﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,504
‫تخص هذه "جوناثان بلوم".

3
00:00:04,587 --> 00:00:05,839
‫كان هنا منذ ليلتين.

4
00:00:05,922 --> 00:00:08,133
‫تحب
‫الفتيات اللاتي تلبين رغباتك

5
00:00:08,216 --> 00:00:10,301
‫في مقابل جرعة مخدرات،
‫الفتيات اللواتي،

6
00:00:10,385 --> 00:00:14,389
‫في مرة أو مرتين، لم يرهن أحد ثانيةً.

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,182
‫لا يضع الناس خططًا فقط لخرقها.

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,726
‫الناس لا يفعلون ذلك، لكن والدي يفعل هذا.

9
00:00:17,809 --> 00:00:19,769
‫والدي لا يحضر مطلقاً.

10
00:00:19,853 --> 00:00:21,771
‫أنت لم تتعاط مساء أمس،

11
00:00:21,855 --> 00:00:24,274
‫والآن يجب أن أعطيك
‫جرعة صغيرة.

12
00:00:24,357 --> 00:00:25,608
‫إنها مادة جيدة.

13
00:00:34,117 --> 00:00:35,410
‫لقد مرّت ثلاثة أيام

14
00:00:35,493 --> 00:00:37,620
‫ظننت أنك ربما تكون
‫مستعداً للتحدث.

15
00:00:38,455 --> 00:00:40,040
‫اتصل والدك.

16
00:00:40,123 --> 00:00:42,250
‫علم بما حدث.

17
00:00:42,333 --> 00:00:44,127
‫وسيأتي غداً.

18
00:01:26,669 --> 00:01:28,338
‫لمنْ الهاتف؟

19
00:01:30,465 --> 00:01:31,591
‫أنا.

20
00:01:31,674 --> 00:01:33,384
‫آسفة. نسيت.

21
00:01:34,761 --> 00:01:37,055
‫أهذا حقاً
‫كل ما سنفعله اليوم؟

22
00:01:37,138 --> 00:01:39,265
‫ألديك شيء أفضل لنفعله؟

23
00:01:39,349 --> 00:01:40,308
‫كلا.

24
00:01:41,017 --> 00:01:43,603
‫لكن عندما تتصل بنا،
‫عادة ما نستمتع.

25
00:01:43,686 --> 00:01:45,063
‫هذا ليس ممتعاً.

26
00:01:45,146 --> 00:01:46,731
‫قد يكون الأمر أسوأ.

27
00:01:46,815 --> 00:01:48,691
‫قد يكون عام 1927،

28
00:01:48,775 --> 00:01:51,152
‫وقد يكون اسمك "روث بيكسبي"،

29
00:01:51,236 --> 00:01:53,363
‫وأنتِ اسمك "ماي سميث."

30
00:01:53,947 --> 00:01:57,742
‫إحداهما أدخلت القاتل
‫إلى هذه الشقة.

31
00:01:58,576 --> 00:02:00,078
‫ولم تُعرف هويته قط.

32
00:02:01,621 --> 00:02:02,622
‫إذن...

33
00:02:02,705 --> 00:02:04,874
‫أسيساعدك هذا في القبض عليه؟

34
00:02:05,834 --> 00:02:08,920
‫لقد تُوفي تقريباً منذ أمد.

35
00:02:09,003 --> 00:02:14,217
‫تمثيل الجريمة
‫سيساعدني في تحديد المشتبه به...

36
00:02:14,300 --> 00:02:16,511
‫أو المشتبهين.

37
00:02:21,182 --> 00:02:24,561
‫العدالة مثل النشوة
‫لا تتأخر أبداً.

38
00:02:24,644 --> 00:02:26,896
‫ألا تنال كفايتك من هذا في العمل؟

39
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
‫علاقتي بالقسم

40
00:02:28,773 --> 00:02:31,067
‫معقدة حالياً.

41
00:02:31,151 --> 00:02:32,652
‫كيف؟

42
00:02:33,444 --> 00:02:35,405
‫منذ عدة أيام، تعاطيت الهيروين

43
00:02:36,030 --> 00:02:39,325
‫وذلك بعد ضربي لأحد المعارف القدامى
‫حتى شارف على الموت.

44
00:02:39,784 --> 00:02:40,618
‫ماذا حدث؟

45
00:02:41,244 --> 00:02:43,496
‫أزعجني، لذا حطمت رأسه.

46
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
‫مراراً. كسرت له عدة أضلع،
‫ومزقت طحاله.

47
00:02:47,625 --> 00:02:50,169
‫وحالياً، المدعي العام

48
00:02:50,253 --> 00:02:51,796
‫سيقرر ما إذا كنت سأُتهم

49
00:02:51,880 --> 00:02:53,882
‫بجريمة...الاعتداء.

50
00:02:53,965 --> 00:02:56,926
‫وإن حدث، فهناك احتمال كبير
‫بأن أدخل السجن.

51
00:02:57,010 --> 00:02:59,178
‫إذن...إن لم تمانعا،

52
00:02:59,262 --> 00:03:02,473
‫أود إنجاز هذه التجربة بينما ما زلت أستطيع.

53
00:03:05,351 --> 00:03:06,686
‫حسناً.

54
00:03:10,189 --> 00:03:11,649
‫"شيرلوك"، أنا المتصلة مجدداً.

55
00:03:11,733 --> 00:03:13,359
‫سيحضر والدك هنا في أية لحظة.

56
00:03:13,443 --> 00:03:14,652
‫قلت إنك ستأتي.

57
00:03:14,819 --> 00:03:15,862
‫عاود الاتصال بي.

58
00:03:24,704 --> 00:03:25,705
‫مرحبًا.

59
00:03:25,788 --> 00:03:28,416
‫صباح الخير. كنت في الجوار.

60
00:03:29,250 --> 00:03:30,501
‫هذا لطيف جداً.

61
00:03:31,169 --> 00:03:32,587
‫تفضل بالدخول.

62
00:03:33,463 --> 00:03:35,131
‫هل "هولمز" هنا؟

63
00:03:36,674 --> 00:03:40,470
‫كلا. استيقظ مبكراً للعمل في مشروع،
‫ولكنه سيعود قريباً

64
00:03:42,222 --> 00:03:46,809
‫توقعت أنك ستتواجدين معه...
‫طوال الوقت الآن.

65
00:03:47,352 --> 00:03:50,438
‫لم أعد مرافقته للتعافي
‫على أية حال، فإذا كان يريد

66
00:03:50,521 --> 00:03:53,191
‫التخلص من المخدرات، فيجب عليه
‫أن يفعل ذلك بنفسه، وهو يفهم هذا.

67
00:03:53,691 --> 00:03:55,610
‫أتحدثتما أخيراً؟

68
00:03:55,693 --> 00:03:56,903
‫مساء أمس.

69
00:03:57,403 --> 00:03:58,696
‫كان حديثاً جيداً. أعني...

70
00:03:59,530 --> 00:04:02,492
‫كان محبطاً ومحرجاً.

71
00:04:02,575 --> 00:04:05,078
‫ولكن شخصيته اختلفت
‫عما كان عند في المرة الأولى.

72
00:04:05,578 --> 00:04:07,538
‫هو يثق في البرنامج،
‫ويعرف أنه سيساعده.

73
00:04:07,622 --> 00:04:09,249
‫أيحضر الجلسات؟

74
00:04:09,332 --> 00:04:10,375
‫يومياً.

75
00:04:10,541 --> 00:04:11,751
‫تعرفين ما حدث

76
00:04:11,834 --> 00:04:14,879
‫عندما اتصل بنا ليخبرنا بمكانه،

77
00:04:14,963 --> 00:04:16,923
‫وكان حيث تواجد
‫"أوسكار رانكين" وأخته،

78
00:04:17,006 --> 00:04:19,384
‫لم أره قاسياً هكذا من قبل.

79
00:04:21,886 --> 00:04:23,429
‫إنه...

80
00:04:23,513 --> 00:04:25,431
‫قال إنه سيأتي لمقابلتي،

81
00:04:25,890 --> 00:04:27,183
‫للتحدث في الأمر.

82
00:04:27,558 --> 00:04:28,977
‫سيفعل، عندما يكون مستعداً.

83
00:04:30,019 --> 00:04:31,646
‫أعرفت شيئاً من المدعي العام؟

84
00:04:32,146 --> 00:04:34,065
‫أثنيت عليه مع الأشخاص النافذين،

85
00:04:34,148 --> 00:04:36,859
‫وأخبرتهم بكل الأمور الجيدة
‫التي قام بها "شيرلوك"،

86
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
‫لكن القسم مرّ بعامٍ صعب.

87
00:04:39,529 --> 00:04:42,573
‫هناك تصور بأننا نتساهل مع رجالنا.

88
00:04:42,991 --> 00:04:45,076
‫وإن أرادت المدينة أن تُرسي نموذجاً

89
00:04:45,159 --> 00:04:46,703
‫فهو المرشح الأفضل.

90
00:04:47,328 --> 00:04:49,330
‫هو يعمل مع الشرطة، ولكنه ليس شرطياً.

91
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
‫يمكن للنائب العام معاقبته كما يريد

92
00:04:52,208 --> 00:04:55,003
‫لست قلقاً من الجلبة التي سيثيرها
‫اتحاد الدفاع عن رجال الشرطة.

93
00:04:59,549 --> 00:05:00,883
‫"واتسون"...

94
00:05:01,592 --> 00:05:03,303
‫أعتذر بشدة.

95
00:05:03,386 --> 00:05:05,680
‫تلقيت رسائلك الصوتية العديدة.

96
00:05:06,180 --> 00:05:07,432
‫أنا، بالطبع

97
00:05:07,515 --> 00:05:09,684
‫متخم بالأسئلة عن مقابلتك بوالدي.

98
00:05:09,767 --> 00:05:11,311
‫هل سار كل شيء كما توقعته؟

99
00:05:12,061 --> 00:05:14,939
‫أجاء بالسيارة، أم جاء معفراً بالتراب؟

100
00:05:17,817 --> 00:05:19,402
‫لم يحضر، أليس كذلك؟

101
00:05:19,944 --> 00:05:22,071
‫ما خطبه؟ لِمَ يخبر الآخرين

102
00:05:22,155 --> 00:05:23,573
‫بأنه سيتواجد في مكانٍ ما ولا يحضر؟

103
00:05:23,656 --> 00:05:26,284
‫هو لا يخبر "الآخرين" يا "واتسون"،
‫بل يخبرني أنا.

104
00:05:26,617 --> 00:05:28,453
‫أنتِ غاضبة. لا تغضبي.

105
00:05:28,536 --> 00:05:31,247
‫طالما نسي وجودي، حافظنا على منزلنا.

106
00:05:31,331 --> 00:05:34,250
‫أتعتقد حقاً أنه سيأتي
‫من "نيويورك" ليطردنا؟

107
00:05:34,625 --> 00:05:36,878
‫تذكرين شروطه
‫فيما يخص منزل "براونستون".

108
00:05:36,961 --> 00:05:40,339
‫إذا تعاطيت المخدرات، سأُطرد. تعاطيتها.

109
00:05:42,258 --> 00:05:43,760
‫هل كان القائد هنا؟

110
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
‫أم تضعين عطره؟

111
00:05:45,845 --> 00:05:47,847
‫أجل، أحضر لنا بعض الطعام. وقال إنه يريدك

112
00:05:47,930 --> 00:05:49,307
‫أن تعرف أنه مهتم بك.

113
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
‫امم.

114
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
‫كيف كان يومك؟

115
00:05:53,853 --> 00:05:55,438
‫كان مثمراً.

116
00:05:55,521 --> 00:05:57,231
‫ذهبت إلى جلسة تلو الأخرى.

117
00:05:57,857 --> 00:05:59,400
‫قابلت بعض الأصدقاء القدامى.

118
00:06:00,276 --> 00:06:02,236
‫وتواصلت مع "ألفريدو" أيضًا.

119
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
‫وماذا؟

120
00:06:04,405 --> 00:06:06,199
‫فترة نقاهته جيدة
‫يقول إنه سيعود

121
00:06:06,282 --> 00:06:07,742
‫من عند أخته الأسبوع القادم.

122
00:06:08,326 --> 00:06:10,078
‫ويبدو أنه ليس مستاءً مني
‫فيما يتعلق بـ"أوسكار"،

123
00:06:10,161 --> 00:06:11,537
‫وأعتقد أن هذا جيد.

124
00:06:12,705 --> 00:06:15,917
‫قلّصت أيضاً عدد السجون
‫التي ربما أُزج بها

125
00:06:16,000 --> 00:06:19,128
‫إذا اتهمني المدعي العام
‫بجريمة الاعتداء.

126
00:06:19,337 --> 00:06:21,464
‫ويسعدني القول إن جميعها،

127
00:06:21,547 --> 00:06:23,466
‫بها برنامج تعافي،

128
00:06:23,549 --> 00:06:25,259
‫لذا لن أحتاج الجلسات.

129
00:06:25,343 --> 00:06:29,055
‫اختطف "أوسكار رانكين" "ألفريدو"، وعذّبك.

130
00:06:29,138 --> 00:06:30,348
‫ليس بدنياً.

131
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
‫لا يهم أنت لن تُسجن.

132
00:06:33,059 --> 00:06:35,144
‫منذ أسبوع،
‫كنت ستقولين إنني لن أنتكس أبداً.

133
00:06:37,063 --> 00:06:38,231
‫كلا، لم أكن لأقول ذلك.

134
00:06:42,276 --> 00:06:43,653
‫لدي جلسة أخرى.

135
00:06:52,453 --> 00:06:53,621
‫سيد "هولمز".

136
00:06:56,332 --> 00:06:57,750
‫سيد "بلوم".

137
00:06:58,042 --> 00:07:01,838
‫أعلم أن الاقتراب من شخص مثلك
‫في طريقه إلى جلسة...

138
00:07:02,255 --> 00:07:03,631
‫يعد سلوكاً سيئاً، لكن...

139
00:07:04,715 --> 00:07:08,094
‫أيدور بخلدك النيل
‫من رجل يضع ذراعه في حمالة كتف؟

140
00:07:08,803 --> 00:07:09,804
‫كيف وجدتني؟

141
00:07:10,346 --> 00:07:12,223
‫المحامون. الكثير منهم.

142
00:07:12,682 --> 00:07:16,185
‫لدي جيش افتراضي على اطلاع.
‫ولكنك تعرف ذلك.

143
00:07:16,269 --> 00:07:18,104
‫لقد أخفيت بنجاح ثلاث نساء

144
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
‫بما فيهن زوجتك منذ عام 2010،

145
00:07:20,106 --> 00:07:22,316
‫ولو كنت مكانك،
‫لوكلّت جيشاً من المحامين أيضاً.

146
00:07:23,985 --> 00:07:26,446
‫لقد أثرت حولي الكثير من المشاكل
‫في الأسبوع الماضي،

147
00:07:26,529 --> 00:07:28,322
‫بالعثور على الفتاة التي تعاطت جرعة زائدة

148
00:07:28,865 --> 00:07:30,992
‫وإخبارك الشرطة
‫بأنني مصدر المخدرات.

149
00:07:32,160 --> 00:07:34,203
‫كل الصحف تتكلم عني مجدداً.

150
00:07:34,287 --> 00:07:36,289
‫حديث كل محطة إخبارية.

151
00:07:37,165 --> 00:07:39,709
‫المدعي العام يتوق لاتهامي بشيء ما.

152
00:07:40,209 --> 00:07:42,253
‫لكنك تعرف هذا الشعور، ألست محقاً؟

153
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
‫أجل. ماذا تريد؟

154
00:07:45,173 --> 00:07:46,215
‫استخدامك.

155
00:07:46,591 --> 00:07:48,843
‫سمعت بأنك محقق بارع.

156
00:07:48,926 --> 00:07:51,762
‫للأسف، أنا متبع لسياسة "لا للسادية".

157
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
‫أنت محق.

158
00:07:53,723 --> 00:07:56,476
‫يمكن ربطي
‫بالثلاث نساء اللاتي اختفين.

159
00:07:57,226 --> 00:07:59,979
‫زوجتي "أليسيا" في 2010،

160
00:08:00,480 --> 00:08:02,607
‫والفتاتين، أنا...

161
00:08:03,357 --> 00:08:04,609
‫عبثت معهما...

162
00:08:05,860 --> 00:08:08,279
‫إحداهما في عام 2012،
‫والثانية بعدها بعام.

163
00:08:08,905 --> 00:08:11,532
‫جميعهن اختفين كما قلت.

164
00:08:11,949 --> 00:08:14,952
‫أجل. أعرف جرائمك يا سيد "بلوم".

165
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
‫لقد قتلت الفتاتين.

166
00:08:20,041 --> 00:08:21,918
‫لم أتعمد ذلك، بالطبع.

167
00:08:22,877 --> 00:08:25,087
‫لم تتحملا المخدرات القوية.

168
00:08:26,130 --> 00:08:27,465
‫مدمنتان.

169
00:08:28,090 --> 00:08:30,510
‫دفنت الجثتين

170
00:08:30,593 --> 00:08:33,054
‫في أرض كان والدي
‫يمتلكها في "نيو روتشيل"

171
00:08:33,137 --> 00:08:35,890
‫2434 "أوين بليس".

172
00:08:36,432 --> 00:08:37,558
‫لماذا تخبرني بذلك؟

173
00:08:38,226 --> 00:08:39,852
‫لأنني لم أقتل زوجتي.

174
00:08:41,062 --> 00:08:42,980
‫قتلها شخص آخر، أو...

175
00:08:44,774 --> 00:08:46,567
‫هي هجرتني في تلك الليلة
‫ولم تلتفت وراءها قط.

176
00:08:46,651 --> 00:08:49,904
‫مهما كان الأمر،
‫فما يُقال عني يؤذيني.

177
00:08:50,112 --> 00:08:52,073
‫كنت أعامل "أليسيا" جيداً.

178
00:08:52,156 --> 00:08:53,866
‫لم تكن تملك شيئاً من حطام الدنيا.

179
00:08:53,950 --> 00:08:55,993
‫جلبت لها كل شيء.
‫كنت أستحق أفضل منها.

180
00:08:57,703 --> 00:08:59,455
‫أريد أن يعرف الناس الحقيقة.

181
00:09:02,500 --> 00:09:05,294
‫أتعني إجباري على العمل لأجلك؟

182
00:09:05,836 --> 00:09:07,713
‫كلا. هذا ليس لتهديدك.

183
00:09:48,337 --> 00:09:50,715
‫ثم نظر إليّ
‫كما لو كان العالم لا يعنيه، ثم...

184
00:09:51,799 --> 00:09:53,175
‫وضع سلاحاً تحت ذقنه.

185
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
‫أهذا كل شيء؟

186
00:09:57,096 --> 00:09:58,848
‫أقال شيئاً آخر؟

187
00:10:00,391 --> 00:10:01,392
‫كلا.

188
00:10:02,643 --> 00:10:04,186
‫آسف لتعرضك لهذا الأمر.

189
00:10:06,439 --> 00:10:08,024
‫من الصعب الاعتماد على أي شيء

190
00:10:08,107 --> 00:10:09,692
‫قد يقوله شخص مثل "جوناثان بلوم"

191
00:10:09,775 --> 00:10:12,486
‫لكن من الواضح،
‫أننا سنتحدث إلى شرطة "نيو روتشيل"،

192
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
‫ونرسل شخصاً إلى الأرض
‫التي أخبرك عنها.

193
00:10:18,951 --> 00:10:20,536
‫هل أنت بخير؟

194
00:10:22,997 --> 00:10:24,332
‫هل القائد موجود؟

195
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
‫أيها القائد.

196
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
‫"شيرلوك".

197
00:10:32,006 --> 00:10:33,424
‫كنت،...

198
00:10:33,507 --> 00:10:35,885
‫كنت أنتظر حتى تنتهي مع "ماركوس".
‫تفضل. تفضل بالدخول.

199
00:10:39,597 --> 00:10:40,598
‫اجلس.

200
00:10:44,810 --> 00:10:46,562
‫عرفت أنك مررت بمنزل "براونستون" اليوم.

201
00:10:46,646 --> 00:10:48,773
‫- هذا لطف كبير.
‫- آه.

202
00:10:49,023 --> 00:10:51,192
‫- كنت أفكر فيك.
‫- حسناً.

203
00:10:52,568 --> 00:10:53,903
‫بالطبع كنت تفكر في.

204
00:10:55,029 --> 00:10:56,697
‫منذ عدة أيام،
‫كدت أقتل رجلاً

205
00:10:56,781 --> 00:10:59,116
‫وحقنت نفسي بمواد محظورة.

206
00:10:59,992 --> 00:11:01,118
‫أنا.

207
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
‫مستشارك.

208
00:11:05,206 --> 00:11:06,040
‫"شيرلوك".

209
00:11:06,123 --> 00:11:08,751
‫تصرفي لا يغتفر، و...

210
00:11:09,126 --> 00:11:11,962
‫- أنا حقاً آسف.
‫- أنت تتصرف

211
00:11:12,046 --> 00:11:14,173
‫كما لو اقترفت شيئاً ما.

212
00:11:14,256 --> 00:11:16,759
‫حدث لك شيء ما.

213
00:11:16,842 --> 00:11:18,427
‫كلا. أنا اخترت تعاطي الهيروين.

214
00:11:19,929 --> 00:11:21,722
‫هذا كان اختياري.

215
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
‫على أيه حال، يصعب القضاء علي.

216
00:11:28,354 --> 00:11:30,648
‫تعافيت قبلاً، وسأتعافى ثانية.

217
00:11:33,234 --> 00:11:35,236
‫لكن إذا كانت لديك
‫أي أخبار سيئة وتريد تأجيل

218
00:11:35,319 --> 00:11:37,446
‫إخباري بها، فلا داعي لذلك.

219
00:11:40,074 --> 00:11:42,159
‫أنا أعرف، على أية حال.

220
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
‫ماذا تعرف؟

221
00:11:45,413 --> 00:11:48,332
‫سواء اتهمني المدعي العام أم لا

222
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
‫بالجريمة

223
00:11:50,251 --> 00:11:53,295
‫فقد انتهت استشارتي
‫لشرطة "نيويورك".

224
00:11:57,341 --> 00:11:59,677
‫أخبرني فقط أني لم أضر "واتسون".

225
00:12:01,220 --> 00:12:02,346
‫لا يمكنني.

226
00:12:02,430 --> 00:12:04,098
‫- أيها القائد...
‫- قُضي الأمر.

227
00:12:05,433 --> 00:12:08,352
‫رئيس المحققين من المدرسة القديمة.

228
00:12:08,436 --> 00:12:11,063
‫لم تعجبه قط فكرة المستشارين.

229
00:12:11,647 --> 00:12:13,482
‫ما حدث،

230
00:12:13,566 --> 00:12:16,652
‫هوّن عليه إنهاء الأمر

231
00:12:17,319 --> 00:12:19,488
‫كل ما مررت به هذا الاسبوع

232
00:12:20,322 --> 00:12:21,740
‫وكل ما تمر به،

233
00:12:21,824 --> 00:12:22,825
‫أنا...

234
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
‫كنت انتظر الوقت المناسب لإخبارك.

235
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
‫لإخباركما.

236
00:12:31,876 --> 00:12:34,753
‫تعرف كم أسهمت.

237
00:12:34,837 --> 00:12:37,256
‫عندما رحلتُ إلى "لندن"،
‫ازدهرت هي هنا.

238
00:12:37,339 --> 00:12:38,924
‫هذا خارج سلطاتي.

239
00:12:41,844 --> 00:12:43,220
‫أنا آسف.

240
00:13:01,989 --> 00:13:03,782
‫...بالموقع وُجدت جثة...

241
00:13:03,866 --> 00:13:06,577
‫...في الصباح الباكر،
‫استخرجت الشرطة جثتي سيدتين

242
00:13:06,660 --> 00:13:08,496
‫من الفناء الخلفي
‫لمنزله في الضواحي.

243
00:13:08,829 --> 00:13:11,248
‫وتكتمت السلطات عن ذكر هوية

244
00:13:11,332 --> 00:13:14,043
‫السيدتين، ولكننا علمنا أنهما

245
00:13:14,126 --> 00:13:15,794
‫ضحيتان لـ"جوناثان بلوم"...

246
00:13:15,878 --> 00:13:18,631
‫- كان يقول الحقيقة.
‫- ماذا؟

247
00:13:18,714 --> 00:13:21,008
‫...عن زوجته،
‫"أليسيا غارسيا-بلوم"...

248
00:13:21,091 --> 00:13:22,927
‫"بلوم". جثتا السيدتين

249
00:13:23,010 --> 00:13:24,595
‫كانتا حيث حدد بالضبط.

250
00:13:24,678 --> 00:13:26,639
‫الشرطة لم تؤكد بعد هويتاهما،
‫ولكن أعتقد

251
00:13:26,722 --> 00:13:28,015
‫أنها مسألة وقت.

252
00:13:29,099 --> 00:13:30,351
‫هل ما أظنه صحيحاً؟

253
00:13:30,434 --> 00:13:32,853
‫إذا كنت تعتقدين
‫أن هذه مجموعتي الخاصة

254
00:13:32,937 --> 00:13:34,438
‫بالمواد المتعلقة باختفاء

255
00:13:34,522 --> 00:13:37,066
‫زوجة "بلوم"،
‫"أليسيا غارسيا-بلوم"

256
00:13:37,149 --> 00:13:39,610
‫في عام 2010، ...فالإجابة أجل.

257
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
‫كلا. أعني هل ستفعل حقاً ما طلبه منك؟

258
00:13:42,404 --> 00:13:44,406
‫هل ستحاول تبرئة اسمه؟

259
00:13:44,698 --> 00:13:48,244
‫إذا كنت تعنين بـ"أنت"، "نحن"،
‫فهذا صحيح.

260
00:13:48,327 --> 00:13:50,746
‫جثتان. وُجدا في الموقع الذي حدده بالضبط.

261
00:13:50,829 --> 00:13:54,917
‫"جوناثان بلوم" كان نرجسياً
‫ومريضاً بالكذب.

262
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
‫ربما أخبرك بموقعهما لأنه أراد

263
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
‫أن يفعل الناس
‫ما تفعله الآن: التشكيك

264
00:13:59,255 --> 00:14:02,299
‫في تورطه في جريمة القتل
‫التي كانت مهمة له، "أليسيا".

265
00:14:02,383 --> 00:14:05,052
‫لم يكن هناك رابطاً مادياً
‫يربطه باختفائها

266
00:14:05,135 --> 00:14:06,679
‫الجميع عرف أن زواجهما يواجه الصعاب.

267
00:14:06,762 --> 00:14:08,973
‫كان يخونها. واكتشفت ذلك.

268
00:14:09,056 --> 00:14:10,724
‫هذا لا يجعله قاتلاً.

269
00:14:10,808 --> 00:14:13,519
‫لم يمكنه تبرير
‫أحد أسلحته عيار 22.

270
00:14:13,602 --> 00:14:16,146
‫وقبل اختفاء "أليسيا" بأقل من أسبوع،

271
00:14:16,230 --> 00:14:17,815
‫استخدم حاسوبه المنزلي في البحث

272
00:14:17,898 --> 00:14:19,233
‫عن طرق التخلص من الجثث.

273
00:14:19,316 --> 00:14:21,151
‫لقد أصر أنه لم يكن الفاعل.

274
00:14:21,443 --> 00:14:23,445
‫إن لم تخني الذاكرة،
‫فهو أصر أيضاً على أنه ليس قاتل

275
00:14:23,529 --> 00:14:26,699
‫مدمنتي المخدرات
‫اللتين استدرجهما لشقته

276
00:14:26,782 --> 00:14:29,451
‫- حتى مساء أمس.
‫- بالتأكيد هو شخص معقد.

277
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
‫أنا متحيرة.
‫هل تريده أن يكون بريئاً؟

278
00:14:34,623 --> 00:14:35,708
‫ما هذا؟

279
00:14:35,791 --> 00:14:37,042
‫هذا مقال عن اختفاء

280
00:14:37,126 --> 00:14:39,169
‫امرأة تُدعى "ماربيل فونسيكا".

281
00:14:39,461 --> 00:14:41,088
‫اختفت من نُزل
‫في "ساسكس"،

282
00:14:41,171 --> 00:14:43,090
‫في "نيو جيرسي"،
‫في نفس أسبوع اختفاء "أليسيا".

283
00:14:44,091 --> 00:14:45,759
‫لقد ترك "بلوم" لدي انطباعاً مساء أمس.

284
00:14:45,843 --> 00:14:47,136
‫ناهيك عن بعض الأمور الغامضة.

285
00:14:47,219 --> 00:14:49,805
‫وبإلقاء نظرة أخرى في ملفاتي

286
00:14:49,889 --> 00:14:52,016
‫وجدت إمكانية أن "أليسيا" سقطت ضحية

287
00:14:52,099 --> 00:14:54,435
‫ليس في يد شخص تعرفه، بل مجرم

288
00:14:54,518 --> 00:14:56,937
‫يميل أكثر إلى كونه سفاحاً.

289
00:14:57,021 --> 00:14:59,523
‫مثل "أليسيا"،
‫كانت "ماربيل"

290
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
‫من "هندوراس". هي جذابة.

291
00:15:01,442 --> 00:15:02,985
‫وفي أوائل الثلاثينيات.

292
00:15:03,986 --> 00:15:06,572
‫يمكنني ملاحظة
‫كيف يمكنهما جذب الاهتمام.

293
00:15:06,822 --> 00:15:09,408
‫نحن لم نتحدث عمّ رأيته بالأمس.

294
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
‫اتصلت بك من مركز الشرطة.

295
00:15:11,076 --> 00:15:12,328
‫لم نتحدث.

296
00:15:12,411 --> 00:15:14,914
‫شخص سيئ أطلق العنان لعقله.

297
00:15:14,997 --> 00:15:16,540
‫ماذا سنناقش؟

298
00:15:17,416 --> 00:15:18,500
‫هل قابلت قائد الشرطة؟

299
00:15:18,584 --> 00:15:20,461
‫لم نتقابل.

300
00:15:21,170 --> 00:15:23,964
‫نحن نعرف أنه وفقاً
‫لحالة المدعي العام المزاجية،

301
00:15:24,048 --> 00:15:25,883
‫ربما يكون هذا هو التحقيق الأخير لي

302
00:15:25,966 --> 00:15:27,134
‫لمدة طويلة.

303
00:15:27,843 --> 00:15:31,680
‫إذن، ما رأيك؟ لأجل الأيام الخوالي؟

304
00:15:32,806 --> 00:15:36,018
‫أياً ما حدث للآنسة "فونسيكا"
‫فغير معلوم وقت حدوثه.

305
00:15:36,310 --> 00:15:38,646
‫- ليس تماماً.
‫- ماذا تقصد؟

306
00:15:38,729 --> 00:15:40,481
‫لقد حجزت يوم الاثنين.

307
00:15:40,564 --> 00:15:42,232
‫وقالت إنها ستغادر يوم الخميس.

308
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
‫ويوم الخميس
‫لم تأتِ لمكتب الاستقبال.

309
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
‫فذهبت لغرفتها ووجدتها تركت

310
00:15:47,738 --> 00:15:50,074
‫متاعها هناك. فاعتقدت أنها غيّرت رأيها،

311
00:15:50,157 --> 00:15:52,159
‫فتركت لها رسالة على هاتف الغرفة،

312
00:15:52,242 --> 00:15:55,162
‫وقلت فيها لا بأس،
‫أعلميني بموعد مغادرتك الجديد.

313
00:15:55,245 --> 00:15:58,165
‫مرّ يومان. ولا أثر لها.

314
00:15:58,248 --> 00:16:00,334
‫وعندها اتصلت بالشرطة.

315
00:16:00,417 --> 00:16:03,337
‫وفقاً لمقال الصحيفة،
‫فلا دلالة على جريمة قتل.

316
00:16:03,420 --> 00:16:05,422
‫كلا. متاعها فقط.

317
00:16:05,506 --> 00:16:07,424
‫أجرت الشرطة تحرياتها قليلاً.

318
00:16:07,508 --> 00:16:10,344
‫وأمروني بالاحتفاظ بحقائبها،
‫في حال عودتها.

319
00:16:10,427 --> 00:16:11,762
‫هذا كان منذ خمس سنوات.

320
00:16:14,932 --> 00:16:17,685
‫ألديك فكرة عما كانت تفعله في "ساسكس"؟

321
00:16:17,768 --> 00:16:19,603
‫عندما اتصلت بالشرطة بعد عدة أسابيع

322
00:16:19,687 --> 00:16:21,230
‫قالوا إنها أتت من "فلوريدا".

323
00:16:21,313 --> 00:16:23,983
‫وقالوا إنها وحيدة،
‫وتعمل مدبرة منزل.

324
00:16:24,066 --> 00:16:26,276
‫هذا كل ما أعرفه،
‫لأن هذا كل ما عرفوه عنها.

325
00:16:32,741 --> 00:16:33,909
‫مرحباً؟

326
00:16:33,993 --> 00:16:35,828
‫السيدة "واتسون"، معكِ السيد "كوك".

327
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
‫أنا أعمل لدى السيد "هولمز".

328
00:16:37,496 --> 00:16:39,456
‫معذرة، أتعني السيد "هولمز"
‫زميلي أم...

329
00:16:39,540 --> 00:16:43,460
‫السيد "هولمز" الأب.
‫أعلم أنك تركت له عدة رسائل

330
00:16:43,544 --> 00:16:45,629
‫في مكتب "نيويورك" بالأمس.

331
00:16:45,921 --> 00:16:48,173
‫كنت في انتظاره مع ابنه.
‫ولكنه لم يحضر.

332
00:16:48,257 --> 00:16:49,675
‫للأسف طرأ شيء ما.

333
00:16:49,925 --> 00:16:51,885
‫ولكنك ستسعدين بمعرفة

334
00:16:51,969 --> 00:16:54,013
‫أنكما ربما تقابلانه
‫في بداية الأسبوع القادم.

335
00:16:54,304 --> 00:16:56,223
‫ماذا تعني بربما نقابله؟

336
00:16:56,306 --> 00:16:58,809
‫أعني أن احتمالات لقائكما به كبيرة.
‫تحياتي.

337
00:16:58,892 --> 00:17:00,102
‫انتظر لحظة. أنا...

338
00:17:02,604 --> 00:17:04,398
‫- من المتصل؟
‫- لا أحد.

339
00:17:06,859 --> 00:17:09,778
‫أربع قطع ملابس كما أخبرت مدير النُزل

340
00:17:09,862 --> 00:17:12,239
‫كانت رحلة لأربعة أيام،
‫وبعض ايصالات بطاقة الائتمان،

341
00:17:12,322 --> 00:17:13,657
‫والقليل من الصور العائلية.

342
00:17:14,074 --> 00:17:16,827
‫بدأت أفهم لماذا لم تأخذ شرطة "ساسكس"

343
00:17:16,910 --> 00:17:18,037
‫هذه الأشياء معها.

344
00:17:21,832 --> 00:17:23,208
‫اسمع، أدرك لماذا تريد

345
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
‫علاقة بين هذه السيدة
‫و"أليسيا غارسيا-بلوم".

346
00:17:26,336 --> 00:17:29,089
‫إنه إلهاء عمّا سيحدث مع المدعي العام.

347
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
‫إن أردت إلهاءً يا "واتسون"

348
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
‫كنت لأسافر ثانيةً
‫إلى "أثينا" و"منيرفا"،

349
00:17:34,053 --> 00:17:37,431
‫وأشغل نفسي في العمل وسيكون ذلك
‫به نشاط أكثر من إعادة مسرح الجرائم.

350
00:17:37,514 --> 00:17:38,515
‫كنت أخمن فقط.

351
00:17:38,974 --> 00:17:40,893
‫أنا لا أريد علاقة

352
00:17:40,976 --> 00:17:43,812
‫بين "أليسيا" و"ماربيل".
‫لدي العلاقة.

353
00:17:44,521 --> 00:17:47,483
‫ما زال البلوغ يتخذ مساره التحولي

354
00:17:47,566 --> 00:17:49,234
‫وبالتأكيد يمكنك رؤية

355
00:17:49,318 --> 00:17:52,821
‫"ماربيل فونسيكا" وهي صغيرة.
‫أعتقد أنها كانت في الـ15.

356
00:17:54,531 --> 00:17:56,366
‫وهذه الفتاة الأخرى، إنها "أليسيا".

357
00:17:56,867 --> 00:17:58,202
‫كانتا تعرفان بعضهما البعض.

358
00:18:08,921 --> 00:18:09,922
‫سيد "كوك".

359
00:18:10,631 --> 00:18:12,257
‫أنا "جون واتسون".
‫هاتفتني بالأمس.

360
00:18:13,425 --> 00:18:15,260
‫- كيف عرفتِ مكان إقامتي؟
‫- أنا هنا

361
00:18:15,344 --> 00:18:17,262
‫لأنني أريدك
‫أن توصل رسالة إلى السيد "هولمز".

362
00:18:17,346 --> 00:18:20,015
‫لديه سكرتيرة. بل مجموعة منهن.

363
00:18:20,099 --> 00:18:21,350
‫أنت الذي اتصلت بي.

364
00:18:23,519 --> 00:18:26,105
‫حسناً. ما هي رسالتك؟

365
00:18:26,814 --> 00:18:29,399
‫يمكنه زيارة ابنه أو البقاء بعيداً.

366
00:18:29,483 --> 00:18:31,652
‫وما لا يمكنه فعله هو التهديد بالمجيء
‫ثم عدم الحضور.

367
00:18:31,735 --> 00:18:34,696
‫السيد "هولمز" شخص مشغول للغاية.

368
00:18:34,780 --> 00:18:36,824
‫أنا مشغولة أيضاً. وكذلك "شيرلوك". أخبره.

369
00:18:38,242 --> 00:18:40,285
‫أيمكن لمدمن مخدرات أن يكون مشغولاً؟

370
00:18:41,036 --> 00:18:42,287
‫مجرد تساؤل.

371
00:18:42,663 --> 00:18:45,958
‫أعتقد أن الحصول على المخدر يتطلب جهداً،

372
00:18:46,041 --> 00:18:48,168
‫لكن، بعد ذلك، إنها...

373
00:18:48,252 --> 00:18:51,880
‫إنها مجرد مسألة
‫تصويب وحقن، أليست كذلك؟

374
00:18:54,758 --> 00:18:56,468
‫ما أقسى ضربة تلقيتها؟

375
00:18:57,678 --> 00:18:59,012
‫معذرة؟

376
00:18:59,096 --> 00:19:00,931
‫هذا سؤال بسيط.

377
00:19:01,723 --> 00:19:03,350
‫تحدث إلى السيد "هولمز".

378
00:19:03,433 --> 00:19:05,018
‫أخبره بما قلته.

379
00:19:05,435 --> 00:19:07,146
‫أكره العودة.

380
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
‫- شكراً.
‫- على الرحب. وداعاً.

381
00:19:21,660 --> 00:19:24,538
‫- من كانت هذه؟
‫- عمة "أليسيا غارسيا".

382
00:19:25,080 --> 00:19:27,374
‫ما زالت تقيم في المدينة التي نشأت بها

383
00:19:27,457 --> 00:19:30,961
‫"أليسيا" و"ماربيل"
‫"سان بدرو سولا" في "هندوراس".

384
00:19:31,712 --> 00:19:33,630
‫كانت تخبرني بالظروف المأساوية

385
00:19:33,714 --> 00:19:35,841
‫التي جعلتهما يعرفان بعضهما البعض.

386
00:19:35,924 --> 00:19:37,676
‫في عام 1995، عندما كانتا

387
00:19:37,759 --> 00:19:40,512
‫في الـ15، دفعت أسرتيهما وآخرون

388
00:19:40,596 --> 00:19:43,682
‫لأحد المهربين
‫لإخراجهم من أمريكا الوسطى،

389
00:19:43,765 --> 00:19:46,101
‫من خلال "المكسيك"،
‫وعبر الحدود الأمريكية.

390
00:19:46,393 --> 00:19:49,938
‫وبعد عدة أيام من الرحلة، أوقفتهم

391
00:19:50,022 --> 00:19:52,816
‫عصابة "اسكارا" المكسيكية.

392
00:19:52,900 --> 00:19:55,986
‫يبدو أن المهرب استولى على الجباية
‫التي عادة يدفعها

393
00:19:56,069 --> 00:19:57,654
‫لاجتياز منطقة "اسكارا"

394
00:19:57,738 --> 00:19:59,948
‫وحاول أن يتسلل
‫بالقافلة عبر المنطقة.

395
00:20:00,032 --> 00:20:02,826
‫اصطحب جنود "اسكارا"
‫المجموعة إلى خندق.

396
00:20:02,910 --> 00:20:05,829
‫وعندما أدركوا أنهم سيُقتلون،
‫قامت "أليسيا" و"ماربيل"

397
00:20:05,913 --> 00:20:08,749
‫مع آخرين بالهروب إلى الغابة.

398
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
‫فأطلق عليهم جنود "اسكارا" الرصاص.

399
00:20:10,667 --> 00:20:12,085
‫وعندما انتهى الأمر،

400
00:20:12,169 --> 00:20:14,338
‫كانت "أليسيا" و"ماربيل"
‫هما الناجيتان الوحيدتان.

401
00:20:14,421 --> 00:20:16,089
‫وبعد عدة أيام،

402
00:20:16,173 --> 00:20:20,010
‫اصطحبتهما السلطات المكسيكية
‫إلى الموقع.

403
00:20:20,594 --> 00:20:23,722
‫وكل ما بقي كان مجموعة جثث محترقة.

404
00:20:24,848 --> 00:20:26,683
‫من الواضح، أنهما تمكنتا أخيراً

405
00:20:26,767 --> 00:20:29,186
‫من الوصول إلى "أمريكا"
‫الأولى عبر زواجها

406
00:20:29,269 --> 00:20:32,564
‫من "جوناثان بلوم"، والثانية
‫عبر قرعة الإقامة في "الولايات المتحدة".

407
00:20:32,648 --> 00:20:34,858
‫ولكن وفقاً لعمة "أليسيا"،
‫فإنهما ظلتا على اتصال

408
00:20:34,942 --> 00:20:37,361
‫لفترة قصيرة بعد المذبحة.

409
00:20:37,444 --> 00:20:40,364
‫وعندما كبرتا، انفصلتا كلٍ في طريقها.

410
00:20:40,447 --> 00:20:43,325
‫وبعد 15 عاما اختفيتا.

411
00:20:45,744 --> 00:20:48,664
‫أتعتقد أن أحد أفراد عصابة "اسكارا"
‫قد لحق بهما؟

412
00:20:49,039 --> 00:20:50,332
‫إذا أرادت العصابة قتلهما

413
00:20:50,415 --> 00:20:51,833
‫لحدث ذلك منذ وقتٍ طويل.

414
00:20:51,917 --> 00:20:53,502
‫وكما هو معروف

415
00:20:53,585 --> 00:20:55,671
‫فإن من عادة العصابات إصدار بيانات

416
00:20:55,754 --> 00:20:56,922
‫بالضحايا.

417
00:20:57,005 --> 00:20:59,216
‫إذا كان أحد أفراد عصابة "اسكارا"
‫قتل "أليسيا"

418
00:20:59,299 --> 00:21:01,134
‫أو "ماربيل"، فمن غير المرجح أن يتخلص

419
00:21:01,218 --> 00:21:03,679
‫من جثتيهما، بدلاً من الاستعراض بهما.

420
00:21:07,557 --> 00:21:09,184
‫عليّ الذهاب.

421
00:21:09,893 --> 00:21:12,187
‫وافق صديق قديم
‫على إحضار معلومات عن هاتف "ماربيل"

422
00:21:12,271 --> 00:21:13,730
‫ومعلومات عن بطاقة الائتمان

423
00:21:13,814 --> 00:21:15,524
‫لأسابيع قبل اختفائها.

424
00:21:15,607 --> 00:21:18,235
‫أرجو أن يمنحنا دليلاً
‫عن السبب في ذهابها إلى "نيو جيرسي".

425
00:21:18,652 --> 00:21:19,861
‫ماذا تقصد بصديق قديم؟

426
00:21:20,487 --> 00:21:22,572
‫لماذا لا تتصل بـ"ماركوس" أو القائد؟

427
00:21:22,906 --> 00:21:27,536
‫أريدك أن تذهبي إلى مطعم هندوراسي

428
00:21:27,619 --> 00:21:30,372
‫في "نيو جيرسي"، اسمه "نوفينا فيدا".

429
00:21:30,872 --> 00:21:31,873
‫لماذا؟

430
00:21:31,957 --> 00:21:34,251
‫يوجد إيصال بين متعلقات "ماربيل".

431
00:21:34,334 --> 00:21:36,795
‫يشير إلى أنها تناولت فيه طعامها
‫في نفس الأسبوع الذي اختفت فيه.

432
00:21:37,671 --> 00:21:39,965
‫وأنت تأمل في أن تكون
‫قد تحدثت إلى شخص ما.

433
00:21:40,382 --> 00:21:41,591
‫هي أو "أليسيا".

434
00:21:41,675 --> 00:21:44,344
‫وفقاً لملفاتي،
‫هي تناولت العشاء هناك

435
00:21:44,428 --> 00:21:46,138
‫قبل أن تترك "ماربيل" "فلوريدا" بيوم.

436
00:21:47,180 --> 00:21:48,932
‫من العسير أن تكون مجرد مصادفة.

437
00:22:03,113 --> 00:22:04,448
‫تأخرت.

438
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
‫اعتقد أن ما تعنيه هو "شكراً لك".

439
00:22:09,077 --> 00:22:10,245
‫شكراً لك يا سيد "ماكنالي"،

440
00:22:10,329 --> 00:22:12,706
‫على انتهاك خصوصية مواطنة أمريكية.

441
00:22:13,957 --> 00:22:15,667
‫لحية لطيفة.

442
00:22:15,751 --> 00:22:18,462
‫أجل، كنت لأخبرك الغرض منها،
‫ولكن عليّ قتلك بعد ذلك.

443
00:22:19,379 --> 00:22:22,090
‫هذا يجعلنا متعادلان بعد حادث "لندن"،
‫بالمناسبة.

444
00:22:22,257 --> 00:22:24,301
‫بحادث "لندن"، تقصد عندما أدركت

445
00:22:24,384 --> 00:22:25,969
‫أن عميلاً من وكالتك

446
00:22:26,053 --> 00:22:27,929
‫كان سيقتحم مكاتب صحيفة بريطانية.

447
00:22:28,013 --> 00:22:29,765
‫أنت هاتفتني لتسوية الأمر.

448
00:22:29,848 --> 00:22:30,932
‫أقدّر لك ذلك.

449
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
‫اعتن بنفسك، "هولمز".

450
00:22:33,101 --> 00:22:36,646
‫أيها العميل "ماكنالي"،
‫أعلم أنك مدرك لمشاكلي الأخيرة.

451
00:22:38,398 --> 00:22:40,734
‫أنا أريدك أن تعرف...

452
00:22:40,817 --> 00:22:43,153
‫أنه إذا لم أُسجن،

453
00:22:43,236 --> 00:22:45,322
‫فأنا سأترك القسم.

454
00:22:45,697 --> 00:22:47,407
‫أتستجدي وظيفة؟

455
00:22:47,616 --> 00:22:50,327
‫أنت أكثر شخص يعرف
‫مقدار فاعليتي أنا و"واتسون".

456
00:22:50,410 --> 00:22:52,287
‫أنت تستجدي وظيفتين.

457
00:22:52,370 --> 00:22:54,623
‫أنا أسديك معروفاً بجعلك تدرك

458
00:22:54,706 --> 00:22:57,250
‫إتاحتنا للعمل. وكالتك هي واحدة

459
00:22:57,334 --> 00:22:58,960
‫من بين وكالات متعددة قد نفكر فيها

460
00:22:59,044 --> 00:23:00,170
‫في الاستشارات المستقبلية.

461
00:23:00,545 --> 00:23:02,380
‫ألم تكن الشخص الذي كان يقول

462
00:23:02,464 --> 00:23:04,883
‫كيف تنتهك وكالة الأمن القومي
‫حقوق الشعوب الأخرى؟

463
00:23:04,966 --> 00:23:07,969
‫بعض عملك التحقيقي يستحق التقدير.

464
00:23:08,428 --> 00:23:10,138
‫وبعضه مهم.

465
00:23:15,602 --> 00:23:16,728
‫أنتما الاثنان جيدان.

466
00:23:16,812 --> 00:23:18,522
‫لا يمكنني إنكار ذلك.

467
00:23:18,897 --> 00:23:21,608
‫أتعتقد أن أي وكالة فيدرالية

468
00:23:21,691 --> 00:23:23,860
‫ستريد العمل معك الآن؟

469
00:23:23,944 --> 00:23:25,195
‫أنت بالكاد قتلت شخصاً.

470
00:23:25,570 --> 00:23:28,240
‫وبالمناسبة، أنت مدمن مخدرات.

471
00:23:29,533 --> 00:23:31,326
‫ربما...

472
00:23:31,409 --> 00:23:34,079
‫أعني، ربما يطلبك شخص ما
‫لبعض الأعمال السرية غير القانونية

473
00:23:34,162 --> 00:23:35,163
‫ولكني لن أتوقع شيئاً.

474
00:23:35,247 --> 00:23:36,373
‫نحن لسنا لصوصاً ماكرين.

475
00:23:36,456 --> 00:23:38,416
‫كلا، أنتم أعباء.

476
00:23:41,169 --> 00:23:42,462
‫ولكن الأمر الإيجابي،

477
00:23:43,630 --> 00:23:44,881
‫أن لديك الوقت.

478
00:23:44,965 --> 00:23:46,883
‫الوقت لتتحسن.

479
00:23:48,552 --> 00:23:50,220
‫ربما وفقاً لتعليمات الطبيب.

480
00:23:51,763 --> 00:23:53,140
‫أجل. بالطبع.

481
00:23:53,223 --> 00:23:55,851
‫رأيت هذه الصورة في الأخبار
‫في الأيام الأخيرة.

482
00:23:55,934 --> 00:23:57,644
‫كانت متزوجة من ذاك الشخص.

483
00:23:57,727 --> 00:23:59,479
‫الذي...انتحر.

484
00:23:59,563 --> 00:24:02,315
‫- ولكنك لم تعرفها؟
‫- كلا.

485
00:24:02,649 --> 00:24:03,650
‫لماذا؟

486
00:24:04,192 --> 00:24:06,653
‫قادت سيارتها من "نيويورك"
‫إلى هنا في أيار عام 2010.

487
00:24:06,736 --> 00:24:08,989
‫تناولت الغداء. ظننت أنها ربما تكون منتظمة.

488
00:24:09,781 --> 00:24:11,700
‫كلا. آسف.

489
00:24:13,577 --> 00:24:16,371
‫ماذا عن تلك السيدة،
‫"ماربيل فونسيكا"؟

490
00:24:16,454 --> 00:24:19,332
‫جاءت بعد عدة أيام
‫من حضور "أليسيا".

491
00:24:19,416 --> 00:24:21,334
‫أتتذكرها؟

492
00:24:21,418 --> 00:24:23,378
‫أجل.

493
00:24:23,461 --> 00:24:25,672
‫كما لو أن الزمن يعيد نفسه أو شيء ما.

494
00:24:25,881 --> 00:24:28,550
‫- ماذا تقصد؟
‫- أنا أذكرها.

495
00:24:28,842 --> 00:24:31,720
‫كانت تفعل مثلما تفعلين
‫تعرض عليّ الصور.

496
00:24:31,803 --> 00:24:33,513
‫ولكن صورها كانت لرجل.

497
00:24:33,597 --> 00:24:35,807
‫كانت تريد معرفة إذا كنت قد رأيته هنا.

498
00:24:35,891 --> 00:24:37,475
‫كانت تبحث عنه.

499
00:24:37,559 --> 00:24:40,395
‫- هل ذكرت سبب ذلك؟
‫- كلا.

500
00:24:40,478 --> 00:24:42,189
‫ألم تخبرك باسمه؟

501
00:24:42,272 --> 00:24:46,193
‫كلا، ولكنه أتذكره طويلاً جداً،
‫ووسيماً جداً.

502
00:24:46,276 --> 00:24:50,280
‫أذكر أنني قلت إنني رأيته
‫في الحانة مرة أو مرتين.

503
00:24:51,281 --> 00:24:54,034
‫تذكرت ذلك لأنه كان غريباً جداً.

504
00:24:54,117 --> 00:24:56,786
‫سيدة جميلة تأتي إلى هنا

505
00:24:56,870 --> 00:24:59,623
‫وتطلب مني مشاهدة الصور.

506
00:24:59,706 --> 00:25:02,042
‫أتساءل إذا كان عليّ الاعتياد على ذلك.

507
00:25:07,589 --> 00:25:09,591
‫أحضرت بعض الطعام
‫من مطعم "نوفينا فيدا".

508
00:25:09,674 --> 00:25:10,800
‫أي شيء آخر؟

509
00:25:10,884 --> 00:25:13,762
‫أجل. مالك المطعم تعرّف على
‫"ماربيل فونسيكا".

510
00:25:13,845 --> 00:25:15,388
‫قال إنها جاءت إلى المطعم

511
00:25:15,472 --> 00:25:17,224
‫في عام 2010 وعرضت عليه بعض الصور

512
00:25:17,307 --> 00:25:20,268
‫لشخص لاتيني في الثلاثينيات وطويل جداً

513
00:25:20,352 --> 00:25:22,312
‫- وسيم جداً.
‫- أذكرت اسمه؟

514
00:25:22,395 --> 00:25:25,523
‫كلا. كما لم تذكر لماذا تريده.

515
00:25:26,608 --> 00:25:28,485
‫الاحتمالات جيدة جداً يا "واتسون"،

516
00:25:28,568 --> 00:25:30,487
‫في أنها أرادت قتله.

517
00:25:32,280 --> 00:25:34,282
‫"أليسيا" و"ماربيل"
‫لم تعرفا بعضهما البعض فقط.

518
00:25:34,366 --> 00:25:37,035
‫أعتقد أنهما كانتا تدبران لجريمة قتل.

519
00:25:42,040 --> 00:25:45,210
‫بدمج معلومات بطاقة ائتمان
‫"ماربيل فونسيكا" وسجلات هاتفها

520
00:25:45,293 --> 00:25:46,878
‫مع بيانات "أليسيا"،
‫وبخط زمني محدد

521
00:25:46,962 --> 00:25:49,297
‫يتضح أن في الأول من أيار

522
00:25:49,381 --> 00:25:52,217
‫تتلقى "ماربيل" اتصالاً من "أليسيا"
‫في "فلوريدا".

523
00:25:52,300 --> 00:25:54,844
‫في اليوم التالي،
‫استقلت طائرة إلى "نيوآرك".

524
00:25:55,595 --> 00:25:58,348
‫إذن لم تكونا منفصلتين
‫كما اعتقدت عمة "أليسيا".

525
00:25:58,431 --> 00:26:00,684
‫في الثالث من أيار،
‫ذهبت "ماربيل" إلى المطعم الهندوراسي،

526
00:26:00,767 --> 00:26:04,020
‫"نوفينا فيدا" في "نيو جيرسي".
‫بعدها بيوم،

527
00:26:04,104 --> 00:26:06,648
‫ذهبت إلى متجر معدات،
‫واشترت الأشياء التالية.

528
00:26:06,731 --> 00:26:10,068
‫قماش مضاد للماء،
‫وقفازين مطاطين وجاروفين،

529
00:26:10,151 --> 00:26:12,821
‫وعدة غالونات من منظف قوي للصرف الصناعي

530
00:26:12,904 --> 00:26:14,572
‫يحتوي على هيدروكسيد الصوديوم بنسبة أكبر.

531
00:26:14,948 --> 00:26:17,158
‫هذه قائمة مشتريات جيدة
‫إذا كنت تخطط للقتل.

532
00:26:17,242 --> 00:26:19,828
‫كل ذلك في أقل من أسبوع
‫بعد ذهاب "أليسيا"

533
00:26:19,911 --> 00:26:20,829
‫إلى نفس المطعم،

534
00:26:20,912 --> 00:26:23,456
‫وشخص ما في منزل "بلوم"

535
00:26:23,540 --> 00:26:26,293
‫يبحث عن جملة "طرق التخلص من جثة".

536
00:26:27,460 --> 00:26:29,087
‫اعتقدت الشرطة أنه "جوناثان بلوم".

537
00:26:29,170 --> 00:26:30,422
‫وأنت تقول إنها كانت "أليسيا".

538
00:26:30,797 --> 00:26:33,174
‫وإذا كنت محقاً، فهي أيضاً السبب الأغلب

539
00:26:33,258 --> 00:26:34,467
‫في اختفاء سلاحه عيار 22.

540
00:26:34,759 --> 00:26:36,886
‫هذا كان دورها في خطة القتل.

541
00:26:37,137 --> 00:26:39,097
‫أياً من كانت تبحث عنه هي و"ماربيل"

542
00:26:39,431 --> 00:26:40,557
‫فأنا أؤكد أنهما وجدتاه.

543
00:26:41,599 --> 00:26:42,809
‫وحدث الخطأ في شيء واحد فقط.

544
00:26:42,892 --> 00:26:45,186
‫هو الذي تغلّب عليهما، وقتلهما،

545
00:26:45,270 --> 00:26:46,521
‫وتخلّص من الجثتين.

546
00:26:46,855 --> 00:26:48,732
‫وهذا يتوافق مع الدليل.

547
00:26:48,815 --> 00:26:50,442
‫ربما إذا لم يحكم الإعلام

548
00:26:50,525 --> 00:26:52,944
‫على الفور وبمنتهى الضراوة على "بلوم"

549
00:26:53,028 --> 00:26:54,612
‫بأنه المخطط لاختفاء زوجته،

550
00:26:54,696 --> 00:26:56,114
‫ربما اتضحت العلاقة

551
00:26:56,197 --> 00:26:57,407
‫بين السيدتين بسرعة.

552
00:26:57,615 --> 00:26:59,451
‫أجل. يا للمسكين.

553
00:27:00,493 --> 00:27:02,495
‫أنا لست حزيناً عليه،
‫بل على الفرصة الضائعة.

554
00:27:02,579 --> 00:27:04,664
‫ربما لم تكن لتموت هذه القضية.

555
00:27:04,748 --> 00:27:08,793
‫والآن، هل أيُّ من هذا يخبرنا
‫بمنْ كانتا تريدان قتله؟

556
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
‫كلا.

557
00:27:10,420 --> 00:27:11,880
‫ولكن مالك مطعم "نوفينا فيدا" قال

558
00:27:11,963 --> 00:27:13,381
‫إنهما كانتا تبحثان عن شخص لاتيني.

559
00:27:13,465 --> 00:27:14,883
‫السيدتان كانتا مثقلتين

560
00:27:14,966 --> 00:27:16,259
‫بقتل عائلتيهما

561
00:27:16,343 --> 00:27:18,219
‫على يد عصابة "اسكارا".

562
00:27:18,303 --> 00:27:21,348
‫بالأمس، افترضتِ أن "اسكارا"
‫كان يبحث عنهما.

563
00:27:22,223 --> 00:27:24,267
‫ربما كانتا تبحثان عن "اسكارا".

564
00:27:32,233 --> 00:27:34,903
‫- توقف.
‫- عن ماذا؟

565
00:27:34,986 --> 00:27:37,739
‫تخيلي وأنا أقف
‫في مثل هذا الصف لزيارتك.

566
00:27:40,992 --> 00:27:43,078
‫حقيقة، أفضل ألا تزوريني في السجن.

567
00:27:43,161 --> 00:27:44,162
‫لماذا؟

568
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
‫أكره أن تقابليني في مكان كهذا.

569
00:27:46,039 --> 00:27:47,791
‫أنت لن تدخل السجن.

570
00:27:47,874 --> 00:27:49,584
‫إذا أردت، يمكنك مراسلتي.

571
00:27:49,667 --> 00:27:51,002
‫لن أراسلك.

572
00:27:51,086 --> 00:27:54,631
‫سأتلقى مراسلات أخرى
‫من "سي، موريارتي".

573
00:27:54,714 --> 00:27:56,091
‫هل ستستمر في هذا الحديث؟

574
00:27:56,341 --> 00:27:58,676
‫"شيرلوك هولمز"،
‫"جون واتسون".

575
00:27:58,968 --> 00:28:00,178
‫يمكنكما مقابلته الآن.

576
00:28:06,434 --> 00:28:07,852
‫أنا فعلتها.

577
00:28:08,812 --> 00:28:09,646
‫فعلت ماذا؟

578
00:28:10,980 --> 00:28:13,024
‫أياً ما سيدور الحديث حوله.

579
00:28:14,067 --> 00:28:15,485
‫أنا ملك يديك.

580
00:28:15,568 --> 00:28:17,487
‫ربما تتذكر

581
00:28:17,570 --> 00:28:19,572
‫أن أفراد عصابات المخدرات السجناء

582
00:28:19,656 --> 00:28:22,200
‫غالباً ما يعترفون بجرائم ارتكبها مواطنوهم.

583
00:28:22,283 --> 00:28:24,619
‫هم يتلقون الحماية في الداخل

584
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
‫وتتلقى عائلاتهم دعماً خارجياً.

585
00:28:27,372 --> 00:28:30,375
‫للأسف، أنا لست هنا لاتهامك بأي شيء.

586
00:28:30,458 --> 00:28:32,168
‫منذ 20 عاماً

587
00:28:32,252 --> 00:28:33,878
‫قتل أربعة جنود لعصابة "اسكارا"

588
00:28:33,962 --> 00:28:35,338
‫مجموعة من المهاجرين الهندوراس.

589
00:28:35,422 --> 00:28:37,715
‫والناجيتان الوحيدتان كانتا فتاتين،

590
00:28:37,799 --> 00:28:40,135
‫"أليسيا غارسيا" و"ماربيل فونسيكا".

591
00:28:40,218 --> 00:28:41,511
‫في عام 2010

592
00:28:41,594 --> 00:28:43,096
‫نعتقد أن "أليسيا" و"ماربيل"

593
00:28:43,179 --> 00:28:44,723
‫قابلتا أحد الرجال المسئولين عن المذبحة

594
00:28:44,806 --> 00:28:46,015
‫وخططتا لقتله.

595
00:28:46,808 --> 00:28:48,893
‫قبل أن يُقبض عليك في عام 2012

596
00:28:48,977 --> 00:28:51,688
‫كنت على علاقة وثيقة بملازم من "اسكارا"
‫في "نيويورك".

597
00:28:51,771 --> 00:28:54,149
‫ولذا نرجو أن تساعدنا

598
00:28:54,232 --> 00:28:56,401
‫في التعرف على الشخص
‫الذي كانتا في أثره.

599
00:28:56,776 --> 00:28:58,945
‫كان طويلاً. حوالي 183 سم وكان وسيمًا.

600
00:28:59,738 --> 00:29:02,657
‫كان في النصف الثاني من الثلاثينيات
‫في عام 2010

601
00:29:03,450 --> 00:29:04,492
‫وربما كان منتظماً

602
00:29:04,576 --> 00:29:06,703
‫في التردد على مطعم في "نيو جيرسي"
‫اسمه "نوفينا فيدا".

603
00:29:08,872 --> 00:29:10,915
‫أنت تتحدث عن "بينيشيو"

604
00:29:10,999 --> 00:29:12,792
‫طويل ووسيم...

605
00:29:12,876 --> 00:29:14,127
‫لابد أنه هو.

606
00:29:15,587 --> 00:29:17,714
‫هل لـ"بينيشيو" لقب؟

607
00:29:18,840 --> 00:29:19,883
‫"ديل تورو".

608
00:29:20,633 --> 00:29:22,719
‫"بينيشيو ديل تورو" ممثل.

609
00:29:24,596 --> 00:29:26,181
‫لابد أنك تعرف يا "زونيغا"،

610
00:29:26,264 --> 00:29:28,808
‫أنا والآنسة "واتسون" بحثنا جيداً

611
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
‫قبل الزيارة.

612
00:29:30,727 --> 00:29:32,270
‫ونعرف أن زوجتك

613
00:29:32,353 --> 00:29:34,564
‫وابنك ذو الـ19 عاماً يقيمان في "خواريز".

614
00:29:35,190 --> 00:29:39,652
‫وبعد انتهاء الزيارة اليوم،
‫سأحوّل إليهم 100 ألف دولار.

615
00:29:41,571 --> 00:29:43,031
‫لا يمكنك رشوتي يا رجل.

616
00:29:43,114 --> 00:29:44,574
‫أنت لا تفهم.

617
00:29:44,657 --> 00:29:45,825
‫أنا لا أعرض رشوة.

618
00:29:45,909 --> 00:29:47,327
‫أنا أهددك.

619
00:29:47,410 --> 00:29:49,287
‫التزمت العصابة بوعدها.

620
00:29:49,370 --> 00:29:51,372
‫هم يتولون رعاية أسرتك.

621
00:29:51,456 --> 00:29:53,041
‫وأعرف أن ابنك يُعدونه

622
00:29:53,124 --> 00:29:54,834
‫لتولي منصب إداري.

623
00:29:55,168 --> 00:29:58,254
‫ماذا سيحدث
‫إن تلقيا فجأة 100 ألف دولار،

624
00:29:58,338 --> 00:29:59,923
‫مع التحيات الحارة

625
00:30:00,006 --> 00:30:02,550
‫من صديق معروف في شرطة "نيويورك"؟

626
00:30:03,885 --> 00:30:05,428
‫هل هم مخلصون لعصابة "اسكارا" مثلك؟

627
00:30:05,512 --> 00:30:06,888
‫هل سيعلنان عن هذه الثروة المفاجئة؟

628
00:30:06,971 --> 00:30:09,390
‫وكيف ستكون ردة فعل العصابة؟
‫هل سيتركونك؟

629
00:30:09,474 --> 00:30:10,934
‫ويتركون أسرتك؟ وعائلة أسرتك؟

630
00:30:11,017 --> 00:30:13,311
‫نعلم كيف تكون عصابة "اسكارا" دقيقة.

631
00:30:17,982 --> 00:30:20,193
‫علينا الرحيل. البنوك ستغلق بعد ساعة.

632
00:30:21,569 --> 00:30:23,988
‫أعرف أسماء الأربعة رجال
‫الذين قاموا بالمذبحة.

633
00:30:27,033 --> 00:30:29,494
‫هذا كل ما تبقى منهم الآن. أسماء.

634
00:30:30,286 --> 00:30:31,496
‫اشرح.

635
00:30:35,208 --> 00:30:37,836
‫بعد المذبحة

636
00:30:37,919 --> 00:30:40,046
‫شنت الشرطة حرباً علينا.

637
00:30:41,297 --> 00:30:42,715
‫فقدنا الكثير من جنودنا

638
00:30:42,799 --> 00:30:45,552
‫بما فيهم الرجال الذين تسأل عنهم.

639
00:30:45,635 --> 00:30:49,180
‫لم يتواجد أحدهم في "نيو جيرسي"
‫في عام 2010.

640
00:30:50,390 --> 00:30:52,141
‫كانوا مدفونين في "المكسيك".

641
00:30:54,394 --> 00:30:56,354
‫قللت من شأنك، أليس كذلك؟

642
00:30:56,771 --> 00:30:59,232
‫سأحوّل لأسرتك 200 ألف دولار.

643
00:30:59,315 --> 00:31:02,819
‫أنت مخطئ
‫في أن الفتاتين هما الوحيدتان الناجيتان.

644
00:31:04,445 --> 00:31:07,073
‫المهرب، نجا أيضاً.

645
00:31:07,490 --> 00:31:09,242
‫ربما يكون هو من قابلتاه.

646
00:31:10,034 --> 00:31:12,328
‫أنت تقول إن العصابة قتلتهم جميعاً

647
00:31:12,412 --> 00:31:13,746
‫ما عدا الرجل الذي سرقهم؟

648
00:31:13,830 --> 00:31:18,293
‫مهرب جيد، يكسب الكثير...

649
00:31:18,376 --> 00:31:20,295
‫من الصعب العثور عليه.

650
00:31:20,378 --> 00:31:22,338
‫المهاجرون؟

651
00:31:22,922 --> 00:31:24,716
‫لا ينتهون أبداً.

652
00:31:25,884 --> 00:31:27,135
‫أعطني اسمه.

653
00:31:27,635 --> 00:31:29,345
‫كل ما سمعته كان كنيته.

654
00:31:30,054 --> 00:31:31,264
‫"إلغاتو".

655
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
‫إذا عولّنا على كلمة السيد "زونيغا"

656
00:31:40,481 --> 00:31:42,400
‫فإن عملنا سينجح.

657
00:31:42,483 --> 00:31:45,111
‫علينا إيجاد اسم "إلغاتو"

658
00:31:45,194 --> 00:31:49,657
‫مهرباً كان نشطاً
‫في "سان بدرو سولا" في منتصف التسعينيات

659
00:31:49,741 --> 00:31:52,201
‫وكان متواجداً في ثلاث مناطق في عام 2010.

660
00:31:52,285 --> 00:31:54,203
‫هذا يجعله مشتبهاً به بشكل منطقي.

661
00:31:54,287 --> 00:31:56,039
‫إذا لم يكن قد احتفظ
‫بمال عصابة "اسكارا"،

662
00:31:56,122 --> 00:31:57,582
‫لم يكن ليموت أحدهم.

663
00:31:57,665 --> 00:31:59,417
‫وربما صوّب سلاحاً لرؤوسهم.

664
00:32:01,169 --> 00:32:02,629
‫أملنا أن يكون الرجل غبياً

665
00:32:02,712 --> 00:32:04,881
‫كاسمه المتداول "القطة".

666
00:32:04,964 --> 00:32:06,883
‫إذا كان كذلك،
‫فربما ليس صعباً التعرُّف عليه.

667
00:32:06,966 --> 00:32:09,510
‫امم. أنت لا تعرف أحداً
‫في السلطات القانونية

668
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
‫في "سان بدرو سولا"، أليس كذلك؟

669
00:32:11,429 --> 00:32:14,098
‫أجل، لكنك تعرفينني
‫أنا أكتسب الأصدقاء سريعاً.

670
00:32:15,558 --> 00:32:16,476
‫امم.

671
00:32:16,559 --> 00:32:17,560
‫مرحباً.

672
00:32:18,394 --> 00:32:19,520
‫أجل.

673
00:32:22,231 --> 00:32:23,399
‫أجل، بالفعل.

674
00:32:26,069 --> 00:32:27,487
‫هذا كان محاميّ.

675
00:32:28,154 --> 00:32:29,864
‫لقد عرف الخبر من المدعي العام.

676
00:32:30,823 --> 00:32:33,034
‫يبدو أنكِ لن تزوريني في السجن.

677
00:32:33,117 --> 00:32:34,786
‫لم تُوجه إليك اتهامات.

678
00:32:37,497 --> 00:32:40,083
‫حسناً، سأسخن بعض البقايا للاحتفال.

679
00:32:40,166 --> 00:32:41,584
‫ثم سنتحدث عن السيدات

680
00:32:41,668 --> 00:32:42,961
‫اللاتي لست مضطراً لمراسلتهن.

681
00:32:53,805 --> 00:32:55,723
‫حسناً، هناك أمر ما عليك معرفته.

682
00:32:57,475 --> 00:33:00,103
‫أنا كذبت تلك الليلة
‫عندما أخبرتك بأني لم أقابل القائد.

683
00:33:00,228 --> 00:33:01,938
‫لقد تحدثنا.

684
00:33:02,981 --> 00:33:04,148
‫وأدركت الحقيقة

685
00:33:04,232 --> 00:33:05,733
‫في أن جريمتي جعلتنا

686
00:33:05,817 --> 00:33:08,152
‫غير مسموح لأي منا

687
00:33:08,236 --> 00:33:10,279
‫بالاستشارة لصالح القسم.

688
00:33:14,951 --> 00:33:16,285
‫تم فُصلنا من العمل.

689
00:33:21,457 --> 00:33:23,584
‫أجل، أنا...

690
00:33:24,293 --> 00:33:26,045
‫آسف يا "واتسون".

691
00:33:29,632 --> 00:33:30,800
‫لا بأس.

692
00:33:32,051 --> 00:33:34,053
‫كنت أشعر بهذا.

693
00:33:34,887 --> 00:33:37,098
‫أعني، نحن لسنا ضباطاً.

694
00:33:37,849 --> 00:33:40,560
‫ما نفعله وما يفعلونه مختلفان.

695
00:33:40,852 --> 00:33:42,770
‫نحن لا نخضع لنفس القوانين،

696
00:33:42,854 --> 00:33:45,273
‫وبالتالي ليست لدينا نفس الضمانات.

697
00:33:49,485 --> 00:33:51,112
‫حسناً، لدي خطة.

698
00:33:52,030 --> 00:33:54,240
‫تتضمن اعترافاً آخراً.

699
00:33:54,741 --> 00:33:58,494
‫أسبابي في التحقيق عن اختفاء

700
00:33:58,578 --> 00:34:02,206
‫"أليسيا غارسيا-بلوم"
‫لم تكن إيثارية تماماً.

701
00:34:02,290 --> 00:34:03,624
‫سر اختفائها

702
00:34:03,708 --> 00:34:05,460
‫هو أحد أكبر الألغاز
‫في الـ20 عاماً الأخيرة،

703
00:34:05,543 --> 00:34:07,295
‫أو هذا ما جعلنا الإعلام السائد نصدقه.

704
00:34:07,378 --> 00:34:10,131
‫كان وجه "جوناثان بلوم"
‫على غلاف كل مجلة،

705
00:34:10,214 --> 00:34:12,091
‫وموضوعاً للكتب والوثائقيات...

706
00:34:12,175 --> 00:34:13,676
‫إذا كنت تعتقد بأن حلّ هذه القضية

707
00:34:13,760 --> 00:34:15,553
‫سيعيدنا إلى أمجاد القسم...

708
00:34:15,636 --> 00:34:16,554
‫لن يعيدنا يا "واتسون".

709
00:34:16,637 --> 00:34:18,306
‫بل سيعيدك أنتِ.

710
00:34:20,266 --> 00:34:21,601
‫أمري منتهٍ.

711
00:34:21,684 --> 00:34:23,019
‫كما يقتضي الأمر.

712
00:34:23,102 --> 00:34:24,145
‫ولكنك أنتِ؟

713
00:34:24,520 --> 00:34:26,272
‫كلا، أعتقد أنه ما زالت لديك الفرصة.

714
00:34:26,355 --> 00:34:30,109
‫لذا عندما نكتشف ما حدث
‫لـ"أليسيا" و"ماربيل"،

715
00:34:30,193 --> 00:34:31,277
‫سيُنسب إليكِ الفضل.

716
00:34:32,236 --> 00:34:34,280
‫- "شيرلوك"...
‫- ستنعمين بالمجد،

717
00:34:34,363 --> 00:34:37,158
‫وشرطة "نيويورك"،
‫أتوقع أنهم سيرغبون في القول

718
00:34:37,241 --> 00:34:38,534
‫إنهم لعبوا دوراً صغيراً،

719
00:34:38,618 --> 00:34:41,370
‫لذا ستشكرينهم مهما كان الحد المطلوب

720
00:34:41,454 --> 00:34:43,790
‫وعندها سينسون أنهم طردوكِ.

721
00:34:43,873 --> 00:34:45,374
‫وماذا عنك؟

722
00:34:45,458 --> 00:34:48,586
‫كما قلت، أمري منتهٍ.

723
00:34:48,669 --> 00:34:50,004
‫لكن هذا ليس ما قصدته.

724
00:34:51,380 --> 00:34:53,800
‫لنفترض أن "عملية: منح المجد" قد نجحت.

725
00:34:53,883 --> 00:34:55,843
‫ماذا ستفعل عندما أقدم استشاراتي للقسم؟

726
00:34:55,927 --> 00:34:58,304
‫تعرفين أن لدي ما يشغلني.

727
00:34:59,931 --> 00:35:01,599
‫أنت لا تفهم.

728
00:35:01,682 --> 00:35:03,184
‫لا أفهم ماذا؟

729
00:35:04,393 --> 00:35:06,187
‫عندما يتطرق الأمر لعملنا

730
00:35:06,270 --> 00:35:10,024
‫فما يهمني هو شراكتنا،

731
00:35:10,108 --> 00:35:12,485
‫إذن، عندما ترحل، أرحل أيضاً.

732
00:35:14,028 --> 00:35:16,405
‫أنت عرضت عليّ وظيفة.
‫أنا لم أقبلها للعمل مع الشرطة.

733
00:35:16,489 --> 00:35:17,949
‫لقد قبلتها للعمل معك.

734
00:35:20,326 --> 00:35:22,078
‫حسناً، عليكِ معرفة أن معارضيني

735
00:35:22,161 --> 00:35:24,038
‫لا يقتصرون على شرطة "نيويورك".

736
00:35:24,580 --> 00:35:27,625
‫طموحاتي المهنية محزنة تماماً بشكل عام.

737
00:35:28,334 --> 00:35:29,836
‫سنجد حلاً.

738
00:35:32,130 --> 00:35:33,506
‫كما نفعل دائماً.

739
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
‫أجل، أنت محق، هذا لنا.

740
00:35:42,140 --> 00:35:43,474
‫أشكرك لأنك وضعته جانباً.

741
00:35:43,558 --> 00:35:47,145
‫لدي فضول، كيف لسنجاب ميت

742
00:35:47,228 --> 00:35:48,604
‫دوراً فيما كنتِ تفعلينه هنا؟

743
00:35:48,688 --> 00:35:49,772
‫ليس له دور.

744
00:35:50,690 --> 00:35:52,066
‫ليس تماماً.

745
00:35:52,692 --> 00:35:54,402
‫إنها قصة طويلة.

746
00:35:55,444 --> 00:35:57,822
‫إذا وجدت أي من أشيائك،

747
00:35:57,905 --> 00:35:58,906
‫سأتصل بكِ.

748
00:35:59,490 --> 00:36:00,658
‫شكراً.

749
00:36:03,911 --> 00:36:06,664
‫أعتقد أن كبير الضباط
‫يرتكب خطأ، أليس كذلك؟

750
00:36:06,747 --> 00:36:08,749
‫أعني، إذا كان هناك أي شخص
‫يمكنني التحدث إليه...

751
00:36:08,833 --> 00:36:09,834
‫لا بأس.

752
00:36:10,209 --> 00:36:11,335
‫حقاً.

753
00:36:11,627 --> 00:36:13,212
‫وهذا ليس وداعاً.

754
00:36:13,296 --> 00:36:14,547
‫هذا لا يعني أننا لن نتقابل ثانية

755
00:36:14,630 --> 00:36:16,257
‫لأننا لم نعد نعمل سوياً.

756
00:36:16,883 --> 00:36:19,051
‫منْ يعرف؟ ربما نقيم أنا و"شيرلوك" حفلاً.

757
00:36:19,135 --> 00:36:21,387
‫أكيد، هذا هو ما عليه.

758
00:36:22,430 --> 00:36:24,223
‫أتحدثتما فيما ستفعلانه بعد ذلك؟

759
00:36:24,682 --> 00:36:26,142
‫نحن نتصل بجهاتٍ.

760
00:36:26,392 --> 00:36:28,186
‫لتعريفهم بتوافرنا للعمل.

761
00:36:32,815 --> 00:36:33,858
‫وسنكتشف النتيجة.

762
00:36:35,651 --> 00:36:37,278
‫لن تعد الأمور كما كانت في السابق.

763
00:36:46,287 --> 00:36:47,288
‫وداعاً.

764
00:36:49,123 --> 00:36:51,209
‫هذا كان محققاً لجرائم القتل
‫في "سان بدرو سولا".

765
00:36:51,292 --> 00:36:52,627
‫شخص بغيض جداً.

766
00:36:53,794 --> 00:36:56,464
‫ماذا عن "اكتساب الأصدقاء سريعاً"؟

767
00:36:56,547 --> 00:36:58,507
‫كنت أحاول تفسير التناقض

768
00:36:58,591 --> 00:37:01,510
‫بين معلوماتنا ومعلوماته عن "إلغاتو".

769
00:37:01,594 --> 00:37:03,512
‫واعتبرها الرجل إهانة شخصية.

770
00:37:03,596 --> 00:37:04,931
‫هو يدّعى أنه محقق.

771
00:37:05,014 --> 00:37:06,766
‫لكنه يتجول بمهاراته المشكوك فيها

772
00:37:06,849 --> 00:37:09,185
‫في مدينة هي الأعلى
‫في معدل جرائم القتل في العالم.

773
00:37:09,268 --> 00:37:11,812
‫متوسط قضايا القتل في "سان بدرو سولا"
‫تسع قضايا يومياً،

774
00:37:11,896 --> 00:37:14,106
‫و97% منها لم تُحل.

775
00:37:14,190 --> 00:37:16,108
‫وأنا متأكدة أنك لم تذكر ذلك له.

776
00:37:16,192 --> 00:37:17,318
‫ربما طُرح الموضوع.

777
00:37:18,611 --> 00:37:19,779
‫كنت أبحث عن هذا.

778
00:37:21,822 --> 00:37:24,242
‫إذن، أنت تقول إن معلوماته
‫ومعلوماتنا لا تتطابق؟

779
00:37:24,325 --> 00:37:26,619
‫لقد أكد أن المهرب المعروف بـ"إلغاتو"

780
00:37:26,702 --> 00:37:28,246
‫كان يعمل خارج مدينته

781
00:37:28,329 --> 00:37:31,249
‫في الوقت الذي كانت فيه
‫عصابة "اسكارا" في "المكسيك".

782
00:37:31,332 --> 00:37:33,584
‫لكن الشرطة الوطنية لم تكشف قط

783
00:37:33,668 --> 00:37:35,586
‫اسمه الحقيقي أو تقبض عليه

784
00:37:35,670 --> 00:37:37,421
‫ويدّعون أن العديد من عملائه قد وصفوه

785
00:37:37,505 --> 00:37:39,840
‫باتساق تام في عام 1995.

786
00:37:39,924 --> 00:37:43,344
‫متوسط الطول وذو خدود مترهلة
‫وشعره منحسر عن الجبهة.

787
00:37:43,427 --> 00:37:46,347
‫لكن مالك مطعم "نوفينا فيدا"
‫قال إن "ماربيل" كانت تبحث

788
00:37:46,430 --> 00:37:48,641
‫عن شخص طويل ووسيم وفي الثلاثينيات.

789
00:37:48,724 --> 00:37:51,060
‫إذا صدقنا "الهندوراس"

790
00:37:51,143 --> 00:37:54,063
‫فإن "إلغاتو" في الخمسينيات الآن.

791
00:37:54,146 --> 00:37:56,816
‫إذن، سنكون مخطئين
‫في أن "أليسيا" و"ماربيل"

792
00:37:56,899 --> 00:38:00,820
‫كانتا تبحثان
‫وتحاولان قتله منذ خمس سنوات.

793
00:38:07,368 --> 00:38:09,704
‫أتعرف ماذا تعني "نوفينا فيدا"؟

794
00:38:09,787 --> 00:38:12,540
‫سمعتني أُجري محادثات عديدة بالإسبانية.

795
00:38:12,623 --> 00:38:13,958
‫معناها "الروح التاسعة".

796
00:38:14,041 --> 00:38:18,337
‫كما في "تسعة أرواح"،
‫وهو عدد حيوات القطة.

797
00:38:23,843 --> 00:38:25,011
‫أنا لا أفهم. لماذا...

798
00:38:25,094 --> 00:38:26,887
‫مهلاً، هذا هو الجزء المفضل. هنا.

799
00:38:30,099 --> 00:38:32,393
‫انتشر هذا الفيديو في نيسان عام 2010.

800
00:38:32,476 --> 00:38:34,186
‫شخص ما حاول سرقتك وأنت تصديت له.

801
00:38:34,270 --> 00:38:35,688
‫أنت أخضعته.

802
00:38:35,771 --> 00:38:36,897
‫أحد موظفينك

803
00:38:36,981 --> 00:38:39,066
‫نشر لقطات الكاميرا الأمنية
‫على الانترنت.

804
00:38:39,150 --> 00:38:40,151
‫الطاهي.

805
00:38:41,193 --> 00:38:43,154
‫كان فخوراً بي، وظل يدعوني "روكي".

806
00:38:43,237 --> 00:38:45,698
‫أنا لم أحب ذلك،
‫ولكنه حسّن العمل قليلاً.

807
00:38:45,781 --> 00:38:47,950
‫كما نعتقد أنه حاز
‫على بعض الانتباه السلبي أيضاً.

808
00:38:48,034 --> 00:38:50,411
‫"أليسيا غارسيا-بلوم" شاهدت الفيديو

809
00:38:50,494 --> 00:38:52,538
‫وتعرّفت عليك كـ"إلغاتو"

810
00:38:52,621 --> 00:38:54,498
‫المهرب الذي استخدمه والديها

811
00:38:54,582 --> 00:38:56,500
‫في "سان بدرو سولا" في عام 1995.

812
00:38:56,584 --> 00:38:58,377
‫الشخص الذي كلفهما حياتهما.

813
00:38:58,461 --> 00:39:01,172
‫- ماذا؟
‫- لهذا جاءت إلى هنا في عام 2010،

814
00:39:01,672 --> 00:39:03,007
‫لتتأكد من شخصيتك.

815
00:39:07,303 --> 00:39:09,597
‫أتقول إنني من "سان بدرو سولا"؟

816
00:39:09,680 --> 00:39:12,058
‫أنت محق منذ 15 عاماً.

817
00:39:12,141 --> 00:39:14,060
‫ولكنني أخبرتك
‫أنني لم أسمع مطلقاً عن هذه السيدة

818
00:39:14,143 --> 00:39:15,644
‫حتى تناولتها الأخبار.

819
00:39:15,728 --> 00:39:17,813
‫ولكنك تتذكر "ماربيل فونسيكا".

820
00:39:18,439 --> 00:39:19,899
‫وقلت إنكما قد تحدثتما.

821
00:39:19,982 --> 00:39:21,734
‫وأنها عرضت عليك صوراً لرجل.

822
00:39:21,817 --> 00:39:24,612
‫رواية أخرى هي لم تتفوه بكلمة.

823
00:39:24,695 --> 00:39:26,906
‫وهي بالتأكيد لم تعرض عليك أية صور.

824
00:39:28,032 --> 00:39:30,409
‫الأغلب، أنها جاءت لتقيّم ضحيتها.

825
00:39:30,951 --> 00:39:33,704
‫في ذلك اليوم، أخبرتني أن "ماربيل"
‫كانت تبحث عن شخص طويل ووسيم.

826
00:39:34,163 --> 00:39:37,124
‫ولكن كان هذا لإبقائنا بعيداً عنك.

827
00:39:37,208 --> 00:39:39,543
‫إذ حاولت وصف عكس مواصفاتك

828
00:39:39,627 --> 00:39:43,214
‫أحسنت
‫لديك وجه وشكل قفاز بيسبول بائس.

829
00:39:43,839 --> 00:39:46,467
‫ما كان لـ"ماربيل" و"أليسيا" تعقبك هنا.

830
00:39:47,134 --> 00:39:49,595
‫لقد عرفتاك من فيديو الكاميرا الأمنية.

831
00:39:49,929 --> 00:39:51,680
‫الأغلب، أنهما هجمتا عليك في منزلك.

832
00:39:51,764 --> 00:39:54,767
‫وكانت لك اليد العليا كما هي العادة.

833
00:39:54,850 --> 00:39:57,061
‫وفجأة، كان لديك جثتان
‫تريد التخلص منهما.

834
00:39:57,144 --> 00:39:59,980
‫ولكن ضحيتاك أحضرتا جاروفان
‫وقماش مضاد للماء وهيدروكسيد الصوديوم.

835
00:40:00,064 --> 00:40:02,566
‫ودفنتهما في فنائك الخلفي.

836
00:40:02,775 --> 00:40:04,276
‫أخبرنا يا سيد "موريللو"

837
00:40:04,360 --> 00:40:06,487
‫عندما يفحص
‫أفراد شرطة "نيوجيرسي" منزلك،

838
00:40:06,695 --> 00:40:08,531
‫هل سيعثرون على القبرين؟

839
00:40:09,740 --> 00:40:11,409
‫ولنفترض أنهم عثروا عليهما.

840
00:40:11,492 --> 00:40:13,869
‫كان دفاعاً عن النفس، أنت قلت ذلك.

841
00:40:13,953 --> 00:40:15,704
‫أنا قلت، بالفعل.

842
00:40:15,788 --> 00:40:18,124
‫ربما قتلت هاتين السيدتين،
‫ربما تكون متواطئاً

843
00:40:18,207 --> 00:40:21,127
‫في قتل أسرتيهما ولكن هذا

844
00:40:21,210 --> 00:40:23,754
‫لن يضمن إدانة في المحاكم الأمريكية.

845
00:40:23,838 --> 00:40:26,132
‫نؤكد على "المحاكم الأمريكية".

846
00:40:26,215 --> 00:40:28,175
‫لكن أتعرف أن "الولايات المتحدة"
‫و"هندوراس"

847
00:40:28,259 --> 00:40:31,512
‫بينهما اتفاقية تسليم مجرمين متبادلة
‫تعود إلى مائة عام؟

848
00:40:31,595 --> 00:40:32,430
‫امممم.

849
00:40:33,180 --> 00:40:34,432
‫هذه مذكرة بتوقيفك

850
00:40:34,515 --> 00:40:36,434
‫لقتلك مهرب منافس وزوجته

851
00:40:36,517 --> 00:40:38,853
‫في "سان بدرو سولا" في عام 1999.

852
00:40:40,104 --> 00:40:41,856
‫اعتقدت أنك حديث الانترنت قبلاً.

853
00:40:41,939 --> 00:40:43,607
‫انتظر عدة ساعات لتصبح كذلك ثانية.

854
00:40:50,865 --> 00:40:52,491
‫إذن، ما رأيك في "نيو جيرسي"؟

855
00:40:53,075 --> 00:40:54,994
‫اكتسبت بعض الأصدقاء.

856
00:40:55,077 --> 00:40:57,455
‫أخبرناهم بأن ينحّوا أسماءنا عن الأمر.

857
00:40:58,914 --> 00:41:01,834
‫أتقترحين أن نكون محققين
‫استشاريين متنقلين؟

858
00:41:01,917 --> 00:41:04,545
‫حسناً، إنها ولاية كبيرة،
‫بها الكثير من الجرائم.

859
00:41:04,628 --> 00:41:05,963
‫ربما نقوم بما هو أسوأ.

860
00:41:06,046 --> 00:41:07,256
‫إذا كان السفر ليس بمعضلة،

861
00:41:07,339 --> 00:41:09,133
‫قد تستفيد "سان بدرو سولا" من وجودنا.

862
00:41:09,216 --> 00:41:10,342
‫أتمزح؟

863
00:41:13,304 --> 00:41:16,390
‫قلتِ إن لديك بعض المهام
‫بعد الظهر، أليس كذلك؟

864
00:41:17,308 --> 00:41:18,434
‫وأنا لدي مهمة.

865
00:41:46,629 --> 00:41:48,339
‫كدت أنسى هذه الإطلالة.

866
00:41:48,631 --> 00:41:49,882
‫إنه شيء رائع بالفعل.

867
00:41:50,591 --> 00:41:53,010
‫أهذا ما تريده؟ التحدث عن الأفق؟

868
00:41:53,093 --> 00:41:55,221
‫سمحت لنفسي بالدخول.
‫أرجو ألا تمانع.

869
00:41:55,304 --> 00:41:57,431
‫إنها ممتلكاتك يا والدي،
‫يمكنك فعْل ما تريده.

870
00:42:03,395 --> 00:42:05,022
‫لا تبدو بخير.

871
00:42:05,105 --> 00:42:06,649
‫تبدو نحيفاً جداً.

872
00:42:07,233 --> 00:42:09,818
‫تحياتي للعذراوات
‫اللاتي تسبح في دمائهن.

873
00:42:09,902 --> 00:42:11,987
‫أرى ان المخدرات لم تضعف بديهتك.

874
00:42:12,071 --> 00:42:14,114
‫كما أن التقدم في العمر
‫لم يُضعف بديهتك أيضاً.

875
00:42:15,407 --> 00:42:17,660
‫أنا لست هنا لتبادل التعليقات اللاذعة.

876
00:42:17,743 --> 00:42:18,994
‫لماذا أتيت؟

877
00:42:19,870 --> 00:42:21,664
‫لماذا تكون مقابلاتنا هكذا؟

878
00:42:22,790 --> 00:42:24,583
‫أحدثت جلبة يا "شيرلوك".

879
00:42:25,334 --> 00:42:26,710
‫وأنا هنا لمعالجتها.

