﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,712
‫يا إلهي! بدأت أعتقد

2
00:00:04,796 --> 00:00:07,925
‫أن بعض العملاء لا يستحقون
‫تحمّل هذا البرد.

3
00:00:08,217 --> 00:00:11,345
‫ربما حان الوقت لإعادة فتح باب القبو،
‫أليس كذلك؟

4
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
‫هذه بطانيّة الجنس.

5
00:00:16,016 --> 00:00:17,684
‫لقد طلبت منك ألا تنعتيها بهذا.

6
00:00:18,185 --> 00:00:20,562
‫من هي ومتى ستأتي؟

7
00:00:21,021 --> 00:00:22,605
‫ما رأيك في قضاء
‫الأيام الثلاثة المقبلة

8
00:00:22,689 --> 00:00:24,816
‫في فندق "لوتيس"، مستمتعة بأفضل تدليل

9
00:00:24,900 --> 00:00:26,734
‫تقدمه الحضارة الغربيّة؟

10
00:00:26,818 --> 00:00:28,945
‫على حسابي بالطبع.
‫حجزت لك غرفة بالفعل.

11
00:00:29,029 --> 00:00:30,113
‫في الواقع، هذا أقل ما يجب علي،

12
00:00:30,197 --> 00:00:32,115
‫بما أنني على وشك أن أطلب منك،
‫بل أنصحك،

13
00:00:32,199 --> 00:00:33,658
‫بأن تختفي لبضعة أيام.

14
00:00:33,742 --> 00:00:34,910
‫بضعة أيام؟

15
00:00:35,244 --> 00:00:37,579
‫وإجابة على سؤالك الأصلي،

16
00:00:38,288 --> 00:00:39,747
‫فاسمها "أغاثا سبارول".

17
00:00:39,831 --> 00:00:41,959
‫إنها عالمة مناخ بريطانيّة محترمة.

18
00:00:42,417 --> 00:00:43,460
‫نيويورك، 3 - 6 أبريل 2015
‫ذي وارتون

19
00:00:43,544 --> 00:00:45,712
‫إنها في نيويورك لإلقاء الكلمة
‫الرئيسيّة في مؤتمر عالمي.

20
00:00:45,837 --> 00:00:47,714
‫التقينا منذ عدة سنوات،
‫عندما كانت تستشير أبي

21
00:00:47,798 --> 00:00:50,341
‫بشأن صفقة شراء أرض
‫في غابات المطر البرازيليّة.

22
00:00:50,425 --> 00:00:52,427
‫وفي الوقت نفسه تقريباً،
‫كنت أحقق في أمر رجل

23
00:00:52,511 --> 00:00:54,220
‫ألقى بزوجته من على ممر سبلوغن

24
00:00:54,304 --> 00:00:55,639
‫في جبال الألب السويسريّة.

25
00:00:55,764 --> 00:00:56,973
‫ساعدتني "أغاثا" أن أثبت

26
00:00:57,057 --> 00:00:59,268
‫أن الرؤية كانت واضحة
‫في اليوم المذكور،

27
00:00:59,476 --> 00:01:01,478
‫وبأن وفاة الزوجة لم يكن بحادث

28
00:01:01,562 --> 00:01:03,689
‫كما ادعى الزوج.

29
00:01:04,398 --> 00:01:07,442
‫لقد أثبتت أنها مفيدة للغاية
‫في عدة مناسبات.

30
00:01:08,277 --> 00:01:11,071
‫ونجد كذلك نفسينا متوافقين
‫في مسائل الجسد.

31
00:01:12,155 --> 00:01:13,282
‫مهلاً، هل ترتب المنزل؟

32
00:01:13,448 --> 00:01:15,867
‫لا تخلطي بين الحذر
‫ورقة الشعور يا "واتسون".

33
00:01:16,994 --> 00:01:18,620
‫فأنا أزيل بضع الأشياء القابلة للكسر
‫من الطريق،

34
00:01:18,704 --> 00:01:19,788
‫وبعض المجلدات النادرة.

35
00:01:20,038 --> 00:01:22,332
‫فلدينا ميول للانتشار.

36
00:01:22,470 --> 00:01:23,500
‫أنا منبهرة.

37
00:01:23,584 --> 00:01:25,877
‫شريكة جنسيّة لا تطردها
‫بمجرد الانتهاء.

38
00:01:26,211 --> 00:01:29,088
‫لكن، مشاركة المتعة
‫مع شخصيّة غير عاديّة؟

39
00:01:29,172 --> 00:01:30,632
‫يُعدّ مخاطرة بعض الشيء كما تعلم.

40
00:01:31,508 --> 00:01:33,802
‫"أغاثا" ليست غير عاديّة عاديّة.

41
00:01:34,177 --> 00:01:36,638
‫يتحلى كلانا بالانضباط العقلي
‫الضروري للتصنيف.

42
00:01:37,347 --> 00:01:38,598
‫على أيّة حال، دعوت المرأة للحضور

43
00:01:38,682 --> 00:01:39,682
‫لفائدتها هي، وليس لفائدتي أنا.

44
00:01:39,766 --> 00:01:41,768
‫فهناك قدر كبير من الضغوط بشأن خطابها.

45
00:01:41,935 --> 00:01:44,688
‫وأنا أقدم نفسي جنسياً لمجرد مساعدتها
‫على التخلص من التوتر.

46
00:01:44,980 --> 00:01:46,690
‫وأنا سأقبل بالفندق.

47
00:01:48,025 --> 00:01:49,067
‫سأحزم أغراضي.

48
00:02:20,557 --> 00:02:22,100
‫لابد أنك تمزح.

49
00:02:25,646 --> 00:02:27,272
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

50
00:02:36,156 --> 00:02:37,532
‫كلا!

51
00:02:44,581 --> 00:02:47,918
‫كلا، مهلاً! كلا!

52
00:03:15,487 --> 00:03:17,698
‫"إلمينتري"

53
00:03:19,282 --> 00:03:20,992
‫حتى أنت لا يمكنك إنكار الازدواجيّة

54
00:03:21,118 --> 00:03:22,702
‫في تسابق نخبة العالم إلى المدينة

55
00:03:22,786 --> 00:03:25,122
‫في طائراتهم الخاصة
‫وسياراتهم الرباعيّة الفارهة

56
00:03:25,330 --> 00:03:26,957
‫للتنديد بمخاطر الاحتباس الحراري.

57
00:03:27,290 --> 00:03:29,167
‫الشهرة في الميكروفون يا "شرلوك".

58
00:03:29,793 --> 00:03:32,462
‫سينتقل مثل هؤلاء بطائراتهم الخاصة
‫على أيّة حال.

59
00:03:32,546 --> 00:03:35,966
‫فمن الأفضل أن يستغلوا امتيازاتهم
‫للصالح العام، ألا تظن ذلك؟

60
00:03:36,758 --> 00:03:39,135
‫لا بد أن المنتحب ذو نظارات يحرق وحده
‫ما يكفي من الوقود في السنة

61
00:03:39,219 --> 00:03:40,303
‫لإرسال صاروخ إلى المريخ.

62
00:03:40,721 --> 00:03:41,846
‫المنتحب ذو النظارات؟

63
00:03:41,930 --> 00:03:43,932
‫أجل، كما تعلمين،
‫ذلك الأيرلندي صاحب الأغاني.

64
00:03:44,474 --> 00:03:46,893
‫"بونو". اسمه "بونو".

65
00:03:51,314 --> 00:03:52,566
‫سيادة المحقق؟

66
00:03:56,486 --> 00:03:58,405
‫سوف أبلغ "واتسون" وسنلقاك هناك حالاً.

67
00:03:59,948 --> 00:04:00,948
‫اغفري لي.

68
00:04:01,032 --> 00:04:02,909
‫نداء الواجب. لديك مفتاح.

69
00:04:02,993 --> 00:04:04,953
‫البيت بيتك،
‫فادخلي واخرجي كما يحلو لك.

70
00:04:05,162 --> 00:04:07,831
‫في الواقع،
‫كنت آمل أن نناقش شيئاً هذا الصباح.

71
00:04:08,373 --> 00:04:09,624
‫جدولي محفوف لبقيّة الأسبوع،

72
00:04:09,833 --> 00:04:11,251
‫ولست واثقة
‫ما إن كنا سنحظى بفرصة أخرى.

73
00:04:11,835 --> 00:04:13,253
‫أعدك ألا يستغرق الأمر طويلاً.

74
00:04:21,553 --> 00:04:23,096
‫أين كنت؟

75
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
‫قطار متوقف. أظن أن هذا نصيب الأسد

76
00:04:26,975 --> 00:04:28,643
‫من مسرح الجريمة يساق بعيداً.

77
00:04:29,144 --> 00:04:30,937
‫ستذهب إلى المرآب في القسم.

78
00:04:31,021 --> 00:04:32,522
‫والجثة في طريقها إلى المشرحة.

79
00:04:32,606 --> 00:04:34,440
‫يغذي هذا الشارع النفق مباشرة.

80
00:04:34,524 --> 00:04:35,900
‫لو كنت قد أغلقت مسرح الجريمة
‫أطول من ذلك،

81
00:04:35,984 --> 00:04:37,527
‫لبدأنا في تلقي مكالمات
‫من مكتب رئيس البلديّة.

82
00:04:38,361 --> 00:04:41,114
‫اسم الضحيّة "غالن بارو"، 26 عاماً.

83
00:04:41,406 --> 00:04:43,408
‫وكان سائقاً لدى إحدى شركات
‫تشارك الانتقال.

84
00:04:43,784 --> 00:04:46,912
‫"زوس"؟ مثل اسم الإله الإغريقي،
‫ولكن بهجاء مختلف.

85
00:04:47,204 --> 00:04:48,579
‫لن يهدأ مخضرمو الإنترنت

86
00:04:48,663 --> 00:04:50,582
‫حتى يتم تشويه كل كلمة.

87
00:04:50,832 --> 00:04:52,334
‫"كلمة" كما يجب أن تُكتب.

88
00:04:52,626 --> 00:04:54,503
‫يبدو أن القاتل كان يقود
‫سيارة أجرة صفراء.

89
00:04:54,628 --> 00:04:56,462
‫فالطلاء يغطي سيارة الضحيّة.

90
00:04:56,546 --> 00:04:58,965
‫صدمات متعددة،
‫مستحيل أن يكون هذا حادثاً.

91
00:04:59,132 --> 00:05:00,299
‫كان هناك الكثير من التوتر

92
00:05:00,383 --> 00:05:02,093
‫بين سائقي سيارات الأجرة
‫وسائقي تشارك الانتقال

93
00:05:02,177 --> 00:05:03,178
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

94
00:05:03,386 --> 00:05:05,304
‫بعض الشجارات في الحانات
‫وبعض حالات التشابك الأخرى،

95
00:05:05,388 --> 00:05:07,849
‫ولكن حسب علمي فهذه هو أول جريمة قتل.

96
00:05:48,014 --> 00:05:50,141
‫- شم هذا.
‫- الرصف؟

97
00:05:50,600 --> 00:05:52,894
‫- قيء.
‫- لا يبدو هذا كالقيء.

98
00:05:53,186 --> 00:05:55,897
‫هذا لأن المتقيء كان يشرب الخمر
‫على معدة خاوية.

99
00:05:57,357 --> 00:06:00,819
‫جين. نوع رخيص من الجين
‫يدعى "باسكالز".

100
00:06:01,152 --> 00:06:02,570
‫يمكن الجزم من المزيج المتميز

101
00:06:02,654 --> 00:06:04,072
‫من الشوائب والمنكهات.

102
00:06:04,197 --> 00:06:05,657
‫سأصدقك في هذا.

103
00:06:05,824 --> 00:06:07,409
‫تعتقد إذن أن القاتل تقيأ.

104
00:06:08,285 --> 00:06:10,745
‫مد رأسه خارج نافذة مقعد السائق
‫يجعله هناك تقريباً.

105
00:06:12,706 --> 00:06:14,665
‫رأيت زجاجة "باسكالز" فارغة

106
00:06:14,749 --> 00:06:16,334
‫على الرصيف بعد التقاطع.

107
00:06:16,459 --> 00:06:17,961
‫لم تكن هناك لفترة طويلة.

108
00:06:18,545 --> 00:06:21,339
‫يمكن أن يكون سائق الأجرة قد ألقى
‫بها من النافذة بعد أن فعل هذا.

109
00:06:21,715 --> 00:06:22,841
‫سأجعل رجالنا يحرزونها

110
00:06:23,091 --> 00:06:24,801
‫ويحصلون على مسحة من هذا.

111
00:06:29,306 --> 00:06:31,307
‫اتصلت الإدارة بمفوضيّة
‫سيارات الأجرة والليموزين

112
00:06:31,391 --> 00:06:32,725
‫لمحاولة معرفة ما إذا كانت
‫أي سيارة أجرة

113
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
‫قد عادت بضرر أمامي هذا الصباح.

114
00:06:35,395 --> 00:06:37,564
‫ويبدو أننا وجدنا إحداها
‫في أسطول في كوينز.

115
00:06:38,106 --> 00:06:39,440
‫مطلوب سائقو أجرة

116
00:06:39,524 --> 00:06:42,569
‫قال السائق إنه فقد السيطرة
‫على الجليد وصدم عموداً.

117
00:06:43,028 --> 00:06:45,572
‫أحضرها هكذا في السادسة تقريباً.

118
00:06:48,158 --> 00:06:51,620
‫حسناً، رأيي أنه يقول الحقيقة.

119
00:06:53,288 --> 00:06:55,289
‫فالضرر في السيارة التي نبحث عنها
‫سيكون أكثر،

120
00:06:55,373 --> 00:06:57,417
‫ولكننا نقدر لك تركنا نلقي نظرة.

121
00:06:57,709 --> 00:06:59,168
‫ليتكم أخبرتموني عبر الهاتف

122
00:06:59,252 --> 00:07:00,670
‫أن شخصاً قتل سائق "زوس".

123
00:07:00,837 --> 00:07:03,006
‫- كنت قد وفرت عليكم المجيء.
‫- لماذا؟

124
00:07:03,757 --> 00:07:06,301
‫السائق الذي فعل هذا...اسمه "رشيد".

125
00:07:06,509 --> 00:07:08,553
‫إنه يستأجر السيارة بالأسبوع
‫ويرسل كل ما يجني

126
00:07:08,637 --> 00:07:10,430
‫إلى أسرته في بنغلاديش.

127
00:07:11,014 --> 00:07:12,765
‫مثل هذا الرجل لا يهتم بـ"زوس"

128
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
‫أو "غوبر" أو أيا كان ما يسمّون.

129
00:07:15,018 --> 00:07:17,437
‫فسائقي الأسطول لا يعانون على الإطلاق
‫في العثور على زبائن.

130
00:07:17,854 --> 00:07:19,814
‫حسناً، من إذن مستاء من "زوس"؟

131
00:07:20,106 --> 00:07:22,817
‫في رأيي فأنت تبحث عن مالك خاص.

132
00:07:23,151 --> 00:07:25,361
‫رجلاً أخذ قرضاً لشراء ترخيص،

133
00:07:25,445 --> 00:07:27,489
‫وسيارته الأجرة هي وسيلة رزق أسرته.

134
00:07:27,864 --> 00:07:29,991
‫ألا تتكلف تلك التراخيص
‫حوالي مليون دولار الآن؟

135
00:07:30,200 --> 00:07:31,784
‫كانت، لكن الكلفة تتناقص

136
00:07:31,868 --> 00:07:33,370
‫بسبب شركات تشارك الانتقال.

137
00:07:33,745 --> 00:07:35,163
‫الأمر سيء بالفعل في مدن أخرى،

138
00:07:35,288 --> 00:07:36,831
‫والناس هنا يرون نذير ما هو آتٍ.

139
00:07:37,374 --> 00:07:39,250
‫وكأن قيمة منزلك تنخفض
‫في سوق العقارات.

140
00:07:39,793 --> 00:07:40,835
‫والكثير من هؤلاء،

141
00:07:40,919 --> 00:07:42,921
‫تغمرهم الديون، والآن...

142
00:07:43,463 --> 00:07:44,714
‫هم يغرقون.

143
00:07:45,423 --> 00:07:46,675
‫كنت لأقتل بسبب ذلك.

144
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
‫كنت أظنك لا تزال في المشرحة.

145
00:07:53,515 --> 00:07:55,391
‫كانت جثة السيد "بارو" مخيبة للأمل.

146
00:07:55,475 --> 00:07:57,518
‫خلت من أيّة أدلة على هويّة قاتله،

147
00:07:57,602 --> 00:07:58,603
‫لذا جئت إلى هنا.

148
00:07:59,354 --> 00:08:01,648
‫كانت رحلتكما إلى الأسطول
‫بالتأكيد غير مثمرة كذلك.

149
00:08:02,273 --> 00:08:03,566
‫وكيف عرفت؟

150
00:08:07,070 --> 00:08:09,114
‫هذا شريط كروم دعاميّة.

151
00:08:09,322 --> 00:08:10,865
‫أنه ليس من سيارة "غالن بارو"،

152
00:08:10,949 --> 00:08:13,493
‫ولكن من السيارة الأجرة،
‫طراز فورد كراون فيكتوريا.

153
00:08:13,660 --> 00:08:15,077
‫علقت في الحطام

154
00:08:15,161 --> 00:08:17,080
‫ثم نُزعت
‫حين عادت السيارة الأجرة للخلف.

155
00:08:17,706 --> 00:08:20,207
‫هذا مهم لأن آخر طراز

156
00:08:20,291 --> 00:08:23,753
‫استخدمت فيه فورد كراون فيكتوريا
‫شرائط كروم بالدعاميّة كان عام 2003.

157
00:08:24,254 --> 00:08:25,338
‫هلا تخمنان

158
00:08:25,422 --> 00:08:27,673
‫عدد سيارات الأجرة الصفراء العاملة
‫طراز فورد كراون فيكتوريا

159
00:08:27,757 --> 00:08:29,759
‫المصنعة عام 2003 أو قبلها؟

160
00:08:30,719 --> 00:08:32,512
‫لسبب ما أظنك تحققت بالفعل.

161
00:08:32,804 --> 00:08:35,598
‫خمسة. وتم حصرها جميعاً.

162
00:08:35,849 --> 00:08:38,184
‫لا أفهم.
‫هل تقصد أنها ليست سيارة أجرة؟

163
00:08:38,560 --> 00:08:41,479
‫ليست سيارة أجرة عاملة، كلا.
‫لكنها متقاعدة؟

164
00:08:42,063 --> 00:08:43,439
‫يظن المشغّل الذي تحدثنا إليه

165
00:08:43,523 --> 00:08:46,443
‫أن المجرم قد يكون مالكاً خاصاً،
‫شخصاً لا زال يقود.

166
00:08:47,027 --> 00:08:49,195
‫بدأت أعتقد أن القاتل
‫ليس سائق أجرة على الإطلاق.

167
00:08:50,572 --> 00:08:52,323
‫فقد وقع الهجوم حين كان "غالن بارو"

168
00:08:52,407 --> 00:08:53,491
‫يبدأ نوبته.

169
00:08:53,742 --> 00:08:55,618
‫وهذان زمان ومكان
‫يمكن التنبؤ بهما للعثور عليه.

170
00:08:56,077 --> 00:08:59,622
‫وكان القاتل يقود سيارة أجرة متقاعدة
‫عمرها أكثر من عشر سنوات،

171
00:08:59,706 --> 00:09:02,876
‫مركبة وجودها أقل احتمالاً بكثير
‫لو كان الأمر صدفة.

172
00:09:03,460 --> 00:09:05,962
‫تظن إذن أن شخصاً قتل "بارو" لسبب آخر،

173
00:09:06,171 --> 00:09:08,798
‫ولكنه أراد أن يبدو الأمر
‫كما لو كان سائق سيارة أجرة غاضباً.

174
00:09:09,299 --> 00:09:11,384
‫إنه احتمال أظننا
‫يجب على الأقل أن نبحث فيه.

175
00:09:11,551 --> 00:09:12,969
‫إذا كان هذا صحيحاً، فالمنطقي

176
00:09:13,053 --> 00:09:16,556
‫أن القاتل حصل على تلك المركبة
‫خصيصاً للقيام بالمهمة،

177
00:09:16,765 --> 00:09:18,182
‫لذا يجب إعادة تركيز بحثك

178
00:09:18,266 --> 00:09:19,809
‫لتحديد السيارات الأجرة المباعة مؤخراً

179
00:09:19,893 --> 00:09:23,021
‫والتي تتناسب مع طراز وسنة صنع
‫السيارة المذكورة.

180
00:09:23,313 --> 00:09:25,523
‫سأستخرج سجلات المبيعات
‫وأعلمك بما أجد.

181
00:09:27,650 --> 00:09:29,276
‫سأحاول جمع معلومات عن السيد "بارو".

182
00:09:29,360 --> 00:09:31,237
‫يمكننا اللقاء لاحقاً
‫في المنزل لمراجعتها.

183
00:09:32,113 --> 00:09:35,075
‫ماذا عن "أغاثا"؟
‫كل هذا التخلص من التوتر؟

184
00:09:36,284 --> 00:09:38,369
‫أعتقد أن جريمة القتل لها الأولويّة،
‫أليس كذلك؟

185
00:09:47,796 --> 00:09:48,879
‫لابد أنك "أغاثا"!

186
00:09:48,963 --> 00:09:51,382
‫- لابد أنك "جون"!
‫- كلا، أجلسي أرجوك.

187
00:09:51,841 --> 00:09:53,676
‫كنت آمل أن تتلاقى دربنا في لحظة ما.

188
00:09:53,760 --> 00:09:55,970
‫حين أخبرني "شرلوك" أنه نفاك بسببي،

189
00:09:56,054 --> 00:09:57,263
‫شعرت بالخزي.

190
00:09:57,388 --> 00:09:59,348
‫لو كان فندق "لوتيس" منفىً،
‫لقبلت بالنفي.

191
00:09:59,432 --> 00:10:01,851
‫على أيّة حال، إنه يعوض ذلك
‫بفاتورة الكريم بروليه وحدها.

192
00:10:02,352 --> 00:10:04,729
‫أعدك بأنكما ستتخلصان مني بأقصى سرعة.

193
00:10:05,855 --> 00:10:07,690
‫أخشى أنه بالغ في الأمر.

194
00:10:08,316 --> 00:10:09,651
‫فلسنا مراهقين.

195
00:10:10,527 --> 00:10:12,278
‫على أيّة حال، لا حاجة للتعجل.

196
00:10:12,695 --> 00:10:15,115
‫فـ"شرلوك" مشغول جداً
‫عن الاجتماعيات الليلة، مشغول بقضيّة.

197
00:10:15,782 --> 00:10:16,783
‫هل هو هنا؟

198
00:10:16,950 --> 00:10:18,576
‫قال إنه سيكون في المكتب إذا احتجته.

199
00:10:19,410 --> 00:10:20,453
‫المكتب.

200
00:10:20,703 --> 00:10:22,455
‫ذلك الذي بالطابق السفلي بالقبو؟

201
00:10:27,001 --> 00:10:28,128
‫هل تختبئ؟

202
00:10:29,129 --> 00:10:30,171
‫معذرة؟

203
00:10:30,255 --> 00:10:32,132
‫هل تختبئ هنا في مكتبي؟

204
00:10:32,715 --> 00:10:34,175
‫من "أغاثا".

205
00:10:35,135 --> 00:10:36,260
‫كما تعلمين جيداً،

206
00:10:36,344 --> 00:10:38,971
‫فأنا أجد التغيرات في البيئة
‫مواتية لعملي.

207
00:10:39,055 --> 00:10:40,639
‫وأي سبب قد يجعلني

208
00:10:40,723 --> 00:10:42,391
‫أختبئ من ضيفتي؟

209
00:10:42,475 --> 00:10:43,643
‫لا أعرف.

210
00:10:44,435 --> 00:10:46,645
‫ملتزماً بنظريتي بأن قتل "غالن بارو"

211
00:10:46,729 --> 00:10:49,398
‫لا علاقة له بحرب الأجرة لعام 2015،

212
00:10:49,482 --> 00:10:51,943
‫فقد بدأت في البحث
‫في جوانب أخرى من حياته.

213
00:10:52,360 --> 00:10:53,653
‫وكما اتضح،

214
00:10:53,903 --> 00:10:56,156
‫فصحافة الإنترنت كانت مهنته المنتقاة.

215
00:10:56,656 --> 00:10:58,741
‫ولم يبدأ في القيادة لدى "زوس"
‫إلا من بضعة أشهر،

216
00:10:58,867 --> 00:11:00,242
‫غالباً لدعم المبالغ التافهة

217
00:11:00,326 --> 00:11:01,953
‫التي كان يتلقاها لقاء مدونته. ماذا؟

218
00:11:02,662 --> 00:11:04,956
‫أنت بالتأكيد تختبئ منها.

219
00:11:07,667 --> 00:11:09,335
‫حدث شيء هذا الصباح.

220
00:11:10,545 --> 00:11:14,132
‫طلبت "أغاثا" مني...
‫طلباً متطفلاً نوعاً ما.

221
00:11:15,508 --> 00:11:17,427
‫تريد أن تجعل الأمر رسمياً. كنت أعرف.

222
00:11:17,886 --> 00:11:19,053
‫كنت أعرف أنها مجرد مسألة وقت

223
00:11:19,137 --> 00:11:20,763
‫حتى تقع إحدى هؤلاء النساء في حبك.

224
00:11:20,847 --> 00:11:23,849
‫لا يمكنك إقامة علاقات حميميّة
‫متعددة طويلة الأمد

225
00:11:23,933 --> 00:11:25,351
‫دون أن تتحول إحداها إلى علاقة جديّة.

226
00:11:25,435 --> 00:11:26,727
‫لا يهمني مدى ما تظن عليه براعتك

227
00:11:26,811 --> 00:11:30,023
‫- ...في التصنيف....
‫- "أغاثا" ليست واقعة في حبي.

228
00:11:32,400 --> 00:11:33,526
‫ما المشكلة إذن؟

229
00:11:34,527 --> 00:11:36,279
‫طلبت تبرعاً.

230
00:11:36,571 --> 00:11:38,072
‫ماذا؟ لجماعة بيئيّة؟

231
00:11:38,198 --> 00:11:39,866
‫لرَحِمِها.

232
00:11:41,951 --> 00:11:44,829
‫طلبت...نسختي.

233
00:11:46,748 --> 00:11:48,333
‫تريد أن يكون لها طفل معك؟

234
00:11:48,666 --> 00:11:50,460
‫لم تطلب سوى موادي الوراثيّة.

235
00:11:50,668 --> 00:11:54,422
‫تنتهي توقعاتها لمشاركتي
‫في حياة الطفل عند هذا الحد.

236
00:11:55,381 --> 00:11:56,633
‫وماذا قلت؟

237
00:11:57,133 --> 00:11:59,135
‫هل تبدو علي سمات الأبوة؟

238
00:12:03,473 --> 00:12:04,474
‫سيادة المحقق.

239
00:12:04,766 --> 00:12:07,018
‫أثمر اقتراحك.

240
00:12:07,227 --> 00:12:09,687
‫بحثنا في المبيعات الأخيرة
‫لسيارات الأجرة الصفراء المتقاعدة

241
00:12:09,771 --> 00:12:12,940
‫ووجدنا كراون فيكتوريا صنع عام 2003
‫بيعت الأسبوع الماضي.

242
00:12:13,024 --> 00:12:15,610
‫وذهب محققان إلى منزل المشتري
‫للتحقق من الأمر.

243
00:12:15,735 --> 00:12:17,320
‫وأخبرهما الرجل أنها سُرقت.

244
00:12:17,528 --> 00:12:19,530
‫وسبب عدم إبلاغه عن السرقة؟

245
00:12:20,073 --> 00:12:21,740
‫سألاه نفس السؤال،

246
00:12:21,824 --> 00:12:23,660
‫فحاول الفرار من الباب الخلفي.

247
00:12:23,868 --> 00:12:25,912
‫إنهما يحضرانه إلى القسم الآن.

248
00:12:28,164 --> 00:12:31,542
‫"غوردن ميدوز"، أنا المحقق "بيل".

249
00:12:32,126 --> 00:12:34,379
‫وهذان هما السيد "هولمز"
‫والسيدة "واتسون".

250
00:12:36,089 --> 00:12:38,591
‫تم إبلاغنا للتو بأنك معتدٍ جنسي مسجل.

251
00:12:39,300 --> 00:12:42,679
‫وتم القبض عليك للإتجار
‫في مواد إباحيّة تحتوي أطفال عام 2008.

252
00:12:42,971 --> 00:12:44,222
‫لدينا فضول.

253
00:12:44,722 --> 00:12:46,766
‫ما علاقتك بـ"غالن بارو"؟

254
00:12:51,062 --> 00:12:52,897
‫لمَ اشتريت تلك السيارة الأجرة
‫الأسبوع الماضي؟

255
00:12:53,398 --> 00:12:55,066
‫فقد كانت أقدم من أن تُستخدم.

256
00:12:56,192 --> 00:12:58,361
‫احتجت سيارة.

257
00:12:59,487 --> 00:13:01,239
‫وكان السعر مناسباً.

258
00:13:01,781 --> 00:13:03,658
‫وسبب هروبك من الشرطة؟

259
00:13:06,244 --> 00:13:08,538
‫منذ متى لديك هذا الالتهاب ببشرتك؟

260
00:13:09,455 --> 00:13:10,790
‫لا أعرف.

261
00:13:11,749 --> 00:13:13,334
‫إنه يدعى التهاب الوسادة الهوائيّة.

262
00:13:13,876 --> 00:13:15,753
‫عادة ما يبرأ من تلقاء نفسه
‫خلال بضعة أيام.

263
00:13:16,254 --> 00:13:18,130
‫وهو ما يعني أنك كنت مؤخراً
‫في المقعد الأمامي لسيارة

264
00:13:18,214 --> 00:13:19,507
‫انفتحت فيها الوسادة الهوائيّة.

265
00:13:20,049 --> 00:13:21,384
‫هذا أمر مثير للاهتمام.

266
00:13:21,926 --> 00:13:24,220
‫وبخاصة بالنظر إلى
‫طريقة مقتل السيد "بارو".

267
00:13:24,554 --> 00:13:26,472
‫نحن واثقون كذلك أن مَن قتله

268
00:13:26,556 --> 00:13:27,723
‫تقيأ في مسرح الجريمة.

269
00:13:27,807 --> 00:13:29,142
‫ننتظر وحسب الحمض النووي.

270
00:13:29,684 --> 00:13:31,686
‫لدينا حمضك النووي بالفعل في ملفاتنا.

271
00:13:32,979 --> 00:13:35,064
‫لذا ربما يجب عليك استباق هذا.

272
00:13:39,068 --> 00:13:40,361
‫لم يكن لدي خيار.

273
00:13:41,195 --> 00:13:42,613
‫فيمَ؟

274
00:13:45,199 --> 00:13:46,200
‫في الأمر برمته.

275
00:13:46,951 --> 00:13:50,038
‫شراء السيارة الأجرة،
‫وصدم هذا الرجل بها.

276
00:13:50,997 --> 00:13:52,665
‫لقد أجبروني على فعل ذلك.

277
00:13:53,708 --> 00:13:55,418
‫واضطررت لشرب نصف زجاجة جين

278
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
‫لاستجماع شجاعتي.

279
00:13:57,378 --> 00:13:58,963
‫هل تقصد أنك أُكرِهت؟

280
00:14:02,300 --> 00:14:07,221
‫منذ بضعة أشهر بدأت في الذهاب إلى...

281
00:14:09,349 --> 00:14:13,102
‫حوش مدرسة في واشنطن هايتس،

282
00:14:13,603 --> 00:14:15,772
‫حيث لا يمكن أن يتعرف على أحد.

283
00:14:16,647 --> 00:14:18,608
‫أقسم أنني لم أفعل أي شيء.

284
00:14:19,901 --> 00:14:21,903
‫أردت فقط أن أنظر.

285
00:14:23,112 --> 00:14:25,531
‫ولكن يظل هذا خرقاً
‫لشروط إطلاق سراحك.

286
00:14:27,575 --> 00:14:29,369
‫بدأت أتلقى رسائل هاتفيّة.

287
00:14:30,703 --> 00:14:33,831
‫صوراً لي في المدرسة.

288
00:14:34,165 --> 00:14:35,750
‫كان أحدهم يبتزك.

289
00:14:35,875 --> 00:14:37,459
‫قال إنه يريد 5000 دولار

290
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
‫وإلا سيخبر الشرطة بما كنت أفعل.

291
00:14:40,880 --> 00:14:45,551
‫كنت أعرف أنني
‫كنت لأعود إلى السجن، فدفعت.

292
00:14:47,428 --> 00:14:49,764
‫وهدأ كل شيء لفترة.

293
00:14:51,099 --> 00:14:55,353
‫ثم تلقيت رسالة جديدة منذ بضعة أيام.

294
00:14:55,686 --> 00:14:57,730
‫صورة هذا الرجل المسكين، "بارو"،

295
00:14:58,314 --> 00:15:00,900
‫مع مجموعة من التعليمات.

296
00:15:01,567 --> 00:15:03,528
‫كانت تخبرني بحيث سيكون

297
00:15:03,903 --> 00:15:05,488
‫ومتى سيكون هناك.

298
00:15:07,657 --> 00:15:09,409
‫وبأن عليّ استخدام سيارة أجرة.

299
00:15:12,120 --> 00:15:13,496
‫الشرطيان اللذان جاءا إلى منزلي،

300
00:15:13,746 --> 00:15:14,997
‫لديهما هاتفي.

301
00:15:15,832 --> 00:15:17,375
‫انظروا به، أرجوكم.

302
00:15:18,209 --> 00:15:20,336
‫كل شيء موجود به. سترون.

303
00:15:28,010 --> 00:15:29,219
‫سآمر بجلب الهاتف،

304
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
‫ولكن هذا الرجل يبدو واثقاً تماماً

305
00:15:30,805 --> 00:15:32,098
‫بأنه سيدعم أقواله.

306
00:15:32,682 --> 00:15:34,641
‫يبدو غير محتمل أن يكون
‫قد اختلق مسبقاً

307
00:15:34,725 --> 00:15:37,019
‫أدلة على ابتزازه تحسباً لاعتقاله.

308
00:15:37,131 --> 00:15:38,270
‫ربما إذن نكون قد قبضنا على القاتل،

309
00:15:38,354 --> 00:15:40,022
‫لكن شخصاً آخر أراد موت "بارو".

310
00:15:40,189 --> 00:15:41,482
‫لم يكن سوى السلاح.

311
00:15:46,988 --> 00:15:49,365
‫سيدة "غيريرو"،
‫كان "غالن بارو" كاتباً منتظماً

312
00:15:49,449 --> 00:15:50,783
‫بموقعك على الإنترنت، أليس كذلك؟

313
00:15:51,033 --> 00:15:52,910
‫كان الأمر صدمة للجميع هنا.

314
00:15:54,078 --> 00:15:56,247
‫ما زلنا جميعاً نحاول فهم ما حدث.

315
00:15:57,248 --> 00:15:58,707
‫قالت الأخبار إنه كان حادث صدم وفرار،

316
00:15:58,791 --> 00:16:00,585
‫ولكن تظنان الآن أنه كان مستهدفاً؟

317
00:16:00,960 --> 00:16:02,712
‫هناك أدلة تدعم ذلك، أجل.

318
00:16:02,920 --> 00:16:05,006
‫لدينا السائق قيد الاحتجاز.
‫يبدو وكأنه قد تم إكراهه.

319
00:16:05,673 --> 00:16:07,966
‫والآن، أرسل الشخص المسؤول تعليمات

320
00:16:08,050 --> 00:16:09,051
‫باستخدام هواتف سابقة الدفع.

321
00:16:09,135 --> 00:16:10,636
‫ولم تعد هذه الأرقام قيد الاستخدام.

322
00:16:12,805 --> 00:16:14,182
‫الكل كان يحب "غالن".

323
00:16:15,224 --> 00:16:16,893
‫لم نكن نعرف الكثير عن حياته الشخصيّة.

324
00:16:17,727 --> 00:16:19,645
‫في الأغلب يعمل كاتبينا من المنزل.

325
00:16:20,605 --> 00:16:22,773
‫ولكن من الصعب تخيّل
‫أن شخصاً يريد أن يؤذيه.

326
00:16:23,357 --> 00:16:25,818
‫هل من الممكن أن يكون عمله هنا
‫قد عرضه للخطر؟

327
00:16:26,694 --> 00:16:28,112
‫ربما أثناء بحثه من أجل مقال،

328
00:16:28,196 --> 00:16:29,947
‫شهد شيئاً غير مواتٍ.

329
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
‫بصراحة، كان سيحب ذلك.

330
00:16:33,367 --> 00:16:34,660
‫كان طموحاً.

331
00:16:35,077 --> 00:16:37,622
‫كان يريد أن يصبح صحفياً
‫استقصائياً حقيقياً ذات يوم.

332
00:16:38,372 --> 00:16:40,707
‫ما كان لدينا من أجله
‫كان في الأغلب افتتاحات معارض

333
00:16:40,791 --> 00:16:42,210
‫واجتماعات مجلس المدينة.

334
00:16:42,627 --> 00:16:44,587
‫كانت آخر مقالاته
‫عن مصانع الجعة الصغيرة.

335
00:16:45,254 --> 00:16:47,465
‫نود بعد إذنك أن نراجع أعماله الأخيرة.

336
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
‫بالطبع. أي شيء يمكنني عمله للمساعدة.

337
00:16:57,642 --> 00:16:58,893
‫قد يكون هذا مهماً.

338
00:16:59,435 --> 00:17:00,853
‫منذ بضعة أشهر، أجرى "غالن" حواراً

339
00:17:00,937 --> 00:17:03,189
‫مع مصمم أزياء يدعى "بوبي ألاكوا".

340
00:17:06,108 --> 00:17:07,860
‫لا تشكي في قدرتي على تعدد المهام.

341
00:17:07,944 --> 00:17:09,570
‫"بوبي ألاكوا"، قد يكون أمراً مهماً.

342
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
‫كان الحوار مجرد مقال دعائي،

343
00:17:11,489 --> 00:17:12,698
‫لكنني تذكرت الاسم.

344
00:17:13,074 --> 00:17:14,575
‫تم اعتقال أحد العاملين بمتجره
‫الأسبوع الماضي.

345
00:17:14,659 --> 00:17:16,661
‫كان أحد موظفيه ينقل الكوكايين

346
00:17:16,869 --> 00:17:18,412
‫ويستخدم المتجر كواجهة.

347
00:17:18,955 --> 00:17:20,915
‫ربما رأى "غالن" شيئاً
‫ما كان يجب أن يراه.

348
00:17:21,207 --> 00:17:22,208
‫أجل.

349
00:17:25,461 --> 00:17:27,129
‫كيف سار الأمر هنا ليلة أمس؟

350
00:17:28,005 --> 00:17:30,883
‫أنا و"أغاثا" لم نمارس الجنس،
‫إن كان هذا ما تقصدين.

351
00:17:30,967 --> 00:17:32,055
‫هل تحدثتما أكثر في الأمر؟

352
00:17:32,139 --> 00:17:33,635
‫عن مساعدتي في خلق حياة بشريّة أخرى؟

353
00:17:33,719 --> 00:17:35,554
‫- كلا، لم نفعل.
‫- هل الأمر حقاً...

354
00:17:35,638 --> 00:17:36,727
‫- أجل.
‫- لكنني لا....

355
00:17:36,811 --> 00:17:38,932
‫أي صفة من صفاتي توحي

356
00:17:39,016 --> 00:17:40,643
‫بأن لدي أيّة رغبة في الإنجاب؟

357
00:17:41,060 --> 00:17:42,478
‫هل هي نظرتي المتفائلة؟

358
00:17:42,645 --> 00:17:44,354
‫أو ربما أفكاري التواقة للماضي

359
00:17:44,438 --> 00:17:46,357
‫التي تسمعينني أسهب بها عن نشأتي؟

360
00:17:46,941 --> 00:17:48,358
‫حسناً، أنت تقرأ عن "أغاثا".

361
00:17:48,442 --> 00:17:49,610
‫فمن الواضح أنك تفكر فيها.

362
00:17:49,694 --> 00:17:52,029
‫أنا أحاول فهم ما قد يمكن
‫أن يكون قد تسبب

363
00:17:52,113 --> 00:17:54,407
‫في خرقها الفاضح لعقدنا الجنسي.

364
00:17:55,283 --> 00:17:57,410
‫حتى الأسبوع الماضي،
‫لم أكن قد رأيتها منذ شهور.

365
00:17:57,994 --> 00:17:59,328
‫ربما إذن نجت من حادث قاتل

366
00:17:59,412 --> 00:18:00,955
‫أو تعرضت لإصابة في المخ.

367
00:18:01,747 --> 00:18:03,749
‫يجب أن يتعرض المرء الآن
‫لتلف في المخ حتى يريد طفلاً؟

368
00:18:04,041 --> 00:18:05,167
‫أنت مَن قلت.

369
00:18:05,918 --> 00:18:07,753
‫ما عمر "أغاثا"، 36؟ 37؟

370
00:18:08,087 --> 00:18:10,840
‫إذا كنت تنوين تدنية هذا
‫إلى تشبيه مبتذل بساعة ما....

371
00:18:10,965 --> 00:18:13,009
‫- هذا حقيقي. إنه يحدث.
‫- لو كان هذا كل ما في الأمر،

372
00:18:13,593 --> 00:18:16,429
‫فقد كان يمكنها الذهاب لأي بنك
‫للحصول على حيواناتها المنويّة.

373
00:18:16,679 --> 00:18:19,014
‫ولكنها لجأت إلى كاره شديد للبشر

374
00:18:19,098 --> 00:18:20,391
‫ومدمن مخدرات يتعافى.

375
00:18:20,850 --> 00:18:22,851
‫أجيبيني يا "واتسون"، أي إنسان عاقل

376
00:18:22,935 --> 00:18:25,688
‫يفضل مادتي الوراثيّة عن...

377
00:18:27,148 --> 00:18:30,025
‫- نعم؟
‫- أنت محقة.

378
00:18:30,109 --> 00:18:31,735
‫يجب أن ننظر في أمر
‫متجر الكوكايين والصيحة

379
00:18:31,819 --> 00:18:33,112
‫الذي ذكرته، فهو يبدو واعداً.

380
00:18:33,279 --> 00:18:35,364
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأجري اتصالات.

381
00:18:35,531 --> 00:18:36,741
‫أمر شخصي.

382
00:18:39,201 --> 00:18:41,829
‫- من ينتقي ملابسك يا فتاة؟
‫- أنتقيها بنفسي.

383
00:18:42,079 --> 00:18:44,706
‫- يجب أن تعملي لدي.
‫- كان لديك موظف

384
00:18:44,790 --> 00:18:47,418
‫تم القبض عليه هنا
‫لنقله المخدرات في المتجر.

385
00:18:47,793 --> 00:18:50,379
‫كان "ريكي" عاملاً جيداً.
‫منظم وعصامي.

386
00:18:50,671 --> 00:18:52,047
‫لولا جزئيّة اتجاره في الكوكايين،

387
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
‫لجعلته مديراً.

388
00:18:53,299 --> 00:18:54,508
‫على أيّة حال، أعتقد أنه عقد صفقة.

389
00:18:54,592 --> 00:18:55,885
‫ماذا بقي لنتحدث عنه؟

390
00:18:56,302 --> 00:18:58,011
‫في الواقع، أنا أحقق في جريمة مختلفة،

391
00:18:58,095 --> 00:18:59,263
‫لكنها قد تكون ذات صلة.

392
00:18:59,722 --> 00:19:02,140
‫كان هناك صحفي اسمه "غالن بارو"
‫أجرى حواراً معك

393
00:19:02,224 --> 00:19:04,143
‫لموقع يدعى "تاون سو نايس".

394
00:19:04,393 --> 00:19:05,603
‫أتذكره. وسيم.

395
00:19:05,770 --> 00:19:07,980
‫هل هناك احتمال أنه اتصل بـ"ريكي"

396
00:19:08,064 --> 00:19:09,773
‫أو أي من زملاء "ريكي" حين كان هنا؟

397
00:19:09,857 --> 00:19:11,150
‫كلا، لم نلتق هنا.

398
00:19:11,400 --> 00:19:13,360
‫كان لدي بعض الأعمال بشمال البلدة،
‫لذا التقينا في مقهى

399
00:19:13,444 --> 00:19:14,904
‫بالجهة المقابلة لشقته.

400
00:19:15,946 --> 00:19:17,239
‫أين كان هذا بشمال البلدة؟

401
00:19:18,115 --> 00:19:20,242
‫تقاطع الجادة الأولى مع أحد شوارع
‫الثمانينات. يمكنني أن أبحث لك.

402
00:19:21,160 --> 00:19:22,995
‫وأنت واثق إنه قال إنها شقته.

403
00:19:23,079 --> 00:19:25,080
‫اعتذر هذا الفتى نحو ألف مرة

404
00:19:25,164 --> 00:19:27,249
‫عن جعله إياي آتي إليه، وحين انتهينا،

405
00:19:27,333 --> 00:19:29,001
‫رأيته يدخل مبناه. لمَ؟

406
00:19:35,508 --> 00:19:36,717
‫وصلتني رسائلك.

407
00:19:37,093 --> 00:19:38,928
‫دعوت السيدة "غيريرو"
‫للحضور للاستجواب؟

408
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
‫أجرى "غالن" حواراً مع "بوبي ألاكوا"
‫في الجانب الشمالي الشرقي،

409
00:19:41,722 --> 00:19:44,100
‫على الجهة المقابلة لمبنى
‫قال "غالن" إن به شقته.

410
00:19:44,642 --> 00:19:46,310
‫ولكنني تذكرت أنه كان يعيش في بروكلن.

411
00:19:46,894 --> 00:19:48,020
‫فبحثت في أسماء السكان،

412
00:19:48,104 --> 00:19:49,522
‫ووجدت اسم "ليديا غيريرو".

413
00:19:49,980 --> 00:19:51,857
‫قالت هذا الصباح
‫إنها كانت بالكاد تعرفه.

414
00:19:52,066 --> 00:19:53,526
‫من الواضح أن هذه لم تكن الحقيقة.

415
00:19:54,026 --> 00:19:55,861
‫هل تعتقدون أنهما كانا
‫يمارسان الرذيلة؟

416
00:19:56,404 --> 00:19:57,863
‫إن كان هذا يعني
‫إقامتهما علاقة غراميّة،

417
00:19:58,406 --> 00:19:59,407
‫فأجل، نعتقد ذلك.

418
00:19:59,782 --> 00:20:02,242
‫"ليديا" متزوجة من محام
‫في مكتب محاماة شركات كبير.

419
00:20:02,326 --> 00:20:03,994
‫ومقارنة بما تجنيه من موقع الإنترنت،

420
00:20:04,078 --> 00:20:05,538
‫فهو بالتأكيد المعيل.

421
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
‫يدع لنا هذا احتمالين.

422
00:20:07,665 --> 00:20:09,541
‫إما أن الزوج عرف بشأن العلاقة

423
00:20:09,625 --> 00:20:11,251
‫ورتب لقتل "غالن"،

424
00:20:11,335 --> 00:20:13,671
‫أو أن "غالن" هددها بفضح العلاقة،

425
00:20:14,046 --> 00:20:15,297
‫فرتبت "ليديا" لقتله.

426
00:20:15,381 --> 00:20:16,840
‫في كلتا الحالتين،
‫زيارتكما لها صباح اليوم

427
00:20:16,924 --> 00:20:18,426
‫لابد وأنها أفزعتها،

428
00:20:19,051 --> 00:20:21,470
‫لأنني لم أدعها للحضور إلى هنا.

429
00:20:21,554 --> 00:20:23,972
‫كنت على وشك أن أفعل حين اتصلت

430
00:20:24,056 --> 00:20:26,851
‫وطلبت المجيء

431
00:20:27,351 --> 00:20:28,811
‫مع محاميتها.

432
00:20:31,063 --> 00:20:34,567
‫أعرف أنني لم أكن صريحة تماماً
‫في السابق.

433
00:20:35,484 --> 00:20:38,028
‫ولقد تحدثت إلى محاميتي، وأكدت لي

434
00:20:38,112 --> 00:20:39,655
‫بأن عليّ أن أخبركم بما أعرف.

435
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
‫حسناً، تفضلي.

436
00:20:41,407 --> 00:20:43,242
‫فنحن من أشد المعجبين
‫بالواجب المدني هنا.

437
00:20:44,076 --> 00:20:45,077
‫ولكن إن كنت هنا لتخبرينا

438
00:20:45,161 --> 00:20:48,122
‫بأنك كنت تضاجعين "غالن بارو"،
‫فقد كان لدينا حدس بالفعل.

439
00:20:48,998 --> 00:20:50,582
‫- كيف؟
‫- شوهد يدخل

440
00:20:50,666 --> 00:20:52,626
‫شقتك في الجادة الأولى.

441
00:20:53,419 --> 00:20:56,005
‫هذه ليست محل إقامتك الأساسي،
‫أليس كذلك؟

442
00:20:56,964 --> 00:20:58,132
‫كانت لأمي.

443
00:20:58,841 --> 00:21:00,717
‫حين توفيت، أنا وزوجي أبقينا عليها

444
00:21:00,801 --> 00:21:02,052
‫حتى يكون لنا مكان في المدينة.

445
00:21:02,470 --> 00:21:04,638
‫هل كان زوجك يعلم
‫باستخدامك منزلكما الثاني

446
00:21:04,722 --> 00:21:05,806
‫هذا الاستخدام الكلاسيكي؟

447
00:21:06,265 --> 00:21:08,100
‫كلا، لم يعرف أي شيء.

448
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

449
00:21:09,935 --> 00:21:11,103
‫تماماً.

450
00:21:11,896 --> 00:21:13,189
‫قلت في وقت سابق

451
00:21:13,397 --> 00:21:15,608
‫أن الرجل الذي قتل "غالن" كان مُكرهاً.

452
00:21:16,233 --> 00:21:17,985
‫مُكره بمعنى مُبتز؟

453
00:21:18,694 --> 00:21:20,279
‫لأنني كنت أتعرض للابتزاز كذلك.

454
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
‫غريب أنك لم تذكري ذلك هذا الصباح.

455
00:21:23,282 --> 00:21:24,449
‫كنت أحاول حماية زواجي.

456
00:21:24,533 --> 00:21:25,534
‫كنت خائفة.

457
00:21:26,160 --> 00:21:28,454
‫ولم أفعل الصواب في البداية. أنا آسفة.

458
00:21:29,580 --> 00:21:31,665
‫لمَ لا تخبرينا عن الابتزاز؟

459
00:21:32,750 --> 00:21:36,169
‫منذ نحو ستة أشهر، بدأ شخص بإرسال

460
00:21:36,253 --> 00:21:38,798
‫صور لي مع "غالن" خارج الشقة.

461
00:21:39,548 --> 00:21:41,925
‫ثم جاءت رسائل نصيّة تطلب مالاً،

462
00:21:42,009 --> 00:21:43,636
‫وتعليمات بمكان تركها.

463
00:21:44,220 --> 00:21:45,513
‫انظر وسترى.

464
00:21:45,721 --> 00:21:48,140
‫- هل التزمت بالمطالب؟
‫- أيا مَن كان،

465
00:21:48,224 --> 00:21:50,142
‫أردت فقط أن أدفع له وأنتهي من الأمر.

466
00:21:50,768 --> 00:21:53,061
‫الصيغة مشابهة جداً
‫لتلك التي رأيناها بالأمس.

467
00:21:53,145 --> 00:21:54,522
‫إن اتصلت بالشرطة فسأنشر الصور.

468
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
‫هل كان "غالن" على علم بالابتزاز؟

469
00:21:57,817 --> 00:21:59,902
‫أغضبه كثيراً إعطائي إياه المال.

470
00:22:01,028 --> 00:22:02,613
‫توسلت إليه أن يدع الأمر.

471
00:22:02,863 --> 00:22:04,406
‫لكنه حقق في الأمر على أي حال.

472
00:22:05,032 --> 00:22:06,534
‫ظننت أنني أقنعته.

473
00:22:07,201 --> 00:22:09,620
‫اضطررنا لإنهاء العلاقة،
‫واضطر للمضي قدماً، ولكن...

474
00:22:10,663 --> 00:22:12,289
‫ثم حين قلت إن الرجل الذي قتله

475
00:22:12,373 --> 00:22:13,666
‫كان يتعرض للابتزاز كذلك...

476
00:22:14,250 --> 00:22:16,168
‫فلا أعتقد أن "غالن" ترك الأمر
‫في النهاية.

477
00:22:16,752 --> 00:22:17,837
‫سيدة "غيريرو"،

478
00:22:18,212 --> 00:22:20,130
‫هل سمعت الاسم "غوردن ميدوز"
‫من قبل؟

479
00:22:21,590 --> 00:22:23,592
‫هل يعمل مكتب زوجك بأي قضايا جنائيّة؟

480
00:22:23,926 --> 00:22:25,719
‫ربما كان السيد "ميدوز" عميلاً.

481
00:22:26,595 --> 00:22:28,264
‫لا أظن ذلك، كلا.

482
00:22:29,682 --> 00:22:30,724
‫معذرة.

483
00:22:33,602 --> 00:22:35,145
‫أنا آسف. امنحانا لحظة.

484
00:22:35,229 --> 00:22:36,689
‫"جون"؟

485
00:22:42,611 --> 00:22:43,863
‫ماذا تفعل؟

486
00:22:44,071 --> 00:22:45,322
‫هاتف "غوردن ميدوز".

487
00:22:45,865 --> 00:22:47,115
‫تحقق قسم جرائم الحاسوب منه بالفعل.

488
00:22:47,199 --> 00:22:49,201
‫لم يكن عليه شيء
‫قد يساعد في تحديد هويّة المبتز.

489
00:22:49,368 --> 00:22:50,578
‫ليس مباشرة، كلا.

490
00:22:50,744 --> 00:22:52,579
‫لكننا نبحث عن صلة بين السيد "ميدوز"

491
00:22:52,663 --> 00:22:53,997
‫والسيدة "غيريرو"، أليس كذلك؟

492
00:22:54,081 --> 00:22:55,916
‫تفسير لكيفيّة معرفة شخص

493
00:22:56,000 --> 00:22:57,959
‫بذنوب معتدٍ جنسي

494
00:22:58,043 --> 00:23:00,712
‫ودلال لعوب مع صحفيها الشاب.

495
00:23:00,796 --> 00:23:02,422
‫وأعتقد أنني وجدت ضالتي.

496
00:23:02,506 --> 00:23:05,759
‫شيء يمكنه كذلك
‫تفسير سبب قرار "غالن بارو"

497
00:23:05,843 --> 00:23:07,928
‫في أن يصبح سائقاً بدوام جزئي.

498
00:23:09,555 --> 00:23:12,474
‫فكلا ضحيتي الابتزاز استخدم "زوس".

499
00:23:16,186 --> 00:23:17,521
‫هذا سخف.

500
00:23:18,230 --> 00:23:19,439
‫ليس لدينا مثل هذه المعلومات...

501
00:23:19,523 --> 00:23:21,275
‫- ...التي تبحثون عنها.
‫- كلا؟

502
00:23:21,483 --> 00:23:22,484
‫"زوس"

503
00:23:22,568 --> 00:23:25,445
‫ألا يوقع كل مستخدم لخدمتكم
‫تنازلاً عن خصوصيته

504
00:23:25,529 --> 00:23:27,197
‫لحظة تثبيت برنامجكم؟

505
00:23:27,948 --> 00:23:30,784
‫ألم نتطوع جميعاً لحمل

506
00:23:30,868 --> 00:23:32,160
‫أكثر أجهزة المراقبة والتتبع

507
00:23:32,244 --> 00:23:33,746
‫تطوراً التي عرفها العالم؟

508
00:23:35,539 --> 00:23:37,875
‫"براندن"، هلا تشغل "أوليمبوس"
‫من فضلك.

509
00:23:40,127 --> 00:23:44,381
‫هذا منظور عين طائر لكل سيارة
‫على الإنترنت آنياً.

510
00:23:44,965 --> 00:23:46,216
‫تدعونه "أوليمبوس"؟

511
00:23:46,675 --> 00:23:47,927
‫إنها نكتة داخليّة.

512
00:23:48,385 --> 00:23:51,305
‫المنظر من السحاب، الشعار،
‫الأساطير الإغريقيّة.

513
00:23:51,513 --> 00:23:52,681
‫فهمنا.

514
00:23:52,806 --> 00:23:54,308
‫أنا أريكم إياه لأوضح وجهة نظر.

515
00:23:54,808 --> 00:23:57,102
‫هذه حرفياً كل المعلومات

516
00:23:57,186 --> 00:23:58,479
‫التي لدينا على مستخدمي خدمتنا.

517
00:23:58,979 --> 00:24:01,231
‫مكانهم ومكان وزمان ركوبهم،

518
00:24:01,523 --> 00:24:03,776
‫ومكان وزمان نزولهم. هذا كل شيء.

519
00:24:04,652 --> 00:24:05,945
‫هذا كل شيء.

520
00:24:06,403 --> 00:24:07,988
‫أنت تصف مستوى من المعرفة الكليّة

521
00:24:08,072 --> 00:24:10,741
‫عادة ما يُنسب إلى الرب وبابا نويل.

522
00:24:11,241 --> 00:24:12,951
‫السيد "فريزر"،
‫نحن نعتقد أن شخصاً في شركتكم

523
00:24:13,035 --> 00:24:14,452
‫يستخدم هذه البيانات

524
00:24:14,536 --> 00:24:16,121
‫للعثور على أناس لديهم ما يخفونه.

525
00:24:16,205 --> 00:24:18,666
‫بمقارنة أسماء المستخدمين
‫على سبيل المثال

526
00:24:18,916 --> 00:24:19,916
‫بالسجلات الجنائيّة

527
00:24:20,000 --> 00:24:21,794
‫لمعرفة مَن يفعل أشياء
‫لا ينبغي عليه فعلها.

528
00:24:21,919 --> 00:24:24,296
‫واكتشاف مَن يقيمون علاقات غراميّة
‫بناءً على وجهاتهم

529
00:24:24,380 --> 00:24:26,048
‫وأوقاتها وفترات بقائهم فيها.

530
00:24:26,799 --> 00:24:28,342
‫تم ابتزاز اثنين من عملائك.

531
00:24:28,550 --> 00:24:30,302
‫في كلتا الحالتين،
‫كانت هناك علاقة مباشرة

532
00:24:30,386 --> 00:24:32,721
‫بين استخدامهما "زوس" والأنشطة

533
00:24:32,805 --> 00:24:34,848
‫التي استطاع المبتز استغلالها ضدهما.

534
00:24:35,432 --> 00:24:36,850
‫فلنفترض جدلاً، أن

535
00:24:36,934 --> 00:24:38,811
‫شخصاً هنا أمكنه فعل ما تقولون.

536
00:24:39,061 --> 00:24:41,146
‫ما كان أحداً ليفعل. لكان أحمق.

537
00:24:41,355 --> 00:24:44,358
‫بمجرد أن يُمضي المرء هنا عاماً،
‫يصبح شريكاً وله خيارات أسهم.

538
00:24:44,900 --> 00:24:47,194
‫85 بالمائة من موظفينا
‫مليونيرات على الورق.

539
00:24:47,403 --> 00:24:49,279
‫ابتزاز الفتات ليس منطقياً.

540
00:24:49,989 --> 00:24:52,991
‫تقصد أنكم تجسيد للأخ الأكبر،
‫ولكننا يجب أن نثق بكم

541
00:24:53,075 --> 00:24:55,119
‫لأن دوافعكم ماليّة بحتة.

542
00:24:55,327 --> 00:24:56,786
‫سواء تظنون أن أحداً فعلها أم لا،

543
00:24:56,870 --> 00:24:58,122
‫فلدينا أمر من المحكمة.

544
00:24:58,539 --> 00:25:00,666
‫نود سجلات موظفيكم وبياناتكم.

545
00:25:02,418 --> 00:25:05,671
‫مع شديد احترامي،
‫هذا يغطي مجالاً واسعاً جداً.

546
00:25:06,380 --> 00:25:08,173
‫أود أن يلقي محامينا نظرة عليه أولاً.

547
00:25:08,257 --> 00:25:09,257
‫بالطبع.

548
00:25:09,341 --> 00:25:11,719
‫قد يطعنون بأن انتهاك الخصوصيّة
‫أمر تهكمي جداً.

549
00:25:12,177 --> 00:25:14,471
‫إن كنت تريد أن تماطل في هذا،
‫فلا تتردد.

550
00:25:14,888 --> 00:25:15,931
‫ولكن تذكر،

551
00:25:16,015 --> 00:25:17,849
‫يمكن تولي هذا التحقيق بهدوء،

552
00:25:17,933 --> 00:25:19,601
‫أو يمكنه أن يظهر
‫في نشرات الأخبار المسائيّة.

553
00:25:19,935 --> 00:25:22,438
‫لا أعرف ما قد يفعله هذا
‫بخيارات أسهمك، ولكن...

554
00:25:23,105 --> 00:25:24,148
‫...الخيار لك.

555
00:25:27,317 --> 00:25:29,445
‫"براندن"، هلا تعطي هؤلاء الناس
‫كل ما يحتاجون.

556
00:25:33,032 --> 00:25:35,659
‫مكتوب، إذا تبعنا نفس المسار...

557
00:25:35,743 --> 00:25:37,453
‫- "أغاثا"؟
‫- "شرلوك"!

558
00:25:38,287 --> 00:25:39,913
‫- هذان السيدان...
‫- متبرعان محتملان آخران؟

559
00:25:40,330 --> 00:25:41,456
‫لو كانت قد طلبت منكما شد الهمّة،

560
00:25:41,540 --> 00:25:42,875
‫أيها السيدان، فأنا أنصحكما بعكس ذلك.

561
00:25:43,042 --> 00:25:44,125
‫فغرضها غير شريف.

562
00:25:44,209 --> 00:25:45,919
‫هلا تمنحانا لحظة.

563
00:25:47,463 --> 00:25:48,672
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

564
00:25:48,922 --> 00:25:51,467
‫- هل ظننت حقاً أنني لن أدرك؟
‫- تدرك ماذا؟

565
00:25:51,800 --> 00:25:53,844
‫أنك ضلعت في اتفاقيّة أخرى مع والدي.

566
00:25:54,303 --> 00:25:56,221
‫إلا أن هذه المرة،
‫بدلاً من الموافقة على صفقة شراء أرض،

567
00:25:56,430 --> 00:25:58,057
‫فالمتوقع منك أن تنجبي وريثاً.

568
00:25:58,682 --> 00:25:59,933
‫أعرف أن مؤسسته ستمول

569
00:26:00,017 --> 00:26:01,518
‫أبحاثك حتى عام 2023.

570
00:26:01,935 --> 00:26:02,936
‫هذا التزام شديد.

571
00:26:03,020 --> 00:26:04,354
‫إلا أنني أعتقد أنك كان يمكنك
‫أن تبلي بلاءً أفضل.

572
00:26:04,480 --> 00:26:06,899
‫فسيستغرق الأمر وقتاً أطول
‫لتربية طفل خطيئتنا.

573
00:26:07,316 --> 00:26:09,776
‫أظنك تخلط
‫ما بين العلاقة والسببيّة.

574
00:26:09,860 --> 00:26:11,778
‫وأظنك تخلطين
‫ما بين الإنجاب والاستمناء.

575
00:26:11,862 --> 00:26:13,655
‫لا يفكر أبي إلا في نفسه.

576
00:26:14,031 --> 00:26:15,532
‫فأنا أمثل آخر سلالة "هولمز"،

577
00:26:15,616 --> 00:26:16,909
‫وهذا لن يفي بالغرض.

578
00:26:17,310 --> 00:26:18,326
‫أنت على حق.

579
00:26:18,410 --> 00:26:20,537
‫نشأت الفكرة عند والدك،

580
00:26:21,038 --> 00:26:22,623
‫ولكن لا توجد مقايضة.

581
00:26:23,040 --> 00:26:24,708
‫فقد تم ضمان التمويل.

582
00:26:25,250 --> 00:26:26,960
‫هل تتخيلين حقاً أن محاميه لن يقدرون

583
00:26:27,044 --> 00:26:28,044
‫على ربط هذا الطلب السخي

584
00:26:28,128 --> 00:26:30,255
‫خلف نقطة فنيّة ملفقة ما؟

585
00:26:30,339 --> 00:26:32,465
‫أبحاثي استثمار جيد، حتى بالنسبة له.

586
00:26:32,549 --> 00:26:34,635
‫- أنت لا تعرفينه مثلي.
‫- لكنني أعرفك أنت!

587
00:26:37,596 --> 00:26:40,306
‫فأنا أفكر في طفل منذ سنتين تقريباً.

588
00:26:40,390 --> 00:26:42,976
‫أدركت في مرحلة ما أنني رغم عدم رغبتي

589
00:26:43,060 --> 00:26:44,770
‫في أمر الزواج المزعج،
‫إلا أنني أريد أن أصبح أماً.

590
00:26:44,937 --> 00:26:46,355
‫لم أخطط لأبعد من ذلك.

591
00:26:47,189 --> 00:26:48,941
‫كنت سعيدة وحسب أنني اتخذت القرار.

592
00:26:49,566 --> 00:26:50,817
‫ثم بالصدفة البحتة،

593
00:26:50,901 --> 00:26:52,569
‫تصادف والتقيت والدك.

594
00:26:52,861 --> 00:26:54,822
‫أنا مندهش إذ لم يعرض تخصيبك بنفسه.

595
00:26:55,279 --> 00:26:56,322
‫لقد جعلني أفكر.

596
00:26:56,406 --> 00:26:57,908
‫وكلما فكرت في الأمر،

597
00:26:59,159 --> 00:27:00,577
‫فأنت بلا شك،

598
00:27:00,661 --> 00:27:02,704
‫أكثر من عرفت من الرجال تميزاً.

599
00:27:03,163 --> 00:27:04,998
‫فأنت ذكي وقوي.

600
00:27:05,582 --> 00:27:07,584
‫وامتهنت مساعدة الناس.

601
00:27:07,668 --> 00:27:09,128
‫وينبغي أن يكون بالعالم
‫المزيد من الناس مثلك.

602
00:27:11,672 --> 00:27:13,048
‫تظنني أتصرف بأنانيّة،

603
00:27:13,132 --> 00:27:15,467
‫بتلك الرغبة في خلق حياة بشريّة جديدة،

604
00:27:15,551 --> 00:27:16,635
‫حياة هي جزء مني.

605
00:27:17,094 --> 00:27:18,554
‫ولكنك تتصرف بأنانيّة كذلك.

606
00:27:19,555 --> 00:27:22,224
‫لديك هذه المواهب يا "شرلوك"،
‫هذا الخير.

607
00:27:23,100 --> 00:27:25,727
‫فشاركها. وانظر ما سيحدث.

608
00:27:26,770 --> 00:27:28,856
‫قد لا يكون الأمر بالسوء الذي تظنه.

609
00:27:36,196 --> 00:27:37,281
‫ماذا تفعلين؟

610
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
‫أعرف أنك صارم بشأن هذا الإعداد.

611
00:27:39,324 --> 00:27:40,575
‫وأعرف أنك لا تحب أن ألمسه.

612
00:27:40,659 --> 00:27:42,285
‫وهو قرار أثبتِّ صحته بصورة متكررة.

613
00:27:42,369 --> 00:27:44,996
‫كنت أحاول وصل بيانات "أوليمبوس"
‫من "زوس"،

614
00:27:45,080 --> 00:27:47,374
‫ولكن لا يبدو أن لدينا
‫الأسلاك الصحيحة.

615
00:27:48,709 --> 00:27:49,710
‫هيا.

616
00:27:52,171 --> 00:27:53,422
‫شكراً لك.

617
00:27:58,177 --> 00:27:59,803
‫ماذا عن ملفات الموظفين التي سلموها؟

618
00:27:59,887 --> 00:28:01,054
‫هل وجدت الشرطة أي شيء؟

619
00:28:01,221 --> 00:28:03,140
‫ليس لأي من الموظفين سوابق جنائيّة،
‫إن كان هذا ما تعني.

620
00:28:03,307 --> 00:28:05,142
‫لذا أردت النظر في سجلات "أوليمبوس".

621
00:28:05,475 --> 00:28:07,936
‫ظننت أننا يمكن أن نتبع
‫تحركات "غوردن ميدوز"

622
00:28:08,020 --> 00:28:10,022
‫و"ليديا غيريرو"
‫في الأشهر القليلة الماضية.

623
00:28:10,439 --> 00:28:12,441
‫ونرى أي من الموظفين سجل دخوله ومتى.

624
00:28:15,152 --> 00:28:16,528
‫كيف سار الأمر مع "أغاثا" إذن؟

625
00:28:16,737 --> 00:28:18,906
‫كنت محقاً. والدي هو المحرض.

626
00:28:19,907 --> 00:28:21,033
‫آسفة لسماع ذلك.

627
00:28:22,075 --> 00:28:23,535
‫هل تخططين للإنجاب؟

628
00:28:24,021 --> 00:28:25,078
‫معذرة؟

629
00:28:25,162 --> 00:28:26,455
‫هل ستنجبين في مرحلة ما؟

630
00:28:27,372 --> 00:28:29,208
‫لا أعرف. أعني،
‫أنا أفكر في ذلك أحياناً.

631
00:28:29,499 --> 00:28:30,500
‫لماذا؟

632
00:28:34,129 --> 00:28:35,588
‫- كيف فعلت...
‫- لا تخجلي.

633
00:28:35,672 --> 00:28:37,006
‫يمكننا أن نسجلك في دورة إعادة تأهيل

634
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
‫في مركز للمسنين.

635
00:28:42,221 --> 00:28:44,013
‫إنه "ماركوس".
‫يقول إنه تلقى اتصالاً من امرأة

636
00:28:44,097 --> 00:28:46,266
‫كان أخوها مبرمجاً لدى "زوس".

637
00:28:46,642 --> 00:28:49,811
‫حتى...قُتل الشهر الماضي.

638
00:28:54,274 --> 00:28:56,360
‫تعرفت عليه حين رأيت الأخبار.

639
00:28:57,361 --> 00:29:00,906
‫جاء لرؤيتي بعد ما حدث لـ"باتريك".

640
00:29:02,157 --> 00:29:03,450
‫واستجوبك؟

641
00:29:04,076 --> 00:29:05,994
‫لم أكن أعرف أنه كان
‫سائقاً لدي الشركة.

642
00:29:06,161 --> 00:29:07,496
‫قال إنه صحفي.

643
00:29:07,955 --> 00:29:09,039
‫كان كليهما.

644
00:29:09,164 --> 00:29:10,290
‫نحن نعتقد أنه بدأ بالقيادة

645
00:29:10,374 --> 00:29:11,875
‫لأنه كان يحقق في أمر "زوس".

646
00:29:12,376 --> 00:29:13,502
‫ماذا كان يريد أن يعرف؟

647
00:29:14,253 --> 00:29:16,129
‫في الأغلب بشأن عمل "باتريك"،

648
00:29:16,213 --> 00:29:20,217
‫مثل ما إذا كنت أعرف بشأن أيّة مشاكل
‫تعرض لها "باتريك" في العمل.

649
00:29:21,218 --> 00:29:22,302
‫لم أكن أعرف.

650
00:29:22,594 --> 00:29:24,179
‫قضيّة أخيك لم تُحل.

651
00:29:24,263 --> 00:29:26,682
‫قال المحقق إنها كانت سرقة
‫تعقدت مجرياتها.

652
00:29:27,182 --> 00:29:28,433
‫هل تظنين أنها كانت أكثر من ذلك؟

653
00:29:28,517 --> 00:29:29,893
‫ليس حتى اليوم.

654
00:29:30,560 --> 00:29:33,229
‫هاجمه شخص أمام شقته،

655
00:29:33,313 --> 00:29:34,564
‫وسرق محفظته.

656
00:29:34,648 --> 00:29:36,066
‫كان معه أنبوب.

657
00:29:37,818 --> 00:29:39,653
‫كنا نظنه سيتعافى.

658
00:29:40,821 --> 00:29:43,323
‫ربما لو كان أحداً قد وجده أسرع.

659
00:29:45,617 --> 00:29:47,410
‫أمضى في المستشفى بضعة أيام.

660
00:29:47,494 --> 00:29:49,413
‫هل تمكنت من التحدث إليه قبل وفاته؟

661
00:29:50,122 --> 00:29:52,582
‫كانوا قد وضعوه في غيبوبة علاجيّة.

662
00:29:53,417 --> 00:29:55,043
‫وحدثت مضاعفات.

663
00:29:55,252 --> 00:29:56,503
‫ولم يستيقظ أبداً.

664
00:29:58,338 --> 00:30:01,800
‫ظننا أنه كما قال الشرطي، حادث سرقة،

665
00:30:01,967 --> 00:30:04,553
‫ولكن حين رأيت أن هذا الرجل قُتل،

666
00:30:05,470 --> 00:30:06,471
‫فكرت أنني يجب أن أقول شيئاً.

667
00:30:06,555 --> 00:30:08,265
‫بدى احتمال كون هذه صدفة بعيداً جداً.

668
00:30:08,974 --> 00:30:12,644
‫من الممكن أن "باتريك" استشعر

669
00:30:12,728 --> 00:30:15,522
‫وجود مبتز في "زوس".

670
00:30:16,273 --> 00:30:17,566
‫ولذا تم استهدافه.

671
00:30:18,442 --> 00:30:19,525
‫سيكون مفيداً للغاية بالنسبة لنا

672
00:30:19,609 --> 00:30:21,277
‫إذا استطعنا أن ننظر في هاتفه وحاسوبه.

673
00:30:21,361 --> 00:30:22,446
‫أما زالا بحوزتك؟

674
00:30:23,363 --> 00:30:25,741
‫كل أغراضه لا تزال في مسكنه
‫في كوبل هيل.

675
00:30:25,907 --> 00:30:27,909
‫كنت أنوي الذهاب إلى هناك.

676
00:30:27,993 --> 00:30:29,119
‫إلا أن،

677
00:30:29,953 --> 00:30:32,122
‫هذا مكان الحادث، بالأمام.

678
00:30:32,581 --> 00:30:34,750
‫لقد كان من الصعب على الذهاب.

679
00:30:35,250 --> 00:30:38,545
‫أجل. ربما يمكننا الذهاب نيابة عنك.

680
00:30:39,838 --> 00:30:42,090
‫أعني، أطول حوار دار بيني وبينه

681
00:30:42,174 --> 00:30:44,468
‫كان عند مقابلتي إياه لاستئجار الغرفة.

682
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
‫حين لم يكن يعمل،

683
00:30:47,763 --> 00:30:49,138
‫كان يشاهد كرة السلة.

684
00:30:49,222 --> 00:30:50,515
‫أعني، طوال الوقت.

685
00:31:11,578 --> 00:31:14,122
‫لا أعتقد أن مقتل "باتريك كمب"
‫و"غالن بارو"

686
00:31:14,206 --> 00:31:15,749
‫مرتبطان في النهاية.

687
00:31:16,333 --> 00:31:17,626
‫كان هذا سريعاً.

688
00:31:18,627 --> 00:31:20,420
‫نظراً لطبيعة جروح "كمب"،

689
00:31:20,670 --> 00:31:23,131
‫فأنا متأكد أنك اتفقت، وكذلك فعلت أنا،

690
00:31:24,299 --> 00:31:26,510
‫مع التقييم الأولي لشرطة نيويورك.

691
00:31:27,386 --> 00:31:29,888
‫بأنها لم تكن جريمة قتل عمد.

692
00:31:30,680 --> 00:31:33,725
‫فبقليل من الحظ كان يمكن أن ينجو.

693
00:31:34,518 --> 00:31:36,103
‫والآن أعتقد أننا نعرف السبب.

694
00:31:39,147 --> 00:31:40,482
‫تقويمات رياضيّة؟

695
00:31:40,732 --> 00:31:43,485
‫أراهن، وأقصد اللعب بالكلمات،

696
00:31:44,111 --> 00:31:46,571
‫على أن "باتريك كمب"
‫هوجم بسبب ديون المقامرة.

697
00:31:47,197 --> 00:31:48,823
‫أنا لا أستشعر جواً رياضياً قوياً هنا.

698
00:31:48,907 --> 00:31:49,991
‫بالضبط.

699
00:31:50,575 --> 00:31:53,787
‫قال زميل سكنه
‫إنه كان مهووساً بكرة السلة،

700
00:31:54,162 --> 00:31:56,665
‫ولكن لا توجد ذرة
‫من الانتماء لفريق هنا.

701
00:31:57,165 --> 00:31:59,042
‫فهو جامع للتقويمات الإحصائيّة

702
00:31:59,167 --> 00:32:02,254
‫وجداول الفرق، وجداول المباريات
‫بالفوز والخسارة.

703
00:32:03,338 --> 00:32:07,383
‫ولكن لا يوجد حتى قميص
‫عليه شعار لفريق.

704
00:32:07,467 --> 00:32:10,137
‫كلا، يبدو أن اهتمامه
‫كان مالياً بحتاً.

705
00:32:10,679 --> 00:32:12,973
‫ربما كان يفضل القمصان ذات الياقات.

706
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
‫إذا كنت مخطئاً، فأين غيتاره؟

707
00:32:15,392 --> 00:32:16,768
‫وأين أي من الرفاهيات

708
00:32:16,852 --> 00:32:18,019
‫التي قد يتوقع المرء
‫من مبرمج هاتف ناجح

709
00:32:18,103 --> 00:32:19,604
‫شاب أن يقتنيها؟

710
00:32:20,230 --> 00:32:22,232
‫أقترح أنه رهنها جميعاً

711
00:32:22,524 --> 00:32:24,693
‫في محاولة فاشلة أخيرة...

712
00:32:26,027 --> 00:32:27,904
‫...لمواكبة تكاليف المراهنات...

713
00:32:28,613 --> 00:32:31,116
‫...وربما لشراء كميّة غير عاديّة
‫من الهواتف سابقة الدفع.

714
00:32:32,242 --> 00:32:33,368
‫في الواقع، هذا منطقي.

715
00:32:33,452 --> 00:32:34,619
‫أعتقد أنك محق.

716
00:32:37,914 --> 00:32:40,666
‫لم يُقتل "باتريك كمب"
‫بيد المبتز في "زوس".

717
00:32:40,750 --> 00:32:42,502
‫بل كان هو المبتز في "زوس".

718
00:32:44,212 --> 00:32:45,838
‫ولكن مات "كمب" منذ أكثر من شهر.

719
00:32:45,922 --> 00:32:47,757
‫ومات "غالن بارو" منذ ثلاث ليال.

720
00:32:47,924 --> 00:32:49,342
‫لو كان "كمب" هو المبتز،

721
00:32:49,468 --> 00:32:51,052
‫فمن أمر بقتل "بارو"؟

722
00:32:58,435 --> 00:32:59,561
‫"شرلوك"؟

723
00:32:59,978 --> 00:33:01,062
‫هنا بالأعلى!

724
00:33:12,782 --> 00:33:13,909
‫ما كل هذا؟

725
00:33:14,493 --> 00:33:15,619
‫المنظر من "أوليمبوس".

726
00:33:15,994 --> 00:33:17,120
‫أو بمعنى أصح المناظر.

727
00:33:17,204 --> 00:33:18,538
‫فهذا من الاثنين الماضي،

728
00:33:18,622 --> 00:33:19,789
‫والثلاثاء والأربعاء،

729
00:33:19,873 --> 00:33:20,999
‫وهكذا إلى آخره.

730
00:33:21,291 --> 00:33:22,500
‫ولكننا طلبنا هذه البيانات فقط

731
00:33:22,584 --> 00:33:24,294
‫لكي نتمكن من المساعدة
‫في التعرف على المبتز.

732
00:33:25,086 --> 00:33:26,838
‫ونحن نعرف بالفعل أنه "باتريك كمب".

733
00:33:27,255 --> 00:33:28,464
‫وهو "باتريك كمب" نفسه

734
00:33:28,548 --> 00:33:32,344
‫الذي مات قبل أربعة أسابيع
‫من مقتل "غالن بارو".

735
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
‫نحن نعلم أن "بارو" سعى إلى وقف

736
00:33:34,888 --> 00:33:37,598
‫مبتز لدى "زوس"، ولكن بدر لي،

737
00:33:37,682 --> 00:33:41,019
‫ماذا إن كان قد عثر في سر آخر ما
‫في الطريق؟

738
00:33:41,603 --> 00:33:43,479
‫فظننت أن تتبع تحركاته قد يقودنا

739
00:33:43,563 --> 00:33:45,607
‫إلى المخطط لمقتله.

740
00:33:46,691 --> 00:33:48,527
‫أتعتقد أنه كان يقترب
‫من فضح شخص آخر؟

741
00:33:48,985 --> 00:33:50,736
‫شخص عرف بشأن أنشطة "كمب".

742
00:33:50,820 --> 00:33:52,697
‫شخص كان كذلك لديه ما يخسره.

743
00:33:52,948 --> 00:33:54,198
‫السيارات تتحرك بسرعة كبيرة،

744
00:33:54,282 --> 00:33:55,700
‫هل سرعت العرض؟

745
00:33:55,867 --> 00:33:57,326
‫أي طريقة أفضل من هذا لتتبع تحركات

746
00:33:57,410 --> 00:34:00,163
‫عدة آلاف من مستخدمي "زوس"
‫خلال عدة أشهر؟

747
00:34:00,455 --> 00:34:03,332
‫مهلاً. شاهدت كل ما أعطونا إياه
‫في ليلة واحدة؟

748
00:34:03,416 --> 00:34:05,544
‫كما ترين، فقد كدت تقريباً أنتهي.

749
00:34:06,253 --> 00:34:08,129
‫ماذا حدث لدراسة تحركات "غالن" وحسب؟

750
00:34:08,630 --> 00:34:11,383
‫أتحداك أن تنظري إلى المدينة
‫من هذا الموقع

751
00:34:11,758 --> 00:34:13,801
‫ولا تلاحظي أنماطاً معينة.

752
00:34:13,885 --> 00:34:15,011
‫ماذا تعني؟

753
00:34:17,556 --> 00:34:19,724
‫"برايس نيوسم" نذل.

754
00:34:19,891 --> 00:34:21,726
‫ميال تماماً لعلاقات الليلة الواحدة.

755
00:34:21,935 --> 00:34:23,311
‫لكن هناك أمل، لأنه بدأ عيادة

756
00:34:23,395 --> 00:34:25,313
‫طبيب نفسي كل ليلة ثلاثاء في السابعة.

757
00:34:25,730 --> 00:34:27,690
‫"ليون كينارد"، تنفيذي إعلانات.

758
00:34:27,774 --> 00:34:29,525
‫يحتاج لتغيير المناظر.

759
00:34:29,609 --> 00:34:30,943
‫وإلا لمَ يقوم بزيارات

760
00:34:31,027 --> 00:34:33,363
‫لمنافسي شركته خارج ساعات عمله؟

761
00:34:33,780 --> 00:34:35,114
‫"آبريل ليندغرن".

762
00:34:35,198 --> 00:34:37,033
‫كانت وجهاتها هي التعريف

763
00:34:37,576 --> 00:34:40,286
‫لما يمكن التنبؤ به، أو على الأقل
‫كانت حتى عدة أسابيع مضت.

764
00:34:40,370 --> 00:34:42,955
‫فقد تم تشخيص حالة ابنها كشكل
‫من أشكال السرطان، سرطان الدم،

765
00:34:43,039 --> 00:34:44,832
‫بناءً على الخبراء الذين استشارتهم.

766
00:34:44,916 --> 00:34:46,375
‫وكانت تمضي جل وقتها

767
00:34:46,459 --> 00:34:47,460
‫في المستشفى.

768
00:34:47,627 --> 00:34:50,171
‫إلا أنها قامت بزيارة مؤخراً
‫إلى دار جنازات،

769
00:34:50,755 --> 00:34:52,591
‫حيث أظنها تتخذ الترتيبات اللازمة.

770
00:34:54,384 --> 00:34:56,261
‫لمَ عرّضت نفسك لكل هذا؟

771
00:34:57,721 --> 00:34:59,723
‫في الواقع، لم أنتو ذلك، ولكن...

772
00:35:00,599 --> 00:35:01,808
‫...بمجرد أن بدأت.

773
00:35:02,017 --> 00:35:03,435
‫حسناً، فلنفترض أنك محق.

774
00:35:04,102 --> 00:35:06,354
‫كان لدى مَن قتل "غالن بارو" ما يخسره.

775
00:35:06,438 --> 00:35:09,357
‫ربما اكتشف شخص في "زوس" أنه كان ينبش

776
00:35:09,482 --> 00:35:11,651
‫وأمر بقتل "غالن" لحماية الشركة.

777
00:35:17,907 --> 00:35:18,908
‫كما كنت أقول...

778
00:35:19,117 --> 00:35:20,326
‫إذا كنت تعتقدين أن شخصاً في "زوس"

779
00:35:20,410 --> 00:35:22,787
‫وراء قتل "غالن بارو"، فأنت محقة.

780
00:35:22,954 --> 00:35:25,915
‫ولكنك مخطئة،
‫فلم يكن لهذا علاقة بحماية الشركة.

781
00:35:26,458 --> 00:35:27,500
‫عمّ تتحدث؟

782
00:35:27,834 --> 00:35:31,338
‫"أوليمبوس". لقد أعطاني الإجابات
‫التي نبتغيها منذ عدة ساعات.

783
00:35:32,422 --> 00:35:33,757
‫أنا أعرف من القاتل.

784
00:35:33,965 --> 00:35:35,592
‫وسنذهب للقائه هذا الصباح.

785
00:35:45,477 --> 00:35:46,936
‫أخبرتني مساعدتي للتو أنكم هنا.

786
00:35:47,020 --> 00:35:48,563
‫قالت إن لديكم المزيد من الأسئلة.

787
00:35:48,938 --> 00:35:50,190
‫سيد "فالتشك"، تفضل بالجلوس.

788
00:35:50,357 --> 00:35:51,607
‫هل آتي بـ"إيريك" والآخرين؟

789
00:35:51,691 --> 00:35:53,443
‫كلا. سوف نتحدث إليهم لاحقاً.

790
00:35:54,110 --> 00:35:56,488
‫هل يعني الاسم "فيليس آرمستد"
‫أي شيء لك؟

791
00:35:57,113 --> 00:35:58,615
‫كلا. ولمَ يفعل؟

792
00:35:59,115 --> 00:36:00,575
‫إنها إحدى مستخدمي "زوس".

793
00:36:00,950 --> 00:36:03,036
‫إنها مشتركة منذ سبتمبر 2013.

794
00:36:04,704 --> 00:36:05,746
‫أنا متحير.

795
00:36:05,830 --> 00:36:07,415
‫هل هي مَن
‫تعتقدون أنها قتلت "غالن"؟

796
00:36:07,666 --> 00:36:10,710
‫كلا. إنها مَن نعتقد
‫أنها كانت السبب في مقتله.

797
00:36:11,140 --> 00:36:12,211
‫كعميلة،

798
00:36:12,295 --> 00:36:15,256
‫فأنا أصنف استخدامها كعادي.

799
00:36:16,132 --> 00:36:18,467
‫فركوبها ونزولها
‫كانا مقصورين تقريباً...

800
00:36:18,551 --> 00:36:19,697
‫حسبك!

801
00:36:19,806 --> 00:36:21,429
‫...على منزلها ومكتبها.

802
00:36:22,847 --> 00:36:24,765
‫كانت تستخدم سياراتكم لارتياد

803
00:36:24,849 --> 00:36:27,352
‫عدد من، كما تعلم، الحانات والمطاعم،

804
00:36:27,811 --> 00:36:30,605
‫فضلاً عن دائرة ضيقة إلى حد كبير...

805
00:36:31,022 --> 00:36:32,607
‫من الأصدقاء والأقارب.

806
00:36:34,067 --> 00:36:35,110
‫ثم ذات يوم،

807
00:36:36,027 --> 00:36:37,404
‫تغيير.

808
00:36:38,279 --> 00:36:42,117
‫فقد استخدمت إحدى مركباتكم
‫للذهاب إلى قسم الشرطة.

809
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
‫هل يثير اهتمامك أن تعرف

810
00:36:44,369 --> 00:36:46,245
‫أن من بين جميع
‫مستخدمي "زوس" في مانهاتن،

811
00:36:46,329 --> 00:36:48,623
‫36 شخصاً فقط استخدموا سياراتكم للذهاب

812
00:36:48,707 --> 00:36:50,583
‫إلى، أو العودة من، قسم الشرطة
‫في الأشهر الستة الماضية؟

813
00:36:51,292 --> 00:36:52,585
‫يذهب المواطن العادي

814
00:36:52,669 --> 00:36:55,088
‫للقسم مرة واحدة في العمر.

815
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
‫فهي أماكن يجب تجنبها.

816
00:36:57,132 --> 00:37:00,176
‫لذا برز هؤلاء الستة وثلاثون.

817
00:37:00,510 --> 00:37:03,888
‫كما اتضح،
‫19 منهم يعملون في القسم وحوله.

818
00:37:03,972 --> 00:37:06,766
‫رجال شرطة ومحامون وإداريون.

819
00:37:07,142 --> 00:37:09,226
‫عشرة كانوا شهوداً
‫طُلب منهم تقديم إفادة،

820
00:37:09,310 --> 00:37:11,896
‫والسبعة الباقون ذهبوا إلى هناك
‫للإبلاغ عن جريمة.

821
00:37:12,439 --> 00:37:14,149
‫وكانت السيدة "آرمستد"
‫إحدى هؤلاء السبعة.

822
00:37:14,357 --> 00:37:15,650
‫أخبرت المحقق

823
00:37:15,734 --> 00:37:17,485
‫بشأن بعض الرسائل الإلكترونيّة المزعجة

824
00:37:17,569 --> 00:37:19,236
‫التي كانت تتلقاها، ظل شخصاً بغيضاً

825
00:37:19,320 --> 00:37:22,532
‫ذا خادم مجهّل يرسل إليها رسائل.

826
00:37:22,824 --> 00:37:23,949
‫"أنا أراقبك".

827
00:37:24,033 --> 00:37:25,201
‫"أعرف ما ترتدين".

828
00:37:25,577 --> 00:37:26,661
‫"أعرف مع من أنت".

829
00:37:27,203 --> 00:37:29,246
‫وكانت العديد من الرسائل
‫أكثر وقاحة من ذلك،

830
00:37:29,330 --> 00:37:30,498
‫ولكن هذا لا يهم.

831
00:37:30,582 --> 00:37:32,166
‫المهم هو أنها كانت قيد المراقبة....

832
00:37:32,250 --> 00:37:34,502
‫وكان يراقبها شخص
‫بدى وكأنه يعرف دائماً

833
00:37:34,919 --> 00:37:36,421
‫مكانها بالضبط.

834
00:37:37,297 --> 00:37:39,340
‫وسبب إخباركم لي بهذا هو....

835
00:37:39,424 --> 00:37:42,552
‫ذات ليلة واحدة، راودت مراقبها
‫من الشجاعة ما يكفي لاقتحام منزلها.

836
00:37:42,927 --> 00:37:45,346
‫وكان يعيث بأدراجها حين فاجأته.

837
00:37:45,513 --> 00:37:46,639
‫وقاومته.

838
00:37:46,723 --> 00:37:48,516
‫فكسر عظمة وجنتها قبل أن يهرب.

839
00:37:48,892 --> 00:37:50,810
‫في اليوم التالي،
‫أخذت إحدى سيارات "زوس"

840
00:37:51,269 --> 00:37:53,730
‫للذهاب لوالديها في "وستشستر"
‫والإقامة لديهم.

841
00:37:54,063 --> 00:37:55,607
‫من الواضح أنها لم تفهم

842
00:37:55,774 --> 00:37:57,525
‫أن مراقبها كان يستخدم "أوليمبوس"

843
00:37:57,609 --> 00:37:58,777
‫لمراقبتها طوال الوقت.

844
00:37:59,235 --> 00:38:01,404
‫ولقد وجدنا سجلات تشير إلى

845
00:38:01,488 --> 00:38:04,407
‫أنك أوقفت دخول "باتريك كمب"
‫لـ"أوليمبوس"

846
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
‫منذ سبعة أسابيع.

847
00:38:05,992 --> 00:38:07,493
‫غالباً لأنك أدركت

848
00:38:07,577 --> 00:38:10,038
‫أنه يبتز الناس، أبقيت الأمر سراً.

849
00:38:10,538 --> 00:38:12,832
‫لو لم تفعل لهدمت الشركة برمتها.

850
00:38:13,124 --> 00:38:14,834
‫ليس لأننا نعتقد
‫أنك فعلت ما فعلت لحماية

851
00:38:14,918 --> 00:38:16,711
‫أسهمك في الشركة. كلا.

852
00:38:17,253 --> 00:38:19,296
‫بل فعلت لحماية ثقب تلصصك المفضل

853
00:38:19,380 --> 00:38:21,424
‫على حياة ضحيتك المفضلة.

854
00:38:21,925 --> 00:38:24,135
‫تساءلت متى وأين
‫كانت أول مرة تقع عيناك

855
00:38:24,344 --> 00:38:25,511
‫على السيدة "آرمستد"،

856
00:38:25,595 --> 00:38:27,680
‫فحاولت تتبع تحركاتك باستخدام

857
00:38:27,972 --> 00:38:30,350
‫"أوليمبوس" على مدى
‫الأشهر القليلة الماضية.

858
00:38:31,476 --> 00:38:34,062
‫وتبين أنك لا تشترك في خدمة شركتك.

859
00:38:34,771 --> 00:38:35,772
‫تُرى لماذا.

860
00:38:37,273 --> 00:38:39,317
‫- أريد محام.
‫- لا بأس.

861
00:38:39,567 --> 00:38:41,068
‫يمكنه أن ينضم إلينا
‫في عرض المشتبه بهم

862
00:38:41,152 --> 00:38:43,238
‫الذي ستشارك فيه في القسم.

863
00:38:43,947 --> 00:38:45,990
‫لم ترك السيدة "آرمستد" جيداً
‫تلك الليلة،

864
00:38:46,074 --> 00:38:48,451
‫ولكن وصفها كان كافياً
‫لكي يجعلني أفكر بك.

865
00:38:49,744 --> 00:38:51,830
‫أتوقع أنها لن تجد صعوبة في اختيارك.

866
00:39:07,011 --> 00:39:08,804
‫أفترض، بما أنك طلبت لقائي هنا

867
00:39:08,888 --> 00:39:10,515
‫بدلاً من غرفة بالطابق السفلي،

868
00:39:10,640 --> 00:39:13,142
‫أنك قد قررت عدم تخصيبي.

869
00:39:14,227 --> 00:39:15,854
‫ليس بالطريقة القديمة على الأقل.

870
00:39:29,200 --> 00:39:30,451
‫لا بأس يا "شرلوك".

871
00:39:32,036 --> 00:39:33,204
‫ما قلته بالأمس،

872
00:39:33,288 --> 00:39:34,789
‫أفرطت في الضغط عليك.

873
00:39:36,124 --> 00:39:37,417
‫عرضت بعض وجهات النظر الوجيهة.

874
00:39:38,543 --> 00:39:40,044
‫لكن ليس ما يكفي لإقناعك.

875
00:39:41,838 --> 00:39:43,006
‫كنت محقة.

876
00:39:43,923 --> 00:39:46,968
‫أنا...مميز.

877
00:39:49,804 --> 00:39:51,806
‫وهذا هو بالضبط سبب
‫عدم قدرتي على مساعدتك.

878
00:39:52,515 --> 00:39:53,891
‫ما علاقة كونك مذهلاً....

879
00:39:53,975 --> 00:39:55,559
‫كلا. لم أقل إنني "مذهل".

880
00:39:55,643 --> 00:39:57,145
‫قلت إنني "مميز".

881
00:40:01,733 --> 00:40:02,942
‫ما أفعله،

882
00:40:03,026 --> 00:40:04,611
‫ما يثير اهتمامك...

883
00:40:06,988 --> 00:40:09,198
‫تعتقدين أنني أفعل ذلك لأنني رجل صالح.

884
00:40:11,784 --> 00:40:14,495
‫لكنني أفعل لأنني أتألم كثيراً
‫إن لم أفعل.

885
00:40:14,996 --> 00:40:16,539
‫لأنك رجل صالح.

886
00:40:18,374 --> 00:40:20,168
‫كلا، لأن الأمر مؤلم يا "أغاثا".

887
00:40:21,753 --> 00:40:22,795
‫كل هذا.

888
00:40:25,173 --> 00:40:26,633
‫كل ما أرى،

889
00:40:27,300 --> 00:40:29,552
‫كل ما أسمع أو ألمس أو أشم.

890
00:40:31,304 --> 00:40:33,222
‫الاستنتاجات التي أقدر على استنتاجها.

891
00:40:34,432 --> 00:40:36,017
‫الأشياء التي تنكشف لي.

892
00:40:37,268 --> 00:40:38,686
‫القبح.

893
00:40:41,940 --> 00:40:44,692
‫عملي يمنحني تركيزاً.

894
00:40:45,693 --> 00:40:47,111
‫يساعدني.

895
00:40:49,822 --> 00:40:51,908
‫تقولين إنني أستخدم مواهبي.

896
00:40:53,076 --> 00:40:54,702
‫ولكن رأيي أني أعالجها وحسب.

897
00:40:58,456 --> 00:41:01,376
‫لذلك لا يمكنني، بضمير مستريح،

898
00:41:02,669 --> 00:41:04,504
‫توريث كل ذلك لشخص آخر.

899
00:41:08,174 --> 00:41:09,258
‫آسف.

900
00:41:27,610 --> 00:41:30,696
‫هل قررت "أغاثا" حقاً
‫العودة لديارها مبكرة يوماً،

901
00:41:30,780 --> 00:41:33,324
‫أم أنك لم ترد أن تدفع
‫لقاء ليلة أخرى في "لوتيس"؟

902
00:41:33,783 --> 00:41:35,159
‫اختفى بساط جلد الدب.

903
00:41:35,451 --> 00:41:37,495
‫من الآمن الآن التحرك في المنزل.

904
00:41:38,162 --> 00:41:40,456
‫يؤسفني أن الأمور لم تنجح بينكما.

905
00:41:40,748 --> 00:41:42,499
‫كلا، لا يمكن أن تأسفي
‫لأن شيئاً لم يكن هناك لينجح.

906
00:41:42,583 --> 00:41:43,709
‫وشيء لم يكن هناك لينجح

907
00:41:43,793 --> 00:41:45,211
‫لأن شيئاً لم يكن بيننا.

908
00:41:47,171 --> 00:41:48,714
‫كنت أستغل غيابها وحسب

909
00:41:48,798 --> 00:41:50,258
‫للخوض في بعض القضايا القديمة.

910
00:41:50,842 --> 00:41:52,927
‫أتريد الرفقة؟

911
00:41:53,428 --> 00:41:54,512
‫كلا، شكراً لك.

912
00:41:58,141 --> 00:41:59,559
‫ماذا عن بعض البوظة؟

913
00:42:02,228 --> 00:42:04,856
‫كما تعلم، إنه ذلك الشيء الذي يأكله
‫الناس حين يشعرون ببعض الحزن.

914
00:42:06,524 --> 00:42:08,067
‫لدي كل ما أحتاجه هنا.

915
00:42:11,988 --> 00:42:13,406
‫حسناً.

916
00:42:14,866 --> 00:42:16,409
‫أي نوع من البوظة؟

917
00:42:18,786 --> 00:42:20,121
‫سأحضر لك بضع خيارات.

