﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,460
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,379
‫إذن، أخبرني يا أبي
‫كيف ستساعدني هذه المرة؟

3
00:00:04,462 --> 00:00:07,340
‫سأمنحك الموافقة
‫وسأعمل على إعادتك

4
00:00:07,424 --> 00:00:09,968
‫إلى وظيفتك في شرطة "نيويورك".

5
00:00:10,135 --> 00:00:11,678
‫سيقبل "شيرلوك" مساعدتك.

6
00:00:11,761 --> 00:00:14,222
‫يريد العودة إلى شرطة "نيويورك".
‫سأذهب معه.

7
00:00:14,305 --> 00:00:16,808
‫لا أعرف لما تقولين هذا بأسلوب تهديد

8
00:00:16,891 --> 00:00:18,810
‫إن كنت ستشكل جزءاً
‫من حياة "شيرلوك" مجدداً،

9
00:00:19,310 --> 00:00:20,854
‫أريد أن أوضح لك شيئاً.

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
‫لن أسمح لك بإيذائه.

11
00:00:32,115 --> 00:00:33,533
‫هل تطبخ؟ أم تعرضنا لفرار جماعي

12
00:00:33,616 --> 00:00:34,993
‫من طلبة فصل الصف الثاني؟

13
00:00:35,285 --> 00:00:36,995
‫أنا أطبخ. من أجل "كلايد".

14
00:00:37,662 --> 00:00:43,168
‫أعد خليط منزلي من الوجبات الخفيفة
‫لتعزيز امتصاصه للمعادن.

15
00:00:46,045 --> 00:00:48,047
‫توقفت بجانب المركز.
‫وقابلت القائد "غريغسون".

16
00:00:48,131 --> 00:00:50,425
‫هل بدا راضياً عن انقلاب رئيس التحريات

17
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
‫المفاجئ فيما يخص موقفنا؟

18
00:00:52,677 --> 00:00:54,929
‫أجل. ويمكنني قول،

19
00:00:55,013 --> 00:00:58,058
‫إنه لم يعرف أي شيء عن استغلال
‫والدك لعلاقاته.

20
00:00:58,141 --> 00:00:59,642
‫مجرد ضابط ذو رتبة عالية يغير رأيه.

21
00:01:00,351 --> 00:01:02,395
‫حسناً، القائد حيوان سياسي.

22
00:01:03,146 --> 00:01:06,316
‫أنا متأكد من أنه معتاد
‫ألا يرفض أي شيء يأتيه.

23
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
‫إذن، كم من الوقت ستبقى هنا؟

24
00:01:08,610 --> 00:01:10,737
‫لأن شريك المنزل هذا
‫يحتاج إلى أن يأكل، أيضاً.

25
00:01:15,575 --> 00:01:16,743
‫مشاركة دراجة.

26
00:01:17,619 --> 00:01:18,870
‫سأجري بعض المكالمات.

27
00:01:20,622 --> 00:01:21,831
‫أوه. ماذا عن الأطباق؟

28
00:01:21,915 --> 00:01:23,166
‫سيُغسلوا بالخرطوم.

29
00:01:24,125 --> 00:01:25,502
‫بالخارج، ليس في الحوض

30
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
‫اجثُ على ركبتيك!

31
00:01:50,110 --> 00:01:52,362
‫على رسلك.
‫يمكنك أخذ ما تشاء.

32
00:01:52,445 --> 00:01:54,239
‫- لن أتدخل.
‫- قلت اجثُ على ركبتيك!!

33
00:01:54,322 --> 00:01:57,784
‫- حسناً.
‫- انتظرت طويلاً من أجل هذا.

34
00:01:59,786 --> 00:02:01,246
‫يا إلهي. هل تظن...

35
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
‫أرجوك، هذا خطأ...

36
00:02:03,498 --> 00:02:04,457
‫اصمت!

37
00:02:16,177 --> 00:02:19,055
‫تمهل يا رجل. لا بأس. خذ ما تريده!

38
00:03:02,015 --> 00:03:04,601
‫لندرج الحقيبة الموجودة في غرفة الضيوف
‫ضمن الأدلة، حسناً؟

39
00:03:04,684 --> 00:03:05,685
‫شكراً.

40
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
‫انظروا من عاد إلى العمل.

41
00:03:13,192 --> 00:03:14,485
‫قلت إن لديك شيئاً مثيراً.

42
00:03:15,778 --> 00:03:16,821
‫أنا أيضاً افتقدتك.

43
00:03:17,113 --> 00:03:19,824
‫رجلان، عدة طلقات نارية في كليهما.

44
00:03:19,908 --> 00:03:21,367
‫يبدو القاتل محترفاً.

45
00:03:21,534 --> 00:03:23,328
‫لم نجد أي فوارغ للطلقات.

46
00:03:23,745 --> 00:03:25,830
‫ومن موضع تلك الطلقة في الرأس

47
00:03:26,080 --> 00:03:28,333
‫لقد أصيب بهذه الطلقة وهو على ركبتيه
‫تحت السيطرة.

48
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
‫لكن ليس هذه. ربما فقد السيطرة عليه،
‫أو لم يسيطر عليه قط.

49
00:03:31,336 --> 00:03:33,254
‫هل رأى أو سمع الجيران أي شيء؟

50
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
‫السيدة التي تنظف وجدتهم في الصباح.

51
00:03:36,132 --> 00:03:38,176
‫أيمكنني الحصول على الهويات؟ شكراً.

52
00:03:38,551 --> 00:03:41,304
‫أحدهم يدعى "تيموثي واغنر".

53
00:03:41,387 --> 00:03:43,056
‫يعمل سمسار سندات، عمره 33 سنة.

54
00:03:43,139 --> 00:03:45,058
‫كان هو مالك هذه الشقة.

55
00:03:45,141 --> 00:03:47,060
‫الآخر يدعى "أوتو نوهاوس".

56
00:03:47,143 --> 00:03:49,854
‫مواطن ألماني.
‫كان يعيش في "هامبورغ"

57
00:03:49,938 --> 00:03:51,898
‫يبدو أنه كان في المدينة لبضعة أيام فقط.

58
00:03:51,981 --> 00:03:53,399
‫رخصة قيادة من ولاية "نيويورك"

59
00:03:53,775 --> 00:03:55,026
‫إنهما متطابقان.

60
00:03:56,945 --> 00:03:58,821
‫متشابهان. ولكن ليس للغاية.

61
00:03:59,280 --> 00:04:02,784
‫حسناً، إنهما متشابهان جداً بحيث لا يمكننا
‫معرفة من يكون كل منهما.

62
00:04:02,867 --> 00:04:05,203
‫لابد أن القاتل قد فتش جيوبهما
‫بعد قتلهما.

63
00:04:05,286 --> 00:04:07,163
‫هويتيهما كانتا على الأرض.

64
00:04:07,247 --> 00:04:08,998
‫حسناً، سأصدقك كلامك وأقول

65
00:04:09,082 --> 00:04:11,542
‫إنك فقط لم تأخذ نظرة عن كثب بعد.

66
00:04:12,168 --> 00:04:16,172
‫هذا الرجل فقط تفوح منه رائحة
‫نوع ألماني من السجائر اسمه "أوبيرشت".

67
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
‫ليس هناك أي إشارة على أن ساكن

68
00:04:18,800 --> 00:04:20,718
‫هذه الشقة مدخن. لا يوجد
‫مطافئ سجائر أو ولاعات

69
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
‫أو روائح في تنجيد الأثاث.
‫هذا هو "نوهاوس".

70
00:04:24,472 --> 00:04:26,683
‫لقد قُص وصُبغ شعره حديثاً.

71
00:04:26,766 --> 00:04:27,767
‫نظارته...

72
00:04:28,268 --> 00:04:30,311
‫غير مصنوعة طبقاً لاستشارة طبية.

73
00:04:32,397 --> 00:04:35,942
‫استخدم حتى أدوات التجميل
‫لعمل خطوط مخفية لتصغير مظهر أنفه.

74
00:04:36,025 --> 00:04:39,946
‫كل هذا لكي يشبه السيد "واغنر"
‫أكثر من الشبه الموجود بينهما بالفعل.

75
00:04:40,071 --> 00:04:42,198
‫لم فعل كل هذا
‫وما علاقة هذا، إن وجدت

76
00:04:42,282 --> 00:04:45,660
‫بمقتله أو بمقتل السيد "واغنر"
‫علينا أن نفكر في هذا.

77
00:04:46,119 --> 00:04:48,830
‫لقد توصلنا بالفعل للأقارب
‫للتعرف على هوية الجثث.

78
00:04:48,913 --> 00:04:51,040
‫أنا واثق بأنهم سيؤكدون
‫ما قلته للتو.

79
00:04:51,124 --> 00:04:54,460
‫أنا لا أراهن ضدك
‫ولكن ما زال علينا متابعة عملية البحث.

80
00:04:54,544 --> 00:04:57,714
‫وصول عائلة "نوهاوس" من "هامبورغ"
‫سيتطلب بعض الوقت

81
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
‫ولكن والد "واغنر" سيقابلنا في المشرحة.

82
00:05:00,341 --> 00:05:03,094
‫سآتي معك. ربما يكون لديه فكرة
‫عما حدث هنا.

83
00:05:05,346 --> 00:05:07,307
‫هل سبق لأي منكم فعل هذا؟

84
00:05:08,141 --> 00:05:09,350
‫التعرف على جثة أحد أحبائكم؟

85
00:05:09,892 --> 00:05:11,394
‫كلا.

86
00:05:11,561 --> 00:05:13,730
‫لا أستطيع حتى التفكير بشكل سليم.

87
00:05:17,358 --> 00:05:19,068
‫لا يمكنني معرفة الفرق.

88
00:05:22,530 --> 00:05:24,407
‫"تيم" كان لديه علامة منذ ولادته.

89
00:05:24,574 --> 00:05:26,242
‫على جانبه الأيمن.

90
00:05:53,227 --> 00:05:56,230
‫هل سمعت شيئاً عن "أوتو نوهاوس"
‫قبل اليوم يا سيد "واغنر"؟

91
00:05:57,815 --> 00:05:58,816
‫كلا.

92
00:05:59,984 --> 00:06:02,987
‫هل لديك أدنى فكرة كيف تعرف هو وابنك
‫على بعضهما البعض؟

93
00:06:04,238 --> 00:06:07,325
‫أنا و"تيم" لم نكن قريبين منذ فترة.

94
00:06:07,700 --> 00:06:09,786
‫أعتقد أني لم أره منذ عام.

95
00:06:10,953 --> 00:06:14,082
‫سنأخذ عينات الحمض النووي
‫من كل من "تيم" و"أوتو" لمقارنتهما

96
00:06:14,165 --> 00:06:15,500
‫بالشفرات الوراثية للعائلة، ولكن...

97
00:06:15,833 --> 00:06:17,502
‫ربما يمكنك أن تدلنا على أول الخيط.

98
00:06:17,835 --> 00:06:20,755
‫حسبما تعلم، هل هناك أي احتمال
‫لوجود صلة قرابة بينهما؟

99
00:06:20,838 --> 00:06:23,132
‫ربما أحدهما عثر على الآخر لهذا السبب.

100
00:06:23,716 --> 00:06:24,759
‫أنا آسف.

101
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
‫لا يمكنني حتى إخبارك بذلك.

102
00:06:28,971 --> 00:06:30,473
‫"تيم" كان متبَنى.

103
00:06:34,685 --> 00:06:37,021
‫...وتابع مع مكتب الأمير "أولاف".

104
00:06:37,105 --> 00:06:39,524
‫تأكد من أنه تسلم الهدية التي ارسلتها له.

105
00:06:40,608 --> 00:06:42,151
‫شكرأ لك.

106
00:06:45,071 --> 00:06:46,072
‫هل كنت أنتظرك؟

107
00:06:46,614 --> 00:06:47,865
‫ليس على حد علمي.

108
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
‫لكني لا أستبعد أن تكون قد تنبأت بذلك
‫عن طريق السحر والشعوذة.

109
00:06:51,619 --> 00:06:52,745
‫هل هناك مشكلة؟

110
00:06:55,123 --> 00:06:56,457
‫ما زلت هنا.

111
00:06:57,375 --> 00:06:58,376
‫إنه مكتبي.

112
00:06:58,459 --> 00:07:00,211
‫أقصد "نيويورك".

113
00:07:00,294 --> 00:07:01,796
‫الصورة في هذه الورقة.

114
00:07:01,879 --> 00:07:04,882
‫فيها يمكنك رؤية "لا بون بوز"

115
00:07:04,966 --> 00:07:06,759
‫هو مطعم مشهور بمقاعد الفناء.

116
00:07:06,843 --> 00:07:08,636
‫من الطبيعي أنه في الوقت الذي التُقطت
‫فيه هذه الصورة

117
00:07:08,719 --> 00:07:11,639
‫يكون ذلك الفناء مزدحماً.
‫هنا، هو خالٍ.

118
00:07:11,722 --> 00:07:13,766
‫مطعم "لا بون بوز" أحد الأماكن المفضلة لديك

119
00:07:13,850 --> 00:07:15,435
‫لوجبات العمل، وعندما يكون هذا العمل

120
00:07:15,518 --> 00:07:18,312
‫ذا طبيعة حساسة، فإنك تحجز المكان
‫بأكمله لحسابك الخاص.

121
00:07:18,563 --> 00:07:24,360
‫لا أفهم لم يزعجك بقائي طويلاً هنا.

122
00:07:25,278 --> 00:07:27,613
‫لقد أتيت إلى هنا لأنك شعرت
‫أنك مضطر إلى مساعدتي.

123
00:07:27,697 --> 00:07:29,657
‫لقد قبلت هذه المساعدة بدافع الاحترام.

124
00:07:29,740 --> 00:07:32,452
‫حقاً. فعلت هذا بدافع الاحترام.

125
00:07:32,535 --> 00:07:35,079
‫كان لدي انطباع بأهمية ذلك بالنسبة إليك.

126
00:07:36,247 --> 00:07:37,790
‫لا تعتقد أنني ناكر للجميل.

127
00:07:38,249 --> 00:07:41,252
‫هل تنتظر الكلمات السحرية قبل أن تذهب؟

128
00:07:41,961 --> 00:07:43,296
‫لأنه شكراً لك.

129
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
‫العمل الذي أؤديه يتطلب
‫كامل قدراتي الذهنية.

130
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
‫وجودك هنا يوترني.

131
00:07:49,260 --> 00:07:51,846
‫كأنه مثقاب في تكويني الإدراكي.

132
00:07:52,096 --> 00:07:55,016
‫ظننت أنه كما حدث
‫في مواقف مشابهة في الماضي

133
00:07:55,099 --> 00:07:56,809
‫تعتبر إتمام اتفاقاتنا

134
00:07:56,893 --> 00:07:58,561
‫إشارة على المتابعة في طريقك.

135
00:07:58,895 --> 00:08:03,733
‫إن كان عليك أن تعرف، ما زلت في "نيويورك"
‫لأن لدي مشروعاً أعمل عليه.

136
00:08:04,192 --> 00:08:07,403
‫إنه لغز نوعاً ما
‫ربما يتطلب بعض الوقت لحله.

137
00:08:07,987 --> 00:08:10,990
‫وعندما تنتهي، سأغادر.

138
00:08:11,073 --> 00:08:12,658
‫حسناً، ربما يمكنني المساعدة.

139
00:08:12,742 --> 00:08:14,577
‫فأنا جيد جداً في حل الألغاز.

140
00:08:14,660 --> 00:08:16,996
‫أنت تعرف هذا أكثر من أي شخص آخر.

141
00:08:17,079 --> 00:08:21,292
‫أنت تنتفع بمساعدتي لك، وأنا أحظى
‫بـ"نيويورك" من دون أبي.

142
00:08:23,503 --> 00:08:25,004
‫كلانا سنستفيد.

143
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
‫"واتسون".

144
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
‫هل سويت أمورك مع والدك؟

145
00:08:33,012 --> 00:08:35,139
‫سوف تُسوى.
‫سأؤدي بعض الأعمال من أجله.

146
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
‫إذن، أتيت بمجرد أن تلقيت رسالتك.
‫أين المحقق "بيل"؟

147
00:08:37,892 --> 00:08:38,726
‫في غرفة النوم.

148
00:08:39,018 --> 00:08:40,353
‫حسناً.

149
00:08:40,728 --> 00:08:43,397
‫وكيف تتعلق هذه الشقة
‫بجريمة القتل المزدوجة تلك؟

150
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
‫وصلت نتائج تحليل الحمض النووي
‫لـ"تيم واغنر" و"أوتو نوهاوس".

151
00:08:46,484 --> 00:08:48,611
‫بالتأكيد لم يكن بينهما صلة قرابة.

152
00:08:48,694 --> 00:08:50,696
‫ولكن "تيم" أو شخصاً ما يشبهه

153
00:08:50,780 --> 00:08:53,699
‫صرف شيكاً بمبلغ 100 ألف دولار
‫من حسابه البنكي الأسبوع الماضي.

154
00:08:53,783 --> 00:08:55,493
‫حسبما نعلم، اختفى هذا المبلغ.

155
00:08:55,576 --> 00:08:57,203
‫الآن، نظرت إلى هواتف
‫كل من الضحيتين، وهناك

156
00:08:57,286 --> 00:08:59,205
‫رقم واحد فقط يظهر
‫في كل من سجلي المكالمات.

157
00:08:59,288 --> 00:09:01,916
‫إنه رقم مساعد محامي
‫يدعى "دوريان"...

158
00:09:01,999 --> 00:09:03,709
‫"دوريان مول".
‫وهذه هي شقته.

159
00:09:03,793 --> 00:09:06,420
‫رأيت الاسم على صندوق البريد بالأسفل.

160
00:09:07,255 --> 00:09:09,924
‫إذن، هناك ميتان متشابهان
‫و100 ألف دولار مفقودة

161
00:09:10,007 --> 00:09:13,261
‫والشخص الذي تواصل مع كل منهما
‫يبدو أنه اختبأ.

162
00:09:13,344 --> 00:09:14,554
‫الخزانة خالية من الملابس.

163
00:09:14,637 --> 00:09:16,305
‫أسلاك كمبيوتر من دون الكمبيوتر المحمول.

164
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
‫هاتف محمول متروك
‫وبطاقته مكسورة.

165
00:09:18,683 --> 00:09:21,185
‫كلاكما يفكر في الاحتمال

166
00:09:21,269 --> 00:09:22,937
‫بأنه متورط في تزوير الهوية؟

167
00:09:23,020 --> 00:09:25,940
‫في الحقيقة، لا نعرف
‫فيم هو متورط.

168
00:09:26,023 --> 00:09:27,650
‫هناك شيء في الخلف
‫يجب أن تراه.

169
00:09:32,697 --> 00:09:36,617
‫من المحتمل أن تكون عملية احتيال مُنظمة

170
00:09:36,701 --> 00:09:38,786
‫ربما بعض العلاقات الغريبة...أو ما شابه.

171
00:09:41,330 --> 00:09:45,334
‫أياً ما كان، من الواضح أنه أكبر من مجرد
‫"تيم واغنر" و"أوتو نوهاوس".

172
00:09:47,420 --> 00:09:49,839
‫وحدة مسرح الجريمة سترسل خبيراً
‫لجمع آخر المستجدات هناك.

173
00:09:49,922 --> 00:09:51,674
‫سيتأخر رجال الشرطة بسبب هذا.

174
00:09:52,466 --> 00:09:55,261
‫سنفعل.

175
00:09:55,344 --> 00:09:56,762
‫كان هذا القائد.

176
00:09:56,846 --> 00:09:59,849
‫لقد حصل على نتائج البحث عن "دوريان مول".
‫ليس هناك سوابق.

177
00:09:59,932 --> 00:10:02,393
‫عنوانه السابق كان بيت والديه
‫في "فوريست هيلز".

178
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
‫يستحق الزيارة، أليس كذلك؟

179
00:10:03,769 --> 00:10:05,104
‫حتى إن لم يكن هناك

180
00:10:05,187 --> 00:10:07,106
‫ربما يعرفوا بعض الأصدقاء
‫الذين يمكننا التحدث إليهم.

181
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
‫هذه هي، الشقة المجاورة
‫لتلك التي كنا فيها للتو.

182
00:10:10,443 --> 00:10:11,444
‫هذه هي "2-د"، أليس كذلك؟

183
00:10:11,527 --> 00:10:12,653
‫يبدو هذا صحيحاً.

184
00:10:17,491 --> 00:10:19,619
‫إذن، لاحظت أن البريد الخاص بشقة
‫2-د يتراكم في البهو.

185
00:10:19,702 --> 00:10:22,038
‫وهناك أيضاً قوائم توصيل

186
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
‫تتكدس خارج الباب الأمامي.

187
00:10:23,581 --> 00:10:25,291
‫حسناً، إذا كان هذا الشخص بالخارج
‫لتلك الفترة الطويلة

188
00:10:25,374 --> 00:10:27,293
‫فربما لم يتركوا مكيف الهواء مفتوحاً.

189
00:10:27,710 --> 00:10:30,546
‫هناك مخرج حريق مشترك
‫بين تلك الشقة وشقة "دوريان مول".

190
00:10:30,630 --> 00:10:32,256
‫إن كان يبحث عن مكان للإختباء

191
00:10:32,340 --> 00:10:33,799
‫ويعرف أن جاره خارج المدينة...

192
00:10:34,967 --> 00:10:37,386
‫أيها الرفاق، اطرقوا باب الشقة رقم 2-د

193
00:10:37,470 --> 00:10:39,138
‫وكونوا حادين.

194
00:10:39,221 --> 00:10:41,057
‫نعتقد أن "مول" ربما يكون بالداخل.

195
00:10:45,561 --> 00:10:46,604
‫تحركوا إلى الخلف.

196
00:10:54,111 --> 00:10:56,405
‫"دوريان مول". الشرطة. لا تتحرك.

197
00:10:56,822 --> 00:10:58,741
‫أسدِ إلي خدمة...ضع يدك حيث يمكنني رؤيتها.

198
00:11:06,082 --> 00:11:07,625
‫حسناً، استدر.

199
00:11:12,546 --> 00:11:13,798
‫مظهره مميز.

200
00:11:15,132 --> 00:11:16,300
‫كان علي أن أفعل ذلك.

201
00:11:16,801 --> 00:11:18,803
‫إنها تشوش برامج تمييز الوجوه.

202
00:11:19,553 --> 00:11:21,972
‫أجهزة الكمبيوتر لا يمكنها التعرف على وجه
‫معين إن لم تميز أنه وجه.

203
00:11:22,431 --> 00:11:25,226
‫أنت تظن أن هناك شخصاً ما يبحث عنك
‫باستخدام برامج تمييز الوجوه.

204
00:11:25,601 --> 00:11:28,020
‫ليس شخص. إنها شركة.

205
00:11:28,562 --> 00:11:30,314
‫إنهم يحاولون قتلي.

206
00:11:33,859 --> 00:11:35,861
‫أعتذر عن محاولتي الهرب، حسناً؟
‫أنا فقط...

207
00:11:37,029 --> 00:11:38,406
‫لا أعلم إلى أي مدى سيستمر هذا.

208
00:11:38,948 --> 00:11:40,741
‫تقصد بـ"هذا" خصومتك

209
00:11:40,825 --> 00:11:43,119
‫مع شركة تصنع برامج تمييزالوجوه؟

210
00:11:43,202 --> 00:11:45,287
‫"كونتنانس تكنولوجيز".

211
00:11:45,454 --> 00:11:46,622
‫هم من يبحثون عني.

212
00:11:46,705 --> 00:11:49,750
‫وهم يراقبون كل شيء لدرجة جعلتك تتنكّر

213
00:11:49,834 --> 00:11:51,252
‫كمهرج قادم من المستقبل.

214
00:11:51,627 --> 00:11:53,045
‫انظر، تمييز الوجوه في كل مكان.

215
00:11:53,129 --> 00:11:55,256
‫الشركات تتعرف على هويتك
‫لحظة دخولك إليها.

216
00:11:55,339 --> 00:11:57,216
‫لوحات الإعلانات يمكنها اختيار الإعلان
‫الذي تعرضه لك.

217
00:11:57,299 --> 00:11:59,009
‫الكنائس تستخدمه لمتابعة الحضور.

218
00:11:59,093 --> 00:12:01,095
‫أجل، الرب يحفظ...معلوماتك.

219
00:12:01,470 --> 00:12:05,641
‫ماذا لو تناولنا الموضوع بشكل أبطأ قليلاً؟

220
00:12:05,808 --> 00:12:09,353
‫الآن، الأخبار السارة هي أننا لا نشتبه
‫بكونك قاتلاً عديم الشفقة

221
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
‫ولكن مع وجود اثنين من القتلى
‫والطريقة التي حاولت الهرب بها، وكل ذلك؟

222
00:12:13,065 --> 00:12:15,109
‫أنت تتفهم لماذا نحاول أن نفهم ما يحدث.

223
00:12:16,944 --> 00:12:19,822
‫العام الماضي، أنشأت موقعاً
‫عن إيجاد الأشباه.

224
00:12:19,905 --> 00:12:21,907
‫كنت أساعد الناس في العثور على الأشخاص
‫الذين يشبهونهم.

225
00:12:22,241 --> 00:12:24,368
‫- لماذا؟
‫- الناس في جميع أنحاء العالم

226
00:12:24,452 --> 00:12:26,245
‫ينشرون صورهم على الإنترنت كل يوم.

227
00:12:26,328 --> 00:12:28,789
‫تسير تلك التقنية بشكل ممتاز
‫بحيث يمكنك إيجاد توأمك.

228
00:12:29,081 --> 00:12:31,750
‫ذكرني، هل هذا ما فعله "بيتر"
‫في "ذا برادي بانش"؟

229
00:12:33,085 --> 00:12:36,964
‫انظر، مرآة لا نهائية للنرجسية الألفية.

230
00:12:38,215 --> 00:12:39,425
‫اعثر على شبيهك
‫تطوع اليوم

231
00:12:39,508 --> 00:12:43,345
‫يسعى إلى الشهرة بوعد الآخرين
‫أنهم سيتمكنون من النظر إلى أنفسهم.

232
00:12:43,471 --> 00:12:45,931
‫إذن، مذكور هنا في موقعك
‫أنك تطلب متطوعين.

233
00:12:46,015 --> 00:12:47,892
‫هل تورط "تيم" و"أوتو" في ذلك بهذه الطريقة؟

234
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
‫أجل، اتصل بي "تيم" أولاً
‫واستخدمنا صورته للعثور على "أوتو".

235
00:12:51,520 --> 00:12:54,064
‫وشركة "كاونتنانس" تلك التي تقلق بشأنها

236
00:12:54,148 --> 00:12:56,901
‫ماذا توفر، برنامج بحث؟

237
00:12:56,984 --> 00:12:59,028
‫لن أقول "توفر".

238
00:12:59,111 --> 00:13:02,781
‫وجدت بالصدفة نسخة من البرنامج
‫وأعدت تعديلها للبحث عن الأشباه

239
00:13:03,616 --> 00:13:06,285
‫ثم أخذت بعض اللقطات التي تخص
‫شركة "كونتنانس" ونشرتها على الموقع.

240
00:13:06,368 --> 00:13:08,287
‫عندما أجد تطابقاً
‫أرفع الصور

241
00:13:08,370 --> 00:13:09,788
‫وأثبت مدى دقة التطابق

242
00:13:09,872 --> 00:13:12,708
‫بإيضاح كيف يمكن لهذا خداع
‫برنامجهم الأصلي.

243
00:13:12,791 --> 00:13:14,877
‫حتى إنه يخلط بين التوائم.

244
00:13:14,960 --> 00:13:18,005
‫إذن، في البداية تسرق برنامجهم
‫ثم تحرجهم به.

245
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
‫شخص مشاغب، ألست كذلك؟

246
00:13:20,257 --> 00:13:22,593
‫أرسلت لي "كونتنانس" خطاباً تحذيرياً
‫للتوقف والامتناع، فنشرت ذلك

247
00:13:22,676 --> 00:13:25,888
‫على الموقع وحينها بدأت
‫في تلقي الضربات.

248
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
‫حسناً. إذن، فهمت سبب غضبهم منك.

249
00:13:28,140 --> 00:13:29,600
‫ولكن هذا ليس كافياً لارتكاب جريمة قتل.

250
00:13:31,143 --> 00:13:32,895
‫منذ أسبوعين
‫كنت أمشي متوجهاً من القطار إلى البيت

251
00:13:32,978 --> 00:13:34,355
‫وحاول أحدهم سرقتي.

252
00:13:34,730 --> 00:13:36,899
‫كان يرتدي قناعاً
‫ودفعني إلى داخل بئر السلم

253
00:13:36,982 --> 00:13:39,401
‫وأخرج سكيناً.
‫فركلته وهربت.

254
00:13:39,485 --> 00:13:40,528
‫هل حررت محضر شرطة؟

255
00:13:40,611 --> 00:13:42,613
‫لم أرَ وجهه قط، لذلك فكرت
‫أهناك جدوى من ذلك؟

256
00:13:42,696 --> 00:13:45,574
‫بعد ذلك سمعت بمقتل "تيم" و"أوتو"
‫فتذكرت ما حدث.

257
00:13:46,408 --> 00:13:49,411
‫الرجل الذي هاجمني...
‫لم يطلب محفظتي قط.

258
00:13:49,495 --> 00:13:52,122
‫لماذا؟
‫لأنها لم تكن سرقة.

259
00:13:52,206 --> 00:13:53,791
‫لقد كانت محاولة اغتيال.

260
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
‫"كونتنانس" لم تحاول قط أن ترفع دعوى ضدي.

261
00:13:58,295 --> 00:14:00,798
‫كان هذا ليجعل الأمور علنية
‫وهم كانوا يريدون فقط انتهاء الأمر.

262
00:14:01,131 --> 00:14:04,552
‫تمييز الوجوه هو عمل يقدر بالمليارات
‫وأنا أثبتّ أن هذا البرنامج معيب.

263
00:14:04,635 --> 00:14:06,554
‫أخبرني أن هذا ليس دافعاً للقتل.

264
00:14:12,810 --> 00:14:14,311
‫إذن، كان هذا "ماركوس".

265
00:14:14,395 --> 00:14:16,647
‫ظهر شيك
‫الـ100 ألف دولار.

266
00:14:17,022 --> 00:14:18,023
‫أخبريني.

267
00:14:18,357 --> 00:14:20,693
‫أرسله "أوتو" لنفسه في "ألمانيا"

268
00:14:20,776 --> 00:14:22,403
‫ربما ليتجنب حملهم عبر الجمارك.

269
00:14:22,486 --> 00:14:25,656
‫ما زلنا لا نعرف إن كان سرقه
‫أم أعطاه "تيم" إياهم.

270
00:14:27,283 --> 00:14:29,702
‫أرى أن "كلايد" أعجبه الطعام
‫الذي أعددته له.

271
00:14:29,785 --> 00:14:31,787
‫- أجل.
‫- أم هو فقط يقدر أن شريكه بموعد العشاء

272
00:14:31,871 --> 00:14:32,913
‫يبذل قصارى جهده لإرضائه.

273
00:14:33,163 --> 00:14:35,165
‫تقريباً، ولكنه عشاء مع الشخص الخطأ.

274
00:14:35,249 --> 00:14:36,792
‫شريكي بموعد العشاء هو أبي.

275
00:14:36,876 --> 00:14:40,170
‫يمكنني أن أفهم أنك تخلطينه مع "كلايد".
‫يمكن أن يكونا نسختين متطابقتين.

276
00:14:40,254 --> 00:14:41,881
‫ستأتي سيارة من أجلي بعد قليل.

277
00:14:41,964 --> 00:14:43,757
‫سأقابله في حفل رسمي للأعمال الخيرية.

278
00:14:43,841 --> 00:14:46,594
‫بحث عن الملاريا أو ما شابه.
‫لم يكن متأكداً.

279
00:14:46,677 --> 00:14:48,721
‫أياً كان، الهدف أن يتناول معها العشاء.

280
00:14:49,805 --> 00:14:51,557
‫"دنيا إسفاندياري"

281
00:14:51,807 --> 00:14:53,934
‫واحدة من أغنى أصحاب الفنادق في العالم.

282
00:14:54,018 --> 00:14:57,354
‫هي تبني حالياً منتجعاً
‫على ساحل "المحيط الهادي" في "كوستاريكا".

283
00:14:57,438 --> 00:14:59,523
‫في نفس الوقت، كما يحدث

284
00:14:59,607 --> 00:15:02,318
‫شركة الطاقة العالمية
‫التي يعمل أبي كاستشاري لها

285
00:15:02,401 --> 00:15:04,904
‫تريد إنشاء مزرعة رياح بالقرب من هناك.

286
00:15:04,987 --> 00:15:06,864
‫حصلت السيدة " إسفاندياري" على أمر قضائي

287
00:15:06,947 --> 00:15:09,700
‫ضد مزرعة الرياح، مؤكدةً أن ذلك
‫أفسد المنظر العام لمنتجعها.

288
00:15:09,783 --> 00:15:11,535
‫الآن، يعتقد أبي أنها تنوي التنازل عنه

289
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
‫إذا قدم لها خدماته في المقابل.

290
00:15:19,126 --> 00:15:21,837
‫حسناً، بين كل ما أخبرتني به
‫ومقابلتي معه شخصياً

291
00:15:21,921 --> 00:15:24,715
‫ظننت فقط أنه يفعل أشياء أكبر.

292
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
‫يبدو هذا لي وكأنه، لا أعلم...عمل تافه.

293
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
‫أؤكد لكِ أن عمل أبي
‫يمكن أن يتسم بأي شيء إلا التفاهة.

294
00:15:30,638 --> 00:15:33,349
‫بفضله، شركة الطاقة تلك
‫وعملاء آخرين مثلهم

295
00:15:33,432 --> 00:15:36,226
‫أناروا مناطق كانت مظلمة

296
00:15:36,310 --> 00:15:38,854
‫وأيضاً كما يحدث غالباً، أغرقوا في الظلام
‫أماكن كانت مضيئة.

297
00:15:38,938 --> 00:15:40,356
‫أبي لا يميز الفرق.

298
00:15:40,689 --> 00:15:44,026
‫ربما تحتاجين لتخفيف العقوبات
‫ضد دولة خطرة

299
00:15:44,109 --> 00:15:47,529
‫حتى تتمكني من بيع دباباتك لهم
‫أو يمكن فقط لمصانعك أن تنشر السموم

300
00:15:47,613 --> 00:15:50,199
‫إن لم توقع الولايات المتحدة
‫على معاهدة للانبعاثات.

301
00:15:50,282 --> 00:15:53,369
‫يمكن لأبي أن يجعلها كذلك، عن
‫طريق حيادية الطاعون الأخلاقية.

302
00:15:53,452 --> 00:15:55,663
‫الآن هذا يشبه أكثر الرجل الذي قابلته.

303
00:15:56,205 --> 00:15:58,457
‫إذن، إذا كانت أفعال
‫والدك بهذا الشر، إذن...

304
00:15:58,540 --> 00:16:01,377
‫إنه ليس شريراً. بل حيادياً.
‫مثل القرش أو الإعصار.

305
00:16:01,460 --> 00:16:04,797
‫حسناً، بغيض.
‫إذن، لم تقضي وقتك معه؟

306
00:16:04,880 --> 00:16:06,757
‫لسخرية القدر، لكي أتمكن
‫من قضاء وقت أقل معه.

307
00:16:06,840 --> 00:16:09,885
‫بمجرد الانتهاء من مفاوضاته، سيذهب.

308
00:16:10,552 --> 00:16:12,262
‫سأكون الفاحص الدقيق هذه الليلة.

309
00:16:12,346 --> 00:16:15,307
‫سأراقب السيدة "اسفاندياري"...
‫وسألاحظ تنفسها

310
00:16:15,391 --> 00:16:17,309
‫معدل طرفات عينيها وتعبيرات الجسد الأخرى...

311
00:16:17,393 --> 00:16:18,519
‫عندما تتحدث مع والدي.

312
00:16:19,061 --> 00:16:22,523
‫لسوء الحظ، هذا يعني أنك والمحقق "بيل"

313
00:16:22,606 --> 00:16:24,984
‫ستزوران "كونتنانس تكنولوجيز" من دوني.

314
00:16:26,443 --> 00:16:27,486
‫انتظر، ماذا؟

315
00:16:29,363 --> 00:16:31,240
‫"كونتنانس تكنولوجيز"؟
‫هذه الشركة

316
00:16:31,323 --> 00:16:32,950
‫التي سرق منها "دوريان مول" ذلك البرنامج.

317
00:16:33,033 --> 00:16:35,202
‫اعتقدت أنك قلت إن قصته بدت
‫وكأنها درب من الجنون.

318
00:16:35,995 --> 00:16:38,414
‫أعترف أنني اعتقدت في البداية
‫أن قصته بعيدة الاحتمال.

319
00:16:38,497 --> 00:16:40,374
‫ولكني نظرت بداخل "كونتنانس" بالمثل.

320
00:16:41,083 --> 00:16:44,712
‫وللمفاجأة، ربما "دوريان" لديه بعض الحق
‫في اعتقاده

321
00:16:44,795 --> 00:16:46,672
‫أن الشركة كانت تقصده في النهاية.

322
00:16:56,181 --> 00:16:59,935
‫ذكريني بإلغاء الإشارة إلي في كل الصور
‫التي نُشرت لي على الإنترنت.

323
00:17:02,104 --> 00:17:04,064
‫المحقق "بيل". الآنسة "واتسون".

324
00:17:04,732 --> 00:17:07,109
‫أنا "كرتيس توفانو".
‫هل أردتما التحدث إلي؟

325
00:17:07,609 --> 00:17:10,237
‫كان هناك حادث قتل لشخصين
‫في "تريبيكا" يا سيد "توفانو"

326
00:17:10,320 --> 00:17:12,448
‫أول أمس.
‫شخصان يشبهان بعضهما للغاية.

327
00:17:12,531 --> 00:17:13,866
‫لقد تصدرت الأنباء. ربما رأيتها؟

328
00:17:13,949 --> 00:17:16,285
‫- آسف.
‫- هل تعرف شخصاً يدعى

329
00:17:16,368 --> 00:17:19,288
‫"دوريان مول" أو هل سبق أن سمعت
‫عن موقع إلكتروني لإيجاد الأشباه؟

330
00:17:20,706 --> 00:17:22,624
‫للأسف، أجل.

331
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
‫تقابل كل من ضحيتي القتل
‫على موقعه الإلكتروني.

332
00:17:25,502 --> 00:17:27,838
‫نعلم أن شركتك كانت مستاءة جداً
‫بخصوص ما كان يفعله.

333
00:17:28,297 --> 00:17:29,965
‫انتظري لحظة، أنت لا تقصدين أن بعض...

334
00:17:30,049 --> 00:17:32,384
‫لا، أعرف. لم نفكر حتى أنك اهتممت
‫بالموضوع لهذه الدرجة

335
00:17:32,468 --> 00:17:36,221
‫ولكن بعد ذلك، لاحظ زميل لنا هذه.

336
00:17:37,431 --> 00:17:38,474
‫هذا أنت، صحيح؟

337
00:17:38,682 --> 00:17:40,851
‫أنت شاركت في هذا الموقع الإلكتروني

338
00:17:40,934 --> 00:17:43,604
‫وعندها أعطيت "دوريان" اسماً مزيفاً.

339
00:17:43,687 --> 00:17:45,898
‫إذن، من الواضح أنك اهتممت
‫بالقدر الكافي لتجربته.

340
00:17:46,774 --> 00:17:51,153
‫إذن، هل يمكننا معرفة أين كنت
‫منذ ليلتين من الساعة الثامنة مساءً؟

341
00:17:52,279 --> 00:17:54,031
‫هل يمكننا التحدث بهذا في مكتبي؟

342
00:17:54,698 --> 00:17:57,034
‫في البداية، لقد كنت في
‫"كوبرستاون" طوال الأسبوع.

343
00:17:57,117 --> 00:17:58,410
‫لقد عدت فقط الليلة الماضية.

344
00:17:58,619 --> 00:18:00,954
‫"كوبرستاون"- -
‫كما في "قاعة مشاهير البيسبول"؟

345
00:18:01,038 --> 00:18:01,997
‫لقد ذهبت إلى الكلية بالقرب من هناك.

346
00:18:02,081 --> 00:18:03,582
‫أذهب إلى هناك كل عام للتنصيب.

347
00:18:03,665 --> 00:18:06,502
‫لقد رآني حوالي مائة شخص.
‫ويحتمل أني ظهرت حتى على التلفاز.

348
00:18:07,377 --> 00:18:09,588
‫حسناً. نفترض صحة هذا الكلام

349
00:18:09,671 --> 00:18:11,298
‫لنتكلم عن "دوريان مول".

350
00:18:11,632 --> 00:18:13,926
‫أرسلتك الشركة لتجمع معلومات
‫عن موقعه

351
00:18:14,009 --> 00:18:15,677
‫أربما كانوا يريدون أكثر من ذلك؟

352
00:18:15,761 --> 00:18:16,845
‫أنتم مخطئون بشكل كامل.

353
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
‫ليس هناك أحد هنا متورط في أي جرائم للقتل.

354
00:18:20,557 --> 00:18:24,645
‫أنت محق في أن رؤسائي طلبوا مني
‫بعض أعمال التجسس لصالح الشركة.

355
00:18:24,728 --> 00:18:28,732
‫اكتشف "دوريان" خللاً في برنامجنا.

356
00:18:28,816 --> 00:18:30,275
‫لقد أثبت أنه يمكن خداعه.

357
00:18:30,359 --> 00:18:32,611
‫احتجنا إلى أن نعرف ما الذي يسعى إليه
‫لنتمكّن من التصرف.

358
00:18:32,694 --> 00:18:35,364
‫إذن، كان تعبيرك عن الاهتمام بهذا الموقع
‫مجرد غطاء.

359
00:18:35,531 --> 00:18:37,783
‫كانت طريقة لدخول شقة "دوريان"

360
00:18:37,866 --> 00:18:39,785
‫والدخول إلى شبكته. هو سرقنا.

361
00:18:39,868 --> 00:18:41,453
‫لذلك نحن سرقناه بالمقابل.

362
00:18:41,870 --> 00:18:43,247
‫ماذا أخذت بالضبط؟

363
00:18:43,956 --> 00:18:46,917
‫حملت كل شفراته وأعطيتها لموظفينا لتحليلها.

364
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
‫إنهم يحسّنون شفرتنا البرمجية بينما نتحدث.

365
00:18:50,212 --> 00:18:52,464
‫في نهاية اليوم

366
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
‫أجبرنا "دوريان" على ابتكار منتج أفضل.

367
00:18:55,175 --> 00:18:56,426
‫هذا هو الموضوع.

368
00:18:57,553 --> 00:18:59,930
‫وهل سيخبرنا رؤساؤك بالموضوع بنفس الطريقة؟

369
00:19:01,557 --> 00:19:04,935
‫يمكنني اصطحابك إلى الردهة الآن
‫ويمكنك التحدث إلى أي كان.

370
00:19:07,938 --> 00:19:11,692
‫حسناً، ليس سيئاً بالتأكيد أن تكون محطة
‫الطاقة المحلية ممتنة لك يا "دنيا".

371
00:19:12,192 --> 00:19:14,736
‫سيكون من السهل أن أعد خصماً كبيراً.

372
00:19:15,737 --> 00:19:16,989
‫أخبرني يا "مورلاند"

373
00:19:17,156 --> 00:19:20,534
‫هل ما زال لديك أصدقاء
‫في هيئة قناة "بنما"؟

374
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
‫يمكنك اعتباري واحداً منهم.

375
00:19:22,828 --> 00:19:27,916
‫بالطبع، سأستورد رخاماً إيطالياً
‫ونبيذاً فرنسية...

376
00:19:28,000 --> 00:19:30,169
‫والقائمة لا نهائية.

377
00:19:31,461 --> 00:19:34,214
‫سأعمل على مرور شحناتك سريعاً.

378
00:19:38,427 --> 00:19:41,597
‫ولكن علينا أن نكمل حديثنا
‫بعد العروض.

379
00:19:42,306 --> 00:19:43,140
‫اسمح لي.

380
00:19:49,438 --> 00:19:50,606
‫حسناً، إنها تخفي شيئاً.

381
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
‫أنا أعلم.

382
00:19:52,399 --> 00:19:54,526
‫عادةً، عندما تبتسم، تبدو منفتحة وصادقة.

383
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
‫تجعيدات البشرة حول عينيها تؤكد ذلك.

384
00:19:56,361 --> 00:19:59,072
‫أما الليلة، كلما تضحك، تبدو مصطنعة.

385
00:20:00,199 --> 00:20:02,743
‫لا يجب أن يكون هذا صعباً كما بدا كذلك.

386
00:20:02,951 --> 00:20:05,162
‫لقد أبدت رغبتها للتسوية

387
00:20:05,245 --> 00:20:09,333
‫واهتمامها بالمشهد العام لفندقها
‫يبدو خدعة.

388
00:20:09,625 --> 00:20:12,753
‫لسبب ما، لا يمكنها قول ما تريده ببساطة.

389
00:20:15,881 --> 00:20:16,924
‫ألا تشرب؟

390
00:20:18,842 --> 00:20:21,094
‫لقد كان لدي اعتقاد أنه لا يجب علي ذلك.

391
00:20:21,637 --> 00:20:23,096
‫على الأقل في وجودك.

392
00:20:23,388 --> 00:20:25,307
‫حسناً، طالما لا تتعاطى الخمور وريدياً

393
00:20:25,390 --> 00:20:26,934
‫لا أمانع.

394
00:20:29,895 --> 00:20:31,939
‫هل لفت انتباهك أن هذه ستكون الوجبة الأولى

395
00:20:32,022 --> 00:20:33,565
‫التي نتناولها معاً منذ عقود؟

396
00:20:33,857 --> 00:20:35,776
‫حسناً، لقد بذلت قصارى جهدك
‫لنصل لذلك الوضع.

397
00:20:36,526 --> 00:20:39,488
‫لعب دور الضحية لا يناسبك يا "شيرلوك".

398
00:20:43,742 --> 00:20:45,160
‫حسناً، هي مستريحة الآن.

399
00:20:50,123 --> 00:20:51,124
‫سنغادر.

400
00:20:56,255 --> 00:20:58,632
‫لقد أصبحت شديد الانفعال
‫مع تقدمك في السن.

401
00:20:58,715 --> 00:21:00,842
‫أم هل أقمت علاقة مع الأرملة
‫"اسفندياري"؟

402
00:21:00,926 --> 00:21:02,427
‫لم أفعل.

403
00:21:02,594 --> 00:21:05,847
‫ما تراه ليس نوبة غضب
‫وإنما هو الوضوح.

404
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
‫كنت على حق.

405
00:21:08,100 --> 00:21:10,644
‫"دنيا" تبدو مرتاحة لحديثها
‫مع ذلك الرجل

406
00:21:10,727 --> 00:21:13,355
‫كما لو كانوا أصدقاء مقربين، أليس كذلك؟

407
00:21:14,314 --> 00:21:16,316
‫ولمَ يحمل هذا معنى خاص بالنسبة إليك...؟

408
00:21:16,400 --> 00:21:19,152
‫صهره هو رئيس "بنما".

409
00:21:19,569 --> 00:21:22,948
‫يمكنني القول بأنه على اتصال
‫بهيئة القناة.

410
00:21:23,156 --> 00:21:24,992
‫إذن، فهي تطلب أشياء لا تحتاجها بالفعل.

411
00:21:25,075 --> 00:21:26,326
‫إنها تخدعني.

412
00:21:26,576 --> 00:21:28,745
‫ليس لديها أي نية للتنازل
‫عن الأمر القضائي.

413
00:21:28,829 --> 00:21:30,163
‫أنا بحاجة إلى معرفة السبب.

414
00:21:33,500 --> 00:21:35,002
‫أنا آسف لأننا لم نحرز تقدماً الليلة.

415
00:21:35,794 --> 00:21:39,339
‫أخشى أن عليك أن تتحمل وجودي
‫لوقت أطول قليلاً في مدينتك.

416
00:21:43,635 --> 00:21:46,471
‫كيف جرت مقابلتك في "كونتنانس تكنولوجيز"
‫يا "واتسون"؟

417
00:21:46,555 --> 00:21:48,807
‫الرجل الذي وجدت صورته، "كيرتيس توفانو"

418
00:21:48,890 --> 00:21:50,559
‫قام بالتجسس على "دوريان"

419
00:21:50,642 --> 00:21:53,103
‫ولكن لا يبدو أن الشركة
‫تسببت في مقتل أي شخص.

420
00:21:53,186 --> 00:21:54,771
‫حسناً، هذا مؤسف.

421
00:21:54,855 --> 00:21:56,148
‫أجل، اسمع، أنا اتصل لأن القائد

422
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
‫طلب منا الذهاب إلى المركز.

423
00:21:57,607 --> 00:21:59,901
‫جاء رجل يدعى "إيفان فارو" منذ وقت قليل

424
00:22:00,402 --> 00:22:03,947
‫قال إنه ربما لديه بعض المعلومات
‫عن سبب مقتل "واغنر" و"نوهاوس".

425
00:22:04,031 --> 00:22:05,824
‫"ربما" لديه "بعض" المعلومات.

426
00:22:05,907 --> 00:22:07,784
‫يبدو أن هذا لن يؤدي بنا
‫إلى نزهة في المدينة.

427
00:22:13,040 --> 00:22:16,001
‫ثق بي، أعتقد أننا سنريد أن نسمع
‫ما سيقوله.

428
00:22:16,793 --> 00:22:18,754
‫هو يشبه الضحايا.

429
00:22:20,797 --> 00:22:22,382
‫منذ أسابيع قليلة، وصلني بريداً إلكترونياً

430
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
‫من موقع الأشباه ذلك.

431
00:22:25,385 --> 00:22:27,471
‫أرسلوا لي صور لرجل يشبهني كثيراً

432
00:22:27,554 --> 00:22:29,473
‫ليكون شبيهي "تيم واغنر".

433
00:22:30,098 --> 00:22:31,975
‫جعلنا الموقع على اتصال ببعضنا البعض.

434
00:22:32,059 --> 00:22:34,186
‫في البداية تحدثنا عبر برنامج "سكايب"
‫وكان الأمر ممتعاً.

435
00:22:35,228 --> 00:22:37,022
‫كلانا اعتقد أن الأمر كان درباً من الجنون.

436
00:22:38,315 --> 00:22:40,442
‫ثم اقترح "تيم" أن نتقابل.

437
00:22:42,444 --> 00:22:46,615
‫عندما تقابلنا، صارحني أنه يريد مساعدتي
‫بخصوص شيء ما.

438
00:22:47,657 --> 00:22:52,120
‫عرض علي عشرة آلاف دولار
‫للذهاب إلى مختبر والتظاهر بأنني هو

439
00:22:52,204 --> 00:22:55,916
‫وإظهار رخصة قيادته وإجراء
‫فحص للحمض النووي.

440
00:22:56,374 --> 00:22:58,001
‫هل أخبرك لما يريد هذا التحليل؟

441
00:22:58,418 --> 00:23:00,253
‫اعتقدت أنه شيء له صلة بإثبات النسب.

442
00:23:01,213 --> 00:23:04,382
‫عندما سألته، قال إنه لن يخبرني
‫بأي شيء أكثر من ذلك

443
00:23:04,466 --> 00:23:05,884
‫إلا بعد موافقتي.

444
00:23:06,510 --> 00:23:07,761
‫من الواضح أنك رفضت طلبه.

445
00:23:08,053 --> 00:23:09,721
‫أخبرته بأنني لا أريد فعل أي من هذا.

446
00:23:09,805 --> 00:23:11,306
‫وكانت هذه المرة الأخيرة التي تحدثنا فيها.

447
00:23:12,808 --> 00:23:16,103
‫ولكن بعد ذلك رأيت في نشرات الأخبار

448
00:23:17,687 --> 00:23:20,273
‫أنه وشخص آخر يشبهه...

449
00:23:21,274 --> 00:23:24,861
‫ويشبهني، قٌتلا.

450
00:23:25,821 --> 00:23:27,072
‫اعتقدت أن هذا الأمر متعلق بذاك.

451
00:23:27,739 --> 00:23:30,450
‫هل حدث أن ذكر اسم المختبر
‫الذي طلب منك زيارته؟

452
00:23:31,618 --> 00:23:32,661
‫آسف.

453
00:23:33,328 --> 00:23:36,665
‫كل ما قاله هو أن ذلك سيحدث قريباً.

454
00:23:41,503 --> 00:23:45,882
‫إلى الطاولات حيث تتقابل قنيناتنا
‫وتحتهم، أيضاً...

455
00:23:46,383 --> 00:23:49,261
‫أنا متأكدة من أن هذه الأغنية
‫لـ"بيتر غابرييل".

456
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
‫لم أسمع عنه مطلقاً.

457
00:23:51,263 --> 00:23:56,226
‫هذه هي أغنية الأخوية الرسمية
‫لـ"كابا رو باي" يا "واتسون"

458
00:23:56,309 --> 00:23:58,436
‫مأخوذه من فصل في جامعة "أوريسكاني فول".

459
00:23:58,520 --> 00:24:01,022
‫عمرها أكثر من مائة عام
‫وما زال لها نفس التأثير.

460
00:24:01,523 --> 00:24:05,527
‫إنها أيضا تحمل الإجابة لأسئلتنا
‫بخصوص "تيم واغنر" وأشباهه.

461
00:24:05,610 --> 00:24:08,280
‫أو على الأقل، تضع نظرية لمعرفة الإجابة.

462
00:24:09,781 --> 00:24:10,740
‫شكراً.

463
00:24:11,324 --> 00:24:13,160
‫الليلة الماضية بدأت أستكشف
‫الأسباب المحتملة

464
00:24:13,243 --> 00:24:15,078
‫لرغبة "تيم واغنر" في التهرّب
‫من إجراء فحص الحمض النووي.

465
00:24:15,453 --> 00:24:17,622
‫شبيهه الثاني شديد التدقيق

466
00:24:17,873 --> 00:24:19,875
‫اعتقد أن الأمر له علاقة بإثبات النسب.

467
00:24:19,958 --> 00:24:21,626
‫أنا مقتنع الآن بأن السيد "واغنر"

468
00:24:21,918 --> 00:24:23,461
‫أراد تجنب توجيه الاتهام له بالقتل.

469
00:24:24,504 --> 00:24:26,882
‫إذا كان مشتبهاً به
‫في تحقيقات جريمة قتل

470
00:24:26,965 --> 00:24:28,216
‫لقبض عليه "ماركوس" منذ أيام.

471
00:24:28,300 --> 00:24:30,343
‫فقط إذا كانت قضية فيدرالية
‫أو بداخل مدينة "نيويورك".

472
00:24:30,719 --> 00:24:32,554
‫ولهذا بدأت أبحث
‫في دوائر قضائية أخرى

473
00:24:32,637 --> 00:24:34,306
‫حيث كان "واغنر" يقيم في الماضي.

474
00:24:35,390 --> 00:24:37,434
‫ما علاقة القرود بأي من هذا؟

475
00:24:37,517 --> 00:24:39,978
‫ربما تكون المفتاح لإخراج أبي من "نيويورك".

476
00:24:40,061 --> 00:24:43,607
‫عملت على جبهات عديدة الليلة الماضية
‫بما في ذلك لغز مزرعة الرياح الخاصة بوالدي.

477
00:24:43,690 --> 00:24:47,194
‫هذه هي الرئيسيات التي أريدك أن تفكري فيها.

478
00:24:49,279 --> 00:24:51,740
‫"كابا رو باي"، "جامعة أوريسكاني فولز"

479
00:24:51,823 --> 00:24:53,491
‫"تيم واغنر" هنا.

480
00:24:53,575 --> 00:24:57,037
‫"جامعة أوريسكاني فولز" هي مدرسة عليا
‫في تلك القرية النمطية الهادئة

481
00:24:57,120 --> 00:24:58,997
‫"أوريسكاني فولز"، نيويورك.

482
00:24:59,080 --> 00:25:01,750
‫إنها هادئة فيما عدا بعض
‫الأغاني المحلية العادية

483
00:25:01,833 --> 00:25:02,918
‫وحدث واحد مأساوي

484
00:25:03,543 --> 00:25:04,711
‫منذ 11 عاماً.

485
00:25:05,962 --> 00:25:07,881
‫"اختفاء متقدم للأخوية أثناء أسبوع النشاط."

486
00:25:08,131 --> 00:25:10,759
‫"هارولد كادلو" كان يتعهد لأخوية
‫"كابا رو باي" في 2004.

487
00:25:10,842 --> 00:25:15,013
‫شريكه في الغرفة قال إن "هاورد" استُدعي
‫من قبل إخوانه بالنادي في الخامس من نوفمبر

488
00:25:15,096 --> 00:25:18,600
‫على ما يبدو كجزء من الغموض
‫التي اعتادت أن تتميز به تلك العهود.

489
00:25:18,683 --> 00:25:21,311
‫استجوبت الشرطة أعضاء الأخوية
‫في الأيام التالية...

490
00:25:21,394 --> 00:25:22,979
‫ولكن لم يكن لديهم أي دليل على الجريمة.

491
00:25:23,396 --> 00:25:24,606
‫لم يجدوا الجثة مطلقاً.

492
00:25:24,689 --> 00:25:26,024
‫حتى ثلاثة أشهر مضت.

493
00:25:27,317 --> 00:25:29,986
‫كان يجري إنشاء مركز جديد للطلاب في 2004.

494
00:25:30,070 --> 00:25:30,904
‫العثور على رفات الطالب
‫المفقود في الحرم الجامعي

495
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
‫في ربيع هذا العام، تم تحطيم الرصيف
‫لعمل إصلاحات

496
00:25:33,823 --> 00:25:36,451
‫وعُثر على أجزاء جثة "هاورد كادلو"
‫تحت الإسمنت.

497
00:25:36,701 --> 00:25:39,621
‫كشف الفحص الطبي عن عظام مكسورة
‫ناتجة عن سقطة

498
00:25:39,704 --> 00:25:41,248
‫بما في ذلك كسر في العمود الفقري.

499
00:25:41,331 --> 00:25:43,416
‫ساعد الإسمنت في حفظ أجزاء من الجثة.

500
00:25:43,500 --> 00:25:45,794
‫بالإضافة إلى بعض أدلة الحمض النووي المهمة.

501
00:25:46,294 --> 00:25:47,671
‫انظري، السقطة لم تقتله.

502
00:25:49,339 --> 00:25:50,924
‫شخص ما خنقه.

503
00:25:51,758 --> 00:25:53,635
‫حسناً. شكراً لك.

504
00:25:53,718 --> 00:25:55,887
‫أخبرني بالمستجدات.
‫حسناً.

505
00:25:57,013 --> 00:25:59,182
‫كان هذا رئيس الشرطة في "أوريسكاني فولز".

506
00:25:59,266 --> 00:26:01,726
‫كنت محقاً في أنهم يشتبهون ب"واغنر"
‫في مقتل "كادلو".

507
00:26:01,935 --> 00:26:04,896
‫وسعياً لمعرفة الحقيقة
‫هل طلبوا عينة من الحمض النووي؟

508
00:26:05,438 --> 00:26:09,734
‫من كل أعضاء "كابا رو باي"
‫الآخرين من 2004

509
00:26:09,818 --> 00:26:11,236
‫جميعهم بإرادتهم.

510
00:26:11,319 --> 00:26:13,238
‫لم يكن لديهم أدلة لإرغام أحد.

511
00:26:13,321 --> 00:26:17,117
‫جميعهم، فيما عدا "واغنر"،
‫استجابوا وتمت تبرئتهم.

512
00:26:17,200 --> 00:26:19,327
‫كان يعلم أنه صاحب
‫الحمض النووي الذي وجدوه على "كادلو"

513
00:26:19,411 --> 00:26:20,745
‫لذلك تباطأ

514
00:26:20,829 --> 00:26:23,248
‫إلى أن يبحث عن بديل ليجري الفحص
‫بدلاً منه.

515
00:26:23,790 --> 00:26:24,833
‫حسنأً، هذا يغير الأمور.

516
00:26:25,166 --> 00:26:27,877
‫من الواضح أننا اكتشفنا دافع "تيم واغنر"
‫للعثور على شبيه له.

517
00:26:27,961 --> 00:26:29,671
‫ومنطقياً، اكتشفنا أيضاً

518
00:26:29,754 --> 00:26:31,548
‫دافع الشخص الذي أطلق عليه الرصاص.

519
00:26:31,631 --> 00:26:34,217
‫لقد كان شخصاً يريد أن ينتقم
‫لمقتل "كادلو".

520
00:26:34,301 --> 00:26:36,386
‫لقد سعوا وراء "واغنر"
‫لأنه كان يبدو مذنباً.

521
00:26:36,469 --> 00:26:39,139
‫هذا يشير إلى أنهم كانوا يعرفون
‫أن "تيم واغنر"

522
00:26:39,222 --> 00:26:41,850
‫لم يتقدم لإجراء الاختبار
‫وأنه المتهم الوحيد.

523
00:26:42,183 --> 00:26:43,977
‫هل تعتقد أنه شخص لديه كل المعلومات.

524
00:26:44,811 --> 00:26:47,564
‫شخص ما كان يعمل على التحقيقات
‫في "أوريسكاني فولز".

525
00:26:47,814 --> 00:26:51,151
‫عندما كنت أتحدث مع الرئيس هناك
‫كنت أفكر في نفس الشيء.

526
00:26:51,484 --> 00:26:53,445
‫أعرف أنه لم يكن يريد إخباري.

527
00:26:53,528 --> 00:26:55,113
‫كان علي انتزاع المعلومات من كلامه.

528
00:26:55,363 --> 00:26:58,867
‫شقيق "هاورد كادلو" هو أحد ضباطه.

529
00:27:00,076 --> 00:27:02,162
‫هم في طريقهم للتحدث إليه الآن.

530
00:27:10,211 --> 00:27:12,422
‫يظن القائد أننا سنستغرق
‫على الأقل بضع ساعات

531
00:27:12,505 --> 00:27:14,674
‫للوصول إلى "شون كادلو".

532
00:27:14,758 --> 00:27:17,844
‫يمكنك أن تعود إن أردت، ولكن يمكنني القول
‫إننا عثرنا على الجاني.

533
00:27:18,219 --> 00:27:19,429
‫حسناً، سأخبر "شيرلوك".

534
00:27:20,138 --> 00:27:23,725
‫هل أنا جننت أم حقاً سمعته
‫يتحدث الإسبانية بطلاقة؟

535
00:27:23,808 --> 00:27:25,602
‫أجل، هو يجيد ست وثلاثين لغة

536
00:27:25,685 --> 00:27:27,771
‫ولكن الرجل لم ير مطلقاً "ساي إني ثينغ".

537
00:27:29,647 --> 00:27:31,149
‫هذا فيلم من الثمانينيات، صحيح؟

538
00:27:32,567 --> 00:27:34,069
‫تريدني أن ألكمك، صحيح؟

539
00:27:40,450 --> 00:27:42,869
‫لدي أعمال لأهتم بها.
‫المزيد من المرح مع مزارع الرياح.

540
00:27:43,244 --> 00:27:44,621
‫هل كانت هذه مكالمة جيدة أم سيئة؟

541
00:27:44,704 --> 00:27:46,581
‫على أبي أن يبدأ في إعداد حقائبه.

542
00:27:53,505 --> 00:27:56,174
‫آمل ألا تكونا كلاكما قد انتظرتما طويلاً.

543
00:27:59,010 --> 00:28:00,470
‫لقد تم الاهتمام بنا بشكل جيد.

544
00:28:01,304 --> 00:28:03,098
‫تفضلا.

545
00:28:05,308 --> 00:28:09,312
‫راودني القلق بأن شيئاً ما قد حدث
‫عندما غادرت فجأة تلك الليلة.

546
00:28:09,729 --> 00:28:10,897
‫حدث شيء ما.

547
00:28:11,856 --> 00:28:13,983
‫أدركت أنك كنت تضيعين وقتي.

548
00:28:14,067 --> 00:28:15,110
‫المعذرة؟

549
00:28:15,568 --> 00:28:18,738
‫لا تهمك فعلاً مزرعة الرياح
‫التي تؤثر على المشهد العام

550
00:28:18,822 --> 00:28:20,698
‫لفندقكِ في "كوستاريكا".

551
00:28:20,782 --> 00:28:24,160
‫لقد تظاهرتِ برغبتك في التسوية
‫لعدم إثارة الشكوك.

552
00:28:24,244 --> 00:28:26,830
‫بمجرد أن فشلنا معاً في عقد اتفاق

553
00:28:27,580 --> 00:28:31,126
‫لن يتساءل أحد عن السبب الحقيقي وراء
‫رغبتك في إزالة المزرعة.

554
00:28:31,793 --> 00:28:34,254
‫هل تعني كلمة "مونو تيتي"
‫أي شيء بالنسبة إليك؟

555
00:28:34,712 --> 00:28:36,548
‫أعتقد أنها لا تعني شيئاً.

556
00:28:37,549 --> 00:28:39,634
‫حسناً، إنه الاسم الذي يطلقه
‫سكان "كوستاريكا" على هذا الحيوان.

557
00:28:40,802 --> 00:28:43,430
‫من المحتمل أنك تعرفينه أكثر
‫باسم القرد السنجاب ذو الرأس السوداء.

558
00:28:43,513 --> 00:28:46,516
‫هي فصيلة مهددة بالانقراض
‫موطنها الأصلي ذلك الجزء من "أمريكا الوسطى"

559
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
‫التى تقع تحت حماية كل من حكومة "كوستاريكا"
‫والجمعية العالمية.

560
00:28:49,853 --> 00:28:53,064
‫الآن، تم اكتشاف موطن للقرد السنجاب مؤخراً

561
00:28:53,565 --> 00:28:57,152
‫والذي يتداخل جزئياً مع المنطقة
‫التي تنوين بناء منتجعك فيها.

562
00:28:57,402 --> 00:28:58,862
‫أنا مصدومة لسماع ذلك.

563
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
‫لم يكن لدي أدنى فكرة.

564
00:29:01,281 --> 00:29:02,407
‫أنا أشك في ذلك من صميم قلبي.

565
00:29:03,825 --> 00:29:07,871
‫اطلع ابني على الدراسة البيئية لمخططاتك.

566
00:29:07,954 --> 00:29:12,125
‫واكتشف أن عالم الأحياء الحكومي
‫الذي وضع عليها الختم

567
00:29:12,500 --> 00:29:13,835
‫قد غادر البلاد سريعاً.

568
00:29:13,918 --> 00:29:17,046
‫إن كنت تتساءلين إلى أين يهرب شخص ما
‫بعد قبول رشوة تغير حياته

569
00:29:17,130 --> 00:29:18,882
‫إذا كان يعيش بالفعل في "كوستاريكا"

570
00:29:18,965 --> 00:29:20,258
‫الإجابة هي "سويسرا".

571
00:29:20,800 --> 00:29:23,136
‫يشغل هذا الموطن أيضاً

572
00:29:23,511 --> 00:29:26,097
‫جزءأً من المساحة المخصصة
‫لمزرعة الرياح.

573
00:29:26,639 --> 00:29:29,893
‫عندما يجري عملائي دراستهم البيئية

574
00:29:30,393 --> 00:29:34,063
‫سيكتشفون أيضاً موطن القرود.

575
00:29:35,106 --> 00:29:37,442
‫وامتدادها في ملكيتك.

576
00:29:39,152 --> 00:29:40,445
‫ماذا تريد؟

577
00:29:41,696 --> 00:29:42,655
‫لا أريد شيئاً.

578
00:29:44,073 --> 00:29:45,784
‫في الواقع، أنا هنا لأعرض عليك خدمة.

579
00:29:49,204 --> 00:29:50,663
‫عميلي...

580
00:29:51,456 --> 00:29:53,708
‫سيصدر هذا المنشور الصحفي في خلال ساعة.

581
00:29:53,792 --> 00:29:56,795
‫إنه تعهد بمراجعة خططهم لبناء مزرعة الرياح

582
00:29:56,878 --> 00:30:00,423
‫وذلك لحماية قرود السنجاب
‫ذات الرؤوس السوداء.

583
00:30:00,507 --> 00:30:03,968
‫بالطبع، نشر أي شيء عن موطن القرود
‫سيكتب النهاية لمنتجعك

584
00:30:04,052 --> 00:30:06,221
‫وسيوقعك في الحرج.

585
00:30:08,014 --> 00:30:11,309
‫ولكن إن أردت، يمكنني إقناع عميلي

586
00:30:11,851 --> 00:30:14,938
‫أن يسمح لك بإضافة اسمك إلى المنشور

587
00:30:15,355 --> 00:30:17,106
‫لإقرار ذات التعهد.

588
00:30:17,690 --> 00:30:19,442
‫يمكنكم أن تظهروا كالأبطال معاً.

589
00:30:21,319 --> 00:30:23,279
‫القرار لكِ.

590
00:30:25,281 --> 00:30:27,367
‫عندما فُقد "هاوي" في البداية

591
00:30:27,659 --> 00:30:28,952
‫كنا جميعاً نعرف ما حدث.

592
00:30:29,869 --> 00:30:32,413
‫ليس بالتفاصيل، ولكن أغلب ما حدث.

593
00:30:32,914 --> 00:30:34,833
‫لم يكن بمقدور أحد فعل شيء حيال ذلك.

594
00:30:36,459 --> 00:30:38,711
‫جميع الأغنياء اصطفوا معاً.

595
00:30:39,379 --> 00:30:41,130
‫التزموا الصمت.

596
00:30:41,714 --> 00:30:43,842
‫وأفلت الفاعل الحقيقي بفعلته.

597
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
‫لقد استمر...

598
00:30:46,553 --> 00:30:48,054
‫تابع حياته.

599
00:30:48,513 --> 00:30:50,098
‫"هاوي" لم يفعل ذلك.

600
00:30:52,809 --> 00:30:55,562
‫لقد أصبحت شرطياً لأنهي هذا.

601
00:30:56,312 --> 00:30:59,774
‫لأجعل الحقير الذي قتل أخي يدفع الثمن.

602
00:31:00,817 --> 00:31:02,652
‫سأواجه ما سيحدث لي.

603
00:31:03,111 --> 00:31:06,406
‫أتعترف بقتل "تيم واغنر" و"أوتو نوهاوس"؟

604
00:31:06,489 --> 00:31:08,575
‫قصدت فقط قتل "واغنر".

605
00:31:09,367 --> 00:31:12,161
‫ولكن الشخص الآخر كان يشبهه كثيراً.

606
00:31:12,453 --> 00:31:15,123
‫ما زلت لا أعرف لما كان موجوداً هناك.

607
00:31:15,206 --> 00:31:17,458
‫نعرف أنك تعلم يا "شون".

608
00:31:17,542 --> 00:31:20,211
‫كان سيجري فحص الحمض النووي
‫بدلاً من "واغنر".

609
00:31:20,587 --> 00:31:22,338
‫وجده "واغنر" على موقع إيجاد الأشباه.

610
00:31:22,922 --> 00:31:25,049
‫لهذا السبب أردت أن تؤذي "دوريان مول"، صحيح

611
00:31:25,133 --> 00:31:26,301
‫هل لأنك كنت تعتقد أنه متورط في هذا؟

612
00:31:26,384 --> 00:31:27,886
‫أنا- أنا لا أعرف عما تتحدث.

613
00:31:27,969 --> 00:31:31,222
‫"دوريان مول"؟ لم أسمع بهذا الاسم من قبل.

614
00:31:31,306 --> 00:31:34,559
‫هاجمه شخص ملثم في ليلة الثامن.

615
00:31:35,059 --> 00:31:37,604
‫حاول أن يجعلها تبدو كحادث سرقة.

616
00:31:37,687 --> 00:31:41,274
‫هل تعتقد أنني الشخص الوحيد الذي يمكن
‫أن يرتكب جريمة مرتدياً قناع تزلج؟

617
00:31:42,609 --> 00:31:44,360
‫الشخص الثاني، "نوهاوس"...

618
00:31:45,028 --> 00:31:47,655
‫إن كان يساعد "واغنر"، فهذا جيد.

619
00:31:48,323 --> 00:31:49,908
‫عندها سأشعر بقدر أقل من الذنب
‫تجاه ما حدث.

620
00:31:49,991 --> 00:31:52,493
‫لكن...أنا أخبرك...

621
00:31:53,161 --> 00:31:55,121
‫أنني لم أسع إلى النيل من أي شخص آخر.

622
00:31:55,413 --> 00:31:57,832
‫حسناً، أيمكنك إخبارنا أين كنت ليلة الثامن؟

623
00:31:57,916 --> 00:31:59,250
‫أجل. في الخدمة.

624
00:31:59,334 --> 00:32:00,627
‫راجع سجلاتي.

625
00:32:01,085 --> 00:32:02,962
‫كنت أعمل بمناوبات إضافية هذا الأسبوع.

626
00:32:08,509 --> 00:32:10,803
‫مرحباً. لم أكن أعلم أنك هنا.

627
00:32:11,387 --> 00:32:13,056
‫كنت سأشاهد مباراة كرة القدم.

628
00:32:13,473 --> 00:32:15,600
‫- اليوم الخميس.
‫- أجل.

629
00:32:15,683 --> 00:32:17,393
‫إذن، ماذا كنت تفعل؟

630
00:32:17,602 --> 00:32:18,519
‫أنا أفكر.

631
00:32:18,603 --> 00:32:19,896
‫فيم تفكر؟

632
00:32:20,355 --> 00:32:21,689
‫"شون كادلو".

633
00:32:22,273 --> 00:32:24,442
‫غيابه عن موقع الحادث ليلة الثامن مؤكّد.

634
00:32:24,734 --> 00:32:28,488
‫إنه ليس الشخص الذي حاول قتل "دوريان مول"

635
00:32:28,571 --> 00:32:31,074
‫حسناً...ربما لم تكن هناك محاولة.

636
00:32:31,157 --> 00:32:33,368
‫أعني أن "دوريان" اعتقد أنه كان حادث سرقة
‫ربما كانت كذلك.

637
00:32:33,451 --> 00:32:35,119
‫بقيتِ بعيدة عن هاتفك منذ 32 دقيقة.

638
00:32:35,203 --> 00:32:37,497
‫- إذن، ما علاقة ذلك...
‫- لم تري هذه الرسالة من "ماركوس".

639
00:32:37,789 --> 00:32:39,999
‫فحص الحمض النووي لـ"تيم واغنر"
‫لا يطابق عينة الجلد

640
00:32:40,083 --> 00:32:42,335
‫التي تم أخذها من أسفل أظافر "هاورد كادلو".

641
00:32:44,379 --> 00:32:45,713
‫انتظر لحظة.
‫ألم يقتل "كادلو"؟

642
00:32:45,797 --> 00:32:47,507
‫من الواضح أنه كان هناك ليلة وقوع الجريمة.

643
00:32:47,590 --> 00:32:49,676
‫لقد كان مهتماً بأنها يمكن
‫أن تكون عينته الوراثية

644
00:32:50,093 --> 00:32:53,638
‫لذلك تورط في محاولة إيجاد بديل له
‫ليجري فحص الحمض النووي بدلاً منه.

645
00:32:53,888 --> 00:32:56,474
‫إذن، هو كان مجرد غطاء
‫هل شخص آخر هو القاتل؟

646
00:32:56,557 --> 00:33:00,812
‫بالإضافة إلى إصرار الشرطي "كادلو"
‫على عدم معرفته "دوريان مول"

647
00:33:00,895 --> 00:33:03,606
‫كل هذا أدى إلى غصة في حلقي.

648
00:33:03,773 --> 00:33:05,024
‫لقد فاتنا شيء ما.

649
00:33:07,276 --> 00:33:11,531
‫كان عدد المسجلين في قيد جامعة "أوريسكاني
‫فولز" يقرب من 3,000 شخص في 2004.

650
00:33:12,573 --> 00:33:14,409
‫ربما يمكننا حضور أحد اجتماعاتهم للم الشمل

651
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
‫واعتماد عينة الوجنة كشرط للدخول.

652
00:33:18,371 --> 00:33:20,832
‫"أوريسكاني فولز" في وسط "نيويورك"، صحيح؟

653
00:33:20,915 --> 00:33:23,167
‫- كانت كذلك في آخر مرة تحققت.
‫- والشرطة هناك أكدت

654
00:33:23,251 --> 00:33:28,006
‫أن كل أعضاء "كابا رو باي" من 2004
‫قد أجروا فحص الحمض النووي.

655
00:33:28,089 --> 00:33:28,923
‫صحيح.

656
00:33:32,510 --> 00:33:33,886
‫بمن تتصلين؟

657
00:33:34,053 --> 00:33:37,056
‫ماركوس. أريده أن يطلب من دائرة شرطة
‫"أوريسكاني فولز"

658
00:33:37,140 --> 00:33:39,100
‫قائمتهم الأصلية للمشتبه بهم.

659
00:33:39,225 --> 00:33:42,937
‫لدي شعور بأن "تيم واغنر" ليس الاسم الوحيد
‫الذي سنراه.

660
00:33:52,989 --> 00:33:54,282
‫السيدة "مول"؟

661
00:33:54,782 --> 00:33:57,702
‫أنا المحقق "ماركوس" من
‫دائرة شرطة "نيويورك".

662
00:33:57,785 --> 00:33:59,203
‫هذا هو المحقق "ميدوز".

663
00:34:00,371 --> 00:34:02,248
‫ماذا فعل "دوريان" الآن؟

664
00:34:07,503 --> 00:34:08,796
‫كيف علمتم أني هنا؟

665
00:34:09,672 --> 00:34:12,592
‫جارك في الشقة 2-د عاد من إجازته.

666
00:34:12,675 --> 00:34:14,677
‫يبدو منزل والديك هو الملاذ الآمن لك.

667
00:34:15,762 --> 00:34:18,556
‫أردت التحدث إليك بشأن ليلة تعرضك للهجوم.

668
00:34:18,806 --> 00:34:20,600
‫- أخبرني أنكم وجدتم الرجل.
‫- نعتقد ذلك.

669
00:34:20,683 --> 00:34:23,019
‫نخطط أن نجلس معه، ولكن أولاً

670
00:34:23,352 --> 00:34:25,813
‫نأمل أنه يمكنك توصيلنا بصديق لنا.

671
00:34:28,441 --> 00:34:29,484
‫أقدم لك السيد "هولمز".

672
00:34:29,567 --> 00:34:31,527
‫تعرف السيدة "واتسون" والمحقق "بيل".

673
00:34:31,611 --> 00:34:33,946
‫نريد فقط أن نستوضح بعض الأمور.

674
00:34:34,030 --> 00:34:35,740
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.

675
00:34:36,783 --> 00:34:39,410
‫قبل أن تجلس، هل تمانع أن ترينا ساقيك؟

676
00:34:39,869 --> 00:34:40,703
‫المعذرة؟

677
00:34:40,787 --> 00:34:43,456
‫ساقيك الجزء الأمامي من ساقيك.

678
00:34:52,381 --> 00:34:53,508
‫جواربك.

679
00:34:59,847 --> 00:35:02,725
‫أجل، يبدوان بالتوقيت الصحيح
‫لأسابيع قليلة من العلاج.

680
00:35:02,934 --> 00:35:06,062
‫"دوريان" قال إنه ضرب واحدة أو اثنتين
‫من الركلات القوية في ليلة حدوث الهجوم.

681
00:35:06,145 --> 00:35:08,314
‫عم تتكلم؟
‫لقد أصبت بهذه أثناء لعب كرة المضرب.

682
00:35:08,815 --> 00:35:11,400
‫اعتقدت أن أمر "دوريان" هذا
‫قد انتهى، اتفقنا؟

683
00:35:11,484 --> 00:35:13,903
‫إذا كان أحد قد حاول إيذائه،
‫فلا يمكنكم إلصاق هذا بي.

684
00:35:14,362 --> 00:35:18,533
‫أنت محق. نحن لا نربط بينك
‫وبين الهجوم الذي وقع على "دوريان مول".

685
00:35:19,784 --> 00:35:21,494
‫يبدو، مع ذلك، أننا نربطك

686
00:35:21,577 --> 00:35:23,371
‫بمقتل "هاورد كادلو".

687
00:35:24,872 --> 00:35:26,582
‫- من؟
‫- عندما زرنا مكتبك

688
00:35:26,666 --> 00:35:29,210
‫قلت إنك ذهبت إلى مدرسة
‫بالقرب من "كوبرستاون".

689
00:35:29,669 --> 00:35:31,254
‫جامعة "أوريسكاني فولز"، صحيح؟

690
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
‫أجل. كيف علمت ذلك؟

691
00:35:32,505 --> 00:35:35,508
‫كنت هناك في نفس الوقت
‫حينما كان "هاورد كادلو" و"تيم واغنر" هناك.

692
00:35:35,591 --> 00:35:38,302
‫من المضحك أنك لم تشر إلى هذا
‫عندما تحدثنا إليك

693
00:35:38,386 --> 00:35:40,304
‫بخصوص مقتل السيد "واغنر" ذلك اليوم.

694
00:35:41,848 --> 00:35:44,142
‫أنت تعهدت ل"كابا رو باي"
‫في نفس العام الذي فعل فيه "هاورد" ذلك

695
00:35:44,225 --> 00:35:46,269
‫ولكن المدرسة أوقفت إعلان الأخوية

696
00:35:46,352 --> 00:35:48,479
‫بعد أن فُقد، لذلك لم تتمكن قط
‫من الانضمام.

697
00:35:48,896 --> 00:35:51,774
‫تحدثت شرطة "أوريسكاني فولز" إليك في 2004

698
00:35:52,191 --> 00:35:55,486
‫ثم، بعد أن وجدوا الجثة منذ ستة أشهر
‫طلبوا منك إجراء فحص الحمض النووي.

699
00:35:55,945 --> 00:35:58,531
‫وفي الوقت الذي كان فيه
‫"دوريان مول" شوكة

700
00:35:58,614 --> 00:36:01,325
‫في ظهرشركتك...
‫فإن معرفتك بموقعه لإيجاد الأشباه

701
00:36:01,409 --> 00:36:02,994
‫بالرغم من ذلك، كان بمثابة مهرب لك.

702
00:36:03,077 --> 00:36:05,079
‫اقتربت منه تحت اسم مزيف

703
00:36:05,163 --> 00:36:06,664
‫ثم وجد لك بديلاً.

704
00:36:06,747 --> 00:36:09,625
‫ثم دفعت لهذا البديل لإجراء الحمض النووي
‫بدلاً منك.

705
00:36:09,709 --> 00:36:14,589
‫نحن أيضاً نخمن أنك من أخبرت "تيم واغنر"
‫عن موقع السيد "مول".

706
00:36:15,006 --> 00:36:18,092
‫كنتما كلاكما هناك في ليلة
‫مقتل "هاورد كادلو".

707
00:36:18,259 --> 00:36:21,262
‫علمت أنه إذا قبض عليه
‫يمكن أن يوقع بك أيضاً.

708
00:36:21,345 --> 00:36:23,222
‫بالتأكيد، علمت أنت والسيد "واغنر"
‫أنها مخاطرة

709
00:36:23,306 --> 00:36:25,641
‫أن تستخدما موقع "دوريان مول"
‫لإيجاد أشباهكم.

710
00:36:26,559 --> 00:36:30,104
‫ولكن التعديلات التي أجراها على برنامج
‫شركتك جعلت إيجاد الأشباه ممكناً، لذلك...

711
00:36:30,188 --> 00:36:31,689
‫وجدت أن هذه المخاطرة مقبولة.

712
00:36:31,772 --> 00:36:33,691
‫ثم بدأ الموقع يحصد المزيد من الاهتمام.

713
00:36:33,774 --> 00:36:36,194
‫ساورك القلق من أن الناس
‫يمكنهم اكتشاف ما فعلته.

714
00:36:36,903 --> 00:36:39,447
‫- لذلك أردت إيقافه.
‫- فقط أخذ صاحبك

715
00:36:39,530 --> 00:36:42,533
‫وقتاً أصعب لإيجاد بديل
‫لإجراء فحص الحمض النووي.

716
00:36:42,617 --> 00:36:46,162
‫رفض الشخص الأول، وعندما وجدت "أوتو نوهاوس"
‫كان الأوان قد فات.

717
00:36:46,537 --> 00:36:49,081
‫لقد أطلق عليه شقيق "هاورد" الرصاص بالفعل.

718
00:36:49,457 --> 00:36:53,169
‫"دوريان" لص و مجنون.
‫لا يمكنك تصديق أي كلمة يقولها.

719
00:36:53,753 --> 00:36:55,671
‫ماذا عن "ميتشيل نيوسوم"؟

720
00:36:57,173 --> 00:36:59,258
‫ساعدني "دوريان" للوصول إليه في الصباح.

721
00:36:59,800 --> 00:37:02,762
‫لم يكن مستعداً للذهاب إلى السجن
‫بتهمة مساعدة مجرم

722
00:37:02,845 --> 00:37:07,058
‫لذلك، أخبرنا بالقصة التي أخبرته بها
‫لإقناعه بإجراء فحص الحمض النووي.

723
00:37:07,141 --> 00:37:11,979
‫أنت و"كادلو" وصديق كنتم تتعهدون
‫على موقع إنشاءات.

724
00:37:12,313 --> 00:37:15,483
‫صديقك دفع "كادلو"؛ فسقط.

725
00:37:15,942 --> 00:37:18,903
‫عندما أدرك صديقك أن ظهر "كادلو"
‫قد كُسر

726
00:37:18,986 --> 00:37:21,280
‫اضطرب وقضى عليه.

727
00:37:21,489 --> 00:37:24,075
‫من الواضح أن الصديق الذي أشرت إليه
‫هو "تيم واغنر".

728
00:37:24,575 --> 00:37:27,495
‫ولكن الجلد الذي كان تحت
‫أظافر "هاورد كادلو" لم يكن له.

729
00:37:27,578 --> 00:37:28,621
‫كان لك أنت.

730
00:37:28,829 --> 00:37:30,164
‫والآن، يمكن أن تقنعنا أن هذا ليس كافياً

731
00:37:30,248 --> 00:37:32,792
‫لإثبات أنك الشخص الذي خنقه، ولكن...

732
00:37:32,875 --> 00:37:34,335
‫ولكن هيئة المحلفين ربما تختلف مع هذا.

733
00:37:34,585 --> 00:37:38,256
‫عندي هديتان لك من دائرة شرطة
‫"أوريسكاني فولز".

734
00:37:38,339 --> 00:37:39,423
‫أحدهما أمر قضائي.

735
00:37:40,007 --> 00:37:41,717
‫والأخرى العينة.

736
00:37:44,470 --> 00:37:47,473
‫أجل، هذا صحيح يا "دوريان"
‫انتهى الأمر.

737
00:37:47,556 --> 00:37:48,933
‫يمكنك العودة إلى البيت الآن.

738
00:37:50,434 --> 00:37:55,147
‫حسناً...مجدداً، إنه عرض طيب
‫ولكن لا، شكراً لك، نحن بخير.

739
00:37:55,773 --> 00:37:57,483
‫لك هذا.
‫مع السلامة.

740
00:37:58,234 --> 00:37:59,777
‫إيجاد الأشباه بالمجان؟ حقاً؟

741
00:37:59,860 --> 00:38:00,945
‫اخرس.

742
00:38:01,028 --> 00:38:03,447
‫للجميع. لقد وعدنا بأن التجربة ستكون

743
00:38:03,531 --> 00:38:05,992
‫وأقتبس
‫"ستأسر ألبابنا."

744
00:38:06,075 --> 00:38:08,619
‫إذن، بمعنى آخر
‫هو لم يتعلم أي شيء.

745
00:38:10,955 --> 00:38:13,249
‫هل يمكنك أن تتخيل
‫اثنين من زملائك؟

746
00:38:49,952 --> 00:38:51,078
‫يأتيان لوداعك؟

747
00:38:52,788 --> 00:38:53,706
‫هل يمكنني الدخول؟

748
00:39:10,598 --> 00:39:13,768
‫أردتك أن تعرف أنني أرسلت عمولة

749
00:39:14,018 --> 00:39:16,062
‫لحسابك مقابل الخدمات
‫التي قدمتها لي الأسبوع الماضي.

750
00:39:16,145 --> 00:39:17,188
‫حسناً، لم يكن هذا ضرورياً.

751
00:39:17,271 --> 00:39:18,105
‫انتهي الأمر.

752
00:39:18,189 --> 00:39:19,440
‫تبرع بالمبلغ إن أردت.

753
00:39:20,024 --> 00:39:21,567
‫أعطه ل"جون".

754
00:39:22,318 --> 00:39:24,236
‫أعرف أن الأمر لا يعنيك.

755
00:39:25,404 --> 00:39:27,782
‫أتمنى لو أنني أعرف ماذا تريد.

756
00:39:29,950 --> 00:39:32,578
‫أتيت لأنني أود أن أدلي باعتراف.

757
00:39:33,079 --> 00:39:35,915
‫حسناً، كنت لأتصل بالسلطات من أجلك
‫ولكني لا أعرف أي سلطة.

758
00:39:37,500 --> 00:39:39,960
‫العمل الذي كنت أؤديه في "نيويورك"
‫هذا الأسبوع الماضي

759
00:39:40,628 --> 00:39:44,715
‫الأعمال مع "دنيا" كان يمكن أن تتم
‫بنفس السهولة في مكان آخر.

760
00:39:45,591 --> 00:39:47,176
‫تعني مدينة أخرى.

761
00:39:48,302 --> 00:39:51,722
‫أنت فاجأتني عندما أتيت إلى مكتبي ذلك اليوم

762
00:39:51,806 --> 00:39:53,391
‫وسألتني عن سبب بقائي هنا.

763
00:39:54,141 --> 00:39:57,978
‫وأزمتي معها هي أول شيء تبادر إلى ذهني.

764
00:39:59,688 --> 00:40:01,232
‫الحقيقة هي...

765
00:40:02,024 --> 00:40:03,526
‫أنا أطلت البقاء من أجلك.

766
00:40:04,944 --> 00:40:06,153
‫أنت تحتاج إلى كلية.

767
00:40:06,862 --> 00:40:08,406
‫أو نخاع عظمي.
‫أو أنك تريد

768
00:40:08,489 --> 00:40:10,282
‫مقعداً في الصف الأمامي
‫في حالة إن انتكست مجدداً؟

769
00:40:10,366 --> 00:40:12,868
‫هذا يكفي يا "شيرلوك"!
‫كفى!

770
00:40:19,917 --> 00:40:21,544
‫أعرف سبب كرهك لي.

771
00:40:22,628 --> 00:40:24,547
‫ولكن الماضي ولى وذهب.

772
00:40:24,964 --> 00:40:26,173
‫أتمنى أن نتابع للمستقبل.

773
00:40:26,465 --> 00:40:27,967
‫كيف ستتمكن من فعل ذلك؟

774
00:40:29,093 --> 00:40:32,179
‫حسناً، أول شيء، سأبقى في "نيويورك"
‫لأجل غير مسمى.

775
00:40:33,389 --> 00:40:35,599
‫كنت تعاني من صدمة.
‫أريد البقاء قريباً

776
00:40:35,683 --> 00:40:37,643
‫في حال احتجت لمساعدتي.

777
00:40:37,768 --> 00:40:40,396
‫إذن، الآن تريد أن تتصرف كأب؟

778
00:40:40,521 --> 00:40:42,440
‫أنت تعرف نفسك يا "شيرلوك".

779
00:40:42,940 --> 00:40:45,359
‫تعرف من أنت، وتعرف من كنت.

780
00:40:46,402 --> 00:40:47,945
‫اسأل نفسك...

781
00:40:48,195 --> 00:40:50,823
‫عندما كنت صبياً، من استطاع تربيتك؟

782
00:40:50,948 --> 00:40:52,491
‫يمكنني التفكير في شخص واحد.

783
00:40:57,872 --> 00:40:59,748
‫لو كانت هنا...

784
00:41:00,749 --> 00:41:03,294
‫ماذا تعتقد أنها كانت تريدنا أن نفعل؟

785
00:41:10,342 --> 00:41:13,053
‫العالم هو مكان تعيس
‫كما كان دائماً.

786
00:41:13,137 --> 00:41:15,681
‫حقيقة بائسة، ولكن أعمالي مزدهرة.

787
00:41:17,016 --> 00:41:20,269
‫لم يكن لدي أي عجز في العمل
‫أثناء وجودي هنا.

788
00:41:22,646 --> 00:41:23,898
‫وربما...

789
00:41:24,398 --> 00:41:26,609
‫قبل أي شيء قيل أو تم...

790
00:41:27,359 --> 00:41:28,694
‫سنتحد مجدداً.

