﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,544
‫سابقاً في "إلمنتري"...

2
00:00:02,628 --> 00:00:03,754
‫إن لم

3
00:00:04,046 --> 00:00:06,172
‫يتواصل مع "هيمديل"
‫فإن ابنك ترك مركز إعادة التأهيل

4
00:00:06,256 --> 00:00:07,341
‫مبكراً هذا الصباح.

5
00:00:07,549 --> 00:00:10,009
‫السيد "هولمز"،
‫هل أخبرك والدك عني أم لا؟

6
00:00:10,093 --> 00:00:11,595
‫شروطه كانت واضحة جداً.

7
00:00:11,720 --> 00:00:13,597
‫إن تعاطيت المخدرات،
‫سينتهي الأمر بي في الشارع.

8
00:00:13,805 --> 00:00:16,057
‫أنت مستشار
‫لـ "كاسيل أوتوموتف سيستمز"،

9
00:00:16,141 --> 00:00:17,643
‫- أليس كذلك؟
‫- لا، لم أعد كذلك.

10
00:00:18,185 --> 00:00:20,229
‫تشاجرت مع مصممهم الرئيسي

11
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‫لأن رفض أن يجد حلاً لبعض المشاكل

12
00:00:22,147 --> 00:00:23,857
‫التي وجدتها، ومن ثم فصلوك عن العمل.

13
00:00:23,941 --> 00:00:25,442
‫هل أنت صديقي يا "شرلوك"؟

14
00:00:25,776 --> 00:00:27,611
‫- نعم، أنا صديقك.
‫- لا، لست كذلك.

15
00:00:27,819 --> 00:00:30,364
‫أنت مدمن مخدرات. وأنا راعيك.
‫هذا كل ما في الأمر.

16
00:00:30,656 --> 00:00:33,075
‫- كنا فريق جيد.
‫- كنت أتعاطى المخدرات،

17
00:00:33,325 --> 00:00:35,577
‫وأنا كانت تتوفر لديك
‫مخدرات طبية جيدة.

18
00:00:36,119 --> 00:00:37,496
‫أليس هذا بفريق؟

19
00:00:37,621 --> 00:00:39,164
‫- ما هذا؟
‫- إنها معلومات للتواصل

20
00:00:39,331 --> 00:00:41,375
‫مع مركز "هيمديل" لإعادة التأهيل.

21
00:00:41,667 --> 00:00:42,960
‫هذا لطف منك.

22
00:00:43,252 --> 00:00:46,296
‫إنني أتحمل بعض مسؤوليتك،
‫ولكن تذكر كلامي

23
00:00:46,547 --> 00:00:48,507
‫إن رأيتك مرة أخرى،
‫تأكد أن يكون ذلك بسبب

24
00:00:48,674 --> 00:00:50,467
‫جهوزيتك لإصلاح نفسك.

25
00:00:51,218 --> 00:00:52,427
‫إنني أطردك.

26
00:00:53,428 --> 00:00:55,931
‫- ماذا؟
‫- أنت مفصول. أنت مطرود.

27
00:00:56,223 --> 00:00:59,017
‫على العكس مما فعله مع "كاسيل"،
‫فإني لن أذمك.

28
00:00:59,226 --> 00:01:01,436
‫ولكن يمكن القول بأنك لم تعد ترعاني.

29
00:01:04,565 --> 00:01:06,650
‫- ما اسم اللاعب عند القاعدة الثالثة؟
‫- لا، من عند القاعدة الثانية.

30
00:01:06,900 --> 00:01:08,318
‫- من عند القاعدة الثانية؟
‫- من عند القاعدة الأولى؟

31
00:01:08,402 --> 00:01:09,444
‫- لا أدري.
‫- إنه عند القاعدة الثالثة.

32
00:01:09,611 --> 00:01:10,904
‫هل تعي ما أقصد؟

33
00:01:11,154 --> 00:01:12,906
‫لم أذكر اسم الشخص
‫الذي عند القاعدة الثالثة.

34
00:01:13,073 --> 00:01:15,116
‫- لقد ذكرته.
‫- إذاً من عند القاعدة الثالثة؟

35
00:01:15,200 --> 00:01:17,535
‫- لا، من عند القاعدة الأولى؟
‫- لم أسأل من عند القاعدة الأولى.

36
00:01:17,619 --> 00:01:18,953
‫- ما عند القاعدة الثانية؟
‫- من عند القاعدة؟

37
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
‫- من عند القاعدة الأولى؟
‫- لا أعلم.

38
00:01:20,163 --> 00:01:21,415
‫- إنه عند القاعدة الثالثة...

39
00:01:21,832 --> 00:01:24,376
‫- أنت لا تضحك.
‫- وأنت كذلك.

40
00:01:25,252 --> 00:01:26,878
‫في الواقع، أنا متأثر جداً.

41
00:01:27,004 --> 00:01:29,381
‫"من عند القاعدة الأولى" أفضل نكتة
‫على الإطلاق.

42
00:01:29,840 --> 00:01:31,800
‫أخبرتك، بأني كبرت أشاهدهم.

43
00:01:32,009 --> 00:01:33,885
‫القناة ١١ كانت تعرض أفلامهم
‫كل يوم أحد.

44
00:01:34,177 --> 00:01:36,179
‫لدي أيضاً فيلم وحش "فرانكنستاين".

45
00:01:37,014 --> 00:01:38,348
‫هل يمكننا فقط مشاهدة هذه؟

46
00:01:42,686 --> 00:01:44,438
‫الهدف من هذا التمرين أن يمنعك

47
00:01:44,563 --> 00:01:45,856
‫من تعذيب نفسك.

48
00:01:45,981 --> 00:01:47,899
‫قالت "روندا" بأنها قد ترسل لي
‫بريد إلكتروني الليلة.

49
00:01:48,150 --> 00:01:49,651
‫أؤكد لك بأنها لن تفعل.

50
00:01:51,695 --> 00:01:52,737
‫لنراجع الوقائع.

51
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
‫كنتما معاً لشهرين.

52
00:01:54,865 --> 00:01:56,157
‫حصلت على وظيفة في "فانكوفر".

53
00:01:56,241 --> 00:01:59,369
‫وأوضحت لك بأنها غير مهتمة

54
00:01:59,453 --> 00:02:01,246
‫بإقامة علاقة بعيدة المسافات.

55
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
‫- تعتبر كل شيء دليل.
‫- ما الوجود

56
00:02:04,041 --> 00:02:05,625
‫إن لم يكن فهم والتفاعل مع

57
00:02:05,709 --> 00:02:07,502
‫المعلومات التي يقدمها لنا الكون؟

58
00:02:08,337 --> 00:02:09,712
‫يمكنك فهم هذه الحقائق،

59
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
‫أو يمكنك إساءة فهمها

60
00:02:11,506 --> 00:02:13,634
‫ليضيق بالك باستمرار.

61
00:02:14,092 --> 00:02:15,593
‫عن أي قاعدة تريد أن تتحدث؟

62
00:02:15,677 --> 00:02:16,928
‫هذا ما أقصده.

63
00:02:18,513 --> 00:02:20,557
‫أقدر محاولة إلهائي

64
00:02:21,308 --> 00:02:22,475
‫والفلسفة، ولكن...

65
00:02:22,559 --> 00:02:23,935
‫يبدأ غداً يومي باكراً.

66
00:02:24,603 --> 00:02:26,437
‫يريد زبون مجنون...
‫جرس إنذار

67
00:02:26,521 --> 00:02:29,441
‫وناقل حركة،
‫ولذلك يجب أن أذهب.

68
00:02:31,693 --> 00:02:32,715
‫سترسل لها بريدًا إلكترونيًا أليس كذلك؟

69
00:02:33,320 --> 00:02:34,520
‫لا أدري.

70
00:02:36,406 --> 00:02:37,449
‫القاعدة الثالثة.

71
00:02:39,451 --> 00:02:41,328
‫"واتسون" لا نحتاج إلى الفشار.

72
00:02:41,620 --> 00:02:42,913
‫رحل "ألفريدو".

73
00:02:44,081 --> 00:02:45,374
‫لن تشاهدوا فيلم الليلة؟

74
00:02:45,749 --> 00:02:47,167
‫لنقل بأن الوقت غير مناسب.

75
00:02:48,585 --> 00:02:50,837
‫هل تشاجرتما أو حصل بينكما شيء؟

76
00:02:51,018 --> 00:02:52,171
‫نعم، صمم

77
00:02:52,255 --> 00:02:54,591
‫بأن لاعبه الرياضي المفضل
‫أفضل من لاعبي.

78
00:02:54,675 --> 00:02:57,260
‫واعتقدت بأنه مجنون
‫لأنا كلانا في العاشرة من عمره.

79
00:02:57,594 --> 00:02:59,888
‫أقول فقط بأن هذه الصداقة
‫ما زالت حديثة.

80
00:03:00,097 --> 00:03:02,724
‫التطور من راعي إلى صديق
‫يحدث بسلاسة

81
00:03:02,808 --> 00:03:04,267
‫ولكن الاعتراض الوحيد لدي،
‫في الوقت الحالي،

82
00:03:04,601 --> 00:03:06,561
‫بأنه لا يوجد لدي راعي.

83
00:03:08,397 --> 00:03:09,856
‫ولكن إن حالفني الحظ،
‫فإن المسألة

84
00:03:10,023 --> 00:03:11,191
‫ستحل في الصباح.

85
00:03:12,067 --> 00:03:13,318
‫هل تجري مقابلات؟

86
00:03:13,527 --> 00:03:15,320
‫يقول "ألفريدو" بأن هناك شخص
‫قد يكون مناسباً

87
00:03:15,404 --> 00:03:17,739
‫يحضر الاجتماعات بالقرب من مرآبه.

88
00:03:19,700 --> 00:03:21,034
‫غيرت رأيي.

89
00:03:24,037 --> 00:03:25,288
‫قلت لك.

90
00:03:25,497 --> 00:03:29,000
‫إنها "تشارجر أس إي"صنعت في ١٩٧٣
‫وهي في حالة ممتازة.

91
00:03:29,501 --> 00:03:31,336
‫نعم، وإنا متأكد من أنها مسروقة.

92
00:03:31,962 --> 00:03:33,880
‫سرقها شخص يدعى "ألفريدو ياموسا".

93
00:03:34,756 --> 00:03:36,383
‫تهجئة الاسم هكذا.

94
00:03:37,759 --> 00:03:39,261
‫حسناً، سأكون هناك.

95
00:03:40,011 --> 00:03:41,930
‫- هل تعمل هنا؟
‫- لا.

96
00:03:42,139 --> 00:03:44,808
‫ولكن "ألفريدو" صديق لي.
‫هل يمكنني...هل يمكنني مساعدتك؟

97
00:03:45,183 --> 00:03:46,977
‫يمكنك مساعدتي
‫إن كنت تعلم أين ذهب بسيارتي

98
00:03:47,144 --> 00:03:48,353
‫غير ذلك، لا.

99
00:03:48,729 --> 00:03:50,564
‫كان يبدل لك ناقل الحركة أليس كذلك؟

100
00:03:50,731 --> 00:03:52,190
‫ربما ذهب بالسيارة لاختباره.

101
00:03:52,274 --> 00:03:53,984
‫لا، لقد اشتريت السيارة للتو.

102
00:03:54,526 --> 00:03:56,194
‫وأخبرته أن لا أحد،
‫مهما كانت الظروف،

103
00:03:56,403 --> 00:03:58,780
‫- يقود السيارة.
‫- هل حاولت الاتصال به؟

104
00:03:58,905 --> 00:04:01,533
‫خمس مرات.
‫وكل مرة أتصل بالمجيب الآلي.

105
00:04:03,326 --> 00:04:04,995
‫اتصلت بـ"ألفريدو ياموسا"

106
00:04:05,454 --> 00:04:07,414
‫- اترك رقمك واسمك...
‫- ترك هذه الأبواب مفتوحة؟

107
00:04:07,706 --> 00:04:09,666
‫هل سمعتني وأنا أقول لك بأنني لم أستطع

108
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
‫الاتصال به؟

109
00:04:58,131 --> 00:05:00,217
‫"إلمينتري"

110
00:05:02,010 --> 00:05:03,136
‫ربما أوقعه.

111
00:05:03,929 --> 00:05:05,806
‫هناك آثار عجلات على خلفيته.

112
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
‫أحدهم وضعه على الرصيف

113
00:05:07,682 --> 00:05:09,226
‫وسحقه مقصوداً.

114
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
‫هل تعتقد بأن دخل المرآب
‫وهو يتعرض للسرقة؟

115
00:05:11,478 --> 00:05:12,938
‫إن فعل ذلك،
‫أين هو الآن؟

116
00:05:13,605 --> 00:05:15,232
‫ربما أذاه السارق

117
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
‫ووضعه في صندوق السيارة
‫التي يعمل عليها

118
00:05:17,567 --> 00:05:18,735
‫ومن ثم انطلق به.

119
00:05:19,027 --> 00:05:21,237
‫- تقترحين بأن "ألفريدو" قد مات؟
‫- لا.

120
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
‫- لا أريد...
‫- لا يوجد أي دليل لمقاومة.

121
00:05:22,989 --> 00:05:24,866
‫ولا دليل بأن مسرح الجريمة تم تنظيفه.

122
00:05:26,952 --> 00:05:28,370
‫أنت قلق بأنه قد عاد للشرب مرة أخرى.

123
00:05:29,496 --> 00:05:32,624
‫حدث شيء ما جعله يحطم هاتفه

124
00:05:32,874 --> 00:05:34,709
‫ويفر بسيارة زبونه.

125
00:05:35,043 --> 00:05:36,294
‫كيف كان في الأمس؟

126
00:05:36,628 --> 00:05:38,797
‫لقد انفصل مؤخراً عن صديقته.

127
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
‫ويبدو جيداً.

128
00:05:41,049 --> 00:05:43,218
‫ولكن "ألستير" كان يبدو جيداً

129
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
‫في آخر مرة رأيته بها.
‫وتوفي من تعاطي جرعة مفرطة.

130
00:05:46,179 --> 00:05:47,681
‫أريدك أن تتحدثي إلى النقيب

131
00:05:47,806 --> 00:05:49,432
‫وأن تشرحي له علاقتي مع "ألفريدو"

132
00:05:49,599 --> 00:05:52,102
‫ومشاكله الحديثة
‫مع "كاسيل أوتوموتف سيستمز".

133
00:05:53,687 --> 00:05:55,105
‫تعتقد بأن لديهم علاقة بهذا الأمر.

134
00:05:55,897 --> 00:05:57,148
‫أحرجهم،

135
00:05:57,232 --> 00:05:59,317
‫وهم أقرب ما يمكن أن يكون عدواً له.

136
00:06:00,819 --> 00:06:02,112
‫أين ستكون؟

137
00:06:02,320 --> 00:06:03,864
‫هناك من عليّ التحدث إليه.

138
00:06:09,870 --> 00:06:12,205
‫"شرلوك".
‫ما أتى بك؟

139
00:06:12,664 --> 00:06:14,040
‫في الواقع "ألفريدو".

140
00:06:17,002 --> 00:06:18,378
‫هل تصدق بأن هذا هو؟

141
00:06:20,171 --> 00:06:22,299
‫دائماً ما أنظر إلى تلك الصورة.

142
00:06:22,674 --> 00:06:24,384
‫أفكر بذلك الصبي الصغير

143
00:06:25,135 --> 00:06:27,178
‫وكل الأفاق المتاحة له.

144
00:06:27,929 --> 00:06:30,891
‫وأقول "إن كان يعلم".

145
00:06:32,976 --> 00:06:34,394
‫متى آخر مرة تحدثت إليه؟

146
00:06:34,895 --> 00:06:36,688
‫الأحد.
‫رافقني إلى الكنيسة.

147
00:06:37,898 --> 00:06:39,816
‫هل ذكر أي مشكلة يعاني منها؟

148
00:06:40,942 --> 00:06:43,820
‫إن كانت لديه مشاكل،
‫فهو لم يخبرني.

149
00:06:44,362 --> 00:06:46,406
‫كان طبيعياً

150
00:06:46,907 --> 00:06:49,075
‫يذهب إلى عمله وإلى الاجتماعات.

151
00:06:50,702 --> 00:06:51,953
‫كيف حالك؟

152
00:06:53,538 --> 00:06:55,332
‫- أنا؟
‫- أأنت بخير؟

153
00:06:58,168 --> 00:06:59,294
‫نعم.

154
00:07:01,046 --> 00:07:03,381
‫خضت هذه التجربة من قبل.

155
00:07:03,840 --> 00:07:06,259
‫وأجريت هذا الحديث من قبل.

156
00:07:07,719 --> 00:07:09,346
‫تعاطى "ألفريو" المخدرات مجدداً.

157
00:07:10,180 --> 00:07:11,890
‫سيذهب "ألفريدو" إلى السجن مجدداً.

158
00:07:13,099 --> 00:07:14,392
‫هذا يؤلم.

159
00:07:15,602 --> 00:07:17,228
‫كل مرة يؤلم، ولكن...

160
00:07:18,229 --> 00:07:19,648
‫أعلم ما عليّ فعله الآن.

161
00:07:21,066 --> 00:07:22,275
‫أتعلم؟

162
00:07:24,235 --> 00:07:27,071
‫تبدين متأكدة بأنه إن كان في مشكلة

163
00:07:27,155 --> 00:07:28,698
‫فهو السبب في ذلك.

164
00:07:29,741 --> 00:07:30,992
‫لست كذلك.

165
00:07:31,785 --> 00:07:35,205
‫ولكن العيش مع ابني علمني

166
00:07:35,372 --> 00:07:37,415
‫بأننا يجب أن أكون جاهزة لكل شيء.

167
00:07:38,875 --> 00:07:40,085
‫إن وقع،

168
00:07:40,210 --> 00:07:42,462
‫لا أريده أن يوقعك معه.

169
00:07:43,463 --> 00:07:44,673
‫وهو أيضاً لن يود ذلك.

170
00:07:46,091 --> 00:07:49,094
‫عندما أخبرتموني بأنكم تريدون
‫التحدث معي عن "ألفريدو ياموسا"،

171
00:07:49,219 --> 00:07:50,720
‫توقعت لأن الشرطة

172
00:07:50,929 --> 00:07:54,015
‫أخيراً قبضت عليه
‫وهو يحاول سرقة سيارة.

173
00:07:54,099 --> 00:07:55,684
‫ولكنكم تتهمونني بإيذائه؟

174
00:07:55,934 --> 00:07:58,269
‫لديك دافع لذلك سيد "كوبكي".

175
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
‫طُردت من العمل بسبب "ألفريدو ياموسا".

176
00:08:01,106 --> 00:08:02,774
‫لم تطردني "كاسيل أوتوموتف".

177
00:08:02,941 --> 00:08:05,276
‫كلٌ منا ترك الأخر.

178
00:08:05,402 --> 00:08:07,570
‫تحدثنا مع بغض زملاؤك السابقين
‫هذا الصباح.

179
00:08:07,988 --> 00:08:10,031
‫بأنك انتقدت

180
00:08:10,198 --> 00:08:13,368
‫"ألفريدو" أمام زبائنه.
‫وأخبرتهم بأنه يتعاطى المخدرات.

181
00:08:13,785 --> 00:08:15,161
‫هل أنت متأكدة بأنه لم يكن كذلك؟

182
00:08:15,328 --> 00:08:17,872
‫ما نعلمه هو أنه يوجد
‫سلسلة من سرقة السيارات.

183
00:08:18,039 --> 00:08:21,418
‫ولدى كل السيارات نظام "كاسيل" الأمني.

184
00:08:21,626 --> 00:08:24,295
‫يحاول أحدهم جعل الشركة تبدو سيئة.

185
00:08:24,504 --> 00:08:26,339
‫أحدهم؟ هل أنت جاد؟

186
00:08:26,464 --> 00:08:27,757
‫نعلم بأنك تعتقد أن "ألفريدو"
‫قام بتلك السرقات،

187
00:08:27,924 --> 00:08:29,050
‫ولكنك لم تستطع إثبات ذلك.

188
00:08:29,175 --> 00:08:30,593
‫وفي النهاية،
‫تراءى لمدرائك

189
00:08:30,677 --> 00:08:33,054
‫بأنك قد تكون المشكلة الحقيقية
‫ولذلك فصلوك من العمل.

190
00:08:33,346 --> 00:08:35,264
‫هل تستطيع إخبارنا بأماكن وجودك

191
00:08:35,348 --> 00:08:37,517
‫بين الساعة الثامنة من مساء أمس
‫إلى الثامنة من صباح اليوم؟

192
00:08:37,684 --> 00:08:39,978
‫لنرى،
‫أعتقد بأنت كنت أخطف

193
00:08:40,145 --> 00:08:42,230
‫- وأُقطع أوصال مدمن مخدرات.
‫- سيد "كوبكي".

194
00:08:42,397 --> 00:08:44,733
‫لا، هو المجرم. لست مجرم.

195
00:08:44,983 --> 00:08:46,109
‫إن أردتم طرح المزيد من الأسئلة

196
00:08:46,317 --> 00:08:48,402
‫أحضري محاميّ إلى هنا.
‫من الممكن أن يقنعني

197
00:08:48,486 --> 00:08:49,571
‫بعدم مقاضاتكم.

198
00:08:50,071 --> 00:08:52,615
‫بعد كل هذا،
‫يبدو أن الشيء الوحيد

199
00:08:52,741 --> 00:08:55,869
‫الذي أذنب به "نيل كوبكي"
‫هو أنه حقير.

200
00:08:56,036 --> 00:08:57,662
‫أأفهم من ذلك أن النقيب اتصل؟

201
00:08:57,954 --> 00:09:00,582
‫أقنع المحامي "كوبكي"
‫بأن يزودنا بأجوبة صريحة.

202
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
‫اتضح بأن بعد طرده

203
00:09:02,584 --> 00:09:04,377
‫اضطر إلى الانتقال مجدداً
‫إلى منزل أهله.

204
00:09:04,544 --> 00:09:06,004
‫ولديهم نظام أمني هناك.

205
00:09:06,254 --> 00:09:08,089
‫وأخبرنا بأنه عاد أمس إلى المنزل
‫في السادسة مساء

206
00:09:08,173 --> 00:09:10,050
‫ولم يغادر المنزل
‫إلا عندما اتصلنا به هذا الصباح.

207
00:09:10,175 --> 00:09:12,510
‫لا يثبت ذلك
‫سوى أنه لم يكن مسؤولاً مباشراً.

208
00:09:12,677 --> 00:09:14,345
‫أعلم.
‫أعتقد بأن علينا

209
00:09:14,554 --> 00:09:16,598
‫زيارته غداً.
‫لتتوصل إلى فكرة.

210
00:09:17,140 --> 00:09:19,184
‫هل وجد المختبر أي من بصمات
‫على الهاتف "ألفريدو"؟

211
00:09:19,309 --> 00:09:21,561
‫- فقط بصمات "ألفريدو".
‫- وسيارة الـ"دودج تشارجر"؟

212
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
‫ما زالت مفقودة.

213
00:09:25,482 --> 00:09:27,192
‫يا ألهي، هل هذا "ألفريدو"؟

214
00:09:27,525 --> 00:09:29,318
‫إني أراجع ماضيه الإجرامي

215
00:09:29,402 --> 00:09:31,780
‫لربما يزودنا بمتهم آخر.

216
00:09:33,114 --> 00:09:35,116
‫- ماذا تقصد؟
‫- نعلم أن "ألفريدو"

217
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
‫خبير في سرقة السيارات،

218
00:09:36,910 --> 00:09:38,870
‫ولكن ادمانه صعب

219
00:09:39,079 --> 00:09:40,872
‫عليه إيفاء المتطلبات الفنية لعمله،

220
00:09:41,039 --> 00:09:42,916
‫توجه إلى نوع آخر من الجرائم.

221
00:09:43,166 --> 00:09:45,752
‫- سرق أحدهم.
‫- سرق ثلاثة أشخاص بالتحديد.

222
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
‫انتهى الأمر بذهاب أحدهم إلى المستشفى.

223
00:09:48,129 --> 00:09:49,756
‫هل تعتقد حقاً بأن واحد من هؤلاء

224
00:09:49,964 --> 00:09:52,008
‫يحاول اللحاق به؟
‫أقصد بعد تلك الفترة؟

225
00:09:52,217 --> 00:09:54,344
‫سأهمل إن لم أخذ ذلك الاحتمال
‫بعين الاعتبار.

226
00:09:55,345 --> 00:09:57,346
‫للأسف لا تحتوي هذه الملفات
‫سوى الجرائم

227
00:09:57,430 --> 00:09:59,057
‫التي قبض على "ألفريدو" فيها.

228
00:09:59,390 --> 00:10:01,434
‫لا نعلم،
‫قد يكون هناك العشرات من الجرائم

229
00:10:01,518 --> 00:10:03,144
‫التي لا نعلم بوجودها.

230
00:10:08,441 --> 00:10:09,859
‫كيف حالك؟

231
00:10:10,944 --> 00:10:12,529
‫هذا هو السؤال الأهم.

232
00:10:25,208 --> 00:10:26,376
‫مرحباً؟

233
00:10:26,501 --> 00:10:28,044
‫احزر من يا صديقي القديم.

234
00:10:29,796 --> 00:10:31,089
‫"أوسكار".

235
00:10:31,256 --> 00:10:32,549
‫لم نتحدث منذ مدة طويلة.

236
00:10:33,508 --> 00:10:34,717
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

237
00:10:35,510 --> 00:10:37,846
‫أحتاج مساعدتك.
‫لأختي "أوليفيا".

238
00:10:38,221 --> 00:10:40,431
‫لا أجدها منذ عدة أيام.

239
00:10:40,682 --> 00:10:41,933
‫اذهب إلى الشرطة.

240
00:10:42,058 --> 00:10:44,269
‫لا تأخذني الشرطة بمحمل جد.

241
00:10:44,477 --> 00:10:45,812
‫لا تتصل بي مرة أخرى.

242
00:10:46,020 --> 00:10:48,106
‫- نستطيع التحدث عن "ألفريدو".
‫- ماذا؟

243
00:10:49,566 --> 00:10:52,026
‫صديقك "ألفريدو".

244
00:10:53,361 --> 00:10:55,113
‫سمعت بأنه من الصعب التوصل إليه.

245
00:10:55,864 --> 00:10:57,239
‫ما الذي تتحدث عنه؟

246
00:10:57,323 --> 00:10:59,117
‫عن ماذا تعتقد أتحدث؟

247
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
‫اسمعني جيداً يا "أوسكار".

248
00:11:02,745 --> 00:11:04,205
‫إن كنت تعلم شيئاً عن "ألفريدو"...

249
00:11:04,372 --> 00:11:05,665
‫أعلم بأني من أخذه.

250
00:11:07,292 --> 00:11:09,794
‫هناك مطعم
‫في تقاطع شارع ١٩١ و"أمستردام".

251
00:11:09,961 --> 00:11:11,296
‫أريدك أن تقابلني هناك.

252
00:11:11,713 --> 00:11:13,047
‫ساعدني في ايجاد أختي...

253
00:11:14,215 --> 00:11:16,176
‫وربما ستإي "ألفريدو" على قيد الحياة.

254
00:11:22,307 --> 00:11:24,308
‫- هل ذهب حقاً؟
‫- لم يكن أمامه خيار.

255
00:11:24,392 --> 00:11:28,062
‫هناك دائماً خيار. نحن هنا.
‫نحن أصدقاؤه.

256
00:11:29,147 --> 00:11:32,066
‫انظرا، وضع "أوسكار" هذه
‫في صندوق بريد قريب من المنزل.

257
00:11:32,358 --> 00:11:34,652
‫هل تعتقد حقاً بأني كنن سأستطيع اقناعه
‫بالعدول عن رأيه؟

258
00:11:34,903 --> 00:11:37,739
‫"ياموسا" أضخم من ذلك الرجل
‫بـ ٥٠ باوند، صحيح؟

259
00:11:37,906 --> 00:11:39,157
‫على الأقل.

260
00:11:39,282 --> 00:11:41,326
‫إذاً كيف أقنع "ياموسا" بالذهاب معه؟

261
00:11:41,910 --> 00:11:43,786
‫قال بأنه استعار مسدس من صديق له.

262
00:11:45,246 --> 00:11:47,999
‫إذاً شريك لم يذهب فقط مع خاطف،

263
00:11:48,166 --> 00:11:51,418
‫- ولكن ذهب مع خاطف مسلح؟
‫- لا مسدس لا يعمل.

264
00:11:51,502 --> 00:11:53,588
‫أو هذا ما قاله "أوسكار" لـ"شرلوك".

265
00:11:53,713 --> 00:11:55,297
‫قال بأنه سيبادله بهاتف "شرلوك"

266
00:11:55,381 --> 00:11:56,633
‫- عندما يتقابلون.
‫- والسبب

267
00:11:56,758 --> 00:11:58,384
‫لكل ما يفعله هذا الرجل
‫لأن الرجل يريد من "هولمز"

268
00:11:58,468 --> 00:12:00,386
‫- المساعدة لايجاد أخته؟
‫- "أوليفيا".

269
00:12:00,553 --> 00:12:03,181
‫لا أعلم أي شيء آخر عنه.
‫وكذلك "شرلوك".

270
00:12:03,389 --> 00:12:04,891
‫ولكنه لا يعتقد بأن علينا

271
00:12:05,016 --> 00:12:06,267
‫تركيز جهودنا عليه.

272
00:12:06,643 --> 00:12:08,519
‫نعلم الآن من أخذ "ياموسا".

273
00:12:08,686 --> 00:12:10,647
‫قال "شرلوك" بأنه غير قلق من "أوسكار".

274
00:12:10,855 --> 00:12:12,065
‫- يستطيع التعامل معه.
‫- "جون".

275
00:12:12,232 --> 00:12:14,567
‫بينما "شرلوك" مع "أوسكار"
‫نستطيع تحري المعلومات عنه.

276
00:12:14,817 --> 00:12:16,193
‫نستطيع الذهاب إلى الأماكن
‫التي يرتادها

277
00:12:16,277 --> 00:12:17,612
‫ولأتحدث مع من يعرفونه.

278
00:12:17,862 --> 00:12:20,365
‫قد نجد دليل يقودنا إلى "ألفريدو".

279
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
‫لنقل بأن هناك دليل.
‫لنقل بأننا وجدناه.

280
00:12:22,992 --> 00:12:25,370
‫كيف سنعلمه بأننا وجدنا صديقه؟

281
00:12:26,371 --> 00:12:27,956
‫قال "شرلوك" بأنه سيجد طريقة
‫لمعرفة ذلك.

282
00:12:28,122 --> 00:12:29,499
‫يريدنا من فقط مساعدة "ألفريدو".

283
00:12:29,624 --> 00:12:31,042
‫هذا جيد.
‫نستطيع فعل ذلك.

284
00:12:31,251 --> 00:12:33,628
‫ولكن أخبريني،
‫إن وقع في مشكلة

285
00:12:33,795 --> 00:12:35,630
‫من سيساعده؟

286
00:12:44,472 --> 00:12:45,765
‫أتريد شيئاً؟

287
00:12:46,975 --> 00:12:50,520
‫أختك. قلت بأنك تريد ايجادها.

288
00:12:50,853 --> 00:12:52,647
‫لي ولـ"أوليفيا" الكثير من
‫العوامل المشتركة.

289
00:12:54,107 --> 00:12:55,692
‫"هـ" على سبيل المثال.

290
00:12:57,026 --> 00:12:58,444
‫هي أيضاً مدمنة.

291
00:13:02,740 --> 00:13:04,826
‫إنها أختي الصغرى.
‫عمرها ٢٤ سنة فقط.

292
00:13:05,618 --> 00:13:06,786
‫ترعرعنا في المنزل نفسه،

293
00:13:06,995 --> 00:13:08,788
‫وضربنا الشخص نفسه.

294
00:13:09,455 --> 00:13:11,248
‫أتيت لرؤيتي الشهر الماضي.

295
00:13:11,332 --> 00:13:14,085
‫قالت بأنها كادت أن تموت.
‫وأنها تريد الاقلاع عن المخدرات.

296
00:13:14,252 --> 00:13:15,712
‫ولذلك أدخلتها مركز إعادة تأهيل.
‫وقبل عدة أيام،

297
00:13:15,837 --> 00:13:17,672
‫تتصل بي وتقول بأنها ستصرح نفسها
‫من المركز.

298
00:13:20,591 --> 00:13:22,260
‫لقد تحسنت
‫ولا تحتاج إلى المركأ بعد الآن.

299
00:13:22,427 --> 00:13:24,470
‫قلت لها أن تبقي
‫وأن تقضي طوال الفترة،

300
00:13:24,721 --> 00:13:25,930
‫ولكنها لم تصغي إلي.

301
00:13:27,974 --> 00:13:30,768
‫إذاً لم بذلت كل هذا الجهد لايجادها؟

302
00:13:31,769 --> 00:13:34,439
‫تشاجرنا، وقلت لها بأنها تخطئ.

303
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
‫وأغلقت الهاتف.

304
00:13:40,194 --> 00:13:41,529
‫ومن ثم بدأت بالتفكير.

305
00:13:42,280 --> 00:13:43,865
‫كما تعلم، ايجاد مدمن في المدينة،

306
00:13:44,407 --> 00:13:46,117
‫كمن يبحث عن إبرة في كومة قش.

307
00:13:47,285 --> 00:13:49,495
‫وهذه وظيفة لـ"شرلوك".

308
00:13:50,913 --> 00:13:52,415
‫ولما لم تسألني؟

309
00:13:55,126 --> 00:13:56,919
‫هل تتذكر آخر مرة تقابلنا؟

310
00:13:59,213 --> 00:14:01,007
‫ماذا دعيتني؟

311
00:14:03,676 --> 00:14:06,262
‫وسيلة سيئة لغاية سيئة.

312
00:14:09,307 --> 00:14:10,975
‫هل يبدو هذا كشخص ستساعده؟

313
00:14:14,687 --> 00:14:16,230
‫ساعدني في ايجاد "أوليفيا"،

314
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
‫وإعادتها إلى مركز التأهيل،
‫وسأطلق سراح صديقك.

315
00:14:23,363 --> 00:14:25,114
‫لا علاقة لـ"ألفريدو" بهذا الأمر.

316
00:14:25,740 --> 00:14:28,951
‫أطلق سراحه وسأجد أختك.

317
00:14:29,452 --> 00:14:30,995
‫- لا "شرلوك".
‫- وسأساعدك أيضاً

318
00:14:31,079 --> 00:14:32,789
‫- بالتملص من جريمة الخطف.
‫- لا.

319
00:14:33,039 --> 00:14:34,082
‫سأعطيك مال.

320
00:14:34,248 --> 00:14:35,416
‫- ماذا تريد؟
‫- لا!

321
00:14:37,043 --> 00:14:38,961
‫لم أفعل هذا لتكذب علي.

322
00:14:40,254 --> 00:14:42,965
‫فعلت هذا لتجد "أوليفيا".

323
00:14:47,845 --> 00:14:48,930
‫"أتريد إيذائي؟

324
00:14:50,598 --> 00:14:52,809
‫تريد إيذائي.

325
00:14:55,228 --> 00:14:58,189
‫إنني هش يا "شرلوك".
‫إنني مريض بالكبد الوبائي.

326
00:14:58,523 --> 00:15:00,149
‫وتتذكر بأني قلبي لا يعمل جيداً،
‫أليس كذلك؟

327
00:15:00,233 --> 00:15:01,526
‫لدي إلتهاب ببطانة القلب.

328
00:15:01,818 --> 00:15:03,653
‫تسنطيع التعامل معي بقسوة،
‫ولكن قد أموت.

329
00:15:03,820 --> 00:15:05,655
‫وحينها من سيخبرك بمكان صديقك؟

330
00:15:06,906 --> 00:15:09,033
‫من سينقذه قبل أن يتضور من الجوع؟

331
00:15:11,035 --> 00:15:12,453
‫هناك وسائل للتعذيب

332
00:15:12,537 --> 00:15:14,872
‫حتى جسمك الهزيل يستطيع تحملها.

333
00:15:16,290 --> 00:15:17,625
‫حاول.

334
00:15:20,461 --> 00:15:22,547
‫قلت بأن أختك اتصلت بك.

335
00:15:22,964 --> 00:15:24,924
‫ليس لديها هاتف متنقل
‫إن كنت تتساءل.

336
00:15:25,049 --> 00:15:26,467
‫ليس لديها شيء
‫يستطيع أصدقاؤك من الشرطة تعقبه.

337
00:15:27,552 --> 00:15:28,970
‫وليس لديها شقة.

338
00:15:29,178 --> 00:15:30,930
‫قبل مركز إعادة التأهيل،
‫كانت تقطن في الشارع.

339
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
‫حسناً، إذاً.

340
00:15:34,308 --> 00:15:36,978
‫أقترح بأن نبدأ بالبحث
‫في مركز إعادة التأهيل.

341
00:15:37,228 --> 00:15:38,854
‫هذا ما اعتقدته أيضاً.

342
00:15:38,938 --> 00:15:41,107
‫لنإي إن كان هناك أحد
‫يعلم إلى أين ذهبت.

343
00:15:42,984 --> 00:15:44,610
‫ما اسم المركز؟

344
00:15:45,695 --> 00:15:47,238
‫ستضحك.

345
00:15:49,365 --> 00:15:50,616
‫"مركز هامدايل لإعادة التأهيل"

346
00:15:50,825 --> 00:15:52,160
‫كم مكثت هنا؟

347
00:15:52,952 --> 00:15:54,454
‫أسبوع؟ شهر؟

348
00:15:56,372 --> 00:15:57,623
‫سنة؟

349
00:15:57,957 --> 00:15:59,750
‫لا أحب المشاركة يا "أوسكار".

350
00:15:59,959 --> 00:16:01,961
‫ولا أنوي المشاركة الآن.

351
00:16:05,131 --> 00:16:09,093
‫ولكن...سيعيد هذا بعض الذكريات،
‫صحيح؟

352
00:16:11,179 --> 00:16:14,223
‫شخص مثلك، يأتي إلى مكان كهذا...

353
00:16:19,187 --> 00:16:20,938
‫لا بد أن كان وضعك سيء.

354
00:16:24,525 --> 00:16:27,528
‫هل لي أن أفترض بأنك اخترت هذا المكان
‫بسبب مكوثي به؟

355
00:16:28,529 --> 00:16:31,407
‫ليس فقط لذلك.
‫لقد دفعت حقه.

356
00:16:32,450 --> 00:16:35,703
‫هل تذكر الحجز الذي حجزته لي؟

357
00:16:38,539 --> 00:16:40,750
‫أجريت بعض الاتصالات،
‫وادعيت بأني محاميك.

358
00:16:41,751 --> 00:16:43,794
‫ونجحت في اقناع العاملين هنا

359
00:16:43,961 --> 00:16:45,755
‫بأن الحجز باسم "أ. رنكن".

360
00:16:45,880 --> 00:16:47,423
‫"أوليفيا" وليس "أوسكار".

361
00:16:48,716 --> 00:16:50,218
‫لم أعتقد بأنك ستكترث.

362
00:16:51,219 --> 00:16:53,387
‫علمت بأن الفاتورة سترسل لوالدك
‫بأي حال.

363
00:16:56,766 --> 00:16:57,934
‫بالمناسبة، كيف حاله؟

364
00:17:00,436 --> 00:17:01,979
‫هل ما زال ملياردير؟

365
00:17:05,483 --> 00:17:08,569
‫مرحباً "كاميلا روجر".
‫اسمي "شرلوك هولمز".

366
00:17:08,736 --> 00:17:10,696
‫أنا مستشار لدى قسم الشرطة.

367
00:17:12,114 --> 00:17:13,491
‫من أدخلكم غرفتي؟

368
00:17:13,783 --> 00:17:16,118
‫- أدخلنا أنفسنا.
‫- نحتاج مساعدتك.

369
00:17:16,327 --> 00:17:17,703
‫كنت، إلا منذ فترة قصيرة،

370
00:17:17,828 --> 00:17:20,039
‫تشاركين "أوليفيا رانكن" هذه الغرفة،

371
00:17:20,164 --> 00:17:21,374
‫صحيح؟

372
00:17:21,582 --> 00:17:23,709
‫هذا "أوسكار" أخ "أوليفيا".

373
00:17:25,294 --> 00:17:28,089
‫كان لديها صورة لك.
‫هل حدث لها شيء ما؟

374
00:17:28,589 --> 00:17:30,757
‫لم يستطع "أوسكار" التواصل

375
00:17:30,841 --> 00:17:32,509
‫مع "أوليفيا" منذ عدة أيام.

376
00:17:32,593 --> 00:17:34,637
‫نتساءل إن أخبرتك شيء

377
00:17:34,845 --> 00:17:36,430
‫عن المكان الذي ستذهب إليه.

378
00:17:39,267 --> 00:17:40,476
‫هل اقتحمتما المكان حقاً؟

379
00:17:40,643 --> 00:17:42,353
‫آنسة "هجلر"، في الإستقبال،

380
00:17:42,520 --> 00:17:45,690
‫تلتزم بصرامة
‫بحفظ معلومات وأسرار المرضى.

381
00:17:46,607 --> 00:17:47,817
‫ولذلك أعتقد بأن انتظر هنا.

382
00:17:48,484 --> 00:17:50,278
‫يمكنك الصراخ وطردنا من هنا.

383
00:17:50,528 --> 00:17:53,447
‫أو يمكنك مساعدة بإعادة جمع "أوليفيا"
‫مع فرد من عائلتها

384
00:17:53,614 --> 00:17:55,157
‫الذي يحاول مساعدتها.

385
00:17:58,619 --> 00:17:59,829
‫"هجلر" سافلة.

386
00:18:00,705 --> 00:18:03,082
‫سيتفقدون الغرف قريباً.
‫لنذهب إلى الخارج.

387
00:18:07,295 --> 00:18:09,714
‫كانت لطيفة ومن السهل التوافق معها.

388
00:18:10,631 --> 00:18:12,800
‫إننا خبيرة في هذه التجربة

389
00:18:12,925 --> 00:18:14,843
‫ولذلك علمت بأنها لن تصمد هنا.

390
00:18:14,927 --> 00:18:16,387
‫لم تكن جاهزة.

391
00:18:16,804 --> 00:18:18,639
‫هل تستطيعين اخبارنا بمكانها أم لا؟

392
00:18:19,557 --> 00:18:21,726
‫عندما أخبرتني بأنها ستغادر،
‫حاولت اقناعها بالعدول عن رأيها،

393
00:18:21,934 --> 00:18:24,604
‫ولكنها قالت بأن الأوان فات.
‫وأن صديقها قادم

394
00:18:24,770 --> 00:18:27,356
‫ليقلها.
‫"بيتا".

395
00:18:28,107 --> 00:18:29,816
‫- "بيتا"؟
‫- كانت تدعوه

396
00:18:29,900 --> 00:18:31,068
‫"بيتا راي" في جلسات المجموعة.

397
00:18:31,736 --> 00:18:33,321
‫شخص اعتادت تعاطي المخدرات معه.

398
00:18:33,904 --> 00:18:36,198
‫- هل هناك شيء آخر؟
‫- هذا كل ما أعلمه.

399
00:18:36,991 --> 00:18:38,117
‫يجب أن أذهب.

400
00:18:38,534 --> 00:18:40,703
‫إن أمسكوا بي،
‫سيحرمونني من مشاهدة التلفاز.

401
00:18:41,746 --> 00:18:43,914
‫- بالتوفيق.
‫- شكراً.

402
00:18:47,043 --> 00:18:50,338
‫سأجازف وأقول بأن "بيتا راي"
‫ليس اسمه الحقيقي.

403
00:18:50,504 --> 00:18:53,507
‫أقترح تعليق قصير لقوانينك.

404
00:18:53,758 --> 00:18:55,718
‫دعني أتصل بـ"واتسن".
‫وتستطيع البحث عنه

405
00:18:55,926 --> 00:18:58,220
‫- في قاعدة بيانات شرطة "نيويورك".
‫- "شرلوك"، صديقي،

406
00:18:59,013 --> 00:19:01,432
‫لم تحتاج قاعدة بيانات
‫ولديك "أوسكار رانكن"؟

407
00:19:01,557 --> 00:19:03,559
‫هل تعلم من هو "بيتا راي"؟

408
00:19:04,143 --> 00:19:05,311
‫ليس هذا فقط.

409
00:19:05,978 --> 00:19:07,855
‫ولدي فكرة عن المكان
‫الذي يمكننا ايجاده.

410
00:19:09,690 --> 00:19:12,026
‫وجدت أدوات أخرى في خزانة الأدوية.

411
00:19:12,360 --> 00:19:14,320
‫ووجدت هذه ملصقة خلف المرآة.

412
00:19:15,863 --> 00:19:18,991
‫- لا أثر لـ"ألفريدو ياموسا".
‫- لا.

413
00:19:20,159 --> 00:19:22,787
‫أجد من الصعوبة تخيل
‫أن "أوسكار" أحضره هنا.

414
00:19:23,037 --> 00:19:24,580
‫أقصد بأن المكان يقابل شارع رئيسي،

415
00:19:24,664 --> 00:19:25,956
‫ودرج يستخدمه الجميع.

416
00:19:28,334 --> 00:19:32,713
‫حسناً...
‫من الغريب رؤية "أوسكار" سعيداً.

417
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
‫في الواقع، هذا مخيف نوعاً ما.

418
00:19:36,926 --> 00:19:38,302
‫لماذا؟

419
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
‫حسناً، قضيت الكثير من الوقت
‫مع المدمنين.

420
00:19:41,430 --> 00:19:44,433
‫ومن حافظ على علاقة مع شخص من عائلته
‫أو صديق،

421
00:19:44,975 --> 00:19:46,310
‫تصبح هذه العلاقة مهمة جداً.

422
00:19:48,145 --> 00:19:50,898
‫يجعلك هذا تتساءل إلى أي مدة
‫سيذهب لإيجادها.

423
00:19:51,107 --> 00:19:52,608
‫نعم، بالتحديد.

424
00:20:00,074 --> 00:20:01,283
‫ما الأمر؟

425
00:20:02,785 --> 00:20:04,453
‫- أيوجد دماء؟
‫- لا أعتقد ذلك.

426
00:20:04,787 --> 00:20:06,872
‫لا يعجبني أنها كانت في القمامة.

427
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
‫إن استخدمها لإيذاء "ألفريدو"،

428
00:20:10,584 --> 00:20:12,670
‫لم عاد إلى شقته للتخلص منها؟

429
00:20:12,795 --> 00:20:14,630
‫نحن نتعامل مع مدمن مخدرات.

430
00:20:15,423 --> 00:20:16,882
‫ما زلنا لا نعلم إن كان هنا مؤخراً،

431
00:20:17,007 --> 00:20:18,259
‫ولكن سأضعها في كيس للأدلة.

432
00:20:30,187 --> 00:20:31,564
‫كان هنا.

433
00:20:35,693 --> 00:20:37,820
‫سيارة "دودج شارجر" من عام ١٩٧٣.

434
00:20:41,365 --> 00:20:42,616
‫إنه ليس هنا.

435
00:20:43,159 --> 00:20:45,745
‫ولكن على الأغلب كان هنا،
‫يبدو أنه كان يحاول

436
00:20:45,911 --> 00:20:47,163
‫الخروج من هنا.

437
00:20:48,038 --> 00:20:50,458
‫لا بد أن نستدعي المزيد من الشرطة،
‫وأن نطوق منطقة للبحث،

438
00:20:50,791 --> 00:20:53,043
‫البحث في الحي،
‫لربما يحالفنا الحظ.

439
00:20:53,711 --> 00:20:55,546
‫سأتصل،
‫ولكن لا بد أن نكون محظوظين جداً.

440
00:20:55,838 --> 00:20:58,048
‫على علمنا،
‫استحوذ "أوسكار" على السيارة

441
00:20:58,340 --> 00:21:00,301
‫لمدة ١٢ ساعة قبل أن يتصل بكم.

442
00:21:00,468 --> 00:21:02,470
‫وكانت لديه الفرصة أن يخبئ "ألفريدو"
‫في أي مكان.

443
00:21:06,766 --> 00:21:08,517
‫ربما ليس في أي مكان.
‫وجدت هذه تحت المقعد.

444
00:21:09,143 --> 00:21:11,061
‫- "دبليز"؟
‫- إنها سلسة مطاعم لسندوتشات البرغر.

445
00:21:11,270 --> 00:21:12,730
‫لم أرى لها فروع سوى في "لونغ أيلاند".

446
00:21:12,980 --> 00:21:14,439
‫انظر، الدهن ما زال رطباً.

447
00:21:14,523 --> 00:21:16,734
‫إذاً بعد أن أخد "أوسكار" "ألفريدو"

448
00:21:17,026 --> 00:21:18,319
‫وقبل أن يترك السيارة هنا،

449
00:21:18,444 --> 00:21:20,613
‫ذهب إلى "لونغ أيلاند"؟
‫لم قد يفعل ذلك؟

450
00:21:33,501 --> 00:21:35,836
‫أوحيت بأنك تعرف مكان سكن "بيتا راي".

451
00:21:36,796 --> 00:21:39,256
‫لا، قلت أنا أعرف مكانه.

452
00:21:39,423 --> 00:21:41,175
‫أهذا مكان بيع للهيروين؟

453
00:21:43,552 --> 00:21:45,179
‫هل هو مكان سيء للمتعافين من الإدمان؟

454
00:21:47,807 --> 00:21:49,266
‫هذا ليس جيدًا بالنسبة لك.

455
00:21:58,692 --> 00:21:59,735
‫أنت.

456
00:22:00,694 --> 00:22:02,655
‫قال صديقي أن "أوليفيا" و"بيتا راي"

457
00:22:02,863 --> 00:22:03,948
‫تواجدا هنا في تلك الليلة.

458
00:22:04,782 --> 00:22:06,992
‫- من المفترض أن يعود "بيتا" الليلة.
‫- متى؟

459
00:22:08,953 --> 00:22:10,037
‫الليلة.

460
00:22:10,496 --> 00:22:12,998
‫لمدمني الهيرون
‫جداول زمنية يلتزمون بها.

461
00:22:13,749 --> 00:22:15,835
‫يبدو أن علينا الانتظار.

462
00:22:45,364 --> 00:22:46,824
‫تلك الأشياء لصديقي "ميكي".

463
00:22:47,199 --> 00:22:49,743
‫إنه يسرق المحفظات.
‫ويحتفظ بتلك الأشياء كجوائز.

464
00:22:51,120 --> 00:22:52,955
‫اجلس، استرح.

465
00:22:54,039 --> 00:22:55,207
‫استرح.

466
00:22:56,625 --> 00:22:57,960
‫هيا.

467
00:23:01,046 --> 00:23:02,381
‫أتذكر ذاك عيد الميلاد؟

468
00:23:03,632 --> 00:23:05,217
‫لم تكن حينها في "نيويورك"
‫سوى لمدة قصيرة.

469
00:23:05,342 --> 00:23:07,219
‫كنت مكتئبًا بسبب تلك الفتاة.

470
00:23:07,428 --> 00:23:08,637
‫"أيلين".

471
00:23:09,096 --> 00:23:10,681
‫لا، أكانت "أيرين"؟

472
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
‫على أي حال،
‫كانت ليلة الميلاد.

473
00:23:15,060 --> 00:23:18,272
‫أتيت إلى منزلك،
‫لأتأكد من أنك بخير.

474
00:23:19,189 --> 00:23:22,234
‫ووجدتك منطويًا على الأرض.

475
00:23:23,277 --> 00:23:24,737
‫تبكي بحرقة.

476
00:23:25,905 --> 00:23:28,782
‫- أتذكر؟
‫- ليس حقاً.

477
00:23:30,117 --> 00:23:31,243
‫أمسكتك.

478
00:23:32,995 --> 00:23:34,371
‫هذا صحيح.

479
00:23:35,289 --> 00:23:36,999
‫ووعدتك بأني سأهتم بكل شيء.

480
00:23:37,291 --> 00:23:38,918
‫وأعيدك إلى طريق الصواب.
‫وهذا ما فعلته.

481
00:23:40,377 --> 00:23:42,212
‫أتيت بك إلى مكان كهذا.

482
00:23:43,505 --> 00:23:46,634
‫أحسنت إليك "شرلوك".
‫كنت صديقك.

483
00:23:46,884 --> 00:23:49,553
‫كنت بمثابة سرطان بالنسبة لي "أوسكار".
‫وأنا كنت كذلك لك.

484
00:23:53,682 --> 00:23:55,809
‫كان عليك رؤيته هذا الصباح
‫في المرآب.

485
00:23:57,436 --> 00:23:58,520
‫"ألفريدو".

486
00:24:00,189 --> 00:24:01,482
‫نعم.

487
00:24:01,899 --> 00:24:04,151
‫كان...كان لطيفاً جداً.

488
00:24:04,860 --> 00:24:06,278
‫حتى وأنا أصوب المسدس في وجهه،

489
00:24:06,403 --> 00:24:08,906
‫استمر في القول لي "اهد..."،
‫"اهدأ

490
00:24:09,073 --> 00:24:10,407
‫لا أريد أية مشاكل."

491
00:24:12,409 --> 00:24:13,661
‫أرى لمَ يعجبك.

492
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
‫على كل حال...

493
00:24:23,879 --> 00:24:25,506
‫أذكرك بأننا هنا لغاية معينة.

494
00:24:25,756 --> 00:24:27,383
‫نعم، ايجاد "بيتا راي".

495
00:24:27,591 --> 00:24:29,218
‫أخبرتك كيف يبدو.

496
00:24:29,760 --> 00:24:32,262
‫أصلع، ووشم لعنكبوت هنا.

497
00:24:35,224 --> 00:24:36,767
‫لا تهرب مني، حسناً؟

498
00:24:37,059 --> 00:24:38,519
‫إن استيقظت ولم أجدك...

499
00:24:38,894 --> 00:24:40,646
‫لا أود أن أكون "ألفريدو".

500
00:24:41,522 --> 00:24:43,774
‫بالمقارنة للمكان الذي هو به،
‫هذا مكان رائع.

501
00:24:46,151 --> 00:24:48,529
‫حسناً، حصلت عليه.
‫سأفتحهم الآن.

502
00:24:48,779 --> 00:24:51,490
‫أعطانا السيد "فولسوم" الإذن
‫لتفتيش المكان.

503
00:24:51,865 --> 00:24:55,077
‫وأخبرنا بأنه لم يرى أو يتحدث
‫إلى "أوسكار رانكن" منذ سنتين.

504
00:24:55,452 --> 00:24:57,037
‫لا أعتقد بأنك سترى أي رهائن

505
00:24:57,162 --> 00:24:59,456
‫لم نرهم في الصورة،
‫ولكن بهذه الطريقة ليس عليك

506
00:24:59,623 --> 00:25:02,208
‫- أن تأخذ بكلمتنا.
‫- لا، أنا متأكد أنكم محقون.

507
00:25:02,292 --> 00:25:04,753
‫- نقدر لكم أنكم ألقيتم نظرة.
‫- لا تهتم.

508
00:25:04,920 --> 00:25:06,964
‫سنبقى متيقظين
‫إن رأينا "رانكن" و "ياموسا".

509
00:25:07,256 --> 00:25:09,883
‫- حسناً، شكراً.
‫- أكان ذلك شرطة "لونغ أيلاند"؟

510
00:25:10,592 --> 00:25:12,052
‫محافظة "سوفوك".

511
00:25:12,302 --> 00:25:14,638
‫لدى "أوسكار رانكن" عم في "وايندانش".

512
00:25:14,847 --> 00:25:17,432
‫ودفع "كلارك فولسم" كفالة "أوسكار"

513
00:25:17,516 --> 00:25:19,684
‫عدة مرات في عام ٢٠١١،
‫ومنزله

514
00:25:19,768 --> 00:25:22,521
‫يبعد عن "ديبليز" ميل تقريباً،
‫فبدا كدليل جيد.

515
00:25:22,730 --> 00:25:24,606
‫ألـ"رانكن" عائلة أخرى هناك؟

516
00:25:24,773 --> 00:25:26,567
‫قال إنه ترعرع هو وأخته هناك،

517
00:25:26,734 --> 00:25:28,610
‫ولكن لا يبدو بأن هنا أحد آخر.

518
00:25:29,028 --> 00:25:31,113
‫يساعدنا بعض الأشخاص بإجراء اتصالات.

519
00:25:31,280 --> 00:25:34,575
‫ايقاظ مالكون "ديلبيز"
‫وجمع أشرطة المراقبة.

520
00:25:35,034 --> 00:25:36,744
‫سنرى كيف أبلوا.

521
00:25:37,578 --> 00:25:39,329
‫سأكون معكم بعد قليل.

522
00:25:42,624 --> 00:25:44,126
‫- مرحباً؟
‫- "واتسن".

523
00:25:45,252 --> 00:25:46,837
‫أخبرني بأنك بخير.

524
00:25:47,129 --> 00:25:50,758
‫ما زلت مع "أوسكار"
‫وللأسف إنه نائم الآن.

525
00:25:51,341 --> 00:25:52,717
‫تتصل من رقم من؟

526
00:25:52,801 --> 00:25:54,470
‫لم أعرف اسم صاحبة الهاتف.

527
00:25:54,636 --> 00:25:57,556
‫- هي أيضاً غائبة عن الوعي.
‫- أين أنت؟

528
00:25:57,806 --> 00:26:00,476
‫"فوردهام هايتس".
‫صالة لتعاطي المخدرات.

529
00:26:01,351 --> 00:26:04,188
‫- "شرلوك".
‫- نحن في انتظار صديق "أوليفيا".

530
00:26:06,398 --> 00:26:08,859
‫- كيف يجري بحثك؟
‫- وجدنا السيارة.

531
00:26:09,068 --> 00:26:10,902
‫نعتقد بأن "أوسكار" ذهب بها
‫إلى "لونغ أيلاند".

532
00:26:10,986 --> 00:26:13,197
‫ربما لتخبئة "ألفريدو"
‫ولكن أكثر من ذلك...

533
00:26:13,947 --> 00:26:16,075
‫كنت أساعدكم في تقليص جهودكم.

534
00:26:16,492 --> 00:26:18,452
‫هناك بعض البقع على معطف "أوسكار".

535
00:26:18,660 --> 00:26:20,996
‫معظم من سائل ناقل الحركة.

536
00:26:21,538 --> 00:26:23,540
‫ولكن هناك أيضاً مسحوق،
‫نوع من الغبار

537
00:26:23,624 --> 00:26:25,584
‫الذي ينتج عند قص الحجر.

538
00:26:25,876 --> 00:26:28,587
‫الرخام أو الجرانيت أكبر الاحتمالات.

539
00:26:29,588 --> 00:26:31,465
‫إن كان السائل من مرآب "ألفريدو"،

540
00:26:31,590 --> 00:26:34,009
‫هذا يعني أن "أوسكار"
‫لم يغير ملابسه اليوم.

541
00:26:34,843 --> 00:26:36,929
‫وقد يكون الغبار
‫من المكان الذي وضع فيه "ألفريدو".

542
00:26:37,221 --> 00:26:40,849
‫قد يكون موقع بناء أو منجم رخام
‫أو مخزن بلاط.

543
00:26:41,016 --> 00:26:42,476
‫سأعلم "ماركوس" والنقيب.

544
00:26:42,601 --> 00:26:44,436
‫سنرسل الشرطة
‫لأي مكان يوافق هذه الصفات.

545
00:26:44,645 --> 00:26:47,481
‫أبقيني على اطلاع لأي تطورات
‫من خلال رسائل نصية.

546
00:26:48,565 --> 00:26:50,025
‫أعتقد بأن عليك أن تعود.

547
00:26:50,609 --> 00:26:52,152
‫- لا.
‫- إن كان "أوسكار" يعتقد

548
00:26:52,277 --> 00:26:54,446
‫بأن أخذك إلى ذاك المكان سيساعدك
‫في ايجاد أخته

549
00:26:54,571 --> 00:26:56,198
‫فهو ليس مجنوناً فقط
‫بل هو غبي.

550
00:26:56,365 --> 00:26:57,615
‫هو أيضاً الشخص الوحيد

551
00:26:57,699 --> 00:26:59,451
‫الذي يعرف بالتأكيد مكان "ألفريدو".

552
00:26:59,701 --> 00:27:02,579
‫- "شرلوك".
‫- نعم، المغريات في كل مكان هنا.

553
00:27:03,664 --> 00:27:06,041
‫وكذلك كافة أساليب استخدام المخدرات.

554
00:27:06,291 --> 00:27:08,460
‫لن اتعاطى المخدرات.

555
00:27:09,086 --> 00:27:10,671
‫أبقي على اتصال.

556
00:27:30,983 --> 00:27:33,735
‫استيقظ.

557
00:27:39,241 --> 00:27:41,827
‫ماذا هناك؟
‫أتى "بيتا راي"؟

558
00:27:41,994 --> 00:27:43,078
‫لا.

559
00:27:44,204 --> 00:27:46,123
‫إذن ما الأمر؟
‫- سنرحل من هنا.

560
00:27:47,624 --> 00:27:49,751
‫قلت لك،
‫سنذهب حين أقول ذلك.

561
00:27:50,127 --> 00:27:52,004
‫هذه بطاقة "جوناثن بلوم".

562
00:27:52,171 --> 00:27:54,756
‫أترى كم هي نظيفة
‫بالمقارنة بالبطاقات الأخرى؟

563
00:27:55,007 --> 00:27:56,884
‫هذا لأنه كان هنا قبل يومين.

564
00:27:57,384 --> 00:27:59,928
‫أي في نفس اليوم التي تواجدت أختك فيه.
‫صديقك "ميكي"

565
00:28:00,012 --> 00:28:01,763
‫اعترف للتو بأنه سرق محفظته.

566
00:28:02,306 --> 00:28:05,016
‫- إذاً؟
‫- أنا أعرف السيد "بلوم"،

567
00:28:05,100 --> 00:28:06,685
‫أو أعرف الإشاعات التي تحيط به.

568
00:28:07,060 --> 00:28:08,770
‫من المحتمل أن "أوليفيا" رحلت معه.

569
00:28:09,146 --> 00:28:11,690
‫إن رحلت معه، لا وقت لدينا لنضيعه.

570
00:28:15,694 --> 00:28:17,446
‫لا تبدوان كشرطيين.

571
00:28:17,738 --> 00:28:20,532
‫كما أخبرت البواب،
‫أنا مستشار مع شرطة "نيويورك".

572
00:28:21,033 --> 00:28:23,619
‫وهذا الرجل...مستشار لي.

573
00:28:24,828 --> 00:28:25,912
‫حسناً، ادخلا،

574
00:28:25,996 --> 00:28:28,207
‫وأخبراني ما الفعل المزعوم الذي فعلته
‫هذه المرة.

575
00:28:36,381 --> 00:28:38,550
‫لا تبدو متفاجئاً بقدومنا.

576
00:28:39,092 --> 00:28:41,637
‫اعتدت درجة معينة من مضايقة

577
00:28:41,929 --> 00:28:43,430
‫الشرطة.

578
00:28:44,389 --> 00:28:46,558
‫ولكن لصبري حدود.

579
00:28:46,642 --> 00:28:49,102
‫اسألاني ما تريدان سؤالي
‫ودعوني أرجع إلى النوم.

580
00:28:49,269 --> 00:28:51,897
‫أنا علـي علم بسمعتك

581
00:28:52,022 --> 00:28:53,398
‫منذ عدة سنوات.

582
00:28:53,690 --> 00:28:56,026
‫تابعت قصتك في الأخبار.

583
00:28:57,361 --> 00:28:59,196
‫لا يبدو لي هذا كمجاملة.

584
00:29:00,030 --> 00:29:02,199
‫ترقبت نجاحات عملك.

585
00:29:02,574 --> 00:29:04,201
‫تابعت أخبارك الأخرى.

586
00:29:04,618 --> 00:29:07,329
‫تلك الشائعات المستمرة التي تحيط بك.

587
00:29:08,163 --> 00:29:10,498
‫بأنك تحب النساء اليافعات
‫اللواتي لا يستطعن الدفاع عن أنفسهم.

588
00:29:10,582 --> 00:29:13,752
‫نساء تختارهم بنفسك من الملاهي الليلية
‫ومكان بيع "الهيروين"،

589
00:29:14,127 --> 00:29:17,172
‫ويفعلن ما تريد بمقابل جرعة، كما تعلم.

590
00:29:17,381 --> 00:29:19,716
‫نساء في مرة أو مرتين...

591
00:29:20,634 --> 00:29:21,802
‫لم يُسمع منهم مرة أخرى.

592
00:29:22,261 --> 00:29:23,595
‫إذاً لا بد أن تعلم

593
00:29:23,804 --> 00:29:25,847
‫أن تلك الشائعات لم تثبت قط.

594
00:29:26,431 --> 00:29:28,892
‫عدم وجود كاميرات أمنية في مبناك
‫أمر مثير للشك.

595
00:29:29,059 --> 00:29:31,395
‫أفترض ذلك لأن المال - أنت -

596
00:29:31,770 --> 00:29:33,563
‫تريد هذا.

597
00:29:34,856 --> 00:29:36,900
‫أعتقد يأن الوقت حان
‫لتخبراني لم أنتما هنا.

598
00:29:37,526 --> 00:29:40,904
‫امرأة تدعى "أوليفيا رانكن"...

599
00:29:41,822 --> 00:29:44,241
‫اختفت منذ يومين
‫في مكان بيع "الهيروين"

600
00:29:44,491 --> 00:29:45,951
‫حيث تواجدت أنت.

601
00:29:48,161 --> 00:29:49,663
‫فقدت هذه هناك.

602
00:29:51,039 --> 00:29:52,916
‫ليست هنا.
‫لا أحد هنا.

603
00:30:00,299 --> 00:30:01,800
‫حسناً، من الواضح أن هذه لي.

604
00:30:02,676 --> 00:30:04,469
‫ولكن لم أرى هذه الفتاة.

605
00:30:06,596 --> 00:30:09,057
‫لا أعرف أين فقدت هذه، ولكن

606
00:30:09,141 --> 00:30:11,351
‫لم أكن في مكان يبيع "الهيروين".

607
00:30:14,187 --> 00:30:16,690
‫"أوليفيا رانكن"!
‫أخبرنا عنها كل شيء.

608
00:30:16,857 --> 00:30:18,399
‫قابلتها في مبنى في "فوردام هايتس"

609
00:30:18,483 --> 00:30:19,985
‫قبل أول أمس.
‫هل أحضرتها هنا؟

610
00:30:20,319 --> 00:30:21,987
‫ولكن سرقت مني.
‫إنها هي

611
00:30:22,195 --> 00:30:23,947
‫- من قامت بأذية ذراعي.
‫- وضح ذلك.

612
00:30:24,323 --> 00:30:25,907
‫اعتقدت أنها أرادت اللهو.

613
00:30:26,074 --> 00:30:28,744
‫- هل هاجمتها؟
‫- لا، هي التي هاجمتني.

614
00:30:28,869 --> 00:30:30,662
‫- دافعت عن نفسها.
‫- أخذت ما كنت أخبئه من المخدرات

615
00:30:30,746 --> 00:30:32,080
‫والقليل من المال وهربت.

616
00:30:32,289 --> 00:30:33,915
‫اتصلت بالبواب ليوقفها،

617
00:30:34,082 --> 00:30:35,709
‫ولكن تأخرت.
‫كان قد أوقف لها سيارة.

618
00:30:36,626 --> 00:30:38,879
‫لقد كانت سيارة للخدمات.
‫سأخبرهم ويعطوك الاسم.

619
00:30:42,758 --> 00:30:44,801
‫كل شرطي.
‫ليغطي كل ٢٠ ميلاً،

620
00:30:44,885 --> 00:30:47,763
‫"ناسو" و"سوفلك"
‫مراكز الشرطة تبحث.

621
00:30:48,096 --> 00:30:51,016
‫مواقع بناء، متاجر خاصة بالبلاط،
‫ومتاجر خردوات.

622
00:30:51,600 --> 00:30:53,352
‫بحثنا في كل مكان تقريباً.

623
00:30:53,602 --> 00:30:55,436
‫أنا اعتقد يجب أن نتحدث

624
00:30:55,520 --> 00:30:57,689
‫إلى عم "أوسكار"،
‫لنرى إن يمكننا

625
00:30:57,773 --> 00:30:59,649
‫الحصول على شيء منه
‫قد لا يكونون قد انتبهوا لها.

626
00:31:03,945 --> 00:31:06,531
‫لا تقول ذلك.

627
00:31:08,116 --> 00:31:09,618
‫لا أقصد. إنه فقط...

628
00:31:10,535 --> 00:31:12,371
‫الصورة لـ "ألفريدو"
‫التي تركها "أوسكار"؟

629
00:31:12,662 --> 00:31:14,915
‫يثبت هذا أنه كان حياً بالأمس.

630
00:31:15,123 --> 00:31:16,958
‫إذا لم يتركه "أوسكار"
‫في مكان آمن،

631
00:31:17,042 --> 00:31:19,127
‫- إذا لم يكن حذراً...
‫- لا يمكن أن نفكر هكذا.

632
00:31:19,378 --> 00:31:20,379
‫ليس بعد.

633
00:31:20,670 --> 00:31:22,547
‫ولكن كما كنت أقول،
‫يمكننا زيارة عمه،

634
00:31:22,756 --> 00:31:24,591
‫"فولسوم"،
‫نضغط عليه.

635
00:31:27,094 --> 00:31:28,887
‫"رخام"

636
00:31:29,721 --> 00:31:31,223
‫نقاشو صخور.

637
00:31:31,932 --> 00:31:33,600
‫إنه مكان آخر لتقطيع الرخام.

638
00:31:33,725 --> 00:31:35,560
‫يوجد الكثير منها
‫في هذا الجزء من الجزيرة.

639
00:31:35,727 --> 00:31:37,104
‫يوجد الكثير من المقابر هنا.

640
00:31:38,563 --> 00:31:41,483
‫تعلم، تلك الصور من منزل عمه...

641
00:31:43,151 --> 00:31:45,612
‫كانت هناك معطف فوق المقعد.

642
00:31:48,949 --> 00:31:50,575
‫"ساوث شور"

643
00:31:51,952 --> 00:31:53,662
‫"ساوث شور للتأبين"

644
00:31:56,998 --> 00:31:59,918
‫هل أنت متأكد أن السائق لم يكذب علينا؟

645
00:32:00,919 --> 00:32:02,462
‫قال إنه أحضرها هنا.

646
00:32:03,296 --> 00:32:04,548
‫لا يوجد سبب للكذب.

647
00:32:05,549 --> 00:32:07,426
‫لقد أخذ ٥٠ دولاراً،
‫هذا سبب كاف.

648
00:32:08,510 --> 00:32:11,054
‫إن أراد سرقتنا،
‫كان بإمكانه أخذنا إلى مكان بعيد.

649
00:32:11,972 --> 00:32:13,849
‫نعرف من "بلوم" كانت جيوبها مليئة

650
00:32:14,015 --> 00:32:15,851
‫بـ"هيروين" مسروق.

651
00:32:17,436 --> 00:32:20,355
‫ربما أرادت الذهاب إلى مكان آمن
‫وجاف لتعاطي المخدرات.

652
00:32:22,274 --> 00:32:24,860
‫ربما يوجد المزيد من المدمنين هنا،
‫صحيح؟

653
00:32:25,193 --> 00:32:26,445
‫المزيد من المدمنين.

654
00:32:28,530 --> 00:32:29,865
‫إلى ماذا ترمي؟

655
00:32:31,241 --> 00:32:32,617
‫ألا يضايقك هذا؟

656
00:32:34,035 --> 00:32:36,079
‫وصالة تعاطي المخدرات في الأمس؟

657
00:32:37,289 --> 00:32:39,291
‫رؤية ما رأيته؟

658
00:32:41,918 --> 00:32:44,129
‫تبدو كأنك...
‫هل تعافيت الآن؟

659
00:32:44,421 --> 00:32:46,423
‫هذا أغبى شيء سمعتك تقوله،

660
00:32:46,756 --> 00:32:48,258
‫وأنا أعرفك منذ فترة طويلة.

661
00:32:52,888 --> 00:32:54,264
‫ماذا؟

662
00:32:55,849 --> 00:32:57,893
‫- انتظر هنا.
‫- لماذا؟

663
00:32:58,143 --> 00:32:59,853
‫نفذ ما أقوله.

664
00:33:31,843 --> 00:33:33,386
‫ماذا؟
‫ماذا هناك؟

665
00:33:35,430 --> 00:33:37,140
‫ما كان هذا؟

666
00:33:37,724 --> 00:33:38,892
‫ما كان الغرض من كل هذا؟

667
00:33:39,059 --> 00:33:40,435
‫عما تتحدث، الغرض؟

668
00:33:41,561 --> 00:33:42,938
‫حسناً، "أوليفيا" ميتة.

669
00:33:43,522 --> 00:33:45,106
‫منذ يومين.

670
00:33:47,150 --> 00:33:49,986
‫- كنت تعلم طوال الفترة.
‫- ماذا؟

671
00:33:50,779 --> 00:33:52,197
‫وجدث آثار حذائك.

672
00:33:52,572 --> 00:33:54,574
‫"آرمي سوربلاس"،
‫مقاس تسعة ونصف.

673
00:33:55,033 --> 00:33:56,326
‫إنها مثل آثار التي خلفتها

674
00:33:56,493 --> 00:33:57,911
‫عندما حطمت هاتف "ألفريدو".

675
00:33:59,788 --> 00:34:01,790
‫وجدت "أوليفيا" بنفسك.

676
00:34:02,457 --> 00:34:04,083
‫ثم أخذت "ألفريدو"

677
00:34:04,167 --> 00:34:06,336
‫ثم اتصلت بي
‫وطلبت مساعدتي.

678
00:34:06,920 --> 00:34:08,129
‫أريد أن أعرف لماذا.

679
00:34:14,970 --> 00:34:18,139
‫أنا لم أخبرك كيف أدمنت "أوليفيا"
‫على المخدرات، صحيح؟

680
00:34:20,559 --> 00:34:23,103
‫لقد تركت المدرسة
‫وهربت إلى المدينة.

681
00:34:23,353 --> 00:34:24,854
‫مثل أخاها الكبير.

682
00:34:26,773 --> 00:34:28,441
‫هذا صحيح، لقد مكثت معي.

683
00:34:29,109 --> 00:34:32,445
‫ثم بدأت بالتأثر
‫بعاداتي السيئة.

684
00:34:35,073 --> 00:34:37,909
‫اتصلت بي فور مغادرتها
‫منزل ذلك الرجل "بلوم".

685
00:34:39,661 --> 00:34:40,912
‫أخبرتني ما حدث.

686
00:34:41,538 --> 00:34:43,206
‫أنها أخذت جميع أغراضه.

687
00:34:44,541 --> 00:34:45,917
‫لقد كانت خائفة.

688
00:34:47,335 --> 00:34:48,712
‫ولكنه أمر مضحك،
‫هل تعلم ما أعنيه؟

689
00:34:49,462 --> 00:34:52,716
‫لأنني عندما وجدتها،
‫لم أستطع التفكير سوى بك.

690
00:34:56,136 --> 00:34:58,471
‫كان صوتك في رأسي...

691
00:35:00,599 --> 00:35:03,184
‫وتقول لي ما كنت تقوله عني دائماً.

692
00:35:05,061 --> 00:35:08,648
‫بأنني تافه وغبي.

693
00:35:09,524 --> 00:35:11,234
‫وأنني شخص قذر.

694
00:35:12,902 --> 00:35:14,070
‫حسنا، هذا صحيح.

695
00:35:14,613 --> 00:35:15,697
‫مرة أخرى.

696
00:35:17,699 --> 00:35:20,535
‫جعلني أريد أن أريك
‫بأنني محق بشأنك أيضاً.

697
00:35:21,911 --> 00:35:24,247
‫كنت أعلم، إذا جعلتك تبحث عنها،
‫ستجدها.

698
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
‫ولكن أولاً، يجب أن تمر
‫بما مرت به،

699
00:35:27,500 --> 00:35:30,629
‫رؤية ما رأته،
‫الذهاب إلى الأماكن التي ذهبتها.

700
00:35:31,171 --> 00:35:32,797
‫وكنت سأتواجد هناك لمشاهدتك،

701
00:35:33,089 --> 00:35:34,591
‫أشاهدك عندما تلاحظ...

702
00:35:35,175 --> 00:35:39,012
‫عندما تلاحظ أنك تنتمي هنا.

703
00:35:39,721 --> 00:35:42,015
‫في مكان مثل هذا "شرلوك".

704
00:35:42,349 --> 00:35:44,142
‫مع أشخاص مثلي.

705
00:35:45,226 --> 00:35:47,979
‫كنت سأكون هناك
‫لرؤيتك تسقط.

706
00:35:52,484 --> 00:35:53,943
‫لماذا تستمر بمحاربته؟

707
00:35:56,363 --> 00:35:58,365
‫لماذا تقوم هذا بنفسك؟

708
00:35:59,282 --> 00:36:01,326
‫نحن نعلم إنها مسألة وقت فقط.

709
00:36:02,285 --> 00:36:04,454
‫فلماذا لا...فقط...

710
00:36:05,246 --> 00:36:06,665
‫أخبرني ماذا تريد؟

711
00:36:08,750 --> 00:36:10,543
‫ستخبرني أين هو "ألفريدو".

712
00:36:11,836 --> 00:36:14,506
‫لماذا، لأنه أصبح صديقك الآن؟

713
00:36:16,549 --> 00:36:17,759
‫هل هو صديقك؟

714
00:36:18,593 --> 00:36:20,053
‫لا، لأن ليس...

715
00:36:21,721 --> 00:36:23,264
‫له علاقة بهذا.

716
00:36:23,723 --> 00:36:25,517
‫هذا غير صحيح، يا "شرلوك".

717
00:36:27,977 --> 00:36:29,729
‫ليس عليه أن يكون.

718
00:36:33,650 --> 00:36:35,235
‫أنت لم تذعن الليلة الماضية.

719
00:36:36,861 --> 00:36:38,988
‫فالآن سأدفعك قليلاً...

720
00:36:55,547 --> 00:36:58,007
‫الرجل العجوز صاحب هذا المكان
‫توفي منذ عدة أشهر.

721
00:36:58,883 --> 00:37:00,802
‫لم ترد العائلة أن تبقى
‫في عمل شاهد ضريح.

722
00:37:00,927 --> 00:37:02,595
‫أظنهم ما زالوا يبحثون
‫عن شخص لشراء الشركة.

723
00:37:03,054 --> 00:37:05,598
‫لقد عمل عم المجرم، "فولسوم"،
‫هنا لمدة ٣٠ عاماً.

724
00:37:06,349 --> 00:37:08,101
‫لا بد أن علم "أوسكار" بهذا المكان.

725
00:37:08,601 --> 00:37:11,229
‫يبدو بالنسبة لي مكان جيد
‫لإخفاء رهينة.

726
00:37:11,479 --> 00:37:13,398
‫لنبحث في كل مكان.

727
00:37:16,735 --> 00:37:19,070
‫اعرف ما تفكر به.
‫ولكن لا تقلق.

728
00:37:19,946 --> 00:37:21,114
‫هذه بضاعة جيدة.

729
00:37:22,073 --> 00:37:24,117
‫إنه من مخدرات "أوليفيا"
‫التي أخذتها من "بلوم".

730
00:37:25,577 --> 00:37:28,329
‫- نفس المخدرات التي تسببت بمقتلها.
‫- من الواضح، لا أريد منك

731
00:37:28,496 --> 00:37:29,622
‫أن تتعاطى نفس الكمية.

732
00:37:29,831 --> 00:37:31,916
‫المهم أن تتذكر.

733
00:37:32,208 --> 00:37:34,836
‫كيف وصلت إلى هنا،
‫من أوصلك إلى هنا.

734
00:37:37,505 --> 00:37:39,174
‫ها هي تلك النظرة مرة أخرى.
‫تلك النظرة التي تقول

735
00:37:39,299 --> 00:37:41,092
‫"أية عظام أكسرها،
‫وفي أي ترتيب؟"

736
00:37:41,426 --> 00:37:42,719
‫يمكنك المحاولة،

737
00:37:43,636 --> 00:37:45,764
‫ولكن عندما تلمسني،
‫سأتوقف عن الحديث.

738
00:37:46,264 --> 00:37:48,349
‫لن أخبرك كيف تجد "ألفريدو".

739
00:37:48,475 --> 00:37:50,935
‫وسيموت كما ماتت "أوليفيا".

740
00:37:51,186 --> 00:37:53,730
‫هذه المرة ستكون غلطتك،
‫ليست غلطتي.

741
00:38:11,456 --> 00:38:12,957
‫هنا!
‫أعتقد أنني أسمع شيئاً!

742
00:38:17,754 --> 00:38:19,547
‫اكسر القفل.

743
00:38:31,017 --> 00:38:32,268
‫"ألفريدو".

744
00:38:32,602 --> 00:38:34,854
‫الحرارة مرتفعة هنا، كأنه فرن.
‫ليحضر أحدكم إسعافا!

745
00:38:35,897 --> 00:38:37,440
‫من المحتمل أنه مصاب بجفاف.

746
00:38:37,565 --> 00:38:40,068
‫نحتاج إلى إسعاف فوراً
‫في "ساوث شور ماموريالز".

747
00:38:40,193 --> 00:38:42,946
‫في شارع ١٠٠٠ طريق ١٠٩.
‫رجل أمريكي من أصل أفريقي،

748
00:38:43,112 --> 00:38:45,114
‫في منتصف الثلاثينات،
‫يعاني من جفاف شديد.

749
00:38:45,490 --> 00:38:47,408
‫"ألفريدو"، ستكون بخير،
‫حسناً؟

750
00:38:47,867 --> 00:38:50,245
‫سأحضر له بعضاً من الماء.
‫سأخبر "شرلوك" بأنه بخير.

751
00:38:50,495 --> 00:38:51,663
‫حسناً.

752
00:38:51,871 --> 00:38:53,915
‫سنخرجك من هنا، حسناً؟
‫ابق متيقظًا.

753
00:38:58,711 --> 00:39:00,129
‫وجدنا "ألفريدو". إنه بخير.
‫هل يمكنك التحدث؟

754
00:39:00,296 --> 00:39:02,590
‫ماذا؟
‫أنت، قلت لك الهواتف ممنوعة.

755
00:39:03,800 --> 00:39:05,343
‫قلت لك الهواتف ممنوعة!

756
00:40:27,967 --> 00:40:29,135
‫مرحباً.

757
00:40:31,721 --> 00:40:33,431
‫أردت معرفة كيف حالك.

758
00:40:38,436 --> 00:40:41,022
‫مضت ثلاثة أيام.
‫اعتقدت أنك مستعد للمحادثة.

759
00:40:47,195 --> 00:40:48,780
‫هناك شيء يجب معرفته.

760
00:40:50,782 --> 00:40:51,991
‫لقد اتصل والدك.

761
00:40:53,910 --> 00:40:55,286
‫لا أعرف كيف،

762
00:40:55,912 --> 00:40:57,705
‫ولكنه عرف بما حدث.

763
00:40:59,499 --> 00:41:00,917
‫إنه يصعد على متن الطائرة.

