﻿1
00:00:14,640 --> 00:00:16,183
‫- "شرلوك"؟
‫- نعم؟

2
00:00:16,350 --> 00:00:17,851
‫هلا حضرت إلى هنا رجاءً؟

3
00:00:25,234 --> 00:00:26,693
‫هل هذا كأس بطولة "ستانلي"
‫للهوكي الحقيقي؟

4
00:00:26,818 --> 00:00:28,362
‫هذا بالضبط ما أحاول تحديده.

5
00:00:29,279 --> 00:00:30,781
‫منذ عدة أيام وريثما
‫كنت أتصفح

6
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
‫مواقع المزادات في مواقع الإنترنت
‫السرية، تعثرتُ في بند مزايدة

7
00:00:33,200 --> 00:00:34,993
‫وهو
‫"كأس السيادة في تحدي الهوكي"،

8
00:00:35,202 --> 00:00:37,162
‫والذي يعرف أيضًا باسم
‫"كأس اللورد ستانلي".

9
00:00:37,329 --> 00:00:40,207
‫انتابني الشك في حقيقة أصالة الكأس،
‫ولذا قمت بشرائه.

10
00:00:40,415 --> 00:00:41,458
‫لم اشتريته

11
00:00:41,583 --> 00:00:43,335
‫- وأنت تشك في...
‫- للكأس أصول متواضعة.

12
00:00:43,460 --> 00:00:45,337
‫فقد بدأ كمجرد
‫وعاء بسيط في 1927،

13
00:00:45,546 --> 00:00:47,172
‫ثم أضيفت حلقات طويلة ضيقة
‫واُستبدلت بعد ذلك

14
00:00:47,381 --> 00:00:49,174
‫بحلقات غير متطابقة القطر في 1947.

15
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
‫يقبع الكأس الأصلي
‫في خزانة

16
00:00:50,717 --> 00:00:52,719
‫في صالة مشاهير الهوكي
‫في مدينة "تورنتو".

17
00:00:53,178 --> 00:00:55,305
‫ويتحفظ مسؤولو الصالة بنسخة
‫شبه مطابقة للكأس في متناول اليد.

18
00:00:55,472 --> 00:00:57,724
‫"كأس العرض"، إذا كان هذا هو بالفعل

19
00:00:57,891 --> 00:00:59,851
‫الأصلي، موجود أمامنا.

20
00:00:59,935 --> 00:01:01,603
‫مهلاً، هل أنت مهتم بالهوكي؟

21
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
‫الأمر الذي أنا مهتم به يا "واتسون"

22
00:01:03,021 --> 00:01:04,648
‫هو احتمالية أن الكأس
‫الأصلي قد سُرق.

23
00:01:04,815 --> 00:01:06,817
‫ينُقل الكأس دائمًا تحت إشراف
‫دائم من حافظيه،

24
00:01:06,984 --> 00:01:09,319
‫لذا فإن فرصة سرقته، تعد
‫نادرة للغاية.

25
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
‫إذا كان هذا هو الكأس الأصلي،
‫فسوف أعيده

26
00:01:11,029 --> 00:01:13,490
‫إلى "دوري الهوكي الوطني"
‫بأقصى سرعة.

27
00:01:13,657 --> 00:01:16,159
‫إن لم يكن الكأس الأصلي، فسيكون
‫لدى السلحفاة "كلايد" بركة خوض جديدة.

28
00:01:17,411 --> 00:01:19,329
‫وما هو سبب وجوده في
‫حوض الاستحمام؟

29
00:01:19,413 --> 00:01:22,291
‫كُنتُ أقيس مقدار إزاحة الكأس
‫للمياه لتحديد كثافته.

30
00:01:22,749 --> 00:01:24,042
‫والآن فقط في مرحلة التجفيف.

31
00:01:26,920 --> 00:01:28,338
‫يمكن وضعه ليجف في مكان آخر.

32
00:01:32,301 --> 00:01:33,385
‫حصيلة جيدة يا صاح.

33
00:01:33,510 --> 00:01:34,928
‫نقترب من القدر اللازم
‫لشراء شاشة بلازما 80 بوصة.

34
00:01:35,178 --> 00:01:37,389
‫يا صاح، البلازما صارت تكنولوجيا
‫قديمة، نريد شاشة "أل أي دي"

35
00:01:37,681 --> 00:01:38,765
‫تحقق من هذا.

36
00:01:44,146 --> 00:01:45,689
‫مرحبًا يا رجل، هل تجد
‫صعوبة في العودة لمنزلك؟

37
00:01:45,856 --> 00:01:48,066
‫- يبدو أنه تائه.
‫- سأخبرك بصفقة.

38
00:01:48,317 --> 00:01:49,943
‫أعطنا محفظتك لنر أين تقطن،

39
00:01:50,152 --> 00:01:51,653
‫لنتأكد من ركوبك للقطار الصحيح.

40
00:01:52,029 --> 00:01:54,740
‫أنت يا رجل، أنا أتحدث إليك.
‫يا للهول!

41
00:01:56,366 --> 00:01:57,868
‫- أيمكنك سماعي يا سيد؟
‫- ما الذي تفعله؟

42
00:01:57,993 --> 00:01:59,620
‫- يجب أن نفر من هنا.
‫- لا يمكننا أن نتركه فقط هكذا.

43
00:01:59,745 --> 00:02:01,121
‫- سوف يموت.
‫- وماذا في هذا؟

44
00:02:01,955 --> 00:02:03,999
‫"مسؤول"

45
00:02:05,334 --> 00:02:06,835
‫أنت يا سيد، سيكون
‫كل شيء على ما يرام.

46
00:02:07,002 --> 00:02:08,503
‫سيارة الإسعاف في طريقها
‫وسوف يقدمون لك المساعدة اللازمة.

47
00:02:08,712 --> 00:02:10,005
‫أريدُ الإبلاغ عن...

48
00:02:10,255 --> 00:02:11,882
‫لا أعلم تحديد،
‫عملية اعتداء أو ما شابه.

49
00:02:41,078 --> 00:02:43,288
‫"إلمينتري"

50
00:02:49,044 --> 00:02:51,838
‫- لقد كرهت الأمر.
‫- مهلاً، لن أقول كرهت

51
00:02:52,005 --> 00:02:54,091
‫أنا فقط لا أفهم الفرق
‫الموسيقية التي تعبر بغضب.

52
00:02:54,216 --> 00:02:57,302
‫أنهم لا يعبرون بغضب.
‫الأمر أنك كبير في السن وهم شباب.

53
00:02:57,511 --> 00:03:00,097
‫تتصرفين وكأني لا أعلم
‫أنكِ تكبريني بعدة شهور.

54
00:03:00,847 --> 00:03:03,684
‫إن كُنت أن تحاول عدَلي عن
‫أن نعود لمنزلي سويًا،

55
00:03:03,934 --> 00:03:05,519
‫فأنت تقوم بعمل جيد في هذا الشأن.

56
00:03:06,228 --> 00:03:08,438
‫نعود لمنزلك؟
‫هذا أمر جديد.

57
00:03:09,314 --> 00:03:13,068
‫أننا في الحي الذي أسكن به،
‫وقد تخلصت من جميع الجثث.

58
00:03:19,825 --> 00:03:21,118
‫أنه اتصال من العمل.

59
00:03:23,286 --> 00:03:24,705
‫هنا "شونا سكوت".

60
00:03:28,959 --> 00:03:30,252
‫سأكون هناك على الفور.

61
00:03:32,379 --> 00:03:33,505
‫معذرة.

62
00:03:34,381 --> 00:03:36,633
‫سأتصل إلا إذا تأخر الوقت كثيرًا.

63
00:03:36,800 --> 00:03:39,428
‫بالتأكيد، غدًا سيكون
‫يومًا مناسبًا أيضًا.

64
00:03:46,977 --> 00:03:48,520
‫لا تيأس من موعدنا الليلة.

65
00:03:55,026 --> 00:03:56,278
‫مرحبًا، هنا "بيل".

66
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
‫لقد عشتِ طوال
‫حياتك هنا يا "واتسون"

67
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
‫لم تظنين أن
‫العديد من أهل" نيويورك"

68
00:04:04,035 --> 00:04:06,288
‫يجمعون بين المواصلات العامة
‫والتبول في الأماكن العامة؟

69
00:04:06,538 --> 00:04:08,206
‫ذلك جزء من جوها الساحر.

70
00:04:08,415 --> 00:04:09,833
‫ما قد قيل لي حتى الآن

71
00:04:10,417 --> 00:04:13,462
‫ضحيتنا هو "دينس فاون" قاضي
‫بمحكمة الجنايات بولاية "نيو جيرسي".

72
00:04:13,712 --> 00:04:16,006
‫يبدو أن شخصًا باغته في أعلى الدرج.

73
00:04:16,173 --> 00:04:17,799
‫جرح طعنة واحدة في صدره.

74
00:04:18,175 --> 00:04:19,676
‫وسلاح الجريمة هو مفك براغي.

75
00:04:20,552 --> 00:04:23,346
‫الفرقة الثانية عشرة أول من تولت
‫القضية لكن نظرًا لشخص الضحية،

76
00:04:23,472 --> 00:04:25,640
‫فطلب رئيس المحققين
‫من الرائد "كايس" تولي زمامها.

77
00:04:26,683 --> 00:04:29,686
‫- المحقق "بيل".
‫- المحققة "سكوت" من الدائرة 12.

78
00:04:29,978 --> 00:04:31,646
‫هذان "شرلوك هولمز"
‫و"جون واتسون".

79
00:04:32,022 --> 00:04:34,232
‫ألديكِ أدنى فكره عن
‫سبب تواجد القاضي بالمدينة؟

80
00:04:34,441 --> 00:04:35,567
‫تحدثتُ إلى موظفة بمكتبه،

81
00:04:35,734 --> 00:04:38,152
‫وقالت أنه كان هنا
‫في حفلة جمع تبرعات

82
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
‫لحملة إعادة انتخاب
‫حاكم ولاية "نيو جيرسي".

83
00:04:40,697 --> 00:04:43,492
‫أيجري حاكم "نيو جيرسي" حملة جمع
‫تبرعات هنا بولاية "نيويورك"؟

84
00:04:43,658 --> 00:04:44,868
‫هل سبق لك أن زُرتِ
‫عاصمتهم مدينة "ترينتون"؟

85
00:04:46,870 --> 00:04:48,663
‫رفعت "وحدة مسرح الجرائم" هذه
‫البصمات من على سلاح الجريمة.

86
00:04:48,789 --> 00:04:50,040
‫أتسمحين لي؟

87
00:04:50,499 --> 00:04:52,375
‫- من أبلغ عن الأمر؟
‫- هذان الشابان.

88
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
‫لا يبدو من هيئتهما
‫أنهما مواطنان مثاليان،

89
00:04:54,795 --> 00:04:57,172
‫لكنها قد مكثا حتى حضورنا
‫لذا لا أظن أنهما متورطان.

90
00:04:57,422 --> 00:04:59,382
‫سنتأكد من هذا عندما يخرج
‫تقرير البصمات.

91
00:04:59,591 --> 00:05:01,551
‫في الغالب فأن البصمات تعود لكِ
‫أكثر ما تعود لها.

92
00:05:01,760 --> 00:05:02,803
‫معذرة؟

93
00:05:03,386 --> 00:05:04,971
‫لا أعني أنها تخصك أنتِ تحديدًا،

94
00:05:05,222 --> 00:05:07,265
‫لكني شبه مُتأكد
‫من أنها بصمات أنثوية.

95
00:05:08,225 --> 00:05:09,851
‫أظهرت الأبحاث أن
‫هناك علاقة مباشرة

96
00:05:09,976 --> 00:05:12,145
‫بين نسبية المسافة
‫بين مرتفعات ومنخفضات

97
00:05:12,270 --> 00:05:14,147
‫بصمات الشخص وبين
‫نوعه الجنسي.

98
00:05:14,689 --> 00:05:16,858
‫ويمكنك بعينك المجردة
‫رؤية مرتفعات ومنخفضات

99
00:05:17,067 --> 00:05:18,485
‫بشكل جيد بما يكفي
‫لمعرفة الفرق؟

100
00:05:18,819 --> 00:05:20,237
‫ثقي بي في هذا،
‫نعم يستطيع.

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,489
‫- أكان القاضي متزوجًا؟
‫- طبقًا لموظفته فلا.

102
00:05:23,573 --> 00:05:25,492
‫وأقرب أقربائه هو أخ بولاية "فلوريدا".

103
00:05:25,742 --> 00:05:27,285
‫أظن أنه قد
‫مارس الجنس الليلة.

104
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
‫لا أعني الأخ، بل ضحيتنا القاضي.

105
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
‫فيبدو أنه استحم منذ فتره وجيزة،
‫وبشرته تحمل رائحة

106
00:05:32,582 --> 00:05:34,918
‫صابون مميز يستعملونه خصيصًا
‫في فندق "والدرف إستوريا".

107
00:05:35,126 --> 00:05:36,628
‫كان ذك مقر حفلة
‫جمع التبرعات.

108
00:05:36,837 --> 00:05:38,046
‫لكنه لم يقض الليلة هناك.

109
00:05:38,296 --> 00:05:40,257
‫وجوده هنا يوحي بأنه
‫كان في طريقه للمنزل.

110
00:05:40,382 --> 00:05:43,093
‫لكن قبل أن يبتعد كثيرًا،
‫التقى مع الموت المحموم

111
00:05:43,260 --> 00:05:44,761
‫على يدي امرأة.

112
00:05:45,303 --> 00:05:46,805
‫لهذا تظن أنها عملية
‫شجار بين حبيبين.

113
00:05:47,013 --> 00:05:49,474
‫لن يفسر هذا استخدام
‫مفك براغي كسلاح جريمة،

114
00:05:49,724 --> 00:05:51,393
‫لكنه سيدعم باقي الأدلة.

115
00:05:51,518 --> 00:05:53,311
‫سأجلب قائمة الضيوف
‫من حفلة جمع التبرعات،

116
00:05:53,562 --> 00:05:54,938
‫وأرى أن كان أيًا منهم يطابق مواصفتنا.

117
00:05:58,859 --> 00:06:01,278
‫أتظنون أنني كان لي
‫دخل بما حدث للقاضي "فاون"؟

118
00:06:01,403 --> 00:06:03,321
‫نعلم أنه غادر
‫حفلة جمع التبرعات مبكرًا

119
00:06:03,530 --> 00:06:05,782
‫وصعد إلى غرفة بفندق "والدرف".

120
00:06:06,533 --> 00:06:08,869
‫كما نعلم أيضًا أنكِ
‫كان لكِ غرفة هناك.

121
00:06:09,536 --> 00:06:11,162
‫وهناك قضيتِ الليلة الماضية.

122
00:06:11,830 --> 00:06:15,458
‫حجز مكتب حاكم الولاية غُرف
‫لكافة كبار الموظفين.

123
00:06:15,834 --> 00:06:18,295
‫لن يكن أحدنا سيعود قائدًا سيارته
‫إلى "ترينتون" الليلة الماضية.

124
00:06:18,712 --> 00:06:20,839
‫هذه إجابة منصفة.
‫لكنك كُنتِ الوحيدة

125
00:06:20,964 --> 00:06:22,924
‫من هؤلاء الموظفين الذين تمت
‫رؤيتهم يغادرون الحفل

126
00:06:23,341 --> 00:06:25,010
‫في ذات الوقت تقريبًا
‫الذي غادر به القاضي "فاون".

127
00:06:25,176 --> 00:06:26,970
‫لم يرجع أيًا منكما للحفل
‫لبقية الليلة.

128
00:06:27,429 --> 00:06:30,088
‫نعلم ما حدث له يا آنسة "نيكولاس".
‫فأين كنتِ حينها؟

129
00:06:34,019 --> 00:06:37,606
‫كنا نتقابل أنا و"دينس"
‫من حين لأخر منذ كلية الحقوق.

130
00:06:37,939 --> 00:06:40,901
‫لابد أنه يكبركِ بحوالي
‫بعشرين عامًا، أليس كذلك؟

131
00:06:44,237 --> 00:06:46,031
‫كان أستاذًا جامعيًا وأنت طالبةً لديه.

132
00:06:49,326 --> 00:06:50,993
‫في البداية كان يجب
‫أن يبقى الأمر سريًا،

133
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
‫لكن بعد ذلك وعلى مر السنين،

134
00:06:53,330 --> 00:06:55,957
‫أصر على أن يكون الأمر سريًا.

135
00:06:56,541 --> 00:06:58,835
‫كان قلقًا من ما قد
‫يحدث لسمعته.

136
00:07:00,337 --> 00:07:02,464
‫لم أقل أي شيء عن هذا
‫لأنه حتى الآن وبعد موته،

137
00:07:02,631 --> 00:07:04,633
‫لا أظنه يرغب في أن يعرف
‫أي أحد بتلك العلاقة.

138
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
‫وبعد أن غادر الفندق، لم تعودي للحفل.

139
00:07:08,845 --> 00:07:10,764
‫لا، فقد تلقيتُ دعوةً

140
00:07:10,889 --> 00:07:12,641
‫من صديقة لتناول شراب

141
00:07:13,391 --> 00:07:14,768
‫في حانة قريبة.

142
00:07:14,893 --> 00:07:17,604
‫ومكثنا هناك إلى أن
‫سمعت بشأن ما حدث لـ"دينس".

143
00:07:18,355 --> 00:07:20,941
‫تُدعى "أندريا شوستر".
‫يمكنني منحكم رقمها.

144
00:07:22,776 --> 00:07:24,402
‫هل يمكنني التحدث إليكم لبرهة؟

145
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
‫لا تتكبدوا عناء أخذ
‫بصمات آنسة "نيكولاس"

146
00:07:28,156 --> 00:07:30,659
‫فقد أفادنا "مركز معلومات
‫الجرائم الوطنية" بمطابقة

147
00:07:30,951 --> 00:07:32,953
‫البصمات تخص
‫امرأة تدعى "نيكي مورينو".

148
00:07:33,370 --> 00:07:34,913
‫ذات جُنح مخدرات متكررة.

149
00:07:35,038 --> 00:07:36,706
‫حكم القاضي "فاون" عليها بأربع سنوات

150
00:07:36,831 --> 00:07:38,667
‫في إصلاحية "بيمبيرتون" للنساء.

151
00:07:38,833 --> 00:07:41,044
‫- متى تم إطلاق سراحها؟
‫- لم يطلق سراحها.

152
00:07:41,836 --> 00:07:43,838
‫لكنها هربت منذ يومين.

153
00:07:46,049 --> 00:07:47,926
‫إليكم سجل زوار السجينة
‫"مورينو"

154
00:07:48,051 --> 00:07:50,303
‫التفريغ النصي لمحادثاتها
‫الهاتفية، كافة مخاطباتها.

155
00:07:50,553 --> 00:07:52,347
‫لدى شرطة الولاية
‫نسخة منها أيضًا.

156
00:07:53,223 --> 00:07:54,516
‫كانت مُثيرة للمشاكل.

157
00:07:54,724 --> 00:07:56,726
‫صادرنا عدة مرات عدة
‫هواتف محمولة.

158
00:07:56,935 --> 00:07:58,812
‫أهانت الضباط المشرفين.

159
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
‫اضطررتُ لبضعة مرات
‫لزجها في "شو".

160
00:08:01,982 --> 00:08:03,608
‫ذلك اختصار إلى الحبس الانفرادي.

161
00:08:04,234 --> 00:08:05,652
‫نعلم هذا، فلدينا اشتراك
‫في شبكة "نيتفليس".

162
00:08:05,944 --> 00:08:07,404
‫ألديك أية فكرة عن
‫طريقة هروبها؟

163
00:08:07,654 --> 00:08:10,407
‫لاحظنا الأمر لأول مرة
‫عندما تغيبت طابور عد السجناء.

164
00:08:11,032 --> 00:08:13,994
‫حينها أغلقنا كافة المداخل والمخارج
‫لكنها كانت قد هربت بالفعل.

165
00:08:14,536 --> 00:08:16,538
‫ما زلنا نبحث في الكثير
‫من أفلام المراقبة.

166
00:08:16,955 --> 00:08:18,540
‫أرغب في نسخة من أفلام المراقبة تلك.

167
00:08:18,790 --> 00:08:21,334
‫وأرغب أيضًا في التجول في
‫محيط السجن وفحص بوابته.

168
00:08:22,419 --> 00:08:25,296
‫قام أخصائيونا بكل
‫هذا، ولم يصلوا لشيء.

169
00:08:25,547 --> 00:08:27,757
‫يمكن أن تساعدنا معرفة
‫طريقة هروبها على اكتشاف

170
00:08:27,966 --> 00:08:30,260
‫إذا كان هناك أحد يساعدها وربما
‫يخبرنا حتى بمكانها.

171
00:08:30,468 --> 00:08:32,095
‫اهتمامي بما طلبتُ
‫له غاية أكاديمية أيضًا.

172
00:08:32,220 --> 00:08:34,764
‫حالات الهروب الفعلية من السجن
‫التي تتم من الداخل بدون مساعدة

173
00:08:35,056 --> 00:08:37,392
‫تعدُ نادرة. والحالات
‫التي نفذتها نساء

174
00:08:37,559 --> 00:08:38,977
‫شبه غير موجودة.

175
00:08:39,769 --> 00:08:42,731
‫مُجرد إحصائيات يا "واتسون" وليس
‫كأنهن يفشلن أكثر من الرجال.

176
00:08:42,981 --> 00:08:44,482
‫الأمر فقط أنهن لا يحاولن.

177
00:08:45,692 --> 00:08:48,862
‫بغض النظر عن الاهتمامات الأكاديمية،
‫سنكون شاكرين لمُساعدتك بهذا الخصوص.

178
00:08:49,237 --> 00:08:52,615
‫في الحقيقة فأن حدوث
‫أمرًا كهذا لا يفاجئني.

179
00:08:52,866 --> 00:08:55,118
‫فأن استقطاعات الميزانية قد
‫حجمت من قدراتنا للغاية.

180
00:08:55,285 --> 00:08:56,661
‫فنحن ينقصنا عمالة.

181
00:08:56,870 --> 00:08:58,329
‫الكثير من كاميرات المراقبة لا تعمل.

182
00:08:58,496 --> 00:09:00,582
‫فالمسئولون في "أر أي"
‫لا يهتمون إلا بالأرباح.

183
00:09:01,124 --> 00:09:03,334
‫- "أر أي"؟
‫- "ريفورم أنتربرايزيز".

184
00:09:03,501 --> 00:09:05,003
‫أنها الشركة التي تملك
‫هذه الإصلاحية.

185
00:09:05,336 --> 00:09:07,797
‫السجون الخاصة،
‫هي أكثر صورة ساخرة للرأسمالية.

186
00:09:08,465 --> 00:09:09,966
‫أهم شيء جني الأرباح.

187
00:09:10,091 --> 00:09:12,969
‫إن السياسة العامة التي تضع أناس
‫أكثر خلف القضبان هي أمر جيد،

188
00:09:13,219 --> 00:09:15,430
‫بينما منع الجرائم وإعادة
‫التأهيل هما أمران سيئان.

189
00:09:15,680 --> 00:09:17,390
‫أظلُ بعيدًا عن كل
‫تلك الأمور السياسية.

190
00:09:17,557 --> 00:09:19,350
‫نحاول هنا فقط تأدية عملنا.

191
00:09:19,517 --> 00:09:21,269
‫بينما يتفقد السيد "هولمز"
‫محيط السجن،

192
00:09:21,519 --> 00:09:23,271
‫نرغب في رؤية زنزانة
‫الآنسة "مورينو".

193
00:09:23,772 --> 00:09:26,524
‫كان أمام "نيكي" سنتان فقط
‫على نهاية فترة عقوبتها.

194
00:09:27,317 --> 00:09:28,859
‫لكن الآن فإن أمسكنا
‫بها، سوف تقضي

195
00:09:28,943 --> 00:09:30,320
‫بقية حياتها خلف القضبان.

196
00:09:30,487 --> 00:09:31,654
‫يبدو من ملف قضيتها

197
00:09:31,780 --> 00:09:33,698
‫أنه كان بإمكان القاضي "فاون"
‫منحها حُكم أخف من هذا.

198
00:09:33,948 --> 00:09:36,117
‫نائب أمر السجن "ماكان" صورها
‫لنا على أنها إنسانة متهورة.

199
00:09:36,326 --> 00:09:38,078
‫ربما كانت تحمل ضغينة تجاهه.

200
00:09:45,752 --> 00:09:47,629
‫هل تم تفتيشها؟

201
00:09:57,555 --> 00:09:59,349
‫تبدو المحققة "سكوت" لطيفة.

202
00:10:01,017 --> 00:10:02,852
‫لاحظتُ في مسرح الجريمة
‫وجود ذات الخاتم على يدكما.

203
00:10:02,977 --> 00:10:04,437
‫وهذا كشف أمركما على الفور.

204
00:10:05,939 --> 00:10:07,857
‫نحاول أن نبقي العلاقة سرية.

205
00:10:08,024 --> 00:10:09,442
‫على الأقل إلى
‫أن تأخذ منحى أكثر جدية.

206
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
‫حسنًا، تبدو شخصية جيدة.

207
00:10:12,695 --> 00:10:13,822
‫أعني هذا حقًا.

208
00:10:14,697 --> 00:10:15,907
‫أوافقكِ، شكرًا لكِ.

209
00:10:16,491 --> 00:10:18,535
‫لم يسبق لي مواعدة
‫محققة من قبل.

210
00:10:18,785 --> 00:10:21,955
‫للأمر مزاياه وعيوبه، لكننا
‫نفهم بعضنا بعضًا.

211
00:10:26,167 --> 00:10:28,378
‫كتاب "شعر روبرت فروست".

212
00:10:28,962 --> 00:10:30,338
‫يبدو نسخة جديدة.

213
00:10:30,505 --> 00:10:33,424
‫هذا هو الكتاب الوحيد
‫الذي ليس من مكتبة السجن.

214
00:10:34,926 --> 00:10:36,594
‫هل تشعر بأن "نيكي"
‫هو من النوع الذي...

215
00:10:36,761 --> 00:10:39,013
‫يحب "قصائد عن الحياة
‫في ريف [نيو انجلاند]"؟

216
00:10:39,806 --> 00:10:42,350
‫يمكن أنها كانت توسع أفاقها.

217
00:10:42,559 --> 00:10:44,227
‫أو ربما كان هدية.

218
00:10:45,937 --> 00:10:48,982
‫"ابدئي بالصفحة العاشرة
‫واحلمي بأشجار التفاح.

219
00:10:49,149 --> 00:10:50,400
‫إهداء [جيف]."

220
00:10:50,984 --> 00:10:52,109
‫"شعر روبرت فروست"

221
00:10:52,193 --> 00:10:53,736
‫"ابدئي بالصفحة العاشرة
‫واحلمي بأشجار التفاح."

222
00:10:55,196 --> 00:10:56,698
‫يبدو بأنه إهداء حميم بقدر كبير.

223
00:10:57,240 --> 00:10:58,408
‫نعم.
‫لكني لا أتذكر أي شخص

224
00:10:58,575 --> 00:11:00,827
‫يدعى "جيف" في سجل زوار "نيكي".

225
00:11:01,161 --> 00:11:04,205
‫ولم يكن هناك من يدعى "جيف"
‫في قائمة شركائها المعروفين.

226
00:11:04,414 --> 00:11:07,041
‫لذا فأي من يكون فبالتأكيد
‫يعلم شيئًا ما.

227
00:11:12,714 --> 00:11:14,257
‫أظن أنني عرفتُ
‫من هو "جيف" ذاك.

228
00:11:15,133 --> 00:11:16,259
‫أخبريني.

229
00:11:16,426 --> 00:11:18,136
‫تلقيت اتصالا من آمر
‫إصلاحية "بيمبيرتون"

230
00:11:18,303 --> 00:11:20,346
‫وأتضح أن هناك محامي
‫يدعى "جيف هاربر"

231
00:11:20,430 --> 00:11:21,973
‫يعطي ندوات تثقيفية في السجن.

232
00:11:22,140 --> 00:11:24,601
‫ولذا فأن اسمه غير مُدرج
‫بقائمة زائري "نيكي".

233
00:11:24,809 --> 00:11:27,395
‫يعمل لدى مجموعة محاماة
‫تقدم المشورة للسجناء

234
00:11:27,520 --> 00:11:29,522
‫عن حقوقهم وتجيب
‫عن أسئلتهم القانونية.

235
00:11:29,606 --> 00:11:31,566
‫وتهديهم كتاب شعر تقليدي؟

236
00:11:31,691 --> 00:11:33,568
‫أقر الآمر بأن هذا الأمر غير مُعتاد.

237
00:11:33,693 --> 00:11:35,820
‫لذا فقد فكرتُ في
‫زيارة "جيف" هذا غدًا.

238
00:11:35,945 --> 00:11:37,905
‫لنرى إن كان هناك
‫المزيد في علاقته

239
00:11:37,989 --> 00:11:39,574
‫مع "نيكي" أكثر مما يعلمه الناس.

240
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
‫- ما الذي تفعله الآن؟
‫- اختباري السابق

241
00:11:45,622 --> 00:11:47,707
‫لأصالة الكأس لم يكن حاسمًا.

242
00:11:48,166 --> 00:11:50,709
‫كما تعلمين فأن التركيب المعدني

243
00:11:50,793 --> 00:11:53,129
‫لأدوات أواني الطهي يمكن أن
‫يؤثر على نكهة الطعام.

244
00:11:53,338 --> 00:11:54,839
‫لهذا فإن أفضل وسيلة
‫للاستمتاع بالكافيار

245
00:11:54,964 --> 00:11:56,966
‫هي تناوله بملعقة مصنوعة
‫من العظام أو البورسلين.

246
00:11:57,091 --> 00:11:58,760
‫هذا طبعًا بعيد كل البعد عن
‫كونه ملعقة من العظام،

247
00:11:58,885 --> 00:12:01,095
‫لكن ستنطبق ذات المبادئ الأساسية.

248
00:12:01,346 --> 00:12:04,265
‫إذًا فأنت تعتقد أنك ستستطيع
‫تذوق طعم الكأس الأصلي.

249
00:12:04,724 --> 00:12:06,017
‫أحتاج لدقيقة.

250
00:12:08,019 --> 00:12:10,688
‫- أهذا كل شيء من الدائرة 12.
‫- نعم، كتعاون من المحققة "سكوت".

251
00:12:10,939 --> 00:12:12,941
‫لسوء الحظ فليس فيها معلومات

252
00:12:13,066 --> 00:12:14,692
‫أكثر مما كان بمسرح الجريمة.

253
00:12:16,611 --> 00:12:19,322
‫- إذًا ما رأيك فيها؟
‫- تقريرها دقيق.

254
00:12:19,530 --> 00:12:21,324
‫أنها مُلاحظة جيدة
‫وتهتم بالتفاصيل.

255
00:12:21,449 --> 00:12:22,992
‫لا، أعني هل أعجبتك شخصيتها؟

256
00:12:23,409 --> 00:12:25,036
‫ولمّ قد يهم هذا على الإطلاق.

257
00:12:25,370 --> 00:12:26,955
‫لا تعر الأمر بالاً
‫وانس سؤالي عنه.

258
00:12:28,539 --> 00:12:30,750
‫- إذًا فقد اكتشفتِ سرها.
‫- ماذا؟

259
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
‫بصورة ما اكتشفتِ أنها تعيش
‫حياة مزدوجة.

260
00:12:34,170 --> 00:12:36,172
‫تسألين إذا ما كنت أعلم
‫بهذا الشأن. في الواقع أعلم.

261
00:12:36,381 --> 00:12:37,548
‫بالطبع أنت كذلك.

262
00:12:37,882 --> 00:12:39,216
‫ينبغي عليها أن تكون
‫أكثر حرصًا في المُستقبل،

263
00:12:39,300 --> 00:12:41,803
‫وإلا فسوف يعلم الجميع أنها
‫تعلم في الشئون الداخلية للشرطة.

264
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
‫"سكوت" ليست من الشؤون
‫الداخلية، أنها محققة بالدائرة 12.

265
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
‫أنها كلا الأمرين. ظننتك قلتِ
‫أنك كشفتِ سرها.

266
00:12:51,938 --> 00:12:54,190
‫- كيف يمكن أن تكون الأمرين؟
‫- أنها مُساعد ميداني.

267
00:12:54,357 --> 00:12:57,068
‫مكتبها في الدائرة 12 وترفع تقاريرها
‫لـ"مكتب الشؤون الداخلية" عند الحاجة.

268
00:12:57,360 --> 00:13:00,029
‫- هل تقول إنها جاسوسة؟
‫- بصورة ما.

269
00:13:00,238 --> 00:13:01,364
‫كيف علمت هذا؟

270
00:13:01,656 --> 00:13:03,449
‫بعد خضوعنا لجلسة
‫محاكمة إدارية العام الماضي،

271
00:13:03,533 --> 00:13:05,618
‫توقع أن "مكتب الشؤون
‫الداخلية" سوف يراقبنا.

272
00:13:05,702 --> 00:13:06,994
‫لذا فقد فكرت في أن أسبقهم.

273
00:13:07,078 --> 00:13:08,746
‫وقمتُ بمراقبة بسيطة على مكاتبهم،

274
00:13:08,871 --> 00:13:10,957
‫وتعرفتُ على عدد لا بأس به
‫من عملائهم الميدانين.

275
00:13:11,207 --> 00:13:12,917
‫والمحققة "سكوت" واحدة منهم.

276
00:13:14,085 --> 00:13:16,004
‫- أهذا يضايقك؟
‫- أنها و"ماركوس"

277
00:13:16,170 --> 00:13:17,964
‫يتقابلان. هذا ما ظننتُ أنك عنيتُه

278
00:13:18,089 --> 00:13:19,882
‫عندما قُلتَ إنها تعيش حياة مزدوجة.

279
00:13:22,927 --> 00:13:25,471
‫أعترف أنني مُندهش من أني
‫لم الحظ هذا الأمر.

280
00:13:25,847 --> 00:13:26,972
‫لكن، كما تعلمين،

281
00:13:27,056 --> 00:13:28,974
‫فأن حياة المقربين مني، هي
‫في الغالب أكثر صوبة عليّ

282
00:13:29,058 --> 00:13:30,393
‫- لأن...
‫- كيف يمكن أن تكون بهذا الهدوء

283
00:13:30,518 --> 00:13:31,978
‫- حيال هذا الأمر.
‫- حيال ماذا؟

284
00:13:33,062 --> 00:13:35,189
‫- ألا تظنيه يعلم؟
‫- أتخاله أنت؟

285
00:13:36,607 --> 00:13:39,152
‫إذا افترضنا أنه لا يعلم، فلم سيكون
‫هذا من اهتمامنا؟

286
00:13:39,277 --> 00:13:41,528
‫- هل أنت جاد؟
‫- لسنا برجال شرطة يا "واتسون".

287
00:13:41,612 --> 00:13:43,698
‫فمنذ أن وجدت قوة الشرطة، كان
‫هناك فساد الشرطة.

288
00:13:43,865 --> 00:13:46,242
‫قد لا يكون مكتب الشؤون
‫الداخلية محبوبًا، لكنه وجوده هام.

289
00:13:46,367 --> 00:13:47,660
‫لقد قُلت لتوك أنك راقبتهم.

290
00:13:47,744 --> 00:13:49,912
‫لأني خشيتُ أنهم قد
‫لا يوافقون على أساليبنا،

291
00:13:50,079 --> 00:13:51,748
‫ولم أظن أنهم شرًا مُستطير.

292
00:13:52,165 --> 00:13:53,374
‫أعلم أنهم يتصيدون رجال
‫الشرطة السيئين،

293
00:13:53,458 --> 00:13:55,084
‫لكنك تعلم أنهم يحاصرون
‫الكثير من الجيدين.

294
00:13:55,251 --> 00:13:56,502
‫هل تخشين أن يكون هذا
‫هو الحال مع "ماركوس"،

295
00:13:56,586 --> 00:13:58,713
‫- أنهم سيتم محاصرته؟
‫- إن كنتَ تسألني

296
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
‫أنني أظن أنها مجرد فخ معسول،
‫فكلا لا أظن ذلك؟

297
00:14:00,882 --> 00:14:02,675
‫أظن أنهما مُعجبان ببعضهما فعلًا،
‫لكن فكر في الأمر مليًا.

298
00:14:02,759 --> 00:14:05,470
‫ماذا إن فعل شيئًا صغيرًا، مثل
‫المساعدة في تصويب خطأ شرطي أخر

299
00:14:05,595 --> 00:14:06,888
‫وبعد ذلك يخبرها بهذا الأمر؟

300
00:14:07,096 --> 00:14:09,766
‫أليست وظيفتها تقتضي بأن
‫تخبر رئيسها بمثل هذه الأمور؟

301
00:14:11,726 --> 00:14:13,936
‫سأتصل به غدًا وإذا كان
‫يعلم بهذا الشأن،

302
00:14:14,103 --> 00:14:15,437
‫سأخبره بأننا سنحفظ السر.

303
00:14:15,521 --> 00:14:16,814
‫وإن لم يكن يعلم؟

304
00:14:17,315 --> 00:14:19,317
‫أظن أنه حينها عليه اتخاذ قرار.

305
00:14:23,488 --> 00:14:25,907
‫"من المتوقع لدرجات الحرارة الدنيا
‫الليلة في متوسط الخمسينات مع احتمال..."

306
00:14:26,074 --> 00:14:27,992
‫"...مبلغ كبير جدًا للتأمين على السيارات؟
‫امنحنا..."

307
00:14:36,751 --> 00:14:38,378
‫"أنا جائعة، متى ستعود
‫مع البيتزا للبيت؟"

308
00:14:44,634 --> 00:14:46,552
‫"أرسلي الشرطة إلى موقف
‫ركن السيارات بمطعم البيتزا"

309
00:14:48,888 --> 00:14:50,681
‫"قولي لهم أن [نيكي] تلقي بالتحية"

310
00:15:10,743 --> 00:15:13,871
‫طلبت من قسم شرطة بلدة "فريهولد" في
‫ولاية "نيو جيرسي" لأن يرسلوا لنا هذه.

311
00:15:14,664 --> 00:15:17,291
‫السيدة "جوين" هي زوجة
‫نائب أمر السجن "ماكان".

312
00:15:18,376 --> 00:15:20,962
‫هي من اتصلت بالطوارئ بعد
‫أن تلقت آخر رسالة.

313
00:15:21,212 --> 00:15:23,464
‫الطريقة التي تحدث بها
‫"ماكان" عن "نيكي مورينو"،

314
00:15:23,673 --> 00:15:24,799
‫تقول إن كان بينها الكثير من الشحناء.

315
00:15:25,007 --> 00:15:26,634
‫بدأت بالقاضي "فاون"
‫والآن على النائب؟

316
00:15:26,926 --> 00:15:28,386
‫يبدو أنها لديها قائمة تصفية.

317
00:15:28,511 --> 00:15:29,929
‫بالنسبة لتاجرة مخدرات غير هامة،

318
00:15:30,054 --> 00:15:32,473
‫فأن الآنسة "مورينو" تستمر
‫في تخطي التوقعات.

319
00:15:32,640 --> 00:15:35,935
‫فحمى القتل هي مجال آخر
‫يبرز فيه الرجال.

320
00:15:36,561 --> 00:15:37,937
‫آنى لها أن تبرع فيه؟

321
00:15:38,312 --> 00:15:40,440
‫أكنتِ ستسعدين إن كان الرجل
‫مجرمين أفضل؟

322
00:15:40,773 --> 00:15:42,150
‫هل هناك أي شيء بخصوص
‫سلاح الجريمة؟

323
00:15:42,608 --> 00:15:44,443
‫نعلم فقط أنها استخدمت
‫مسدس عيار تسعة ميلي،

324
00:15:44,527 --> 00:15:46,112
‫ولم يتم العثور عليه بعد.

325
00:15:46,237 --> 00:15:48,239
‫نفترض أنه ما زال
‫بحوزتها، أينما كانت.

326
00:15:48,406 --> 00:15:49,740
‫الضباط الفيدراليون،
‫وشرطة الولاية،

327
00:15:49,907 --> 00:15:52,326
‫وكل قسم شرطة في "نيويورك"
‫و"نيوجيرسي" يهتمون بالأمر،

328
00:15:52,535 --> 00:15:53,870
‫لكن لم يتوصل لأحد أي دليل.

329
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
‫سنقوم أنا و"شرلوك" بمقابلة
‫"جيف هاربر"

330
00:15:56,330 --> 00:15:58,458
‫في التاسعة صباحًا في مكتبه.
‫ربما ترغب في الانضمام إلينا؟

331
00:15:58,875 --> 00:16:01,252
‫- "جيف هاربر"؟
‫- أنه محامي التوعية

332
00:16:01,419 --> 00:16:03,379
‫الذي أعطى "نيكي"
‫الكتاب الذي عثرت عليه "جون".

333
00:16:03,546 --> 00:16:06,090
‫بدا الكتاب كأنه هدية شخصية
‫لا تُهدى من مجرد مُستشار قانوني.

334
00:16:06,174 --> 00:16:09,093
‫لذا، وحتى إن كان لا يساعدها،
‫فربما يكون لديه معلومات لا نعرفها.

335
00:16:09,594 --> 00:16:10,719
‫بالأخذ في الاعتبار
‫هذا التطور الجديد،

336
00:16:10,803 --> 00:16:13,097
‫اقترح أن تزورا
‫السيد "هاربر" بدوني.

337
00:16:13,181 --> 00:16:14,348
‫أرغب في أن أفحص

338
00:16:14,515 --> 00:16:16,476
‫مسرح جريمة مقتل
‫نائب آمر السجن بنفسي،

339
00:16:16,601 --> 00:16:18,019
‫طالما المسرح لم يُمس.

340
00:16:18,269 --> 00:16:19,395
‫سأدبر الأمر.

341
00:16:19,479 --> 00:16:21,022
‫أطلعاني على ما تكتشفانه.

342
00:16:23,774 --> 00:16:25,443
‫"انسوا أيها الأحبة حبكم

343
00:16:25,693 --> 00:16:27,278
‫وانظروا لحب هاذين

344
00:16:27,487 --> 00:16:29,989
‫هي زهرة بنافذة
‫وهو نسيم شتاء."

345
00:16:30,198 --> 00:16:32,200
‫الصفحة العاشر.
‫هذا كلام جميل.

346
00:16:32,575 --> 00:16:35,119
‫أيوزع هذا مع شرحك
‫لإجراءات عملية الاستئناف؟

347
00:16:35,328 --> 00:16:37,038
‫أو كيف تستخدم لجلسة استماع
‫إطلاق سراح مبكر؟

348
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
‫من المؤكد أن لديكما بعض الأسئلة
‫الحقيقة لتطرحانها.

349
00:16:39,123 --> 00:16:40,541
‫لذا تفضلا بطرحها.

350
00:16:40,750 --> 00:16:42,960
‫- هل ساعدت "نيكي مورينو" على الهرب؟
‫- لا.

351
00:16:43,461 --> 00:16:45,213
‫- أتعلم أين هي؟
‫- لا.

352
00:16:45,338 --> 00:16:48,049
‫حسنًا، من الجلي أنك تقربت منها
‫بصورة أكثر مما يظنه الناس.

353
00:16:48,382 --> 00:16:49,717
‫في الحقيقة، لم يحدث هذا.

354
00:16:50,426 --> 00:16:52,303
‫أعترف بأنه جرت بيننا
‫بعض المغازلة.

355
00:16:52,762 --> 00:16:55,097
‫فقد أعجبت بها وبادلتني
‫هي أيضًا المغازلة.

356
00:16:55,306 --> 00:16:57,475
‫أفترض هذا لأنها رأت أنني شخص
‫قد يتمكن من مساعدتها.

357
00:16:58,017 --> 00:17:00,895
‫ربما كان تقديم كتاب الشعر
‫لها حركة غير حكيمة،

358
00:17:01,103 --> 00:17:03,356
‫لكني لستُ غبيًا.
‫فلم أعبر ذاك الخط مطلقًا.

359
00:17:03,606 --> 00:17:06,025
‫- ما نوع المساعدة التي طلبتها منك؟
‫- نفس النوع الذي تطلبه جميع السجينات.

360
00:17:06,234 --> 00:17:08,152
‫كيفية الخروج بسرعة بصورة قانونية.

361
00:17:08,486 --> 00:17:11,405
‫هل أخبرتك عن خططها تجاه
‫القاضي "فاون" أو "تيري ماكان"؟

362
00:17:11,572 --> 00:17:13,241
‫لو فعلت، لكُنتُ
‫تقدمتُ ببلاغ على الفور.

363
00:17:13,491 --> 00:17:15,785
‫أنا مصدوم مثل أي شخص وأكثر.

364
00:17:16,035 --> 00:17:18,204
‫ولم اسمعها أبدًا تلفظ بشيء
‫ضد القاضي "فاون"

365
00:17:18,538 --> 00:17:20,873
‫لكن هل كُنت أعلم أنها
‫تكره "تيري ماكان"؟

366
00:17:21,082 --> 00:17:23,918
‫بالتأكيد نعم. أتعلمان كيفية سريان
‫الأمور في تلك السجون الخاصة؟

367
00:17:24,168 --> 00:17:27,088
‫أطلعنا نائب آمر السجن السابق
‫على بعض معتقداته في هذا الشأن.

368
00:17:27,296 --> 00:17:29,465
‫أخبركما "أننا نعاني من
‫نقص التمويل ونحاول فقط

369
00:17:29,632 --> 00:17:31,092
‫تأدية وظائفنا" بخطبته تلك،
‫أليس كذلك؟

370
00:17:31,300 --> 00:17:34,178
‫ذلك المكان أرض خصبة
‫لنشأة حراس مسيئين لسلطتهم.

371
00:17:34,262 --> 00:17:37,056
‫ألقى "ماكان" بالنساء في الحبس
‫الانفرادي لمجرد بيان سيطرته.

372
00:17:37,598 --> 00:17:40,059
‫في الأسبوع الماضي أرغم "نيكي"
‫على تغير محل عملها.

373
00:17:40,268 --> 00:17:42,687
‫كلفها بالعمل في
‫ورشة إعادة تدوير الحواسب.

374
00:17:42,853 --> 00:17:45,147
‫- أتعلمون ما يحدث بتلك الورشة؟
‫- إعادة تدوير للحواسب؟

375
00:17:45,606 --> 00:17:47,858
‫يرغمون السجينات على تكسير
‫الحواسب القديمة بمطارق.

376
00:17:48,067 --> 00:17:50,111
‫وهذا يعرضهن لمستويات خطرة
‫من المعادي الثقيلة السامة،

377
00:17:50,236 --> 00:17:52,238
‫ولا يمنحوهن حتى المعدات
‫الوقائية المناسبة.

378
00:17:52,446 --> 00:17:54,407
‫أعلم أن السجن ليس بنزهة خلوية.

379
00:17:54,532 --> 00:17:56,158
‫لكن مع وضع السجينات
‫تحت طائلة يد

380
00:17:56,284 --> 00:17:58,369
‫شركات هادفة للربح،
‫فأن كافة جوانب الكرامة البشرية

381
00:17:58,494 --> 00:17:59,537
‫سيخسف بها الأرض.

382
00:17:59,704 --> 00:18:01,247
‫من الجلي أن لديك مشاعر
‫متأججة حيال الأمر.

383
00:18:01,998 --> 00:18:03,207
‫هذا يدفعني للتساؤل إذا
‫ما كنت قررتَ

384
00:18:03,332 --> 00:18:05,543
‫مساعدة أحد السجينات
‫على الانتقام.

385
00:18:05,710 --> 00:18:07,920
‫أرغب في تحقيق إعادة
‫هيكلة للسجن وليس فوضى عارمة.

386
00:18:08,629 --> 00:18:11,299
‫بالإضافة إلى أنني كنتُ بالفعل
‫أساعد "نيكي" على الخروج،

387
00:18:11,549 --> 00:18:12,925
‫بالطريقة السليمة.

388
00:18:13,509 --> 00:18:16,637
‫قدمت من فترة وجيزة طلب
‫لتخفيف فترة عقوبتها.

389
00:18:17,722 --> 00:18:18,931
‫تطلب ذلك
‫أسابيع لتحضيره...

390
00:18:19,557 --> 00:18:20,808
‫وبدون مقابل.

391
00:18:21,267 --> 00:18:23,060
‫وإن أنه كانت لدينا
‫فرصة جيدة في الفوز.

392
00:18:24,478 --> 00:18:25,521
‫والآن أخبراني،

393
00:18:25,605 --> 00:18:28,983
‫لم أتكبد عناء القيام بكل هذا، ثم
‫أساعدها على الهرب؟

394
00:18:31,193 --> 00:18:33,738
‫ينبغي أن نتحقق من
‫سجلات المحكمة في الأمر،

395
00:18:33,863 --> 00:18:35,573
‫لكن حدسي يخبرني بأنه
‫يقول الحقيقة.

396
00:18:35,781 --> 00:18:37,700
‫كان ليرغب في أن
‫يأخذ طلب الدعوى مجراه.

397
00:18:37,992 --> 00:18:40,328
‫والآن، يبعد مقر
‫المحكمة بضعة أميال.

398
00:18:40,536 --> 00:18:41,996
‫أترغبين في استقلال
‫السيارة لهناك؟

399
00:18:42,204 --> 00:18:44,498
‫قبل أن نشرع في هذا، أرغب
‫في التحدث معك بخصوص أمرًا ما؟

400
00:18:47,752 --> 00:18:49,837
‫"يستمر اليوم البحث
‫عن [نيكي مورينو]"

401
00:18:50,004 --> 00:18:51,964
‫وهي سجينة هاربة من
‫إصلاحية [بيمبيرتون] للنساء

402
00:18:52,048 --> 00:18:54,925
‫الموجودة بولاية [نيوجيرسي]
‫منذ عدة أيام"

403
00:18:55,092 --> 00:18:57,053
‫أعلم أنكم تعشقون هذا
‫المكان في الدائرة الحادية عشرة،

404
00:18:57,303 --> 00:18:59,555
‫لكن حانة لرجال الشرطة؟
‫كمكان لتناول الغداء؟

405
00:19:00,723 --> 00:19:02,975
‫أراهن بأنه حتى السلطات
‫سيوجد بها لحم مفروم.

406
00:19:04,310 --> 00:19:06,145
‫شعرتُ بأنه المكان المناسب اليوم.

407
00:19:10,232 --> 00:19:11,484
‫ما الأمر؟

408
00:19:12,777 --> 00:19:14,820
‫أتعملين في "مكتب الشؤون الداخلية"؟

409
00:19:18,407 --> 00:19:21,118
‫- أنه سؤال بسيط.
‫- لا، ليس كذلك.

410
00:19:23,162 --> 00:19:24,288
‫ونعم أعمل معهم.

411
00:19:25,790 --> 00:19:27,166
‫هل أرغموك على العمل معهم؟

412
00:19:27,750 --> 00:19:29,543
‫حاصروكِ لكي تضطري
‫للعمل معهم؟

413
00:19:29,794 --> 00:19:31,003
‫لم يضايقني أحد.

414
00:19:31,796 --> 00:19:33,297
‫تقدموا إليّ بعرض أثناء
‫ما كنتُ في أكاديمية الشرطة.

415
00:19:33,673 --> 00:19:35,508
‫إذًا، فأنتِ في جعبتهم
‫منذ فترة طويلة.

416
00:19:35,716 --> 00:19:37,051
‫أكثر من ثمان سنوات.

417
00:19:37,259 --> 00:19:38,636
‫- هل يعلمون بأمرنا؟
‫- لا.

418
00:19:38,928 --> 00:19:41,055
‫- لكنهم سيعلمون في النهاية.
‫- لا أعلم بهذا الشأن.

419
00:19:45,309 --> 00:19:47,478
‫لكني لستُ في جعبة أي أحد، اتفقنا؟

420
00:19:48,062 --> 00:19:49,522
‫أنا مصدر معلوماتي.

421
00:19:49,980 --> 00:19:53,359
‫عندما يرغب "مكتب الشؤون الداخلية" في
‫معرفة ما يدور في الدائرة الثانية عشرة

422
00:19:53,484 --> 00:19:54,819
‫ألق لهم الضوء على ما يدور.
‫هذا كل ما في الأمر.

423
00:19:55,111 --> 00:19:56,821
‫في الأغلب ما أخبرهم

424
00:19:56,946 --> 00:19:58,572
‫به يساعد في تجنيب
‫رجاء الشرطة الجيدين المتاعب.

425
00:19:58,781 --> 00:20:02,118
‫نعم، فهذا ما تفعله فرقة
‫الواشون، يساعدون رجال الشرطة؟

426
00:20:04,495 --> 00:20:06,747
‫لابد من أن هذه وجه نظر جميلة من داخل
‫منزلك الزجاجي يا "ماركوس".

427
00:20:07,373 --> 00:20:08,749
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

428
00:20:08,833 --> 00:20:10,334
‫يعني أنه منذ أقل من عام،

429
00:20:10,501 --> 00:20:13,796
‫أرشدت عن رئيسك القديم، نائب المفوض
‫"دا سيلفا" كهدية على طبق من فضة.

430
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
‫وهو يقضي فترة عقوبة مؤبدة جراء هذا.

431
00:20:15,589 --> 00:20:18,050
‫- كان يتعاون مع المافيا الإيطالية.
‫- لكنه كان شرطي.

432
00:20:18,259 --> 00:20:19,385
‫أخ لك يرتدي ذات زي الشرطة.

433
00:20:21,220 --> 00:20:23,453
‫ألم يكن من المفترض أن تغض النظر
‫عما يفعله من وجهة نظرك؟

434
00:20:24,348 --> 00:20:28,561
‫ما فعلته يختلف تمام
‫الاختلاف عما تفعلينه.

435
00:20:28,853 --> 00:20:29,979
‫كيف هذا؟

436
00:20:31,355 --> 00:20:33,232
‫عملت مع "دا سيلفا" بنية سليمة.

437
00:20:34,066 --> 00:20:36,944
‫لكن أتضح أن هناك أمرًا
‫غير صحيح، فأبلغتُ عنه لأني مضطر.

438
00:20:37,528 --> 00:20:39,697
‫لكن أنت، أنت مُدسوسة.

439
00:20:40,197 --> 00:20:42,199
‫أنت تطلقين نيران الاغتيال في الخفاء.

440
00:20:42,408 --> 00:20:44,535
‫أنا لا أتصيد أحدًا.
‫أنا أجيب عن أسئلة.

441
00:20:44,785 --> 00:20:46,662
‫أنتِ تُخفين حقيقتك الفعلية.

442
00:20:46,996 --> 00:20:48,622
‫وتشين بأصدقائكِ.

443
00:20:49,039 --> 00:20:51,709
‫رجال ونساء قد
‫يضحون بحياتهم فداكِ

444
00:20:54,879 --> 00:20:56,213
‫لا يمكنني أبدًا فعل ما تفعلينه.

445
00:21:02,470 --> 00:21:04,013
‫كنت أظن أنك...

446
00:21:04,764 --> 00:21:06,265
‫قد عرفت شخصيتي
‫بعد كل هذا الوقت.

447
00:21:06,640 --> 00:21:08,016
‫أعني،

448
00:21:08,100 --> 00:21:10,478
‫أتظن حقًا أن ما تقوله هو فعلاً
‫طريقة أدائي لعملي هذا؟

449
00:21:11,061 --> 00:21:12,480
‫لم أعرفكِ بتاتًا يا "شونا".

450
00:21:14,148 --> 00:21:15,608
‫لم أعرفك للحظة واحدة.

451
00:21:37,046 --> 00:21:39,757
‫مرحبًا، ظننتُ أنك ستكون
‫ما زلتُ بمدينة "فريهولد"

452
00:21:40,216 --> 00:21:42,510
‫ليس هناك الكثير من الأمور
‫لاكتشافها هناك، ولذا عدتُ.

453
00:21:43,385 --> 00:21:45,221
‫أعلم لم أنت مهووس لهذه الدرجة.

454
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
‫يضايقك الأمر كثيرًا لأن
‫مجرمة غير بارزة

455
00:21:48,682 --> 00:21:50,559
‫استطاعت اكتشاف طريقة
‫للهرب من السجن

456
00:21:50,768 --> 00:21:51,811
‫بينما لا يمكنك ذلك.

457
00:21:52,102 --> 00:21:53,896
‫هذا هراء، فقد اكتشفتُ

458
00:21:54,271 --> 00:21:55,731
‫إحدى عشرة طريقة
‫مختلفة للهرب.

459
00:21:55,898 --> 00:21:57,942
‫لكن لا يُمكنني تحديد طريقة هروبها.

460
00:21:58,275 --> 00:22:00,110
‫راجعت أفلام كاميرات المراقبة،
‫وسجلات تسجيل مكان التواجد،

461
00:22:00,236 --> 00:22:01,529
‫والأدلة المتاحة...

462
00:22:01,946 --> 00:22:04,281
‫لكنها جميعها استبعدت كل
‫الطرق التي استطعت اكتشافها.

463
00:22:09,203 --> 00:22:11,956
‫- أهذه حمالة صدري؟
‫- نعم، احتجتُ إلى ملابس داخلية.

464
00:22:12,373 --> 00:22:13,874
‫كنتُ أختبر إذا ما
‫كانت الآنسة "مورينو"

465
00:22:14,041 --> 00:22:15,626
‫يمكنها صناعة أداة
‫مناسبة لفك الأقفال

466
00:22:15,793 --> 00:22:17,211
‫من الأدوات المتاحة لها.

467
00:22:17,545 --> 00:22:19,129
‫وكذا سأحتاج لشراء
‫فرشاة أسنان جديدة لك.

468
00:22:19,547 --> 00:22:22,424
‫لا أظن أن مُحب الشعر ذاك قد
‫ألقى بالضوء بشيء جديد في الأمر.

469
00:22:23,175 --> 00:22:25,553
‫بالإضافة لكونه لديه حجة
‫غياب ليلة هروب "نيكي"

470
00:22:25,678 --> 00:22:27,638
‫فقد اتضحت صحة قصته
‫حيال تقديم طلب للمحكمة.

471
00:22:27,847 --> 00:22:28,889
‫فبفضله

472
00:22:29,181 --> 00:22:31,141
‫كان أمامها فرصة جيدة
‫في تخفيف عقوبتها.

473
00:22:31,392 --> 00:22:33,018
‫ربما كان هروبها
‫فرصة سانحة لمرة واحدة.

474
00:22:33,185 --> 00:22:35,187
‫رأت مخرجًا واستغلته.

475
00:22:35,479 --> 00:22:37,398
‫أو أنها قررت أنه
‫يكفي ما يحدث.

476
00:22:38,274 --> 00:22:41,318
‫زعم "جيف هاربر" أنها
‫قد وصلت لأقصى طاقتها للتحمل.

477
00:22:42,695 --> 00:22:43,946
‫اشرحي ما تقصدينه.

478
00:22:44,238 --> 00:22:46,490
‫أرغمها "ماكان"، قبل
‫أسبوع من هروبها،

479
00:22:46,615 --> 00:22:48,242
‫على العمل في محيط مواد معدنية سامة.

480
00:22:48,576 --> 00:22:50,995
‫إن حدث هذا لي ولم يكن
‫بمقدوري عمل شيء لتغييره،

481
00:22:51,161 --> 00:22:52,580
‫فربما كنتُ سأبحث عن
‫مخرج ما من الأمر.

482
00:22:52,955 --> 00:22:54,164
‫استمري بالشرح.

483
00:22:55,040 --> 00:22:56,709
‫كانت ورشة إعادة تدوير للحواسب.

484
00:22:56,959 --> 00:22:58,544
‫يجري السجن اتفاقيات
‫مع الشركات الكبيرة

485
00:22:58,752 --> 00:23:00,754
‫الذين يستخدمون عمالة
‫من السجن بمقابل بخس للغاية.

486
00:23:00,921 --> 00:23:01,964
‫أعلم بهذا الأمر.

487
00:23:02,089 --> 00:23:03,716
‫ورشة إعادة التدوير التي
‫ذكرتها تقع هنا.

488
00:23:04,633 --> 00:23:06,552
‫قُلتِ أنه لم يكن لديها
‫خيار في نقلها للعمل هناك.

489
00:23:06,886 --> 00:23:09,013
‫ذكر "هاربر" تحديدًا أنها
‫قد أرغمت على هذا.

490
00:23:09,263 --> 00:23:10,723
‫هذا ما قالته "نيكي" له.

491
00:23:10,890 --> 00:23:12,808
‫أرغمها "ماكان" على
‫تغير العمل. لمّ السؤال؟

492
00:23:16,103 --> 00:23:19,440
‫طبقًا لسجلاتها، فأنها
‫هي من طلبت تغيير العمل.

493
00:23:20,649 --> 00:23:23,027
‫لكن هذا الأمر مذكور وفقًا فقط
‫لكلام الضابط "ماكان".

494
00:23:23,235 --> 00:23:25,696
‫هو الشخص الذي سجل عملية النقل.

495
00:23:26,030 --> 00:23:28,574
‫إذًا فهذا يعني أن أحدهما كاذب.
‫كيف يغير هذا من شيء؟

496
00:23:28,866 --> 00:23:30,993
‫أظنني أعلم كيف
‫نجد الآنسة "مورينو".

497
00:23:32,411 --> 00:23:34,997
‫آخر مرة مؤكدة شوهدت
‫فيها "نيكي مورينو"

498
00:23:35,164 --> 00:23:37,583
‫كان قبل بداية
‫نوبة عملها بقليل.

499
00:23:38,000 --> 00:23:40,336
‫طبقًا لسجل العمل، فقد كانت
‫السجينة الوحيدة

500
00:23:40,502 --> 00:23:42,212
‫المجدول تواجدها هنا
‫في ذاك الوقت.

501
00:23:42,421 --> 00:23:44,632
‫طبقًا لملفها، فقد طلبت
‫العمل لوقت إضافي.

502
00:23:44,757 --> 00:23:46,175
‫كانت تحاول تكوين
‫وادخار بعض المال.

503
00:23:46,342 --> 00:23:48,135
‫لكن "جيف هاربر" قال
‫أنها تكره هذا العمل،

504
00:23:48,344 --> 00:23:49,637
‫ولذا فلمّ تقدم مثل هذا الطلب؟

505
00:23:49,887 --> 00:23:51,888
‫يمكن أنها أرادت
‫أخذ مفك البراغي

506
00:23:51,972 --> 00:23:53,432
‫الذي استخدمته لقتل
‫القاضي "فاون".

507
00:23:53,724 --> 00:23:56,226
‫بخصوص أن هذا هو مصدر
‫مفك البراغي،

508
00:23:56,685 --> 00:23:58,312
‫فأنا أشك في صحة ظنك هذا.

509
00:23:58,479 --> 00:24:00,356
‫لكن قد يكون هذا هو
‫الجزء الوحيد من سير الأحداث

510
00:24:00,564 --> 00:24:01,815
‫الذي تتصور أنه تم.

511
00:24:02,149 --> 00:24:03,901
‫حسنًا، أوضح لنا أنت الأمر.

512
00:24:04,193 --> 00:24:05,485
‫يتم تكليف السجينات لهذا المكان

513
00:24:05,569 --> 00:24:07,947
‫لفصل المواد الخطرة من الآمنة،

514
00:24:08,113 --> 00:24:10,240
‫ثم يقومون بوضع كل جزء
‫في الصندوق الخاص به.

515
00:24:10,366 --> 00:24:11,784
‫بعد ذلك تغلق صناديق
‫الأجزاء الخطرة

516
00:24:11,992 --> 00:24:14,370
‫ويتم شحنها لنقلها
‫لمحطة معالجة المخلفات السامة.

517
00:24:14,578 --> 00:24:15,913
‫إن لم تمانعي.

518
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
‫أتظن أنها فرت في
‫إحدى تلك الصناديق؟

519
00:24:21,543 --> 00:24:22,634
‫لا.

520
00:24:22,962 --> 00:24:24,922
‫فكرت في ذلك
‫الاحتمال لكن بعد ذلك...

521
00:24:25,965 --> 00:24:27,549
‫استبعدته.

522
00:24:28,717 --> 00:24:31,011
‫لم تُشحن أية
‫صناديق ليلة اختفاء "نيكي".

523
00:24:32,930 --> 00:24:34,822
‫وعملية الشحن القادمة
‫ستكون بعد يومين.

524
00:24:35,891 --> 00:24:37,059
‫كما أن...

525
00:24:37,935 --> 00:24:40,353
‫بفضل القاتل الحقيقي
‫للقاضي "فاون"،

526
00:24:40,437 --> 00:24:42,439
‫فقد كُنت أعمل في
‫ظل افتراض أن...

527
00:24:43,524 --> 00:24:45,567
‫"نيكي" قد غادرت السجن فعلًا.

528
00:24:54,034 --> 00:24:56,578
‫لم تهرب "نيكي" قط.
‫لقد قتلت في هذا المكان.

529
00:24:57,037 --> 00:24:59,248
‫قتلت قبل مقتل
‫القاضي "فاون" بيوم،

530
00:24:59,415 --> 00:25:01,458
‫لم تقتل القاضي ولا "تيري ماكان".

531
00:25:02,042 --> 00:25:03,335
‫ما لم أكن مُخطئًا...

532
00:25:04,253 --> 00:25:05,879
‫فقد قتلها "تيري ماكان".

533
00:25:11,010 --> 00:25:13,220
‫أداة الخنق كانت
‫مُخبئة أسفل الجثة.

534
00:25:13,554 --> 00:25:16,265
‫تطابق البصمات التي على
‫القبضتين بصمات "تيري ماكان".

535
00:25:16,724 --> 00:25:19,435
‫نظن أنه نقل "نيكي"
‫إلى معمل الحاسوب

536
00:25:19,643 --> 00:25:21,394
‫بهدف تسهيل عملية قتلها.

537
00:25:21,478 --> 00:25:23,522
‫فهناك يمكنه الانفراد بها
‫بعيدًا عن كاميرات المراقبة،

538
00:25:23,731 --> 00:25:25,899
‫كما سيتيح ذلك له وسيلة مناسبة
‫للتخلص من الجثة.

539
00:25:26,275 --> 00:25:28,819
‫لو تأخرنا ليومين لكان ذلك
‫الصندوق مدفونًا في مكب النفايات

540
00:25:29,194 --> 00:25:30,487
‫وكان سيختفي
‫أي أثر لـ"نيكي" للأبد.

541
00:25:30,904 --> 00:25:33,282
‫أمتأكدون من أن "ماكان" هو
‫من قتل القاضي "فاون" أيضًا؟

542
00:25:33,615 --> 00:25:35,534
‫كان في الخدمة في تلك الليلة.

543
00:25:35,784 --> 00:25:38,537
‫اكتشفنا أنه قام ببعض
‫عمليات الشراء الباهظة

544
00:25:38,746 --> 00:25:40,205
‫منذ عدة أسابيع، جميعها نقدًا.

545
00:25:40,497 --> 00:25:42,207
‫نظن أن أحدًا ما رشاه
‫ليضع بصمات "نيكي"

546
00:25:42,416 --> 00:25:44,209
‫على مفك البراغي
‫ذاك، ثم قتلها.

547
00:25:44,585 --> 00:25:47,087
‫وذلك الشخص هو من
‫خلف مقتل القاضي "فاون".

548
00:25:47,296 --> 00:25:49,173
‫ونفترض أيضًا أنه
‫خلف مقتل "تيري ماكان".

549
00:25:49,339 --> 00:25:51,675
‫كان خيط خطر معلق...
‫مرتبط بخرافة

550
00:25:51,842 --> 00:25:53,302
‫هروب "نيكي مورينو".

551
00:25:53,844 --> 00:25:55,471
‫كانت كبش محرقة.

552
00:25:55,888 --> 00:25:57,556
‫لا يمكننا التأكد
‫من كل هذا بعد،

553
00:25:57,723 --> 00:25:59,474
‫لكننا بحثنا في كافة جوانب حياتها

554
00:25:59,558 --> 00:26:01,018
‫عندما كنا نظن أنها هاربة.

555
00:26:01,268 --> 00:26:02,978
‫لم يظهر لنا أن هناك أحدًا يريد قتلها.

556
00:26:03,437 --> 00:26:04,897
‫لكن على الجانب الأخر فأن
‫القضاة الجنائيين،

557
00:26:05,064 --> 00:26:07,608
‫يتلقون تهديدات بالقتل وكأنها
‫مُنتج فرعي لمهنتهم.

558
00:26:07,816 --> 00:26:09,193
‫هناك العديد من المشتبه
‫بهم في أحد الجهتين،

559
00:26:09,318 --> 00:26:10,444
‫وعدد غير كبير على الجانب الأخر.

560
00:26:10,652 --> 00:26:11,862
‫على الرغم من ذلك
‫فأن أكثر ما يشد اهتمامي،

561
00:26:12,029 --> 00:26:15,199
‫هو اختيار القاتل لـ"تيري
‫ماكان" كمتآمر مُشارك.

562
00:26:15,324 --> 00:26:17,159
‫لم يكن "ماكان" قاتل مأجور.

563
00:26:17,367 --> 00:26:18,827
‫لذا فأننا نظن أن
‫أيًا من استأجره

564
00:26:18,911 --> 00:26:20,662
‫كان يعرفه بالقدر الكافي
‫ليظن أنه سيفعل هذا.

565
00:26:20,788 --> 00:26:23,040
‫لقد تذكرت أمرًا...
‫أخر مكان عمل به "ماكان"

566
00:26:23,207 --> 00:26:25,876
‫كان في منشأة سجن مُشدد
‫في جنوب "نيوجيرسي"،

567
00:26:26,168 --> 00:26:28,378
‫والتي تمتلكها وتديرها شركة
‫أخرى هادفة للربح.

568
00:26:28,879 --> 00:26:31,048
‫"كوريكشونال أدمينستراشن جروب"

569
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
‫فصلوه بعد ثمانية أشهر فقط.

570
00:26:33,300 --> 00:26:34,926
‫ربما قد تورط مع بعض السجناء.

571
00:26:35,010 --> 00:26:37,096
‫إذا كان كذلك، فقد يوضح هذا
‫سبب فصلهم له.

572
00:26:37,304 --> 00:26:39,056
‫ربما أيضًا قد يكشف النقاب
‫عن علاقة مع مجرم

573
00:26:39,181 --> 00:26:42,101
‫أو مجموعة مجرمين
‫تضمر الضغينة للقاضي "فاون".

574
00:26:42,351 --> 00:26:44,019
‫تحدثا مع من فصلوا "ماكان".

575
00:26:44,144 --> 00:26:48,065
‫تأكدا من صحة تخمينكم حيال
‫دخوله في جعبة شخص ما.

576
00:26:48,357 --> 00:26:49,566
‫في هذه الأثناء سأراجع

577
00:26:49,691 --> 00:26:51,443
‫سجل القاضي "فاون"،
‫وأبحث عن

578
00:26:51,527 --> 00:26:53,570
‫أية تهديدات قد تلقاها.
‫ببعض الحظ

579
00:26:53,779 --> 00:26:55,572
‫سنجد ذات الاسم في الجهتين.

580
00:26:56,657 --> 00:26:58,325
‫"كوريكشونال أدمينستراشن جروب"

581
00:26:58,534 --> 00:27:00,702
‫سمعتُ عن المرأة التي
‫هربت من إصلاحية "بيمبيرتون".

582
00:27:01,411 --> 00:27:03,330
‫أتظنون حقًا أن "تيري ماكان"
‫هو من قتلها؟

583
00:27:03,747 --> 00:27:05,249
‫للأسف نعم وبطريقة بشعة.

584
00:27:05,499 --> 00:27:08,001
‫ربما قد خيب ظنك في عمله
‫كضباط إصلاحي،

585
00:27:08,168 --> 00:27:09,336
‫لكن الأدلة تُشير

586
00:27:09,503 --> 00:27:11,797
‫إلى أنه لديه ميل
‫للاغتيال.

587
00:27:12,214 --> 00:27:14,924
‫هل يمكن أن تقول لنا
‫لمّ فصلتموه في 2013؟

588
00:27:15,008 --> 00:27:18,637
‫إن كان للأمر أية علاقة
‫لتأديته خدمات للسجناء،

589
00:27:18,804 --> 00:27:21,056
‫قد يساعدنا في تقفي
‫الشخص الذي استأجره.

590
00:27:22,349 --> 00:27:23,559
‫أهناك مشكلة في هذا؟

591
00:27:24,017 --> 00:27:25,686
‫أنا آسف لكن
‫لا يمكنني مساعدتكم.

592
00:27:26,145 --> 00:27:29,355
‫أعني أنه بإمكاني تأكيد أن "تيري
‫ماكان" قد عمل لدينا كضباط إصلاحي

593
00:27:29,439 --> 00:27:31,275
‫وتم فصله لسبب ما...

594
00:27:31,733 --> 00:27:33,902
‫لكن أي شيء خلاف
‫ذلك فهو سري.

595
00:27:34,111 --> 00:27:35,737
‫- أنها سياسة الشركة.
‫- سيد "فرانكلين"،

596
00:27:35,904 --> 00:27:37,906
‫أنت تفهم أننا نحاول حل
‫ثلاث جرائم قتل،

597
00:27:38,031 --> 00:27:39,825
‫تتضمن قاضي مازال بالخدمة؟

598
00:27:39,950 --> 00:27:42,077
‫أعي هذا وأتمنى لو
‫أنني أستطيع الإفصاح بالمزيد.

599
00:27:42,327 --> 00:27:45,164
‫لكن بصفتي مدير مسئول
‫في "كوريكشونال أدمينستراشن جروب"،

600
00:27:45,455 --> 00:27:47,791
‫فأنا مُلزم قانونيًا بأن أضع
‫مصلحة الشركة في المقدمة.

601
00:27:49,459 --> 00:27:51,295
‫ولهذا توجد مذكرات
‫الاستدعاء، أليس كذلك؟

602
00:27:51,795 --> 00:27:54,006
‫عودوا إليّ بواحدة لتفك قيدي

603
00:27:54,256 --> 00:27:55,966
‫وسأمنحكم كل ما تريدونه.

604
00:27:56,216 --> 00:27:58,802
‫أنا وزميلي نفترض أن السيد
‫"ماكان" قد تواطأ

605
00:27:58,886 --> 00:28:03,140
‫مع مجرمين مُدانين
‫أثناء وبفضل توظيفك له.

606
00:28:03,348 --> 00:28:05,392
‫إن كنا محقين، فلا يمكنني
‫تحيل أن هذا سيبدو

607
00:28:05,601 --> 00:28:07,769
‫أمرًا جيدًا لحملة الأسهم،
‫أليس كذلك؟

608
00:28:08,145 --> 00:28:10,814
‫وأيضًا، إن وصل للإعلام

609
00:28:11,023 --> 00:28:14,943
‫أن شركتكم "سي أيه جي"
‫تعيق التحقيق في مقتل قاضي،

610
00:28:15,611 --> 00:28:17,529
‫فلا يمكنني تخيل أن
‫هذا سيكون له أثر أفضل.

611
00:28:19,031 --> 00:28:21,241
‫سيد "فرانكلين"،
‫ليس لنا استفادة

612
00:28:21,366 --> 00:28:22,868
‫من كشف أسرار شركتكم.

613
00:28:23,327 --> 00:28:26,038
‫كل ما نهتم به هو"تيري ماكان" وشركاه.

614
00:28:26,163 --> 00:28:28,415
‫إن ساعدتنا، فإن طريقة معرفتنا

615
00:28:28,582 --> 00:28:30,792
‫لهؤلاء الشركاء لن ترى النور.

616
00:28:33,337 --> 00:28:34,546
‫سأخبركما أمرًا...

617
00:28:34,963 --> 00:28:37,424
‫سوف أجلسكما في غرفة
‫فيها ملفاتنا عن "ماكان"

618
00:28:37,799 --> 00:28:39,676
‫يمكنكما الاطلاع قدر ما تشاءون، لكن...

619
00:28:39,968 --> 00:28:41,595
‫لن يخرج أي شيء مكتوب من المبنى.

620
00:28:41,803 --> 00:28:44,598
‫إذا حدث وأخذتم شيئًا، فسوف
‫نقاضي دائرة شرطة "نيويورك".

621
00:28:45,390 --> 00:28:46,600
‫أظن أن هذا أمرًا عادلا؟

622
00:28:47,476 --> 00:28:49,353
‫يبدو أننا توصلنا لشيء.

623
00:28:49,853 --> 00:28:52,772
‫مذكور هنا أنه في 2013
‫أن "كوريكشونال أدمينستراشن جروب"

624
00:28:52,856 --> 00:28:54,566
‫عثرت على أدلة بأن "تيري ماكان"

625
00:28:54,691 --> 00:28:58,195
‫كان يجري خدمات للمافيا
‫الروسية مع عائلة "زيلاسكيز".

626
00:28:58,320 --> 00:28:59,821
‫كان يجلب لهم
‫بضائع مُهربة من وإلى

627
00:28:59,947 --> 00:29:01,448
‫السجن في مدينة
‫"أيست أورانج" لهم

628
00:29:01,615 --> 00:29:03,908
‫ويلحق أعضائهم بأفضل
‫الأعمال بالسجن.

629
00:29:03,992 --> 00:29:05,493
‫السبب الرسمي وراء فصله

630
00:29:05,577 --> 00:29:06,828
‫هي الغياب المُفرط.

631
00:29:07,204 --> 00:29:09,205
‫لذا من الجلي أن شركة
‫"سي أيه جي" كانت تحاول

632
00:29:09,289 --> 00:29:12,042
‫إبقاء سوء تصرفه بعيدًا
‫عن سجلات الخدمة وأعين الصحافة.

633
00:29:12,668 --> 00:29:14,503
‫هذا ساعده على الحصول
‫على وظيفة جديدة

634
00:29:14,628 --> 00:29:16,546
‫في شركة "ريفورم أنتربرايزيز".

635
00:29:16,797 --> 00:29:19,049
‫السؤال هو: أكان حينها مازال سهم
‫في جعبة عائلة "زاليسكيز"؟

636
00:29:19,883 --> 00:29:22,427
‫إن كان كذلك، فأنهم
‫يطابقون المواصفات لمنظمة

637
00:29:22,594 --> 00:29:24,637
‫لديها القدرة على
‫تخطيط ثلاث عمليات قتل.

638
00:29:24,721 --> 00:29:26,640
‫سأبعث برسالة نصية لـ"جون"،
‫وأطلب منها التحقق

639
00:29:26,807 --> 00:29:29,685
‫إن كان هناك أناس من المافيا
‫هددوا مؤخرًا القاضي "فاون".

640
00:29:32,396 --> 00:29:33,814
‫أتحدثت معك...

641
00:29:34,314 --> 00:29:35,649
‫بشأن المحققة "سكوت"؟

642
00:29:37,109 --> 00:29:38,193
‫نعم.

643
00:29:40,028 --> 00:29:41,071
‫معذرة بهذا الشأن.

644
00:29:41,321 --> 00:29:43,365
‫لم تفعل شيء لتعتذر عنه.

645
00:29:43,657 --> 00:29:45,325
‫لستُ مُتأكد من أني أوافقك الرأي.

646
00:29:47,911 --> 00:29:50,539
‫لدي ما قد يسميه البعض
‫شخصية قوية طاغية.

647
00:29:51,456 --> 00:29:52,624
‫لا.

648
00:29:53,709 --> 00:29:56,128
‫في بعض الأحيان،
‫وبدون قصد مني

649
00:29:56,920 --> 00:29:59,256
‫يمكنني إجبار الآخرين
‫على تبني وجهة نظري.

650
00:30:01,383 --> 00:30:03,385
‫كأنني مغنطيس يتعرض
‫للمعادن الأخرى.

651
00:30:03,593 --> 00:30:05,178
‫كأن الآخرين شَوْكات
‫طعام على سبيل المثال.

652
00:30:05,595 --> 00:30:08,348
‫لدي ميل لجذب الناس حولي،

653
00:30:08,515 --> 00:30:10,976
‫جاذبًا إياهم لإتباع طرقي.

654
00:30:12,102 --> 00:30:13,895
‫بحق الجحيم، ما
‫الذي تتحدث عنه؟

655
00:30:14,062 --> 00:30:16,064
‫الوقت الذي قضته "واتسون" معي
‫يمكن وسمه

656
00:30:16,273 --> 00:30:18,150
‫بأنه وقت عزلة اجتماعية.

657
00:30:19,609 --> 00:30:22,154
‫بالنسبة للنقيب،
‫ربما بمحض الصدفة أو لا،

658
00:30:22,612 --> 00:30:25,824
‫فهو الآن وحيدًا.
‫أنت قابلت شخص ما.

659
00:30:27,617 --> 00:30:28,827
‫لكنها ضاعت الآن.

660
00:30:30,579 --> 00:30:33,290
‫أتظن أن من قطع
‫العلاقة بيننا بقوة ذهنك؟

661
00:30:33,540 --> 00:30:35,625
‫- أنا فقط أوضح نمط هنا.
‫- "هولمز"،

662
00:30:35,876 --> 00:30:39,087
‫أنت لست بمغنطيس وأنا بكل
‫تأكيد لستُ بشوكة طعام.

663
00:30:39,713 --> 00:30:41,798
‫أنت بصورة خاصة بك يا "ماركوس"،

664
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
‫رجل أكثر وحدةً مني.

665
00:30:45,135 --> 00:30:47,679
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، فأنا على الأقل لدي "واتسون".

666
00:30:48,347 --> 00:30:49,639
‫بينما أنت...

667
00:30:53,560 --> 00:30:55,270
‫أنت تستحق أكثر من هذا.

668
00:31:01,526 --> 00:31:02,861
‫أنها عملية للشئون الداخلية.

669
00:31:03,278 --> 00:31:05,572
‫أعظم حب في حياتي
‫هي مجنونة قاتلة.

670
00:31:06,615 --> 00:31:08,075
‫لا يوجد من هو مثالي.

671
00:31:10,577 --> 00:31:11,995
‫لقد أسعدتك المحققة "سكوت".

672
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
‫هذا الأمر جلي للعيان، لذا...

673
00:31:15,248 --> 00:31:17,125
‫ربما ما زال بإمكانها أن تسعدك.

674
00:31:20,629 --> 00:31:22,297
‫أتمنى لو كان هناك أكثر
‫من هذا لنخبرك به.

675
00:31:22,756 --> 00:31:24,966
‫لكن عائلة "زيلاسكيز" مازلت
‫تزدهر في بعض أجزاء من الولاية.

676
00:31:25,217 --> 00:31:27,511
‫لكنهم لا نشاط لهم في النطاق
‫القضائي للقاضي "فاون".

677
00:31:27,636 --> 00:31:28,762
‫لم يحكم بحبس أيًا منهم

678
00:31:28,929 --> 00:31:31,681
‫ولا حتى شخص ذو علاقة بعيدة
‫بهم لما يزيد عن عشر سنوات.

679
00:31:31,932 --> 00:31:33,683
‫ربما تكون هناك صلة لا نراها.

680
00:31:33,892 --> 00:31:36,144
‫لدي صديق في مكتب "أفي بي أي"
‫الميداني بمدينة "نيوارك".

681
00:31:36,478 --> 00:31:38,647
‫سأتواصل معه لأرى
‫إن كانت لديه أية أفكار.

682
00:31:38,897 --> 00:31:40,982
‫قم بهذا بسرعة، فرئيس المحققين

683
00:31:41,233 --> 00:31:42,401
‫يضغط عليّ بسبب هذا الأمر

684
00:31:42,526 --> 00:31:45,695
‫فمكتب الحاكم بـ"نيوجيرسي" يعانون
‫الكثير من الضغط جراء هذا الأمر.

685
00:31:45,904 --> 00:31:48,323
‫- وهم مستعدون للمشاركة.
‫- أنها سنة الانتخابات.

686
00:31:48,448 --> 00:31:50,158
‫يصعب خوض الانتخابات بشعار
‫القوة في مواجهة الجريمة

687
00:31:50,283 --> 00:31:52,369
‫- مع كل هذه الفوضى في الإعلام.
‫- ماذا لو أن هذه كان هو المقصود؟

688
00:31:52,828 --> 00:31:55,246
‫صناعة قصة إعلامية لإحراج الحاكم

689
00:31:55,330 --> 00:31:56,873
‫ومن ثم التأثير
‫على الانتخابات القادمة.

690
00:31:56,998 --> 00:31:59,251
‫أتظن أن كل هذا الأمر
‫يتعلق بالسياسة؟

691
00:31:59,418 --> 00:32:00,877
‫أيساور أيًا منا الشك
‫أن عميل سياسي

692
00:32:00,961 --> 00:32:02,129
‫لن ينحدر لارتكاب مثل تلك الأمور؟

693
00:32:02,879 --> 00:32:05,382
‫يعد حاكم "نيوجيرسي" منصب
‫مربح لمن يتحكم به.

694
00:32:05,507 --> 00:32:08,385
‫يساوي مليارات كل عام
‫لمعارف الحاكم الفائز.

695
00:32:09,052 --> 00:32:10,262
‫لولا تدخلنا،

696
00:32:10,387 --> 00:32:12,889
‫فما القصة الرئيسية التي
‫كانت ستطغى في الأخبار اليوم؟

697
00:32:14,099 --> 00:32:17,769
‫"سجينة هاربة تقتل قاضي وحارس
‫وما زلت حرة طليقة."

698
00:32:18,019 --> 00:32:19,396
‫"الحاكم يخفق."

699
00:32:19,646 --> 00:32:21,439
‫طبقًا لهذا فأن أكبر منافس له

700
00:32:21,523 --> 00:32:23,567
‫هو عضو في البرلمان
‫يدعى "كورتلاند هيوز".

701
00:32:23,733 --> 00:32:25,485
‫طوال هذا الأسبوع وهو يهاجم الحاكم.

702
00:32:26,069 --> 00:32:29,364
‫وكذا مديرة حملته "أندريا شوستر".

703
00:32:29,823 --> 00:32:31,366
‫- هذا الاسم مألوف لنا.
‫- نعم.

704
00:32:31,491 --> 00:32:32,993
‫أنها المرأة التي قالت
‫الآنسة "لوريتا نيكولاس"

705
00:32:33,160 --> 00:32:35,871
‫أنها كانت تتناول مشروبًا معها
‫عندما قُتل القاضي "فاون".

706
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
‫كانت هي حجة غيابها.

707
00:32:38,665 --> 00:32:40,083
‫أنتم مجانين.

708
00:32:40,667 --> 00:32:42,835
‫أن التي منحتنا
‫اسم السيدة "شوستر".

709
00:32:42,919 --> 00:32:44,838
‫نريد فقط التأكد من أننا
‫فهمنا الحقائق التي أمامنا.

710
00:32:45,088 --> 00:32:46,756
‫ليست هناك أية حقائق
‫فيما تقولون، أهذا واضح؟

711
00:32:46,923 --> 00:32:48,175
‫لأنني لم أفعل أي شيء خطأ.

712
00:32:48,300 --> 00:32:49,718
‫أنا و"أندريا" صديقتان منذ عدة سنوات.

713
00:32:49,843 --> 00:32:51,470
‫إذًا فأنت تعلمين أنها
‫مخططة استراتيجية سياسية

714
00:32:51,595 --> 00:32:54,546
‫ذات سمعة سيئة، تظن بأن أي عمل
‫وضيع ليس وضيعًا بما يكفي.

715
00:32:54,723 --> 00:32:56,725
‫لذا ولأني تناولت بعض الكؤوس معها،

716
00:32:57,100 --> 00:32:59,311
‫فهذا يعني أنني جزء من
‫مٌخطط للنيل من رئيسي

717
00:32:59,436 --> 00:33:01,271
‫وقتل رجل أحببته؟

718
00:33:01,438 --> 00:33:02,606
‫هذا أحد الاحتمالات.

719
00:33:02,856 --> 00:33:04,900
‫فأنت لديك معرفة حميمة بتحركات القاضي

720
00:33:05,066 --> 00:33:06,443
‫وفي ليلة مقلته، ربما قد أرشدته

721
00:33:06,651 --> 00:33:08,487
‫- إلى كمين لاغتياله.
‫- أتظنون أنني وحش

722
00:33:08,612 --> 00:33:09,779
‫- ضاري لدرجة...
‫- كما قال،

723
00:33:10,030 --> 00:33:11,990
‫أنه مجرد أحد الاحتمالات وليس
‫الاحتمال الوحيد.

724
00:33:12,574 --> 00:33:13,867
‫فبالأخذ في الاعتبار
‫علاقتكِ بالقاضي

725
00:33:14,034 --> 00:33:16,912
‫فأننا مستعدون لتصديق أنك لم تدري
‫بالخطة التي تتضمن قتله.

726
00:33:17,120 --> 00:33:18,746
‫إذا كان الأمر كذلك، فأننا نوصي

727
00:33:18,830 --> 00:33:20,706
‫للمدعي العام بأن يعتبرك
‫طرف غافل في الأمر

728
00:33:20,790 --> 00:33:23,543
‫- والذي زُج به دون علمه.
‫- أنا لم أزج في أي شيء.

729
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
‫نعمل أنا و"أندريا" مع بعضنا
‫منذ أن بدأنا العمل.

730
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
‫هل عرضت عليّ أن
‫أنضم لفريق حملتها؟

731
00:33:28,173 --> 00:33:29,674
‫نعم، تعرض عليّ ذلك باستمرار.

732
00:33:29,758 --> 00:33:32,302
‫هل سبق وأن فكرت في هذا
‫العرض بصورة جدية؟ لا، على الإطلاق.

733
00:33:32,469 --> 00:33:33,637
‫- آنسة "نيكولاس"
‫- لا.

734
00:33:33,762 --> 00:33:35,347
‫أنا أحاول تنظيف هذه الفوضى

735
00:33:35,514 --> 00:33:37,181
‫منذ أن بدأت.
‫إن كنتم لا تصدقونني،

736
00:33:37,265 --> 00:33:38,892
‫تحققوا من سجلات هاتفي.
‫تحدثوا إلى مساعدتي.

737
00:33:39,059 --> 00:33:41,269
‫أتعلمون ما أفضل من هذا وذاك؟
‫تحدثوا للحاكم نفسه.

738
00:33:41,645 --> 00:33:44,063
‫اسألوه عمن يعمل على إدارة
‫كل طلب إعلامي.

739
00:33:44,147 --> 00:33:45,690
‫اسألوه من الذي أقنعه

740
00:33:45,774 --> 00:33:47,817
‫لقطع علاقاته مع "ريفورم أنتربرايزيز".

741
00:33:47,901 --> 00:33:50,445
‫لتروا إن كان لديه أدنى
‫شك حيال موقع ولائي.

742
00:33:50,529 --> 00:33:52,405
‫ألا تملك شركة
‫"ريفورم أنتربرايزيز" السجن

743
00:33:52,489 --> 00:33:54,115
‫الذي قتلت فيه "نيكي مورينو"؟

744
00:33:54,241 --> 00:33:56,117
‫لدى الحاكم علاقة وثيقة
‫مع المدير التنفيذي لهم،

745
00:33:56,243 --> 00:33:58,495
‫والتي كما يمكنكم التخيل،
‫قد صارت عبء مسؤولية كبيرة.

746
00:33:58,745 --> 00:34:00,872
‫كنا سنسند إليهم سجن
‫أخر من سجون الولاية.

747
00:34:00,956 --> 00:34:02,791
‫الآن لا يمكننا ذلك،
‫والأسباب واضحة للعيان.

748
00:34:02,999 --> 00:34:05,085
‫- حتى لثلاثتكم.
‫- بالطبع هي كذلك.

749
00:34:06,002 --> 00:34:08,255
‫سيكون أمامك كابوس علاقات عامة.

750
00:34:08,672 --> 00:34:11,174
‫هل تقدمت أي شركة أخرى
‫بعطاء للفوز بإسناد هذا السجن لهم؟

751
00:34:12,425 --> 00:34:13,593
‫لم هذا السؤال؟

752
00:34:13,843 --> 00:34:16,179
‫هناك فرصة بأن يكون
‫أحد موظفيهم هو القاتل.

753
00:34:22,811 --> 00:34:25,063
‫أنا النقيب "جريجسون"
‫وهذه"جون واتسون".

754
00:34:25,272 --> 00:34:26,481
‫تعرف بالفعل المحقق "بيل"

755
00:34:26,648 --> 00:34:27,899
‫- والسيد "هولمز"
‫- نعم يا سيادة النقيب.

756
00:34:28,066 --> 00:34:30,026
‫تفضلوا جميعكم.
‫معذرة لكن وقتي مشغول للغاية.

757
00:34:30,193 --> 00:34:32,028
‫لا، يجب أن نكون
‫من يقدم الاعتذار.

758
00:34:32,195 --> 00:34:33,572
‫فنحن من أعدنا جدولة الميعاد

759
00:34:33,697 --> 00:34:35,073
‫- معك هذا الصباح.
‫- لا مشكلة في هذا.

760
00:34:35,282 --> 00:34:37,116
‫سعيد بمساعد دائرة شرطة
‫"نيويورك" بأية وسيلة ممكنة.

761
00:34:37,200 --> 00:34:39,327
‫لابد وأنك مشغول بالعقد الجيد

762
00:34:39,578 --> 00:34:41,621
‫لتولي سجن الولاية
‫في مقاطعة "يونين".

763
00:34:41,830 --> 00:34:43,164
‫لديك الكثير من الأمور
‫المعتمدة على هذا.

764
00:34:43,456 --> 00:34:44,958
‫- مثل كافة الموظفين هنا.
‫- نعم بالطبع،

765
00:34:45,125 --> 00:34:47,252
‫لكنك أيضًا مسئول
‫عن النمو والتوسع.

766
00:34:47,419 --> 00:34:49,045
‫حوافزك مرتبطة باكتساب
‫مشاريع جديدة.

767
00:34:50,422 --> 00:34:51,631
‫نعم، أظن هذا.

768
00:34:51,840 --> 00:34:53,300
‫لكنه ليس بالشيء الذي
‫أود شغل نفسي به.

769
00:34:53,633 --> 00:34:56,011
‫حقًا؟ أتصور أنه لو أنا
‫لكنتُ ركزتُ عليه للغاية.

770
00:34:56,177 --> 00:34:57,929
‫عندما نضيف
‫كافة مصادر الدخل

771
00:34:58,054 --> 00:34:59,139
‫مقابل الخدمة من الولاية،

772
00:34:59,347 --> 00:35:01,349
‫أرباح من الشركات
‫نظير العمالة البخسة،

773
00:35:01,516 --> 00:35:04,269
‫كافة المصاريف التي
‫تجمعها من المساجين أنفسهم...

774
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
‫فأن اكتساب سجن جديد يساوى حوالي
‫25 مليون دولار سنويًا، أليس كذلك؟

775
00:35:07,814 --> 00:35:09,608
‫والفوز بإدارة مجرد
‫سجن واحد في "نيوجيرسي"

776
00:35:09,733 --> 00:35:11,901
‫لابد وأنه مهمة شاقة، خاصة

777
00:35:11,985 --> 00:35:13,820
‫مع علاقة الحاكم بشركة
‫"ريفورم أنتربرايزيز".

778
00:35:14,195 --> 00:35:15,238
‫نعم.

779
00:35:15,447 --> 00:35:16,948
‫ألهذا لجئت للقتل؟

780
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
‫- ماذا؟
‫- كل ما دبرته...

781
00:35:19,326 --> 00:35:21,953
‫تلفيق الهروب من السجن،
‫قتل القاضي "فاون"...

782
00:35:22,078 --> 00:35:24,372
‫كل هذا كان لصناعة فضيحة كبيرة

783
00:35:24,581 --> 00:35:27,834
‫لدرجة أن ينأى الحاكم
‫بعيدًا عن علاقته بشركة "أر أي"

784
00:35:28,126 --> 00:35:29,711
‫"كوريكشونال أدمينستراشن جروب"

785
00:35:29,836 --> 00:35:31,671
‫هي شركة السجون الخاصة
‫الوحيدة في الولاية.

786
00:35:32,339 --> 00:35:34,048
‫أن خسارة "أر أي"
‫في الأيام القليلة الماضية

787
00:35:34,132 --> 00:35:35,508
‫كانت مكسبًا عظيمًا لك.

788
00:35:36,426 --> 00:35:38,303
‫أظن أنني أرغب في أن تغادروا الآن.

789
00:35:38,470 --> 00:35:39,846
‫وأن أيضًا أرغب في أن نغادر.

790
00:35:40,221 --> 00:35:42,139
‫تم التقاط هذه الصورة
‫منذ أربعة أيام

791
00:35:42,223 --> 00:35:44,142
‫في ذات حفلة جمع التبرعات
‫التي حضرها القاضي "فاون".

792
00:35:44,476 --> 00:35:46,353
‫كنت هناك لمراقبته، أليس كذلك؟

793
00:35:46,770 --> 00:35:49,856
‫لتجد الفرصة المناسبة
‫لتطعنه بمفك البراغي ذاك؟

794
00:35:50,106 --> 00:35:51,775
‫سمعت أن موظفك القديم
‫"تيري ماكان"

795
00:35:51,941 --> 00:35:54,778
‫قد تمكن من العمل في "أر أي"
‫فرأيت في هذا فرصة.

796
00:35:55,070 --> 00:35:57,739
‫كان من النوع الذي يتلقى
‫رشاوي ويقوم بالأعمال القذرة.

797
00:35:58,031 --> 00:36:00,283
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو معرفة سعره.

798
00:36:00,492 --> 00:36:02,202
‫لقتل "نيكي مورينو".

799
00:36:03,161 --> 00:36:04,412
‫هذا أمر جنوني.

800
00:36:04,579 --> 00:36:07,040
‫أين البذلة التي كُنت ترتديها
‫في تلك الصورة؟

801
00:36:08,041 --> 00:36:10,001
‫لا تكبد نفسك عناء التفكير.
‫انتابنا حدس

802
00:36:10,251 --> 00:36:11,252
‫بأنك قد تخلصت منها.

803
00:36:11,419 --> 00:36:12,754
‫أتذكر ذاك الموعد الذي
‫حجزناه معك صباح اليوم

804
00:36:12,962 --> 00:36:14,422
‫وألغيناه في اللحظة الأخيرة؟

805
00:36:14,589 --> 00:36:17,634
‫كان هذا لكي يتمكن رجال شرطة الولاية
‫من تنفيذ مذكرة تفتيش لبيتك

806
00:36:17,842 --> 00:36:19,552
‫غياب بدلتك أدى للشك فيها

807
00:36:19,636 --> 00:36:20,804
‫في الغالب لأنها ستكون مُلطخة بتناثر

808
00:36:20,970 --> 00:36:22,972
‫- دماء القاضي "فاون".
‫- على الرغم من هذا، الشرطة

809
00:36:23,098 --> 00:36:24,933
‫عثرت على مُسدسك عيار تسعة ملم.

810
00:36:25,266 --> 00:36:27,352
‫تقرير قسم المقذوفات في الطريق.
‫ينتابنا شك عظيم

811
00:36:27,519 --> 00:36:29,938
‫بأنه سيطابق السلاح
‫الذي قتل "تيري ماكان".

812
00:36:32,399 --> 00:36:34,109
‫سوف يقرأون عليك حقوقك الآن.

813
00:36:34,359 --> 00:36:35,985
‫عندما تتصل بمحاميك ذكره بأن

814
00:36:36,111 --> 00:36:38,196
‫أن أمامك جريمتي قتل في "نيوجيرسي"
‫وواحدة في "نيويورك".

815
00:36:38,488 --> 00:36:40,448
‫ونظرًا لطريقة إداراتكم للأمور هنا،

816
00:36:40,615 --> 00:36:42,909
‫فأنا أنصح بأن تقضي
‫فترة عقوبتك في "نيويورك".

817
00:37:04,764 --> 00:37:06,558
‫أنت من طلب اللقاء يا "ماركوس".

818
00:37:08,518 --> 00:37:11,146
‫أنا آسف بشأن كل
‫ما حدث ذلك اليوم.

819
00:37:12,564 --> 00:37:13,982
‫هل كُنتِ ستخبرينني على الإطلاق؟

820
00:37:15,191 --> 00:37:16,484
‫لا أعلم.

821
00:37:17,736 --> 00:37:19,195
‫أرغب في سحب كل ما حدث.

822
00:37:20,071 --> 00:37:22,073
‫سحب كامل اليوم،
‫وكامل ما قلته.

823
00:37:22,490 --> 00:37:23,742
‫ألم تكن تعني ما قلته؟

824
00:37:24,826 --> 00:37:27,370
‫كُنتُ غاضبًا.
‫كان الأمر جللًا عليّ لأتلقاه.

825
00:37:27,746 --> 00:37:30,039
‫- "ماركوس"...
‫- أرغب في أن نحاول مُجددًا.

826
00:37:31,541 --> 00:37:33,626
‫تلك الأشهر الأخيرة،
‫كانت جيدة للغاية لي.

827
00:37:34,627 --> 00:37:36,713
‫وبقدر ما يمكنني فأظن
‫أنها كانت جيدة لك أيضًا.

828
00:37:37,464 --> 00:37:38,798
‫كل تلك الأشياء الأخرى؟

829
00:37:38,923 --> 00:37:40,550
‫لا يجب أن تتدخل في علاقتنا.

830
00:37:41,301 --> 00:37:42,594
‫ماذا إن علم الجميع؟

831
00:37:42,927 --> 00:37:45,054
‫- ماذا؟
‫- ماذا لو أخبرت الجميع؟

832
00:37:46,055 --> 00:37:48,266
‫كل أفراد الشرطة بالدائرة 11،
‫وكل أصدقائك.

833
00:37:49,350 --> 00:37:50,643
‫أسيغير هذا من الأمر شيء؟

834
00:37:50,852 --> 00:37:52,771
‫- لا أعلم ما الذي...
‫- أسيغير هذا من الأمور؟

835
00:37:55,315 --> 00:37:57,025
‫فكرت مليًا فيما قلت.

836
00:37:57,484 --> 00:37:59,152
‫بشأن كل الأسرار
‫التي عليّ حملها،

837
00:37:59,444 --> 00:38:01,946
‫وفكرة أنني أتصيد في الخفاء.

838
00:38:02,238 --> 00:38:04,324
‫- "شونا"...
‫- سوف أغادر الدائرة 12.

839
00:38:05,992 --> 00:38:07,786
‫سوف أنتقل للعمل في
‫"أي أيه بي" بدوام كامل.

840
00:38:08,369 --> 00:38:10,287
‫سأظل محققة، لكن على الأقل الآن

841
00:38:10,371 --> 00:38:11,956
‫سيعلم الناس بالضبط من أنا.

842
00:38:13,500 --> 00:38:15,168
‫لا مزيد من الأكاذيب،
‫لا مزيد من الظلال.

843
00:38:16,628 --> 00:38:18,046
‫وقد كنتَ محقًا.

844
00:38:18,838 --> 00:38:20,757
‫الأشهر الأخيرة كانت جيدة بالنسبة لي.

845
00:38:22,258 --> 00:38:24,886
‫لكن هذا...
‫سوف يكون تغيرًا جللًا لي.

846
00:38:25,303 --> 00:38:27,764
‫وسأحتاج لبعض الوقت.

847
00:38:29,599 --> 00:38:31,267
‫إن كنت ما زلت
‫ترغب في البحث عني...

848
00:38:31,518 --> 00:38:32,811
‫بعد هدوء الأمور...

849
00:38:33,895 --> 00:38:35,313
‫فأنت تعلم أين تجدني.

850
00:38:54,332 --> 00:38:55,625
‫هل لديك دقيقة؟

851
00:38:59,754 --> 00:39:01,005
‫لا أعلم ما أكثر الأمرين غرابة.

852
00:39:01,714 --> 00:39:03,967
‫حقيقة أنني أقضي ليلة
‫يوم الجمعة معك،

853
00:39:04,175 --> 00:39:06,219
‫أم أن هذا كأس "ستانلي" للهوكي.

854
00:39:08,054 --> 00:39:09,514
‫أمتأكد من أن هذا هو
‫الكأس الحقيقي؟

855
00:39:09,848 --> 00:39:10,932
‫تمام الثقة.

856
00:39:12,559 --> 00:39:14,519
‫تم إعلام "دوري الهوكي الوطني"

857
00:39:14,644 --> 00:39:16,646
‫وسيصل المسؤولون قريبًا لأخذه.

858
00:39:18,147 --> 00:39:19,816
‫أمتأكد أنه لا مانع
‫من أن نقوم بهذا؟

859
00:39:20,024 --> 00:39:22,443
‫في عام 1905 وبعد ليلة
‫من الاحتفال بالفوز بالكأس

860
00:39:22,652 --> 00:39:24,863
‫شعر أعضاء فريق مدينة "أوتاوا"
‫المدعو "سيلفر سيفن" بأنه من الضروري

861
00:39:25,071 --> 00:39:27,907
‫أن يروا إن كان بإمكانهم ركل الكأس
‫في قناة "ريدو" بمدينة "أوتاوا".

862
00:39:28,366 --> 00:39:30,535
‫لذا فأن ما نقوم به يعد لا شيء.

863
00:39:34,122 --> 00:39:36,332
‫أتظن بحق أنني أكثر وحدة منك؟

864
00:39:36,541 --> 00:39:38,042
‫بمقدار عشرة أمثال.

865
00:39:40,086 --> 00:39:41,462
‫الأمر صعب.

866
00:39:41,921 --> 00:39:44,883
‫مقابلة النساء، في ظل
‫عدد ساعات عملي.

867
00:39:45,466 --> 00:39:47,760
‫أنت أكثر محقق شرطة
‫مخلص لعمله عرفته.

868
00:39:49,137 --> 00:39:52,432
‫ولهذا الأمر أثره،
‫لكن يمكن تحقيق التوازن.

869
00:39:54,559 --> 00:39:57,061
‫أنا عن نفسي سأمارس
‫الجنس بعد أقل من ساعة.

870
00:39:58,730 --> 00:39:59,981
‫أحد صديقاتك تلك؟

871
00:40:00,273 --> 00:40:02,483
‫صديقاتي لهن صديقات،
‫إن كنت ترغب؟

872
00:40:03,693 --> 00:40:06,696
‫بعضًا منهن أيضًا
‫يرغبن في علاقة طويلة.

873
00:40:10,158 --> 00:40:11,326
‫ربما في ليلة أخرى.

874
00:40:13,912 --> 00:40:17,624
‫لكن الليلة، أنا متأكد من أن هذا
‫هو كل ما أنا بحاجة إليه.

