﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,920
‫اسمي "ألفريدو"، وأنا مدمن.

2
00:00:03,045 --> 00:00:04,546
‫مرحباً يا "ألفريدو".

3
00:00:05,506 --> 00:00:08,341
‫أول مرة قلت فيها تلك الكلمات،

4
00:00:08,425 --> 00:00:12,554
‫كانت سني 33
‫ولم أظن أنني سأعيش لأبلغ 34.

5
00:00:14,556 --> 00:00:15,807
‫لو أخبرني أحد حينها

6
00:00:16,350 --> 00:00:18,143
‫أنني سأحصل
‫على ميدالية السنوات الخمس الآن،

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,230
‫لظننته تحت تأثير المخدرات. بصدق.

8
00:00:23,273 --> 00:00:24,983
‫ولكن...ها أنا ذا.

9
00:00:25,943 --> 00:00:27,361
‫وهذا بفضل أناس في هذه الغرفة.

10
00:00:28,570 --> 00:00:30,072
‫أعدتم إليّ حياتي يا رفاق.

11
00:00:30,864 --> 00:00:33,450
‫أناس مثل "ليبي"...و"توم"...

12
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫و"شرلوك".

13
00:00:36,119 --> 00:00:38,163
‫لكم الفضل في إتمامي خمس سنوات
‫بدون إدمان.

14
00:00:39,164 --> 00:00:41,750
‫ولكم الفضل في تطلعي لعشر.

15
00:00:43,418 --> 00:00:45,587
‫لذا شكراً لكم.
‫شكراً جزيلاً لكم.

16
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
‫حسناً.

17
00:00:55,639 --> 00:00:57,182
‫- مرحباً.
‫- "شرلوك".

18
00:00:57,891 --> 00:00:58,934
‫"لويد".

19
00:00:59,142 --> 00:01:00,227
‫"لويد".

20
00:01:01,270 --> 00:01:03,855
‫هل هي عادتك إذن

21
00:01:03,939 --> 00:01:05,607
‫أن تشرب قبل الاجتماعات؟

22
00:01:06,676 --> 00:01:07,692
‫معذرة؟

23
00:01:07,776 --> 00:01:09,820
‫حبات النعناع،
‫إنها لا تفي بالغرض حقاً.

24
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
‫فلا يزال بوسعي شم رائحة الويسكي.

25
00:01:11,780 --> 00:01:13,740
‫وفعلت كذلك آخر مرة رأيتك في الاجتماع.

26
00:01:14,783 --> 00:01:16,827
‫أنا...لم أكن أشرب.

27
00:01:16,952 --> 00:01:20,914
‫حقاً؟ وجلب القنينة معك إلى الاجتماع
‫هو حقاً نوع من...

28
00:01:21,206 --> 00:01:22,374
‫إنه لا يصح.

29
00:01:23,959 --> 00:01:26,044
‫أعني، أنك إما تكذب على نفسك

30
00:01:26,169 --> 00:01:27,921
‫أو تكذب على الجميع هنا بشأن...

31
00:01:28,171 --> 00:01:29,548
‫أسباب وجودك هنا.

32
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
‫ما المفترض أن يعني هذا بحق الجحيم؟

33
00:01:32,134 --> 00:01:34,303
‫أنت تعرف أن هذه الاجتماعات أحياناً

34
00:01:34,678 --> 00:01:36,054
‫ما يتم التجسس عليها بواسطة...

35
00:01:36,847 --> 00:01:40,559
‫المبتزين ومتتبعي عورات الناس
‫ووكلاء المحامين.

36
00:01:42,644 --> 00:01:44,313
‫جئت إلى هنا ملتمساً المساعدة.

37
00:01:44,980 --> 00:01:46,106
‫مثلك.

38
00:01:46,898 --> 00:01:48,233
‫حسناً.

39
00:01:49,318 --> 00:01:51,194
‫كما تقول الخطوة الخامسة...

40
00:01:52,988 --> 00:01:55,616
‫- ابدأ كل يوم بالخطوة الصحيحة.
‫- صحيح.

41
00:01:56,116 --> 00:01:58,368
‫كلا. هذا شعار القهوة التي تشربها.

42
00:01:59,536 --> 00:02:00,621
‫ابدأ كل يوم بالخطوة الصحيحة!

43
00:02:00,746 --> 00:02:01,913
‫ما الأمر يا "شرلوك"؟

44
00:02:02,414 --> 00:02:04,708
‫هذا "لويد". إنه...على وشك المغادرة.

45
00:02:08,503 --> 00:02:10,839
‫اصمدي، اتفقنا؟ كدنا نصل المستشفى.

46
00:02:14,968 --> 00:02:16,178
‫هذا سيساعد في تخفيف الألم.

47
00:02:16,887 --> 00:02:18,722
‫تبلين بلاءً رائعاً. تنفسي وحسب.

48
00:02:22,351 --> 00:02:23,810
‫أترين؟ وصلنا.

49
00:02:23,894 --> 00:02:25,062
‫ستكونين على ما يرام.

50
00:02:27,773 --> 00:02:28,857
‫ماذا كان هذا؟

51
00:02:30,901 --> 00:02:32,527
‫أنت! اخرجي!

52
00:02:33,028 --> 00:02:34,071
‫الآن!

53
00:02:36,198 --> 00:02:38,909
‫لا تطلق النار أرجوك.

54
00:02:51,213 --> 00:02:52,881
‫أرجوك، أنا مريضة.

55
00:02:53,006 --> 00:02:54,299
‫أرجوك، دعني أذهب.

56
00:03:30,544 --> 00:03:32,629
‫"إلمينتري"

57
00:03:40,762 --> 00:03:42,055
‫هل هناك زاوية أخرى؟

58
00:03:42,681 --> 00:03:45,600
‫للأسف لا. يمكنني تكبير الصورة
‫قليلاً، ولكن هذا جل ما يمكنني.

59
00:03:47,102 --> 00:03:48,686
‫كنت أتحدث لتوي
‫مع عاملة هاتف شرطة النجدة

60
00:03:48,770 --> 00:03:50,480
‫التي أرسلت سيارة الإسعاف
‫إلى الطلب الأخير.

61
00:03:50,981 --> 00:03:53,066
‫كانت المريضة في السيارة أنثى بيضاء
‫في العشرينات،

62
00:03:53,150 --> 00:03:55,277
‫فقدت الوعي أمام صيدليّة في تشيلسي.

63
00:03:55,402 --> 00:03:58,237
‫شهد بعض الناس الأمر وأبلغوا،
‫لكن أحداً لا يعرف اسمها.

64
00:03:58,321 --> 00:03:59,656
‫الاحتمال كبير بأن حقيبتها

65
00:03:59,740 --> 00:04:01,491
‫وبطاقة هويتها في المركبة معها.

66
00:04:01,992 --> 00:04:03,618
‫لا أثر لسيارة الإسعاف بعد؟

67
00:04:03,702 --> 00:04:06,079
‫لا شيء بعد.
‫تلك اللقطات هي كل ما لدينا.

68
00:04:06,663 --> 00:04:08,081
‫هلا نصلح هذا.

69
00:04:08,165 --> 00:04:09,624
‫هل لي في مشبك ورق؟ شكراً.

70
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
‫أظنه دورك في السؤال.

71
00:04:20,135 --> 00:04:21,344
‫الصبر...

72
00:04:24,306 --> 00:04:26,265
‫كلما تأخر اتصال طلب الفدية،

73
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
‫زاد الاحتمال بأن هذا
‫ليس بشأن المرأة المفقودة.

74
00:04:28,810 --> 00:04:32,438
‫إن كان هناك دافع رئيسي آخر،
‫مثل قتل المسعفين،

75
00:04:32,522 --> 00:04:34,357
‫أو سرقة سيارة الإسعاف...
‫فبأي صورة نفكر فيها بالأمر...

76
00:04:34,441 --> 00:04:36,193
‫سينتهي أمر تلك المرأة كضحيّة ثانويّة.

77
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
‫ها نحن.

78
00:04:48,330 --> 00:04:49,873
‫أغفلت وحدة مسرح الجريمة ظرف قذيفة؟

79
00:04:50,749 --> 00:04:52,959
‫للإنصاف، كذلك فعل مطلق الرصاص.

80
00:04:53,168 --> 00:04:54,585
‫رأينا من الفيديو

81
00:04:54,669 --> 00:04:56,879
‫أنه اجتهد في جمع أظرف قذائفه.

82
00:04:56,963 --> 00:04:58,214
‫ولكن تم إطلاق ثلاث طلقات؛

83
00:04:58,298 --> 00:05:00,717
‫وبدى أنه التقط ظرفين فقط.

84
00:05:01,134 --> 00:05:03,512
‫لابد أن هذا تدحرج بعيداً تماماً
‫عن المتناول،

85
00:05:03,887 --> 00:05:05,263
‫ووقع في هذه البالوعة.

86
00:05:06,139 --> 00:05:08,516
‫هل يهيأ لي،
‫أم أن هذا الظرف مهترئ قليلاً؟

87
00:05:08,600 --> 00:05:09,809
‫صحيح.

88
00:05:09,893 --> 00:05:13,396
‫الانتفاخات في النحاس
‫وعلامات التمدد على القاعدة

89
00:05:13,522 --> 00:05:15,774
‫تشير إلى أن هذا الظرف
‫قد أعيد استخدامه أكثر من مرة.

90
00:05:15,899 --> 00:05:17,859
‫يمكن استخدام الظرف أكثر من مرة؟

91
00:05:18,485 --> 00:05:20,904
‫إنها عمليّة تدعى "التعبئة اليدويّة".

92
00:05:21,071 --> 00:05:24,241
‫حيث يتم تعبئة الأظرف المستخدمة
‫بالبارود وإضافة رصاصة

93
00:05:24,366 --> 00:05:25,659
‫وإطلاقها مرة أخرى.

94
00:05:25,867 --> 00:05:27,035
‫رصاصات يعاد استخدامها.

95
00:05:27,202 --> 00:05:31,372
‫أقترح أن نبحث عن جرائم أخرى
‫ارتُكبت بذخيرة مصنعة يدوياً.

96
00:05:31,456 --> 00:05:32,582
‫فقد لا تكون هذه المرة الأولى

97
00:05:32,666 --> 00:05:34,334
‫التي أطلق فيها الرصاص
‫خارج نطاق التدريب.

98
00:05:35,377 --> 00:05:36,586
‫هذا جنون.

99
00:05:36,962 --> 00:05:39,422
‫لم يكن لدي فكرة أن إعادة استخدام
‫الأظرف أمر شائع هكذا.

100
00:05:39,506 --> 00:05:41,799
‫لا تقللي من قدر شغف البشر بصنع

101
00:05:41,883 --> 00:05:43,677
‫أدوات العنف والفوضى.

102
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
‫هذه ثالث مرة تنظر فيها من النافذة.

103
00:05:46,596 --> 00:05:49,516
‫- هل تنتظر أحداً؟
‫- كلا. ليس حقاً.

104
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
‫هناك احتمال ضئيل بأنني يجري مراقبتي.

105
00:05:51,893 --> 00:05:52,977
‫ماذا؟

106
00:05:53,061 --> 00:05:54,061
‫في الاجتماع الذي حضرته ليلة أمس،

107
00:05:54,145 --> 00:05:55,856
‫واجهت رجلاً رأيت أنه يتجسس.

108
00:05:55,981 --> 00:05:57,107
‫عليك؟

109
00:05:57,274 --> 00:05:58,567
‫هذا غير محدد.

110
00:05:58,900 --> 00:06:01,611
‫كان هذا ثاني اجتماع على التوالي
‫يلفت فيه انتباهي

111
00:06:01,695 --> 00:06:03,530
‫وكان كل اجتماع في مكان مختلف.

112
00:06:03,738 --> 00:06:06,032
‫لا يثبت هذا
‫أنه كان يتبعني أنا بالطبع.

113
00:06:06,449 --> 00:06:08,993
‫لكنه كان يكذب حين قال
‫إنه كان هناك ابتغاءً للمساعدة.

114
00:06:09,077 --> 00:06:10,495
‫كان هذا القدر جلياً.

115
00:06:10,579 --> 00:06:11,872
‫هل يجب أن أقلق؟

116
00:06:14,583 --> 00:06:16,000
‫- ما هذا؟
‫- "أوليفيا هاريس".

117
00:06:16,084 --> 00:06:17,877
‫عاهرة في العشرين.

118
00:06:17,961 --> 00:06:20,130
‫أرديت قتيلة على "جزيرة ستاتن"
‫في يوليو الماضي.

119
00:06:20,255 --> 00:06:22,632
‫صفقة بغاء مفترضة تعقدت مجرياتها.

120
00:06:22,757 --> 00:06:24,509
‫أكد معمل المقذوفات
‫أن الذخيرة المستخدمة في قتلها

121
00:06:24,593 --> 00:06:26,093
‫كانت معبأة يدوياً.

122
00:06:26,177 --> 00:06:28,513
‫مثل ظرف صباح اليوم تماماً.

123
00:06:28,597 --> 00:06:30,515
‫لم تستطع الشرطة في النهاية
‫تحديد قاتلها،

124
00:06:30,599 --> 00:06:33,100
‫إلا أنهم أشاروا إلى عدد
‫من هواة الأسلحة

125
00:06:33,184 --> 00:06:35,937
‫كمشتبه بهم، بما فيهم ذلك الرجل.

126
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
‫إنه هو. إنه مطلق الرصاص عند المستشفى.

127
00:06:43,153 --> 00:06:44,863
‫اسمه "والاس ترك".

128
00:06:45,780 --> 00:06:47,616
‫لا أعرف ما تريدونني أن أقول.

129
00:06:48,199 --> 00:06:50,535
‫بعض المعلومات عن المرأة
‫التي خطفتها سيكون أمراً لطيفاً.

130
00:06:50,827 --> 00:06:52,412
‫اسمها، على سبيل المثال.

131
00:06:53,288 --> 00:06:56,333
‫ربما تكون قد أفلتّ
‫بقتل "أوليفيا هاريس" العام الماضي،

132
00:06:56,708 --> 00:06:58,251
‫ولكن لدينا ملابس عليها رذاذ دماء،

133
00:06:58,335 --> 00:07:01,128
‫وجدوها في صندوق قمامتك،
‫وأنا واثق أنه سيطابق

134
00:07:01,212 --> 00:07:02,505
‫المسعفين القتيلين.

135
00:07:02,589 --> 00:07:05,425
‫لدينا لقطات كاميرات الأمن
‫التي تظهرك تضغط الزناد.

136
00:07:05,592 --> 00:07:08,345
‫أنت لا تسدي نفسك أي صنيع بالصمت.

137
00:07:09,137 --> 00:07:10,304
‫هل تريد أن تعرف ما حدث

138
00:07:10,388 --> 00:07:11,598
‫للمرأة في سيارة الإسعاف؟

139
00:07:12,265 --> 00:07:13,391
‫حسناً.

140
00:07:13,767 --> 00:07:15,101
‫سواء كانت جريمتا قتل أو ثلاث...

141
00:07:15,185 --> 00:07:17,020
‫فسيُحكم عليّ بالسجن مدى الحياة،
‫أليس كذلك؟

142
00:07:19,230 --> 00:07:20,357
‫لقد قتلتها.

143
00:07:23,735 --> 00:07:25,278
‫ماذا فعلت بالجثة؟

144
00:07:26,363 --> 00:07:27,447
‫لا أذكر.

145
00:07:30,158 --> 00:07:31,325
‫ماذا يفعل؟

146
00:07:31,409 --> 00:07:33,119
‫لن أكذبك القول يا سيد "ترك".

147
00:07:33,203 --> 00:07:35,664
‫فستأكل من طبق معدني حتى يوم مماتك.

148
00:07:36,164 --> 00:07:37,456
‫لقد لمس حذائي.

149
00:07:37,540 --> 00:07:39,125
‫ولكن ساعدنا في استعادة جثة تلك المرأة

150
00:07:39,209 --> 00:07:40,918
‫وسنقول كلمة طيبة في حقك لدى النيابة.

151
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
‫ربما نحصل لك على نافذة
‫في سجن "سنغ سنغ".

152
00:07:43,338 --> 00:07:46,883
‫اسمع، يمكنها أن تتعفن حيث تركتها.
‫ولكنني لن أخبركم بمكانها.

153
00:07:47,050 --> 00:07:48,426
‫قد تكون قد فعلت بالفعل.

154
00:07:49,427 --> 00:07:50,636
‫العوالق بحذائك محملة

155
00:07:50,720 --> 00:07:52,430
‫بالرمال وقطع من العشب الحبلي الناعم

156
00:07:52,514 --> 00:07:53,973
‫لا تزال رطبة.

157
00:07:54,057 --> 00:07:55,182
‫لقد تسكعت

158
00:07:55,266 --> 00:07:56,893
‫في المنطقة المديّة
‫لمستنقعات مالحة اليوم.

159
00:07:57,560 --> 00:07:59,646
‫ما احتمالات عثورنا عليها في أحدها
‫أو بالقرب من أحدها؟

160
00:08:01,564 --> 00:08:03,858
‫ماذا تقول؟ مائة بالمائة؟

161
00:08:04,359 --> 00:08:06,611
‫حين نأتي بسجلات هاتفك النقال،

162
00:08:06,695 --> 00:08:08,029
‫هل سنرى أنه تواجد في محيط

163
00:08:08,113 --> 00:08:09,614
‫أي مستنقعات مالحة اليوم؟

164
00:08:11,408 --> 00:08:13,326
‫هذه تعني "أجل" بلغة الحمقى.

165
00:08:24,170 --> 00:08:25,922
‫لحن فظيع بائس، أليس كذلك؟

166
00:08:26,548 --> 00:08:29,592
‫لطالما وجدت موسيقى "سوزا"
‫كالمرادف لصوت عاصف أوراق الشجر.

167
00:08:31,302 --> 00:08:32,345
‫ماذا تفعل هنا؟

168
00:08:32,429 --> 00:08:34,138
‫وجدت فسحة في جدول أعمالي،

169
00:08:34,222 --> 00:08:35,890
‫فرأيت أن أذهب لمكان لا يخصني.

170
00:08:36,307 --> 00:08:38,309
‫هذا منصف، أليس كذلك
‫يا سيد "أنتوني سلرز"

171
00:08:38,393 --> 00:08:40,353
‫القاطن بـ 345 طريق "روزاليند"؟

172
00:08:41,187 --> 00:08:42,396
‫كيف وجدتني؟

173
00:08:42,480 --> 00:08:44,732
‫في المرة القادمة التي تراقب
‫فيها أحداً ارتدِ ملابس أبسط.

174
00:08:44,816 --> 00:08:47,527
‫فقد تعرفوا عليك
‫في ملعب غولف البلديّة،

175
00:08:47,652 --> 00:08:49,112
‫الذي كنت تستعرض شعاره.

176
00:08:50,238 --> 00:08:52,741
‫أنت مخبر خاص وكنت تتبعني،
‫أليس كذلك؟

177
00:08:52,949 --> 00:08:54,117
‫كلا.

178
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
‫الحقيقة، يا "لويد".

179
00:08:56,995 --> 00:08:58,663
‫وإلا فسيشهد ابنك وأصدقاؤه

180
00:08:58,747 --> 00:09:01,708
‫النهاية المدوية
‫لعلاقتنا الغراميّة المأسويّة.

181
00:09:04,044 --> 00:09:05,587
‫فليكن.

182
00:09:05,754 --> 00:09:08,715
‫لم أكن أتبعك.

183
00:09:09,507 --> 00:09:12,260
‫بل كنت أتبع صديقك. "ياموسا".

184
00:09:12,886 --> 00:09:15,638
‫- "ألفريدو"؟
‫- أجل.

185
00:09:18,933 --> 00:09:20,477
‫إنه في مشكلة كبيرة.

186
00:09:31,863 --> 00:09:34,949
‫تخلص إذن من سيارة الإسعاف
‫هنا في العراء؟

187
00:09:35,617 --> 00:09:37,785
‫وجدها رجال الشرطة منذ نحو 30 دقيقة.

188
00:09:37,869 --> 00:09:40,205
‫لا حريق ولا مواد تنظيف...

189
00:09:40,371 --> 00:09:42,332
‫يجب أن نقدر على رفع بصمات.

190
00:09:42,499 --> 00:09:45,960
‫وحدة مسرح الجريمة في الطريق
‫وكذلك محقق الطب الشرعي.

191
00:09:47,879 --> 00:09:50,548
‫اسمها "ماغي هالبرن".

192
00:09:50,673 --> 00:09:52,342
‫كانت بطاقة هويتها في حقيبتها
‫تحت المحفة.

193
00:09:52,550 --> 00:09:54,969
‫لم يبذل القاتل أي مجهود
‫في محاولة إخفاء هويتها

194
00:09:55,136 --> 00:09:56,888
‫أكثر مما فعل في التخلص من المركبة.

195
00:09:59,307 --> 00:10:00,391
‫لقد أخرج أحشاءها.

196
00:10:00,475 --> 00:10:02,477
‫بعد أن ذبحها مباشرة.

197
00:10:03,520 --> 00:10:05,897
‫كنا سنعثر على هذا في نهاية المطاف.

198
00:10:06,981 --> 00:10:09,150
‫لمَ لم يخبرنا "والاس ترك"
‫بمكانها وحسب؟

199
00:10:09,317 --> 00:10:11,944
‫لأنني لا أعتقد أنه مَن قتلها.

200
00:10:12,028 --> 00:10:13,196
‫لكنه اعترف.

201
00:10:13,363 --> 00:10:16,407
‫حين وصلت، كانت الجثة لا تزال دافئة،

202
00:10:16,491 --> 00:10:19,035
‫ولم يكن معظم الدم على الأرض
‫قد جف حتى بعد.

203
00:10:19,160 --> 00:10:21,662
‫يمكننا أن ننتظر محقق الوفيات للتأكد،
‫ولكن إذا كان يجب أن أخمن،

204
00:10:21,746 --> 00:10:24,165
‫فرأيي أنها قُتلت
‫خلال الساعتين الماضيتين.

205
00:10:24,999 --> 00:10:29,462
‫و"والاس ترك" قيد الاحتجاز منذ متى؟
‫الظهر؟

206
00:10:29,712 --> 00:10:31,005
‫أظنه تركها هنا،

207
00:10:31,089 --> 00:10:33,508
‫وجاء شخص آخر لإنهاء المهمة.

208
00:10:34,342 --> 00:10:35,593
‫شريك؟

209
00:10:35,760 --> 00:10:38,096
‫إذا كنت محقاً،
‫فذلك الشخص لا يزال طليقاً.

210
00:10:42,934 --> 00:10:45,811
‫القياس الأول لدرجة حرارة الكبد
‫كان 35 درجة مئويّة؟

211
00:10:45,895 --> 00:10:48,731
‫ولم تكن درجة الحرارة
‫داخل سيارة الإسعاف مرتفعة.

212
00:10:48,815 --> 00:10:50,441
‫غالباً ظلت على قيد الحياة
‫لمدة ثلاث ساعات تقريباً

213
00:10:50,567 --> 00:10:52,443
‫بعد أن تركها "والاس ترك" مقيدة.

214
00:10:52,569 --> 00:10:54,403
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة علامات لحذائين

215
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
‫مطبوعة في الرمال
‫بالقرب من سيارة الإسعاف.

216
00:10:56,322 --> 00:10:58,533
‫أحدها لـ"ترك" والأخرى لمن يتستر عليه.

217
00:10:58,658 --> 00:11:00,368
‫شريكه أعسر.

218
00:11:00,535 --> 00:11:02,453
‫لقد قطع شريانها السباتي بوحشيّة.

219
00:11:02,912 --> 00:11:05,415
‫كان هذا سبب الوفاة.
‫جاء كل شيء آخر لاحقاً.

220
00:11:08,585 --> 00:11:10,127
‫هذا الجرح هو أكثر دقة بكثير.

221
00:11:10,211 --> 00:11:11,296
‫لقد تأنّى فيه.

222
00:11:12,380 --> 00:11:14,423
‫يبدو غريباً أن يتحرى الدقة

223
00:11:14,507 --> 00:11:17,093
‫في إحداث جرح ولكن ليس الآخر،
‫أليس كذلك؟

224
00:11:17,177 --> 00:11:18,177
‫يزداد الأمر غرابة.

225
00:11:18,261 --> 00:11:19,971
‫فهي تفتقد بعض الأعضاء.

226
00:11:20,138 --> 00:11:21,388
‫المرارة والكلى اليمنى

227
00:11:21,472 --> 00:11:24,058
‫وجزء من الأمعاء...كلها اختفت.

228
00:11:24,142 --> 00:11:25,976
‫- تذكارات؟
‫- لا أظن ذلك.

229
00:11:26,060 --> 00:11:29,189
‫تظهر الجروح الداخليّة علامات تندب
‫وتجدد أنسجة.

230
00:11:29,314 --> 00:11:31,565
‫وجدت حتى غرز جراحة. كانت تتعافى.

231
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
‫أفضل تخمين؟

232
00:11:33,193 --> 00:11:35,987
‫تم استئصال كل شيء
‫قبل أيام قليلة من وفاتها.

233
00:11:36,571 --> 00:11:39,198
‫تباع الكلى بما يفوق عشرة آلاف دولار
‫في السوق السوداء.

234
00:11:39,282 --> 00:11:41,993
‫ربما نحن أمام حصاد أعضاء
‫بطريقة خرقاء.

235
00:11:42,452 --> 00:11:45,371
‫- من أين أتت هذه؟
‫- كانت مدسوسة تحت رئتها.

236
00:11:45,538 --> 00:11:47,165
‫حسبتها جزءاً من غطاء جراحي.

237
00:11:47,582 --> 00:11:48,833
‫كلا، إنها ليست غطاءً.

238
00:11:50,043 --> 00:11:52,712
‫ولا أظن الآنسة "هالبرن" باعت أعضاءها.

239
00:11:53,213 --> 00:11:55,965
‫أظنها استأصلتها لإفساح مكان.

240
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
‫ماذا؟

241
00:11:58,176 --> 00:12:01,679
‫يُستخدم راتنج البولي إيثلين
‫البلاستيكي هذا للف المخدرات.

242
00:12:01,930 --> 00:12:03,389
‫أظنها كانت حاملة مخدرات.

243
00:12:03,890 --> 00:12:05,767
‫نصف أحشاء هذه المرأة مفقودة.

244
00:12:05,892 --> 00:12:07,601
‫أعني، إن كان هذا صحيحاً، فهذا...

245
00:12:07,685 --> 00:12:09,145
‫تفانٍ شديد في العمل.

246
00:12:09,270 --> 00:12:12,398
‫أو امرأة يائسة تأمل في أجر كبير.

247
00:12:12,690 --> 00:12:14,483
‫يفسر هذا سبب إحداث الفتح في بطنها

248
00:12:14,567 --> 00:12:16,026
‫بكل هذه الدقة.

249
00:12:16,110 --> 00:12:17,361
‫من قتلها...

250
00:12:17,445 --> 00:12:18,904
‫لم يكن يريد ثقب الطرد.

251
00:12:18,988 --> 00:12:20,322
‫ويفسر كذلك السبب في كون "والاس ترك"

252
00:12:20,406 --> 00:12:21,782
‫متردداً هكذا في الحديث إلينا.

253
00:12:21,866 --> 00:12:23,576
‫لم يكن يحمي شريكه في المؤامرة.

254
00:12:23,660 --> 00:12:25,286
‫بل كان يحمي بضاعته.

255
00:12:25,370 --> 00:12:26,453
‫إن أبقى فمه مطبقاً،

256
00:12:26,537 --> 00:12:28,289
‫فربما يتم الدفع لشخص يهتم لأمره
‫رغم ذلك.

257
00:12:28,414 --> 00:12:29,957
‫بعد إذنك أيها المحقق، أود

258
00:12:30,041 --> 00:12:31,750
‫أن أجري محادثة أخرى مع السيد "ترك"،

259
00:12:31,834 --> 00:12:33,711
‫وأرى ما إذا كان أي من هذا
‫سيحل عقدة لسانه.

260
00:12:34,545 --> 00:12:36,338
‫في تلك الأثناء، يمكنني وإياك أن ننظر

261
00:12:36,422 --> 00:12:38,174
‫في أمر شريك "ترك" في المؤامرة...

262
00:12:38,466 --> 00:12:39,676
‫"ماغي هالبرن".

263
00:12:41,302 --> 00:12:43,096
‫هذا ينافي المنطق.

264
00:12:45,807 --> 00:12:47,850
‫عشت مع "ماغي" لمدة عامين.

265
00:12:48,059 --> 00:12:49,602
‫إنها بالكاد تشرب الخمر.

266
00:12:49,727 --> 00:12:50,979
‫ولا تدخن.

267
00:12:51,729 --> 00:12:54,941
‫كنت أمازحها بشأن المرة الوحيدة التي
‫عبرت فيها الطريق في غير منطقة المشاة.

268
00:12:55,358 --> 00:12:57,068
‫من الطبيعي أن تنزعجي.

269
00:12:57,318 --> 00:12:59,362
‫ربما لم تكن ما ظننتها عليه.

270
00:12:59,570 --> 00:13:00,738
‫أنت لا تفهم.

271
00:13:00,905 --> 00:13:02,365
‫أقصد أنكم أنتم المخطئون.

272
00:13:03,032 --> 00:13:04,450
‫نعرف أن وقع هذا صعب على الآذان.

273
00:13:04,575 --> 00:13:06,244
‫نحن فقط نريد أن نتأكد
‫أن أياً من كان المسؤول

274
00:13:06,411 --> 00:13:08,788
‫عن وفاة "ماغي" سيدفع ثمن ما فعله بها.

275
00:13:09,330 --> 00:13:12,000
‫قلت إنها عادت مؤخراً
‫من رحلة إلى "البرازيل".

276
00:13:12,125 --> 00:13:14,168
‫هل تعرفين ما إن كانت للعمل أو للمتعة؟

277
00:13:14,544 --> 00:13:15,545
‫لا هذا ولا ذاك.

278
00:13:16,129 --> 00:13:18,089
‫كانت تعاني من زيادة وزنها.

279
00:13:18,715 --> 00:13:22,509
‫نظم غذاء "باليو" و"ساوث بيتش"
‫وتطهير الفلفل الحريف.

280
00:13:22,593 --> 00:13:23,970
‫لم ينجح أي منها.

281
00:13:24,262 --> 00:13:26,889
‫ذهبت إلى "ساو باولو"
‫لإجراء عمليّة مجازة معدية.

282
00:13:28,099 --> 00:13:29,517
‫فهي أرخص كثيراً هناك.

283
00:13:30,560 --> 00:13:32,437
‫متى كانت آخر مرة تحدثت إليها؟

284
00:13:33,604 --> 00:13:35,273
‫صباح اليوم الذي غادرت
‫فيه "البرازيل".

285
00:13:35,648 --> 00:13:37,233
‫اتصلت من المطار.

286
00:13:38,026 --> 00:13:40,320
‫كانت تتألم قليلاً، ولكن...

287
00:13:40,820 --> 00:13:43,072
‫بدت سعيدة جداً ومتفائلة جداً.

288
00:13:43,614 --> 00:13:46,367
‫لم أكن هنا حين عادت.
‫اضطررت للذهاب إلى العمل.

289
00:13:47,160 --> 00:13:48,911
‫ربما لو لم أذهب...

290
00:13:51,205 --> 00:13:52,582
‫هل تريدين بعض الماء؟

291
00:13:53,458 --> 00:13:56,169
‫لمَ لا تدعينا نأتيك بهذا؟ حسناً.

292
00:14:00,757 --> 00:14:03,676
‫جراحة المجازة المعدية قصة
‫تمويه جيدة.

293
00:14:03,760 --> 00:14:06,345
‫يمكن لـ"ماغي" أن تبرر الرحلة للخارج

294
00:14:06,429 --> 00:14:09,390
‫وأي مواعيد للمتابعة
‫وأي ألم أو تقلصات.

295
00:14:11,851 --> 00:14:14,270
‫ماذا إن كانت قد حجزت
‫لإجراء هذه الجراحة حقاً؟

296
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
‫لقد فحصتها بدقة في المشرحة.

297
00:14:18,107 --> 00:14:20,401
‫لو كانت قد أجرت جراحة تدبيس للمعدة،
‫أما كنت لتلاحظي؟

298
00:14:20,818 --> 00:14:23,404
‫لم تجرِ الجراحة.
‫ولكن ماذا إن ظنت أنها فعلت؟

299
00:14:23,988 --> 00:14:25,281
‫انظر إلى الطعام هنا.

300
00:14:26,949 --> 00:14:30,161
‫حساء القشدة المصفى
‫وجيلاتين خالٍ من السكر ومرق.

301
00:14:30,411 --> 00:14:33,206
‫هذه كلها أطعمة خاصة بالنظام الغذائي
‫لتجاوز المعدة.

302
00:14:33,539 --> 00:14:35,249
‫لمَ كانت لتحتفظ بهذه هنا،

303
00:14:35,333 --> 00:14:37,668
‫لو كانت تعرف أنها لن تخضع للجراحة؟

304
00:14:38,294 --> 00:14:40,963
‫تظنينها لم تكن تعرف
‫أنها حاملة مخدرات.

305
00:14:43,216 --> 00:14:44,883
‫إذا كان قتل الحامل جزءاً من خطتك،

306
00:14:44,967 --> 00:14:46,886
‫لمَ تخبره إذن بأنه حامل أساساً؟

307
00:14:47,387 --> 00:14:49,305
‫تخضع "ماغي" للتخدير
‫لعمليّة ربط المعدة،

308
00:14:49,389 --> 00:14:51,849
‫ولكن يتم تحويلها إلى حقيبة على قدمين
‫بدلاً من ذلك.

309
00:14:51,933 --> 00:14:54,977
‫ثم تعود إلى نيويورك،
‫وتمر بالجمارك دون أن يعلم أحد بشيء.

310
00:14:55,103 --> 00:14:58,189
‫إلا أنها تمرض قبل أن يتمكن "ترك"
‫وشريكه من خطفها.

311
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
‫فيتبعان سيارة الإسعاف

312
00:15:00,108 --> 00:15:01,108
‫ثم يقتلان المسعفين

313
00:15:01,192 --> 00:15:03,611
‫قبل أي يكتشف أحد ما بداخلها.

314
00:15:05,488 --> 00:15:07,156
‫يجب أن نعود إلى القسم.

315
00:15:07,281 --> 00:15:08,907
‫إن كنت محقة، فهناك جرّاح

316
00:15:08,991 --> 00:15:10,493
‫يجب على السلطات البرازيليّة استجوابه.

317
00:15:14,539 --> 00:15:15,998
‫الأمر رسمي.

318
00:15:16,082 --> 00:15:19,752
‫د. "برونو إسكانزو"
‫من "ساو باولو" مفقود.

319
00:15:19,877 --> 00:15:22,296
‫تمكنت من الوصول لنقيب
‫يدعى "أوتيرو" هناك.

320
00:15:22,380 --> 00:15:23,797
‫إنه يتحدث الإنجليزيّة.

321
00:15:23,881 --> 00:15:26,759
‫قال إن "إسكانزو" أجرى الجراحة
‫لـ"ماغي هالبرن"

322
00:15:26,843 --> 00:15:28,219
‫منذ خمسة أيام،

323
00:15:28,386 --> 00:15:30,263
‫ولم يره أحد منذئذٍ.

324
00:15:30,430 --> 00:15:31,597
‫اختفى؟

325
00:15:31,681 --> 00:15:32,890
‫أجل.

326
00:15:33,057 --> 00:15:35,601
‫هذا هو المنشور الذي أصدرته الشرطة
‫للعثور عليه.

327
00:15:36,269 --> 00:15:38,103
‫مكتوب هنا أن د."إسكانزو" متزوج
‫من امرأة أمريكيّة

328
00:15:38,187 --> 00:15:39,647
‫اسمها "كوني ترك".

329
00:15:39,772 --> 00:15:42,483
‫- أي صلة قرابة لـ"والاس ترك"؟
‫- إنها أخته.

330
00:15:42,900 --> 00:15:45,110
‫يفسر هذا كيفيّة تشارك بغيض
‫من "جزيرة ستاتن"

331
00:15:45,194 --> 00:15:47,447
‫مع جرّاح في "البرازيل".

332
00:15:48,072 --> 00:15:49,156
‫ربما يكون "إسكانزو" هنا.

333
00:15:49,240 --> 00:15:50,866
‫وهو من قطّع "ماغي هالبرن".

334
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
‫هذا ممكن،
‫ولكن لم يتم استخدام جواز سفره.

335
00:15:54,245 --> 00:15:56,622
‫إما أنه تمكن من الحصول
‫على جواز سفر مزيف أو

336
00:15:56,747 --> 00:15:58,458
‫أنه لا يزال في مكان ما في "البرازيل".

337
00:15:58,833 --> 00:16:00,084
‫إليكم خبر مثير للاهتمام.

338
00:16:00,168 --> 00:16:02,712
‫منذ أكثر قليلاً من الأسبوع،
‫40 رطلاً من الديامورفين

339
00:16:02,837 --> 00:16:05,173
‫سُرقت من المستشفى
‫الذي يعمل به "إسكانزو".

340
00:16:05,339 --> 00:16:07,716
‫وأصبح المشتبه به الرئيسي بعد اختفائه.

341
00:16:07,800 --> 00:16:09,676
‫"ديامورفين"...هذا هيروين طبي.

342
00:16:09,760 --> 00:16:10,928
‫أنقى درجة.

343
00:16:11,012 --> 00:16:12,262
‫40 رطلاً.

344
00:16:12,346 --> 00:16:14,723
‫حتى مع استئصال بعض الأعضاء،
‫فمستحيل أن تكون "ماغي هالبرن"

345
00:16:14,807 --> 00:16:15,892
‫قد حملتها جميعاً.

346
00:16:16,017 --> 00:16:17,768
‫ربما باع بعضها في "البرازيل"؟

347
00:16:18,311 --> 00:16:19,937
‫أو كان لديه أكثر من حامل.

348
00:16:20,438 --> 00:16:21,939
‫هذا يعني أن "ماغي" لم تكن

349
00:16:22,023 --> 00:16:23,732
‫الوحيدة التي قتلها المهربين.

350
00:16:23,816 --> 00:16:25,401
‫سأحاول الاتصال بـ"أوتيرو"
‫مرة أخرى،

351
00:16:25,526 --> 00:16:30,281
‫وأرى ما إن كان يمكنه أن يعطينا
‫قائمة بأحدث مرضى "إسكانزو".

352
00:16:32,867 --> 00:16:35,536
‫إذا كان "إسكانزو" وشركاؤه
‫قد استخدموا حاملين آخرين،

353
00:16:35,620 --> 00:16:38,372
‫فقد تكون أرطال الديامورفين الأربعون
‫جميعها في "نيويورك" بالفعل.

354
00:16:38,456 --> 00:16:39,623
‫هذه فكرة مطمئنة.

355
00:16:39,707 --> 00:16:41,542
‫إذا تمكنا من العثور على الهيروين،

356
00:16:41,626 --> 00:16:44,002
‫فقد نقدر على العثور على الرجل
‫الذي ذبح الآنسة "هالبرن".

357
00:16:44,086 --> 00:16:46,380
‫إذا كان قد وصل إلى هنا بالفعل،
‫فهو بمثابة المفقود، أليس كذلك؟

358
00:16:46,464 --> 00:16:47,756
‫ليس بالضرورة.

359
00:16:47,840 --> 00:16:50,342
‫يمكن خلط 40 رطلاً من الأفيون المركز

360
00:16:50,426 --> 00:16:52,928
‫ومعالجتها لتصبح 300 رطل
‫من هيروين الاستهلاك.

361
00:16:53,012 --> 00:16:54,721
‫لكن حتى أكبر التنظيمات العصابيّة
‫تفتقر للتسهيلات اللازمة

362
00:16:54,805 --> 00:16:56,599
‫لإجراء هذا النوع من العمليات
‫الكيميائيّة بين عشيّة وضحاها.

363
00:16:57,141 --> 00:17:00,394
‫من الصعب تخيل أن "إسكانزو"
‫و"ترك" يعملان لدى تنظيم.

364
00:17:00,561 --> 00:17:02,313
‫فالعصابات الكبرى لديها طرقها الخاصة.

365
00:17:02,438 --> 00:17:04,314
‫ولن تهدر وقتها في التخطيط لضربة مفردة

366
00:17:04,398 --> 00:17:05,441
‫مثل هذه مع هواة.

367
00:17:05,608 --> 00:17:07,652
‫يجب أن يبيع الهواة للمحترفين
‫في نهاية المطاف.

368
00:17:07,860 --> 00:17:09,654
‫يجب أن يكون لدى إدارة مكافحة
‫المخدرات قائمة بالتنظيمات

369
00:17:09,779 --> 00:17:11,155
‫التي يمكنها تولي وزن كهذا.

370
00:17:11,614 --> 00:17:13,198
‫هل تودان طرق أبواب

371
00:17:13,282 --> 00:17:14,700
‫بعض أباطرة المخدرات بعد ظهر اليوم؟

372
00:17:14,825 --> 00:17:15,868
‫أجل، أود بالفعل.

373
00:17:15,993 --> 00:17:17,828
‫ولكن عليّ أن أتولى
‫مسألة شخصيّة أولاً.

374
00:17:30,341 --> 00:17:32,092
‫سمعت قصة مثيرة للاهتمام بالأمس،

375
00:17:32,176 --> 00:17:33,469
‫وأعتقد أنها ستعجبك.

376
00:17:33,553 --> 00:17:34,636
‫مرحباً بك كذلك.

377
00:17:34,720 --> 00:17:38,140
‫يبدو أن هناك سلسلة من سرقات
‫السيارات القيمة حول المدينة.

378
00:17:38,266 --> 00:17:41,435
‫لطيف. ليست "سرقات" بقدر
‫ما هي استعارات على ما أفترض.

379
00:17:41,561 --> 00:17:43,103
‫فالجاني يفتح السيارة عنوة

380
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
‫ثم يحركها لمسافة قصيرة وحسب.

381
00:17:45,439 --> 00:17:48,192
‫من مدخل منزل المالك إلى الشارع،
‫على سبيل المثال.

382
00:17:48,276 --> 00:17:50,695
‫أو من مكان إلى آخر في موقف السيارات.

383
00:17:51,195 --> 00:17:54,072
‫شيء واحد مشترك
‫بين جميع السيارات المنقولة

384
00:17:54,156 --> 00:17:55,949
‫وهو أن جميعها بها نفس نظام الأمان...

385
00:17:56,033 --> 00:17:57,326
‫كاسل إس 50.

386
00:17:57,451 --> 00:18:00,078
‫أنت مستشار لدى "كاسل لأنظمة السيارات"
‫أليس كذلك؟

387
00:18:00,162 --> 00:18:01,580
‫كلا. لم أعد.

388
00:18:01,664 --> 00:18:02,748
‫أخبرني بالمزيد.

389
00:18:03,249 --> 00:18:06,043
‫اختلفنا في الآراء، فافترقنا.

390
00:18:06,168 --> 00:18:08,253
‫وقعت مشادة كلاميّة بينك
‫وبين مصممهم الرئيسي

391
00:18:08,337 --> 00:18:10,047
‫بسبب رفضه معالجة بعض الثغرات

392
00:18:10,214 --> 00:18:12,258
‫التي بينتها، ثم فُصِلت.

393
00:18:13,926 --> 00:18:15,970
‫- هل كنت تتحرى عني؟
‫- كلا.

394
00:18:16,846 --> 00:18:18,222
‫ولكن غيري كان يفعل.

395
00:18:18,306 --> 00:18:21,141
‫الرجل الذي واجهته ذلك اليوم...
‫"لويد"...

396
00:18:21,225 --> 00:18:23,269
‫استأجرته "كاسل" لمراقبتك.

397
00:18:23,853 --> 00:18:24,937
‫ماذا؟

398
00:18:25,104 --> 00:18:27,982
‫يعتقدون أنك من تحرك سيارات عملائهم.

399
00:18:28,149 --> 00:18:30,901
‫والأن...كذلك أنا.

400
00:18:36,198 --> 00:18:37,408
‫لمَ تفعل ذلك؟

401
00:18:37,617 --> 00:18:39,702
‫ولا تخبرني لأنك فُصِلت.

402
00:18:39,910 --> 00:18:42,621
‫فُصِلت في شبابي من عدة وظائف.

403
00:18:42,705 --> 00:18:44,206
‫فالرفد بسبب عصيان

404
00:18:44,290 --> 00:18:46,416
‫شخص غير كفء ذهنياً
‫هو مكافأة في حد ذاته.

405
00:18:46,500 --> 00:18:47,876
‫لم يفصلوني وحسب.

406
00:18:47,960 --> 00:18:49,836
‫بل لوثوا سمعتي لدى عملائي الآخرين.

407
00:18:49,920 --> 00:18:51,797
‫أنت أقل من أعرف اكتراثاً بالإهانات.

408
00:18:51,922 --> 00:18:53,341
‫قالوا إنني أتعاطى.

409
00:18:54,008 --> 00:18:55,134
‫فهمت؟

410
00:18:55,426 --> 00:18:57,053
‫آسف، ولكن لا يمكنني تجاهل هذا.

411
00:18:57,470 --> 00:18:58,887
‫ليس بعد كل ما مررت به.

412
00:18:58,971 --> 00:19:00,306
‫كل ما بذلت من مجهود؟

413
00:19:00,514 --> 00:19:01,766
‫مستحيل.

414
00:19:02,016 --> 00:19:03,100
‫لديك سجل جنائي.

415
00:19:03,184 --> 00:19:04,309
‫لو كنت ضُبِطت...

416
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
‫لن يضبطونني.

417
00:19:05,770 --> 00:19:07,813
‫تنوي الاستمرار في المزاح إذن؟

418
00:19:09,899 --> 00:19:12,068
‫كم سيمضي عليك بلا تعاطي
‫في السجن إذن؟

419
00:19:14,820 --> 00:19:16,322
‫هل أنت يا صديقي، يا "شرلوك"؟

420
00:19:16,822 --> 00:19:18,741
‫- أجل، أنا صديقك.
‫- كلا، لست بصديقي.

421
00:19:20,826 --> 00:19:23,537
‫أنت مدمن، وأنا كفيلك...
‫هذا كل ما في الأمر.

422
00:19:23,954 --> 00:19:25,581
‫هذا هو ما يجب أن يكون عليه الأمر.

423
00:19:26,207 --> 00:19:27,708
‫لمصلحتك.

424
00:19:28,417 --> 00:19:31,545
‫فإذا كنت تريد القدوم إلى هنا
‫لأنك تخشى أنك قد تتعاطى؟

425
00:19:31,712 --> 00:19:32,838
‫فبابي مفتوح.

426
00:19:33,297 --> 00:19:34,715
‫تريد الاتصال بي في منتصف الليل؟

427
00:19:35,049 --> 00:19:36,842
‫فلن أمتنع أبداً عن إجابة الهاتف.

428
00:19:37,093 --> 00:19:38,844
‫ولكن هذا الأمر بيني وبين "كاسل"...

429
00:19:39,053 --> 00:19:40,763
‫هو ليس من شأنك اللعين.

430
00:19:41,013 --> 00:19:42,264
‫فلا تتدخل فيه.

431
00:19:44,767 --> 00:19:45,976
‫أنا آسفة يا سيدي،

432
00:19:46,060 --> 00:19:48,646
‫ولكنني قلت لك
‫إنه لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم.

433
00:19:49,480 --> 00:19:50,940
‫هل كل شيء بخير هنا؟

434
00:19:51,565 --> 00:19:53,650
‫د."وورد"، أنا المحقق "بيل".

435
00:19:53,734 --> 00:19:55,403
‫وهذه زميلتي "جون واتسون".

436
00:19:55,528 --> 00:19:57,405
‫ونحن هنا للقاء "جانكو ستيبوفيتش".

437
00:19:58,239 --> 00:20:00,449
‫أنا آسف،
‫ولكن لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم.

438
00:20:00,533 --> 00:20:01,867
‫حالياً، لا.

439
00:20:01,992 --> 00:20:03,994
‫فلديه عصابة هيروين صربيّة ليديرها.

440
00:20:04,078 --> 00:20:06,288
‫ولا يمكنه إدارة كل أعماله في عيادتك.

441
00:20:08,165 --> 00:20:09,333
‫هذا جنون.

442
00:20:11,168 --> 00:20:13,879
‫لكن أعرف من أين قد تكون
‫قد جاءتكما هذه الفكرة.

443
00:20:14,004 --> 00:20:16,590
‫جاءت إدارة مكافحة المخدرات
‫إلى هنا الشهر الماضي،

444
00:20:16,674 --> 00:20:19,009
‫و...التبس عليهم الأمر كذلك.

445
00:20:19,093 --> 00:20:21,595
‫ما من لبس. "جانكو" ذكي.

446
00:20:21,846 --> 00:20:24,181
‫وهو يعلم أن ضمان السريّة
‫بين الطبيب والمريض يمنع

447
00:20:24,265 --> 00:20:26,934
‫السلطات من زرع أجهزة تنصت
‫في العيادات الطبيّة.

448
00:20:27,101 --> 00:20:29,186
‫والآن، أنا لا أعرف ما تحصل عليه
‫لقاء هذا الترتيب،

449
00:20:29,270 --> 00:20:31,439
‫لكن هناك مجموعة من صور المراقبة
‫بهذا السمك

450
00:20:31,564 --> 00:20:34,275
‫لرجال عصابات صرب
‫يدخلون ويخرجون من هنا.

451
00:20:34,400 --> 00:20:35,860
‫لذا لا تكذب علينا مرة أخرى.

452
00:20:39,280 --> 00:20:41,323
‫حسناً، اسمعا، يجب أن تفهما.

453
00:20:41,824 --> 00:20:43,659
‫لم يكن أي من هذا فكرتي.

454
00:20:44,577 --> 00:20:47,037
‫كنت أنظف أسنان ذلك الرجل ذات يوم،

455
00:20:47,121 --> 00:20:50,124
‫وفي اليوم التالي جميع رجاله...

456
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
‫أصبحوا هنا.

457
00:20:52,418 --> 00:20:55,337
‫لسنا هنا من أجلك.
‫نريد أن نتحدث إلى "جانكو".

458
00:20:55,796 --> 00:20:58,382
‫ربما يقدر على مساعدتنا في العثور
‫على قاتل. هذا كل ما في الأمر.

459
00:21:05,097 --> 00:21:07,266
‫- "جانكو"، هذا هو المحقق...
‫- اخرج.

460
00:21:15,357 --> 00:21:17,485
‫أفضل أن تتصل بي الشرطة عبر محاميّ،

461
00:21:17,610 --> 00:21:18,903
‫وليس عبر طبيب أسناني.

462
00:21:19,195 --> 00:21:20,988
‫نحن هنا لنتبادل المعلومات وحسب.

463
00:21:21,697 --> 00:21:22,823
‫عمّ؟

464
00:21:23,115 --> 00:21:26,994
‫قرابة 20 كيلوغراماً من الهيروين الطبي
‫مهربة من "البرازيل".

465
00:21:27,119 --> 00:21:29,204
‫من فعلوها يبدون مستقلين.

466
00:21:29,288 --> 00:21:32,333
‫ونظراً للكميّة،
‫فقائمة المشترين المنطقيين قصيرة جداً.

467
00:21:33,375 --> 00:21:34,710
‫أنا لا أشتري المخدرات.

468
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
‫ربما ليس شخصياً،

469
00:21:36,420 --> 00:21:38,505
‫ولكن تنظيمك يأتي بكل بضاعته

470
00:21:38,589 --> 00:21:40,591
‫من محافظة "هلمند" في "أفغانستان".

471
00:21:41,050 --> 00:21:42,259
‫حدث جفاف شديد هناك

472
00:21:42,343 --> 00:21:44,010
‫خلال موسم الزراعة في العام الماضي.

473
00:21:44,094 --> 00:21:45,471
‫وأضر بكم هذا كثيراً.

474
00:21:45,846 --> 00:21:48,641
‫تقول إدارة مكافحة المخدرات
‫إن مواردكم تقل.

475
00:21:48,766 --> 00:21:50,768
‫والتنظيمات الأخرى تستشعر ضعفكم.

476
00:21:50,893 --> 00:21:53,646
‫من السهل جداً أن نرى
‫سبب اهتمامكم بزيادة البضاعة.

477
00:21:54,146 --> 00:21:55,356
‫أفترض ذلك...

478
00:21:55,773 --> 00:21:57,107
‫لو كان كل هذا صحيحاً.

479
00:21:57,233 --> 00:22:00,444
‫ولو كنت أبيع الهيروين،
‫بدلاً من إدارة شركة مقاولات.

480
00:22:00,569 --> 00:22:01,668
‫بربك.

481
00:22:01,752 --> 00:22:04,865
‫لم نهن ذكاءك. فلا تهن ذكاءنا.

482
00:22:05,241 --> 00:22:06,867
‫نحن هنا لأن المهربين قتلوا

483
00:22:06,951 --> 00:22:08,327
‫شابة تدعى "ماغي هالبرن".

484
00:22:08,953 --> 00:22:12,206
‫والآن، إذا انتهى مآل
‫أي من ذلك الهيروين إليك،

485
00:22:12,414 --> 00:22:15,625
‫فستكرس شرطة "نيويورك" كل مواردها

486
00:22:15,709 --> 00:22:17,711
‫لربط مقتلها بك أنت يا "جانكو".

487
00:22:19,129 --> 00:22:20,923
‫- هل انتهينا؟
‫- كلا.

488
00:22:21,340 --> 00:22:22,967
‫لم أطلب مساعدتك بعد.

489
00:22:23,384 --> 00:22:25,094
‫يمكننا أن نجعل الأمر يستحق عناءك.

490
00:22:25,678 --> 00:22:27,429
‫مستحيل أن يصل هذا القدر من الهيروين

491
00:22:27,513 --> 00:22:29,431
‫إلى "نيويورك" دون أن تسمع عنه.

492
00:22:29,723 --> 00:22:31,892
‫ساعدنا في العثور عليه، ويمكنك إبقاءه

493
00:22:31,976 --> 00:22:33,644
‫بعيداً عن أيدي منافسيك.

494
00:22:34,061 --> 00:22:35,937
‫أنت ضعيف...لا ينقصك

495
00:22:36,021 --> 00:22:38,524
‫أن ينال منافس شحنة من البضاعة
‫عالية الجودة.

496
00:22:40,067 --> 00:22:41,944
‫إن ساعدتنا، فستساعد نفسك.

497
00:22:59,211 --> 00:23:00,546
‫ماذا يحدث هنا؟

498
00:23:00,963 --> 00:23:03,215
‫توفر لي بعض الوقت،
‫فقررت أعادة النظر في لغز

499
00:23:03,299 --> 00:23:04,675
‫لطالما أرقني...

500
00:23:04,884 --> 00:23:07,177
‫المعنى الحقيقي لمخطوطات "فوينيتش".

501
00:23:08,220 --> 00:23:10,389
‫- أي لغة هذه؟
‫- غير معروفة.

502
00:23:10,806 --> 00:23:12,349
‫وكذلك نوع النباتات

503
00:23:12,433 --> 00:23:14,309
‫التي رسمها الكاتب بكل دقة

504
00:23:14,393 --> 00:23:16,478
‫في مطلع القرن الخامس عشر.

505
00:23:16,979 --> 00:23:20,733
‫يعتقد بعض الناس أن الكتاب
‫ليس من هذا الكوكب.

506
00:23:21,066 --> 00:23:22,401
‫أنا لست منهم.

507
00:23:24,778 --> 00:23:25,988
‫و"كلايد" يساعد؟

508
00:23:26,155 --> 00:23:27,197
‫ليس حقاً.

509
00:23:27,948 --> 00:23:30,367
‫ظننتك ستكونين في "أوزون بارك"
‫مع "بيل" والنقيب،

510
00:23:30,492 --> 00:23:32,161
‫تستمتعون بثمار جهودكم.

511
00:23:33,454 --> 00:23:34,622
‫سمعت؟

512
00:23:35,247 --> 00:23:37,541
‫اعترف "جانكو ستيبوفيتش" أن مهربنا

513
00:23:37,625 --> 00:23:39,168
‫اتصل به منذ عدة أيام

514
00:23:39,293 --> 00:23:43,047
‫ثم استخدم عنوان بريد إلكتروني
‫لينظم اجتماعًا الليلة.

515
00:23:44,590 --> 00:23:46,758
‫يجب أن أشيد بك وبالمحقق
‫على قدراتكما على الإقناع.

516
00:23:46,842 --> 00:23:47,968
‫سنرى.

517
00:23:48,052 --> 00:23:51,179
‫أعني، ربما أظلم أباطرة
‫المخدرات الصرب،

518
00:23:51,263 --> 00:23:53,766
‫ولكنني متوترة قليلاً بشأن الضبطيّة
‫التي أعدها ضباط المخدرات.

519
00:23:53,974 --> 00:23:55,559
‫أداوم على النظر في ساعتي.

520
00:23:55,893 --> 00:23:57,310
‫فهذه قد تكون فرصتنا الوحيدة

521
00:23:57,394 --> 00:23:59,021
‫في القبض على قاتل "ماغي هالبرن".

522
00:23:59,188 --> 00:24:01,857
‫طعامك في كيس بالفعل،
‫لمَ إذن لا تنضمي إلى المراقبة؟

523
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
‫فلدي الكثير من التشتيت والرفقة.

524
00:24:07,196 --> 00:24:09,198
‫كيف سارت مهمتك عصر اليوم؟

525
00:24:09,615 --> 00:24:10,783
‫بصورة سيئة.

526
00:24:11,867 --> 00:24:13,202
‫هل تود التحدث في الأمر؟

527
00:24:13,661 --> 00:24:15,912
‫لدي بعض المخاوف بشأن قرارات شخصيّة

528
00:24:15,996 --> 00:24:18,082
‫اتخذها زميل، وأخبرته بذلك.

529
00:24:18,540 --> 00:24:19,792
‫حسناً.

530
00:24:20,000 --> 00:24:21,627
‫ذكّرني بأننا لسنا صديقين،

531
00:24:21,752 --> 00:24:23,753
‫وطلب مني أن أقصر مخاوفي على تلك

532
00:24:23,837 --> 00:24:26,215
‫التي تقع داخل محيط علاقتنا.

533
00:24:26,966 --> 00:24:28,342
‫هل بدى هذا غير منطقي لك؟

534
00:24:28,467 --> 00:24:29,969
‫في الواقع، أعرف أنه ليس كذلك.

535
00:24:30,636 --> 00:24:32,054
‫ما المشكلة إذن؟

536
00:24:32,471 --> 00:24:34,139
‫هذا ما أحاول تحديده.

537
00:24:41,730 --> 00:24:43,273
‫أخبرني أن المهرب ابتلع الطعم.

538
00:24:43,732 --> 00:24:44,942
‫لم يأتِ.

539
00:24:45,609 --> 00:24:46,944
‫وكذلك لم يفعل "جانكو".

540
00:24:47,319 --> 00:24:49,071
‫كنت أخشى ألا يمكننا أن نثق به.

541
00:24:49,989 --> 00:24:52,908
‫لا أظنك الوحيدة التي شعرت بهذا.

542
00:24:54,076 --> 00:24:57,413
‫أطلِق الرصاص على "جانكو"
‫خارج منزل في "ديتماس بارك" الليلة.

543
00:24:58,122 --> 00:24:59,415
‫لقد مات.

544
00:25:07,464 --> 00:25:09,090
‫ماذا تظنهما كانا يفعلان هنا؟

545
00:25:09,174 --> 00:25:11,427
‫فهذا الحي مسالم وليس مناسبًا لتبادل
‫إطلاق النار بين العصابات.

546
00:25:11,760 --> 00:25:13,637
‫لكنه مناسب تماماً للزنا العادي.

547
00:25:13,721 --> 00:25:16,557
‫فالسيد "ستيبوفيتش" تغمره
‫رائحة العطر الرخيص.

548
00:25:17,266 --> 00:25:19,184
‫أتصور أنه لم يتعطر به في الأصل،

549
00:25:19,268 --> 00:25:20,436
‫وإنما تعطرت به عشيقته.

550
00:25:21,020 --> 00:25:22,562
‫ربما يجب أن تخفض صوتك.

551
00:25:22,646 --> 00:25:24,356
‫فهي هذه الواقفة هناك.

552
00:25:25,024 --> 00:25:26,525
‫اسمها "تريشا دولان".

553
00:25:26,650 --> 00:25:29,820
‫تقول إن هذا حارس "جانكو" الشخصي،
‫"نينو ميليتش".

554
00:25:30,029 --> 00:25:33,198
‫جاءا للزيارة،
‫واستُهدفا عند خروجهما تجاه السيارة.

555
00:25:33,282 --> 00:25:36,827
‫سمعت صوت أعيرة ناريّة،
‫فاتصلت بشرطة النجدة، ولم ترَ الجناة.

556
00:25:37,411 --> 00:25:38,579
‫كان هناك أكثر من جانٍ؟

557
00:25:39,246 --> 00:25:41,289
‫تلقى "جانكو" رصاصة في صدره
‫من عيار 9 مم،

558
00:25:41,373 --> 00:25:43,000
‫وفي ساقيه من 45.

559
00:25:43,917 --> 00:25:46,002
‫وأصيب السيد "ميليتش" بسلاح عيار 45،

560
00:25:46,086 --> 00:25:47,463
‫ولكن من زاوية أكثر حدة.

561
00:25:48,047 --> 00:25:50,424
‫أجل، هذا رأينا كذلك. كمين.

562
00:25:50,758 --> 00:25:52,550
‫يقودنا "جانكو" إذن للشخص أو الأشخاص

563
00:25:52,634 --> 00:25:54,010
‫الذين قتلوا "ماغي هالبرن".

564
00:25:54,094 --> 00:25:55,387
‫ولا يأتي عند الضبطيّة،

565
00:25:55,471 --> 00:25:56,930
‫والآن هو وحارسه الشخصي لقيا حتفهما.

566
00:25:57,139 --> 00:25:59,683
‫هل أدركوا أن هناك خطب ما،
‫فاقتفوا أثره؟

567
00:25:59,933 --> 00:26:01,351
‫التوقيت مثير للريبة للغاية.

568
00:26:01,435 --> 00:26:03,937
‫فأنا أتصور أن السيد "ستيبوفيتش"
‫رجل يصعب اقتفاء أثره،

569
00:26:04,104 --> 00:26:05,647
‫وبخاصة لمنزل صديقته.

570
00:26:05,731 --> 00:26:07,232
‫وبخاصة أكثر، بواسطة هواة

571
00:26:07,316 --> 00:26:09,068
‫وهو ما نظن أن مهربينا عليه.

572
00:26:09,193 --> 00:26:11,737
‫أعتقد أنه من الأرجح أنه قُتل
‫على يد عصابة منافسة

573
00:26:11,862 --> 00:26:13,363
‫أو خائن من بين رجاله.

574
00:26:14,156 --> 00:26:16,408
‫كنت لأقترح أن الآنسة "دولان"
‫هي الخائنة،

575
00:26:16,492 --> 00:26:18,368
‫ولكن صدمتها وحزنها يبدوان حقيقيين.

576
00:26:19,161 --> 00:26:20,704
‫استمرا في متابعة أمر "هالبرن" هذا.

577
00:26:20,788 --> 00:26:23,164
‫وسنقوم بتحريات ونرى ما إن كانت هناك
‫معلومات في الشارع

578
00:26:23,248 --> 00:26:24,582
‫عمّن قتل هذين.

579
00:26:24,666 --> 00:26:26,335
‫إذا حالفنا الحظ، فسيلتقي دربينا.

580
00:26:34,259 --> 00:26:37,137
‫"شرلوك"
‫أنا أعاني. يجب أن أحضر اجتماعاً.

581
00:26:48,273 --> 00:26:50,651
‫المحقق "بيل". أنا "سارة بينلي".

582
00:26:51,151 --> 00:26:53,070
‫أنا محاميّة
‫لدى "براون وماكمان وغولد".

583
00:26:53,237 --> 00:26:54,363
‫بمَ يمكنني مساعدتك؟

584
00:26:54,488 --> 00:26:56,240
‫يجب أن نتحدث على انفراد.

585
00:26:56,490 --> 00:26:59,409
‫أعتقد أنك تعرف موكلي د."وورد".

586
00:27:00,577 --> 00:27:02,746
‫أعرف من قتل "جانكو ستيبوفيتش".

587
00:27:03,664 --> 00:27:06,792
‫أعرف لأنني...ساعدتهم في ذلك.

588
00:27:07,376 --> 00:27:08,585
‫قبل أن نستمر،

589
00:27:08,669 --> 00:27:11,004
‫هل تم إبلاغ د."وورد" بحقوقه؟

590
00:27:11,213 --> 00:27:13,507
‫تم، ولكن هذا ليس اعترافاً.

591
00:27:13,924 --> 00:27:15,884
‫فالاعتراف يوحي بالذنب.

592
00:27:16,510 --> 00:27:20,055
‫ود."وورد" لا يتحمل أي لوم
‫عن الجريمة التي يبلغ عنها.

593
00:27:20,180 --> 00:27:21,390
‫إنه ضحيّة.

594
00:27:21,723 --> 00:27:23,141
‫فلمدة الـ18 شهراً الماضية،

595
00:27:23,225 --> 00:27:25,393
‫تم التنمّر عليه وإجباره وإكراهه

596
00:27:25,477 --> 00:27:28,355
‫بواسطة "جانكو ستيبوفيتش"
‫وأعضاء تنظيمه.

597
00:27:28,689 --> 00:27:31,066
‫أجبروه على السماح لهم باستخدام عيادته

598
00:27:31,150 --> 00:27:32,484
‫لإدارة أعمالهم.

599
00:27:32,568 --> 00:27:35,612
‫ورضخ لأنه خشي على حياته.

600
00:27:35,696 --> 00:27:37,698
‫ولكن بعد ما حدث ليلة أمس،

601
00:27:38,031 --> 00:27:40,367
‫لم يعد ينوي التزام الصمت.

602
00:27:41,118 --> 00:27:42,870
‫هل فعل بك الصرب هذا؟

603
00:27:43,120 --> 00:27:44,538
‫في الواقع، لا.

604
00:27:45,038 --> 00:27:46,790
‫أعضاء بتنظيم صيني،

605
00:27:46,874 --> 00:27:49,000
‫منافسو "جانكو" في تجارة الهيروين،

606
00:27:49,084 --> 00:27:51,086
‫جاؤوا إلى عيادة د."وورد" ليلة أمس.

607
00:27:51,211 --> 00:27:53,088
‫وبدأوا في قطع أصابعه

608
00:27:53,213 --> 00:27:55,340
‫حتى أخبرهم "مارتي" بالمكان
‫حيث يمكن العثور على "جانكو"

609
00:27:55,424 --> 00:27:56,967
‫وحيث سيكون مكشوفاً.

610
00:27:57,134 --> 00:27:59,928
‫كنت أعرف أنه كان يواعد مريضة لدي،
‫"تريشا دولان".

611
00:28:00,012 --> 00:28:01,680
‫التقيا في عيادتي.

612
00:28:01,972 --> 00:28:04,391
‫يجب أن تحافظوا على سلامة موكلي.

613
00:28:04,766 --> 00:28:08,311
‫يجب أن يخبرنا موكلك
‫بما هو أكثر بكثير عن الصرب

614
00:28:08,395 --> 00:28:11,315
‫قبل أن يصبح برنامج
‫حماية الشهود مطروحاً.

615
00:28:11,648 --> 00:28:14,484
‫الابتزاز ونقل المخدرات والقتل.

616
00:28:14,568 --> 00:28:15,777
‫اختر ما شئت.

617
00:28:15,861 --> 00:28:18,613
‫ولكنني أولاً أريد ضماناً كتابياً

618
00:28:18,697 --> 00:28:20,323
‫بأن د."وورد" سيتلقى

619
00:28:20,407 --> 00:28:22,868
‫الاحتجاز الوقائي والحصانة القانونيّة
‫على السواء

620
00:28:22,993 --> 00:28:25,078
‫قبل أن ينبس بكلمة.

621
00:28:25,204 --> 00:28:27,330
‫أنا واثق أنك تدركين أن النيابة
‫لا تمنح الحصانة

622
00:28:27,414 --> 00:28:29,374
‫لكل من يقص قصة شيقة.

623
00:28:29,499 --> 00:28:31,000
‫سيتوجب على د."وورد" إثبات

624
00:28:31,084 --> 00:28:33,002
‫صحة معلوماته قبل....

625
00:28:33,086 --> 00:28:35,464
‫ماذا عن موقع وجود جثتين؟

626
00:28:40,010 --> 00:28:42,178
‫قلتم بالأمس أنكم تبحثون عن قاتل،

627
00:28:42,262 --> 00:28:43,930
‫شخص أخفى مخدرات

628
00:28:44,014 --> 00:28:46,683
‫داخل امرأة...وذبحها.

629
00:28:46,767 --> 00:28:48,602
‫"ماغي هالبرن".

630
00:28:48,725 --> 00:28:51,647
‫لم أستطع أن أخبرك حينها،
‫ولكنك كنت في المكان الصحيح.

631
00:28:51,813 --> 00:28:53,857
‫كان الأمر برمته فكرة "جانكو"...

632
00:28:53,941 --> 00:28:57,486
‫التهريب ومرضى الجراحة، كل شيء.

633
00:28:58,237 --> 00:29:01,323
‫أحياناً، حين كان هو ورجاله
‫يستولون على غرف فحصي،

634
00:29:01,448 --> 00:29:03,200
‫كنت أسترق السمع عبر فتحات التهوية.

635
00:29:03,909 --> 00:29:06,787
‫منذ بضعة أسابيع، سمعته يتحدث
‫عن هذا الرجل، "ترك".

636
00:29:07,120 --> 00:29:09,665
‫كان هو من طرح أمر التهريب برمته.

637
00:29:10,123 --> 00:29:12,500
‫كان لـ"ترك" صديق، طبيب في
‫"البرازيل"...

638
00:29:12,584 --> 00:29:15,211
‫كان اسمه "إسكانزو" على ما أظن،

639
00:29:15,295 --> 00:29:18,715
‫وكان يمكنه الحصول على هيروين طبي

640
00:29:18,799 --> 00:29:21,385
‫وإخفاءه داخل مرضاه.

641
00:29:22,302 --> 00:29:24,054
‫تلك المرأة التي تتحدثون عنها، "ماغي"،

642
00:29:24,638 --> 00:29:26,723
‫لم تكن أول من فعلوا به ذلك.

643
00:29:26,890 --> 00:29:28,350
‫كانت الثالثة.

644
00:29:29,476 --> 00:29:31,728
‫كان محقاً بشأن الضحيتين الأخريين.

645
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
‫وقال إن جثتيهما ألقيتا
‫في بركة بعد التل

646
00:29:34,439 --> 00:29:36,817
‫حيث ترك "والاس ترك" سيارة الإسعاف.

647
00:29:37,234 --> 00:29:39,778
‫أخرجهما فريق الغوص منذ قليل.

648
00:29:41,029 --> 00:29:42,406
‫هل نعرف من هما؟

649
00:29:42,990 --> 00:29:46,618
‫لم يتم تحديد الهويّة رسمياً بعد،
‫ولكن لدينا حدس جيد جداً.

650
00:29:46,994 --> 00:29:48,912
‫"هكتور تروهو" و"ميسي أوزبورن".

651
00:29:49,246 --> 00:29:51,414
‫تم الإبلاغ عنهما كمفقودين
‫آخر الأسبوع الماضي،

652
00:29:51,498 --> 00:29:53,708
‫وعاد كلاهما مؤخراً
‫من رحلة إلى "البرازيل".

653
00:29:53,792 --> 00:29:56,836
‫وأكد أقاربهما أنهما كانا مريضين
‫لدى "برونو إسكانزو".

654
00:29:56,920 --> 00:29:58,838
‫ويقول "وورد" إنه ليس واثقاً،

655
00:29:58,922 --> 00:30:00,632
‫لكنه يعتقد أن "إسكانزو"

656
00:30:00,716 --> 00:30:02,342
‫جاء بالفعل إلى "الولايات المتحدة".

657
00:30:02,426 --> 00:30:03,968
‫إن فعل، فلابد أن نفهم

658
00:30:04,052 --> 00:30:06,305
‫أنه هو من قطّع "ماغي هالبرن".

659
00:30:07,222 --> 00:30:08,348
‫"هولمز" ليس هنا اليوم؟

660
00:30:08,432 --> 00:30:10,434
‫كلا، أمضى ليلة طويلة بالأمس.

661
00:30:10,934 --> 00:30:12,102
‫ألا يفعل ذلك دائماً؟

662
00:30:12,436 --> 00:30:13,603
‫ألا تظنانه غريباً

663
00:30:13,687 --> 00:30:16,064
‫أن يحرص القاتل في التخلص من هذين،

664
00:30:16,196 --> 00:30:17,398
‫ولكن ليس من "ماغي"؟

665
00:30:17,482 --> 00:30:19,234
‫لم يتسع له الوقت معها.

666
00:30:19,318 --> 00:30:21,236
‫فكان "والاس ترك" قد قتل مسعفين لتوه،

667
00:30:21,320 --> 00:30:23,822
‫ونصف المدينة تبحث عن سيارة الإسعاف.

668
00:30:23,989 --> 00:30:26,407
‫هل يعرف "وورد" أين يمكننا
‫أن نجد "إسكانزو"؟

669
00:30:26,491 --> 00:30:28,243
‫كلا، ولكن بمجرد أن يُعد اتفاقه

670
00:30:28,327 --> 00:30:30,286
‫مبرماً سيخبرنا

671
00:30:30,370 --> 00:30:33,290
‫بكل جوانب عمليات الصرب.

672
00:30:33,999 --> 00:30:35,625
‫وسنبدأ الاعتقالات.

673
00:30:35,709 --> 00:30:37,752
‫وإن حالفنا الحظ، أحد مساعدي "جانكو"

674
00:30:37,836 --> 00:30:39,671
‫سيوجهنا في الاتجاه الصحيح.

675
00:30:40,756 --> 00:30:42,966
‫"اترك رسالة ثم دمّر هذا الرقم."

676
00:30:43,508 --> 00:30:44,968
‫إنه أنا مرة أخرى.

677
00:30:45,093 --> 00:30:46,928
‫عدم مجيئك الاجتماع ليلة أمس

678
00:30:47,012 --> 00:30:48,721
‫يختلف عن عدم أعادتك الاتصال بي.

679
00:30:48,805 --> 00:30:50,098
‫لقد مررت بمنزلك.

680
00:30:50,182 --> 00:30:51,425
‫لم يجب أحد الباب، لذا اتصل بي.

681
00:30:51,767 --> 00:30:53,727
‫طمئننِ بأن كل شيء على ما يرام.

682
00:30:55,771 --> 00:30:57,731
‫"ألفريدو ياموسا"؟

683
00:30:58,231 --> 00:30:59,524
‫أنا المحقق "ناش".

684
00:30:59,608 --> 00:31:01,109
‫وهذا هو المحقق "بايلي".

685
00:31:01,318 --> 00:31:02,778
‫كنا نتساءل ما إذا يمكننا
‫طرح بعض الأسئلة عليك.

686
00:31:03,612 --> 00:31:04,654
‫بالتأكيد.

687
00:31:04,738 --> 00:31:07,157
‫هل تعرف "فابر بارك"
‫عند التقاء شارعي 85 و"ماديسون"؟

688
00:31:07,908 --> 00:31:09,575
‫كلا. لماذا؟

689
00:31:09,659 --> 00:31:12,746
‫به أحد هذه المصاعد التي يستخدمونها
‫لرص السيارات.

690
00:31:12,913 --> 00:31:15,123
‫سرق شخص 12 سيارة قيمة مختلفة
‫ليلة أمس

691
00:31:15,207 --> 00:31:16,333
‫من جميع أنحاء المدينة،

692
00:31:16,458 --> 00:31:17,709
‫وملأ بها المرآب اللعين.

693
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
‫ماذا؟

694
00:31:18,877 --> 00:31:20,586
‫القيمة الإجماليّة للمركبات

695
00:31:20,670 --> 00:31:22,172
‫بالملايين.

696
00:31:23,048 --> 00:31:24,757
‫بصراحة، أنا مندهش أنك لم تسمع عن ذلك.

697
00:31:24,841 --> 00:31:25,884
‫فقد ملأ الخبر كل الصحف.

698
00:31:26,510 --> 00:31:28,219
‫يخبرني ابني أنه خبر شائع
‫عبر الإنترنت.

699
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
‫كان بكل السيارات الـ12

700
00:31:29,596 --> 00:31:32,391
‫جهاز إنذار
‫مصنوع بواسطة شركة تدعى "كاسل".

701
00:31:33,600 --> 00:31:36,019
‫وأنا متأكد أنك يمكنك أن تتخيل
‫أنهم يمضون صباحاً صعباً.

702
00:31:36,436 --> 00:31:37,813
‫يعتقدون أنك السبب.

703
00:31:38,730 --> 00:31:40,148
‫يظنون أنني فعلت هذا؟

704
00:31:40,399 --> 00:31:41,983
‫هل يمكنك إثبات مكان تواجدك

705
00:31:42,067 --> 00:31:44,111
‫بين التاسعة مساءً ومنتصف ليلة أمس؟

706
00:31:49,324 --> 00:31:50,826
‫سيد "ياموسا"؟

707
00:31:52,744 --> 00:31:55,371
‫كنت ذاهباً للقاء صديق
‫في اجتماع مجموعة دعم.

708
00:31:55,455 --> 00:31:57,582
‫في 110 غرب شارع 138.

709
00:31:57,666 --> 00:31:59,500
‫حين لم يأتِ، عبرت الشارع

710
00:31:59,584 --> 00:32:01,336
‫وانتظرته في مقهى.

711
00:32:01,420 --> 00:32:03,046
‫إن ذهبنا إلى هناك وأريناهم صورتك،

712
00:32:03,130 --> 00:32:04,672
‫هل سيتذكرونك؟

713
00:32:04,756 --> 00:32:05,757
‫يجب أن يفعلوا.

714
00:32:05,841 --> 00:32:08,343
‫وتحسباً، تحققا مع سلطة مواصلات
‫العاصمة كذلك.

715
00:32:08,427 --> 00:32:10,470
‫فأنا اضطررت لاستقلال أربع حافلات
‫مختلفة لكي أصل إلى هناك.

716
00:32:10,554 --> 00:32:12,347
‫أنا واثق أنني سأظهر
‫على تلك الكاميرات.

717
00:32:13,598 --> 00:32:14,891
‫سنبدأ معهم.

718
00:32:15,183 --> 00:32:16,726
‫بقليل من الحظ،
‫ستدعم الكاميرات أقوالك.

719
00:32:17,477 --> 00:32:18,728
‫ستفعل.

720
00:32:22,524 --> 00:32:23,984
‫بالطبع ستفعل.

721
00:32:30,866 --> 00:32:32,325
‫لم أدرك أنك ستكون هنا.

722
00:32:32,701 --> 00:32:34,744
‫أبلغني "هوز"
‫أن جثتي الحاملين الباقيين

723
00:32:34,911 --> 00:32:35,953
‫قد تم العثور عليهما.

724
00:32:36,037 --> 00:32:38,123
‫سوف يصدر تقاريره بعد قليل.

725
00:32:38,290 --> 00:32:40,583
‫يبدو أن الشيء الوحيد
‫الذي أخطأ د."وورد" فيه

726
00:32:40,667 --> 00:32:42,836
‫هو كون "برونو إسكانزو" في "نيويورك".

727
00:32:43,044 --> 00:32:45,505
‫فقد سمع النقيب من نظيره
‫في "ساو باولو" مرة أخرى.

728
00:32:45,589 --> 00:32:48,049
‫فقد كادت الشرطة تلقي القبض
‫على "إسكانزو" ليلة أمس.

729
00:32:48,133 --> 00:32:50,927
‫اتصل بزوجته؛ وتتبعوا الاتصال إلى فندق

730
00:32:51,011 --> 00:32:52,095
‫خارج المدينة.

731
00:32:52,220 --> 00:32:54,180
‫يبدو أنه غادر قبل وصولهم بدقائق.

732
00:32:54,264 --> 00:32:56,057
‫إليكم، طازج من الطابعة.

733
00:32:56,558 --> 00:32:58,017
‫هناك اختلافات بين هاتين الضحيتين

734
00:32:58,101 --> 00:32:59,352
‫- و"ماغي هالبرن".
‫- أجل.

735
00:32:59,436 --> 00:33:01,813
‫بضعة أشياء. في حالة الآنسة "هالبرن"،

736
00:33:01,897 --> 00:33:03,732
‫أزال القاتل المخدرات وتركها مفتوحة.

737
00:33:03,982 --> 00:33:05,317
‫ليس هذا الحال مع هذين.

738
00:33:05,525 --> 00:33:07,110
‫لإغراق الجثتين، ملأ جذعيهما

739
00:33:07,235 --> 00:33:09,196
‫بالحجارة ثم رتق الجرح بالخياطة.

740
00:33:09,446 --> 00:33:10,989
‫كان الرجل بارعاً.

741
00:33:13,074 --> 00:33:15,619
‫غرز ضيقة ومسافات ثابتة.

742
00:33:15,994 --> 00:33:17,620
‫بناءً على جودة هذه الغرز،

743
00:33:17,704 --> 00:33:20,457
‫فرأيي أن القاتل له خبرة بالجراحة.

744
00:33:20,916 --> 00:33:23,251
‫من الواضح أنه ليس "إسكانزو".
‫فهو لم يغادر "البرازيل".

745
00:33:23,752 --> 00:33:25,795
‫حين اتصلت بإدارة مكافحة المخدرات
‫بالأمس،

746
00:33:25,879 --> 00:33:28,340
‫قالوا إن بعض رجال طاقم "جانكو"
‫كانوا من العسكريين السابقين.

747
00:33:28,465 --> 00:33:30,175
‫ربما كان أحدهم مسعفاً.

748
00:33:30,300 --> 00:33:33,053
‫كلا، لا أعتقد أن هذا هو الأمر.
‫أظن "هوز" محقاً.

749
00:33:33,970 --> 00:33:36,973
‫من فعل هذا جرّاح،
‫وربما نعرف من هو بالفعل.

750
00:33:38,934 --> 00:33:41,352
‫عادة، عند إغلاق الجروح الخارجيّة،

751
00:33:41,436 --> 00:33:44,231
‫يتم استخدام خيوط النايلون المفردة
‫أو البولي دايوكسانون.

752
00:33:45,023 --> 00:33:47,024
‫أما هذه الخيوط فهي متعددة،

753
00:33:47,108 --> 00:33:49,402
‫مصنوعة من حمض البولي غلاي كوليك،

754
00:33:49,486 --> 00:33:51,362
‫وتستخدم للأنسجة الأكثر حساسيّة.

755
00:33:51,446 --> 00:33:54,616
‫يتم استخدامها في طب الأطفال
‫وجراحة المسالك البوليّة وجراحة الفم.

756
00:33:54,752 --> 00:33:55,844
‫مهلاً.

757
00:33:55,928 --> 00:33:58,453
‫هل تقصدين أن د."وورد" فعل هذا؟

758
00:33:58,828 --> 00:33:59,996
‫إن كان قد فعل، فكان من العبقريّة

759
00:34:00,121 --> 00:34:01,915
‫أن يبرم اتفاقاً مع النيابة.

760
00:34:02,707 --> 00:34:05,543
‫لذا فإن كانت "واتسون" محقة،
‫إذا كان مسؤولاً عن هذا،

761
00:34:05,627 --> 00:34:07,629
‫فهو على وشك أن يفلت بثلاث جرائم قتل.

762
00:34:15,428 --> 00:34:17,973
‫د."وورد"، آنسة "بينلي"،
‫شكراً على مجيئكما ثانيةً.

763
00:34:18,181 --> 00:34:20,433
‫معذرة على تأخرنا.
‫فقد كان صباحاً محموماً.

764
00:34:20,517 --> 00:34:22,686
‫الكثير من وكلاء النيابة
‫يصطفون لأخذ إفادات.

765
00:34:22,852 --> 00:34:24,145
‫يمكنني أن أتخيل.

766
00:34:24,437 --> 00:34:27,107
‫هناك ما نود أن نريكما إياه.

767
00:34:30,610 --> 00:34:31,736
‫ما هذا؟

768
00:34:32,028 --> 00:34:33,947
‫هذا هو الكتاب السنوي الجامعي
‫لد."وورد"

769
00:34:34,072 --> 00:34:35,991
‫من جامعة "مانهاتن".

770
00:34:36,199 --> 00:34:37,659
‫استعرنا نسخة صباح اليوم.

771
00:34:37,951 --> 00:34:39,202
‫كان لديك شعر رائع

772
00:34:39,619 --> 00:34:42,497
‫وزميل غرفتك كان طالباً مستجداً
‫يدعى "برونو إسكانزو".

773
00:34:43,248 --> 00:34:45,458
‫كانت خطة التهريب فكرتك أنت،
‫وليست فكرة "جانكو".

774
00:34:45,584 --> 00:34:46,668
‫معذرة؟

775
00:34:46,793 --> 00:34:49,629
‫جعلت زميل كليتك القديم يجدول
‫ثلاثة مرضى من "نيويورك"

776
00:34:49,713 --> 00:34:51,881
‫بأقرب ما يمكنه، وملأهم

777
00:34:52,048 --> 00:34:53,299
‫بالديامورفين الذي سرقه.

778
00:34:53,383 --> 00:34:54,842
‫وكان "والاس" نسيب "برونو"

779
00:34:54,926 --> 00:34:56,802
‫مستعداً لخطف المرضى لقاء ثمن،

780
00:34:56,886 --> 00:34:59,097
‫ولكن العمل القذر الحقيقي
‫كان يؤدى بواسطتك.

781
00:35:00,015 --> 00:35:01,516
‫ما كان يجب أن توقع عليه.

782
00:35:02,976 --> 00:35:04,644
‫أخذنا هذه من أحد ضحاياك.

783
00:35:04,728 --> 00:35:06,020
‫جاءت هذه من عيادتك، أليس كذلك؟

784
00:35:06,104 --> 00:35:08,481
‫ليس عليك أن تجيب على هذا
‫يا "مارتي".

785
00:35:08,857 --> 00:35:11,067
‫لقد كذبتم بشأن سبب هذا الاجتماع.

786
00:35:11,151 --> 00:35:12,318
‫هذا شائن.

787
00:35:12,402 --> 00:35:13,528
‫في هذا نتفق تماماً.

788
00:35:13,612 --> 00:35:14,904
‫كان موكلك يعلم

789
00:35:14,988 --> 00:35:16,531
‫أن شركاء محل عمله الصرب
‫سيدفعون الكثير

790
00:35:16,615 --> 00:35:19,576
‫لقاء الهيروين، وتكبد مجهودات مروعة
‫لتلبية احتياجاتهم.

791
00:35:19,701 --> 00:35:21,661
‫كان كل شيء يسير على ما يرام،

792
00:35:21,786 --> 00:35:24,580
‫ولكن حين قادتنا الفوضى التي أحدثها
‫"والاس ترك" إلى باب "جانكو"

793
00:35:24,664 --> 00:35:26,833
‫وأجهضت أيّة فرصة لديك للبيع له،

794
00:35:27,042 --> 00:35:29,294
‫حاولت عندئذٍ البيع للثالوث الصيني
‫بدلاً من ذلك.

795
00:35:29,419 --> 00:35:31,254
‫ماذا؟ كلا.

796
00:35:31,338 --> 00:35:33,006
‫لقد قطعوا أصابعي.

797
00:35:33,173 --> 00:35:34,507
‫هل تظنون أنني ذهبت إليهم؟

798
00:35:34,591 --> 00:35:35,675
‫بل نحن نعلم أنك فعلت.

799
00:35:35,800 --> 00:35:38,678
‫وبصراحة، إنها معجزة
‫أنك احتفظت بإبهاميك.

800
00:35:39,054 --> 00:35:41,931
‫أنت فاشل في هذا يا "مارتي".
‫أنت فاشل للغاية.

801
00:35:42,098 --> 00:35:44,058
‫هل تعتقد أن تنظيماً لا يرحم
‫مثل الثالوث

802
00:35:44,142 --> 00:35:45,726
‫كان ليدفع لك ملايين الدولارات

803
00:35:45,810 --> 00:35:48,271
‫بينما يمكنهم بذات السهولة
‫قطع أصابعك بدلاً من ذلك.

804
00:35:48,480 --> 00:35:49,647
‫أبقى "والاس ترك"

805
00:35:49,731 --> 00:35:51,650
‫فمه مطبقاً،
‫لكن ذلك كان فقط لأنه اعتقد

806
00:35:51,775 --> 00:35:53,360
‫أنه لا زال سيتلقى نصيبه.

807
00:35:53,652 --> 00:35:55,778
‫لكنك كنت تعرف أنه بمجرد أن يدرك
‫أن المخدرات ضاعت،

808
00:35:55,862 --> 00:35:58,156
‫كان سيشي بك،
‫لذا سبقته أنت ووشيت به.

809
00:35:58,281 --> 00:36:00,032
‫وبمجرد حصولك على حصانة،

810
00:36:00,116 --> 00:36:01,451
‫فلن يهم ما يقول.

811
00:36:01,576 --> 00:36:02,952
‫فستكون حينها محمياً.

812
00:36:03,036 --> 00:36:04,829
‫إن كان هذا قد فاتك بطريقة أو بأخرى،

813
00:36:04,913 --> 00:36:06,831
‫فلا شرف بين اللصوص.

814
00:36:07,374 --> 00:36:08,917
‫انظر ورائي.

815
00:36:11,086 --> 00:36:13,129
‫أول عضو بالثالوث قبضنا عليه

816
00:36:13,254 --> 00:36:14,589
‫وشي بك.

817
00:36:14,881 --> 00:36:16,466
‫اعترف الآن،

818
00:36:16,800 --> 00:36:19,469
‫إن شهدت ضد كلا التنظيمين،

819
00:36:19,594 --> 00:36:23,348
‫فسنقدم التماساً لدى القاضي
‫لإبقائك منعزلاً في السجن.

820
00:36:23,765 --> 00:36:26,392
‫لن يقدر أحد على مسّك.

821
00:36:26,476 --> 00:36:28,812
‫انتهى هذا الاجتماع. "مارتي"؟

822
00:36:30,772 --> 00:36:32,732
‫أنا بحاجة إلى التفكير.

823
00:36:34,109 --> 00:36:36,902
‫هذا الرجل بالخارج هو غالباً شرطي.

824
00:36:36,986 --> 00:36:38,571
‫أما هذه فلا يمكنهم استخدامها.

825
00:36:38,655 --> 00:36:40,281
‫فالأدلة الماديّة المكتشفة

826
00:36:40,365 --> 00:36:42,783
‫نتيجة لشهادتك
‫لا يمكن تقديمها للمحكمة.

827
00:36:42,867 --> 00:36:45,245
‫إنهم يريدون إخافتك
‫حتى تقول شيئاً يدينك.

828
00:36:45,412 --> 00:36:46,579
‫"مارتن"، يجب أن تبقى.

829
00:36:46,663 --> 00:36:48,206
‫فلن تسمع هذا العرض مرة أخرى.

830
00:36:48,373 --> 00:36:49,832
‫إنه ليست عرضاً؛ بل خدعة.

831
00:36:49,916 --> 00:36:52,335
‫لن تظل على قيد الحياة يوماً واحداً
‫في السجن دون مساعدتنا.

832
00:36:52,419 --> 00:36:53,878
‫أنت تعرف هذا، أليس كذلك؟

833
00:36:53,962 --> 00:36:55,296
‫لن يذهب إلى السجن.

834
00:36:55,422 --> 00:36:56,631
‫لقد فعلتها.

835
00:37:00,760 --> 00:37:02,387
‫لقد فعلتها.

836
00:37:04,472 --> 00:37:06,725
‫كل ما قالوه للتو، أنا...

837
00:37:08,601 --> 00:37:10,937
‫كانت فكرتي. الأمر برمته.

838
00:37:11,062 --> 00:37:12,689
‫- "مارتي"...
‫- كلا.

839
00:37:13,440 --> 00:37:15,191
‫إنهم محقون. أنا فاشل في هذا.

840
00:37:17,694 --> 00:37:19,279
‫أخبروني بما تريدونني أن أفعل.

841
00:37:28,496 --> 00:37:30,790
‫لم يعجبني إيذاء هؤلاء الناس.

842
00:37:33,126 --> 00:37:34,960
‫لو كانت هناك أيّة وسيلة أخرى....

843
00:37:35,044 --> 00:37:36,504
‫يجب أن تكتب هذا.

844
00:37:56,691 --> 00:37:58,109
‫هذا هو المحقق "يي".

845
00:37:58,443 --> 00:38:00,737
‫سيأخذ بصماتك ويتولى إجراءات اعتقالك.

846
00:38:22,201 --> 00:38:23,217
‫فسّر.

847
00:38:23,301 --> 00:38:24,865
‫إنها صحيفة؛ بها أخبار.

848
00:38:24,949 --> 00:38:26,240
‫اسرقها وكدّسها!

849
00:38:26,324 --> 00:38:27,374
‫فسّر هذا.

850
00:38:32,685 --> 00:38:35,146
‫تم إذلال مشوهي سمعتك تماماً.

851
00:38:35,605 --> 00:38:36,815
‫ظننتك ستُسر.

852
00:38:37,106 --> 00:38:38,107
‫أنا مسرور.

853
00:38:38,191 --> 00:38:39,526
‫ما المشكلة إذن؟

854
00:38:40,109 --> 00:38:41,402
‫طلبت منك ألا تتدخل.

855
00:38:42,111 --> 00:38:44,823
‫لأننا كافل ومكفول لا أكثر.

856
00:38:44,989 --> 00:38:46,031
‫صحيح.

857
00:38:46,115 --> 00:38:48,576
‫فكرت طويلاً وملياً في هذا
‫يا "ألفريدو"،

858
00:38:48,660 --> 00:38:50,077
‫وبعد ساعات وساعات،

859
00:38:50,161 --> 00:38:52,288
‫توصلت إلى أكثر الاستنتاجات سوءاً،

860
00:38:52,372 --> 00:38:54,791
‫استنتاج قد يجعل دمك يغلي في عروقك.

861
00:38:56,042 --> 00:38:58,044
‫أنت صديقي.

862
00:38:58,336 --> 00:38:59,336
‫"شرلوك"....

863
00:38:59,420 --> 00:39:01,005
‫أعرف أن هذا ليس بالضرورة في مصلحتي.

864
00:39:01,089 --> 00:39:03,048
‫فلا يجب أن أسمح لمخاوفي بشأنك

865
00:39:03,132 --> 00:39:05,092
‫أن تتعارض مع سعيي للإقلاع
‫عن الإدمان.

866
00:39:05,176 --> 00:39:06,677
‫وأنت لا تريد للحدود الفاصلة

867
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
‫بين الكفالة والصداقة
‫أن تداوم على قلة الوضوح.

868
00:39:08,721 --> 00:39:10,849
‫لذا فقد توصلت إلى حل.

869
00:39:11,057 --> 00:39:12,308
‫أنا أفصلك.

870
00:39:13,351 --> 00:39:14,727
‫- ماذا؟
‫- أنت مفصول.

871
00:39:14,853 --> 00:39:16,061
‫أنت مرفود.

872
00:39:16,145 --> 00:39:19,065
‫وبعكس "كاسل" فلن أشوه سمعتك،

873
00:39:19,232 --> 00:39:21,568
‫ولكن يكفي أن أقول إنك لم تعد كفيلي.

874
00:39:23,862 --> 00:39:26,197
‫فقد أصبحت معجباً بك
‫خلال السنوات القليلة الماضية.

875
00:39:26,281 --> 00:39:28,949
‫ويهمني ما يحدث لك خارج البرنامج،

876
00:39:29,033 --> 00:39:31,285
‫وأرفض فكرة عدم قدرتي على التعليق

877
00:39:31,369 --> 00:39:33,496
‫حين أعتقد أنك ترتكب خطأ.

878
00:39:34,539 --> 00:39:36,624
‫أنت تفصلني حتى يمكنك أن تصبح صديقي؟

879
00:39:36,791 --> 00:39:37,917
‫أجل.

880
00:39:38,835 --> 00:39:40,419
‫ستكون بلا كفيل إذن الآن؟

881
00:39:40,503 --> 00:39:42,338
‫كلا، لن أفعل أي شيء من هذا القبيل.

882
00:39:42,422 --> 00:39:44,048
‫بل سأحصل على كفيل جديد.

883
00:39:44,173 --> 00:39:46,092
‫بمساعدتك على أحسن الفروض.

884
00:39:48,136 --> 00:39:50,554
‫هناك اجتماع في كنيسة "سانت لوك"
‫خلال نصف ساعة.

885
00:39:50,638 --> 00:39:52,557
‫هناك بعض المنتظمين
‫الذين قد يستحقون اللقاء.

886
00:39:58,646 --> 00:39:59,689
‫حسناً.

887
00:40:01,399 --> 00:40:02,483
‫هلا نذهب.

888
00:40:04,277 --> 00:40:06,821
‫الآن وقد أصبحنا صديقين،
‫ألا بأس في أن أطلب مواعدة "جون"؟

889
00:40:08,740 --> 00:40:09,824
‫أنت تمزح.

890
00:40:10,533 --> 00:40:12,535
‫حين لا أكون كفيلاً فأنا مرح جداً.

891
00:40:13,119 --> 00:40:14,412
‫أظن أنك ستضطر للتعود على ذلك.

