﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,713
‫- "أوسكار"؟
‫- لم نتحدث منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,798
‫- يمكننا أن نتحدث عن "ألفريدو".
‫- ماذا؟

4
00:00:06,881 --> 00:00:08,258
‫أنا من اختطفه.

5
00:00:08,341 --> 00:00:11,636
‫ساعدني في العثور على أختي
‫وربما سترى "ألفريدو" مجدداً.

6
00:00:13,680 --> 00:00:14,889
‫"ألفريدو"!

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,641
‫وجدت "ألفريدو"! إنه بخير.
‫هل يمكنك التحدث؟

8
00:00:16,766 --> 00:00:17,809
‫قلت لا هواتف.

9
00:00:35,452 --> 00:00:36,536
‫"ألفريدو"!

10
00:00:36,619 --> 00:00:37,996
‫سعيدة برؤيتك.

11
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
‫تفضل بالدخول.

12
00:00:40,915 --> 00:00:42,876
‫إذا كنت أعرف أن هناك عناقاً،

13
00:00:42,959 --> 00:00:44,586
‫لكنت تركت "شيكاغو" في وقت أبكر.

14
00:00:46,171 --> 00:00:47,756
‫من فضلك، اجلس.

15
00:00:48,131 --> 00:00:50,967
‫اختفيت لمدة طويلة،
‫ظننت أنك انتقلت.

16
00:00:51,050 --> 00:00:53,052
‫قال "شيرلوك" إنك عدت الأسبوع الماضي؟

17
00:00:53,136 --> 00:00:55,764
‫لا يمكنني أن احتمل طهي أختي كثيراً.

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,724
‫لقد أنهيت جلستي التأهيلية للتو.

19
00:00:57,807 --> 00:00:59,976
‫فكرت أن أمر بكم لأسلم على "شيرلوك".

20
00:01:00,185 --> 00:01:02,562
‫في الواقع ذهب "شيرلوك"
‫إلي جلسة تأهيلية. ظننت أنه معك.

21
00:01:02,896 --> 00:01:05,065
‫أنتِ محقة، عادةً

22
00:01:05,148 --> 00:01:07,609
‫نتقابل الساعة 11 لكنه لم يحضر اليوم.

23
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
‫لا بد وأن شيئاً ما قد حدث.

24
00:01:11,654 --> 00:01:13,907
‫الأمر هو أنه لم يحضر
‫إلى مستشفى "سانت لوك" طوال الأسبوع.

25
00:01:14,240 --> 00:01:16,993
‫ظننت أن بعد انتكاسته،
‫سوف يضاعف جهوده.

26
00:01:17,368 --> 00:01:20,163
‫كان يفعل.
‫أو على الأقل هذا ما قاله.

27
00:01:20,246 --> 00:01:22,749
‫من الصعب التخيل
‫أنه قد يتجنب الجلسات التأهيلية.

28
00:01:23,541 --> 00:01:25,710
‫ربما لا يتجنب الجلسات.

29
00:01:26,920 --> 00:01:28,963
‫كل ما حدث...
‫"أوسكار رانكين"،

30
00:01:29,047 --> 00:01:30,298
‫وتقييدي بالكرسي...

31
00:01:30,381 --> 00:01:32,258
‫قلت لـ"شيرلوك" مليون مرة.

32
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
‫إنني لا ألومه.

33
00:01:33,676 --> 00:01:35,804
‫كلا، إنه يعرف ذلك.
‫إنه يفهم الأمر.

34
00:01:35,887 --> 00:01:38,556
‫ومع ذلك لم أره منذ عودتي.

35
00:01:41,726 --> 00:01:43,770
‫أياً كان ما يحدث، فلا بأس.

36
00:01:43,853 --> 00:01:46,397
‫أريد فقط أن أعرف أنه بخير.

37
00:01:50,568 --> 00:01:51,444
‫هذا "إدي".

38
00:01:51,528 --> 00:01:53,196
‫أنا لست هنا
‫أو لست أراقب مكالمتي.

39
00:01:53,279 --> 00:01:54,614
‫اترك رسالة.

40
00:01:56,616 --> 00:01:58,368
‫أنا "شيرون" جارتك يا "إدي".

41
00:01:58,451 --> 00:02:00,286
‫أظن أنني اشتم رائحة غاز من شقتك.

42
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
‫أنا قلقة أن هناك تسريباً.

43
00:02:02,205 --> 00:02:04,833
‫سأجرب هاتفك المحمول أيضاً،
‫وإن لم أتمكن من الوصول إليك

44
00:02:04,916 --> 00:02:07,544
‫سأكلم شركة الغاز لأتأكد أن كل شيء بخير.

45
00:02:07,627 --> 00:02:08,795
‫شكراً.

46
00:03:33,087 --> 00:03:34,797
‫اسم الضحية "إدي روس".

47
00:03:34,881 --> 00:03:36,716
‫تعرفنا عليه من سجلات الأسنان.

48
00:03:36,799 --> 00:03:38,801
‫طعن في الصدر
‫ثم حرق

49
00:03:38,885 --> 00:03:40,303
‫هل ألقى القاتل به من السطح أيضاً؟

50
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
‫كان ميتاً قبل اندلاع الحريق.

51
00:03:42,347 --> 00:03:45,350
‫أظن أن كان هناك صراعاً
‫وأحرق المجرم المكان

52
00:03:45,433 --> 00:03:47,727
‫ليخفي الدلائل التي تركها خلفه.

53
00:03:48,186 --> 00:03:49,771
‫الجارة...قلت إنك استجوبتها بنفسك.

54
00:03:49,854 --> 00:03:50,688
‫أجل.

55
00:03:50,772 --> 00:03:54,359
‫شمت رائحة تسريب غاز،
‫أقصد غاز طبيعي؟

56
00:03:54,442 --> 00:03:57,111
‫شقتها وشقة "روس"
‫بهما موقد غاز.

57
00:03:57,195 --> 00:03:59,197
‫ظنت أن الصمام فتح

58
00:03:59,280 --> 00:04:01,324
‫لكن هذا لم يحدث. تأكدنا.

59
00:04:01,407 --> 00:04:03,326
‫إذن ربما شمت
‫رائحة البنزين واختلطت الأمور.

60
00:04:03,576 --> 00:04:05,119
‫لكنهما ليسا نفس الرائحة.

61
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
‫كلا، لكن ليس الجميع لديه
‫حاسة شمك القوية.

62
00:04:07,497 --> 00:04:09,791
‫دمر الحريق البصمات
‫التي على سلاح الجريمة

63
00:04:09,874 --> 00:04:10,750
‫لكن لا يزال يمكنك رؤية العلامة التجارية

64
00:04:10,833 --> 00:04:13,795
‫محفورة على الشفرة.
‫إنها مجرفة عالم آثار.

65
00:04:13,878 --> 00:04:16,339
‫لا أعرف بعد إن كانت للضحية أم القاتل

66
00:04:16,422 --> 00:04:17,257
‫لكننا نفرز الموردين

67
00:04:17,340 --> 00:04:19,676
‫لنعرف هوية المشتري.

68
00:04:20,134 --> 00:04:21,719
‫أنا واثقة من أنها ليست للضحية.

69
00:04:22,595 --> 00:04:25,515
‫معظم التآكل على الحافة اليمين للشفرة
‫مما يعني أن من استخدمها

70
00:04:25,598 --> 00:04:26,766
‫كان أعسر.

71
00:04:26,975 --> 00:04:28,643
‫لكن الجهاز العضلي لليد اليمين للضحية

72
00:04:28,726 --> 00:04:31,020
‫أقوى من اليسار.

73
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
‫مما يعني أنه كان أيمن.

74
00:04:33,648 --> 00:04:35,316
‫إذن صاحب سلاح الجريمة هو

75
00:04:35,400 --> 00:04:37,026
‫عالم آثار أعسر.

76
00:04:37,277 --> 00:04:38,861
‫كم منهم يمكن أن يكون
‫في مدينة "نيويورك"؟

77
00:04:43,074 --> 00:04:44,742
‫أنا آسفة، أنا فقط...

78
00:04:45,451 --> 00:04:48,037
‫لا أصدق أن "إدي" توفى.

79
00:04:48,496 --> 00:04:50,290
‫وفقاً لصفحته على "فيسبوك"،

80
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
‫كنتما حبيبين
‫حتى الصيف الماضي؟

81
00:04:53,835 --> 00:04:54,961
‫لا تعتقد أنني...

82
00:04:55,044 --> 00:04:57,755
‫بصراحة، من المبكر جداً أن نعتقد أي شيء.

83
00:04:57,839 --> 00:04:59,132
‫ما زلنا في بداية الأمر.

84
00:04:59,924 --> 00:05:02,969
‫كنا معاً حوالي عامين.

85
00:05:03,803 --> 00:05:05,763
‫- كيف تقابلتما؟
‫- في الدراسات العليا.

86
00:05:06,139 --> 00:05:08,099
‫درسنا نحن الاثنان علم الآثار.

87
00:05:08,641 --> 00:05:11,269
‫كنت محظوظة، أنا...حصلت على وظيفة جيدة.

88
00:05:11,352 --> 00:05:13,354
‫لكن "إدي"، كان...

89
00:05:13,438 --> 00:05:14,981
‫ما زال يعاني.

90
00:05:15,773 --> 00:05:17,442
‫وفرّق الأمر بيننا.

91
00:05:18,735 --> 00:05:20,361
‫بقينا صديقين.

92
00:05:21,154 --> 00:05:22,905
‫ظللت أهتم لأمره.

93
00:05:23,614 --> 00:05:26,868
‫هل يمكنك أن تفسري
‫أين كنتِ مساء أمس؟

94
00:05:28,619 --> 00:05:32,832
‫كنت أعطي ندوة
‫عن الآثار الإيرانية في "بنسلفانيا".

95
00:05:33,374 --> 00:05:35,835
‫تناولت الفطور مع د. "شارفيت"
‫رئيس القسم

96
00:05:35,918 --> 00:05:37,545
‫قبل عودتي إلى المنزل هذا الصباح.

97
00:05:37,628 --> 00:05:39,380
‫حسناً، سنحتاج إلى رقمه قبل أن نذهب.

98
00:05:40,089 --> 00:05:41,883
‫سيدة "بيرستين"، علماء الآثار

99
00:05:41,966 --> 00:05:44,886
‫يهتمون جداً بأدواتهم،
‫هل يمكنك أن تفسري لنا

100
00:05:44,969 --> 00:05:47,680
‫كيف حصل عليها حبيبك السابق؟

101
00:05:49,724 --> 00:05:51,309
‫منذ أسبوع ونصف

102
00:05:51,392 --> 00:05:53,895
‫جاء "إدي" إليّ وسألني إن كان يمكنه
‫استعارة بعض من معداتنا.

103
00:05:53,978 --> 00:05:55,271
‫أعطيته ما يريد.

104
00:05:55,646 --> 00:05:57,148
‫هل أخبرك فيما سيستخدمها؟

105
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
‫للحفر.

106
00:06:00,401 --> 00:06:02,779
‫لم يخبرني ماذا كان يحاول أن يستخرج

107
00:06:02,862 --> 00:06:04,530
‫لكنه كان متحمساً.

108
00:06:06,240 --> 00:06:09,243
‫قال إنه سيكتشف أمراً كبيراً.

109
00:06:09,952 --> 00:06:13,372
‫كبير، كما في "أهمية تاريخية عظيمة"
‫أو "تقدر بالكثير من المال؟"

110
00:06:13,456 --> 00:06:17,126
‫أنا أسأل لأن في كلا الحالتين
‫ربما كان لديه بعض المنافسين.

111
00:06:17,835 --> 00:06:20,338
‫أنا آسفة...

112
00:06:20,421 --> 00:06:21,839
‫لم يقل.

113
00:06:21,964 --> 00:06:23,841
‫ما نوع الأدوات التي أعرتها له؟

114
00:06:25,218 --> 00:06:26,344
‫أوتاد وجرادل

115
00:06:26,427 --> 00:06:28,638
‫فأس وجاروف...

116
00:06:28,721 --> 00:06:30,556
‫- وشاحنتي.
‫- شاحنتك؟

117
00:06:30,640 --> 00:06:34,644
‫لم يكن لديه سيارة. احتاج لشيء
‫لحمل المعدات، ومهما كان...

118
00:06:34,727 --> 00:06:36,771
‫أياً كان ما يحفره.

119
00:06:36,896 --> 00:06:38,773
‫هل تعرفين أين الشاحنة الآن؟

120
00:06:39,107 --> 00:06:42,068
‫أعتقد أنه أوقفها في الشارع قرب شقته.

121
00:06:48,241 --> 00:06:51,077
‫إذن تفقّد خلفية "إدي روس"
‫لم يصل بنا إلى شيء.

122
00:06:51,244 --> 00:06:54,247
‫لا سجل جنائي، لا أعداء
‫حسبما يعرف أصدقاؤه.

123
00:06:54,372 --> 00:06:57,166
‫ولا ديون غير عادية. وحجة
‫حبيبته السابقة صحيحة.

124
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
‫كانت في "فيلادلفيا" ليلة أمس.

125
00:06:59,001 --> 00:07:01,003
‫أرجو ألا تكون في عجلة من أمرها
‫لتستعيد شاحنتها.

126
00:07:01,087 --> 00:07:02,380
‫ستحتاج لقليل من الوقت للتهوية.

127
00:07:03,005 --> 00:07:05,258
‫هذا ما كان في شاحنتها؟

128
00:07:05,341 --> 00:07:06,717
‫أول دلوين فقط من 12.

129
00:07:06,801 --> 00:07:08,469
‫البقية في غرفة الأدلة.

130
00:07:09,428 --> 00:07:12,140
‫لا أفهم الأمر.
‫اكتشاف "إدي" الكبير هو القمامة؟

131
00:07:12,223 --> 00:07:14,267
‫هل سمعت عن علم القمامة؟

132
00:07:15,017 --> 00:07:16,894
‫إنه علم دراسة النفايات.

133
00:07:16,978 --> 00:07:18,604
‫يستخدمه علماء الآثار لمعرفة المزيد

134
00:07:18,688 --> 00:07:20,273
‫عن الثقافات المختلفة.
‫الفكرة هي أن

135
00:07:20,356 --> 00:07:22,316
‫هويتنا تظهر مما نتخلص منه

136
00:07:22,400 --> 00:07:25,111
‫مثلما كان الرومان القدماء
‫أو أول مستوطنين أمريكيين.

137
00:07:25,611 --> 00:07:27,155
‫إذن موقع حفر "إدي" كان مكب قمامة.

138
00:07:27,238 --> 00:07:29,949
‫على الأرجح موقع لطمر النفايات.
‫معظم الأشياء هنا

139
00:07:30,032 --> 00:07:33,286
‫من أواخر السبعينيات وأوائل الثمانينيات.

140
00:07:33,369 --> 00:07:35,371
‫من محادثتنا مع حبيبته السابقة،

141
00:07:35,455 --> 00:07:36,956
‫أشك بأنه كان يدرس الثقافة.

142
00:07:37,081 --> 00:07:38,458
‫على الأرجح كان يبحث عن شيء.

143
00:07:38,541 --> 00:07:42,420
‫من المرجح أنه كان يدرس هذه النفايات
‫ليحدد موقع غنيمته.

144
00:07:42,879 --> 00:07:45,673
‫إذا كانت غنيمة، فلماذا يلقى بها أحد؟

145
00:07:45,965 --> 00:07:48,009
‫قمامة رجل هي كنز لرجل آخر.

146
00:07:48,092 --> 00:07:50,678
‫ضعي كلمة "عتيق"
‫قبل قوارير زجاجية وكاميرات

147
00:07:50,761 --> 00:07:53,097
‫وبطاقات تبادلية...
‫يمكنكِ حصد ربح جيد.

148
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
‫حمالات قوس قزح عتيقة.

149
00:07:55,808 --> 00:07:56,893
‫لو هذه الأشياء تربح المال،

150
00:07:56,976 --> 00:07:59,312
‫فعليّ أن اذهب إلى قبو والديّ سريعاً.

151
00:07:59,395 --> 00:08:01,898
‫آمل أن الجرادل الأخرى
‫تفسر المزيد من الأمور.

152
00:08:05,526 --> 00:08:08,446
‫جاء "ألفريدو" إلى "براونستون" أمس.

153
00:08:10,364 --> 00:08:13,242
‫أجل. قال إنك لم تذهب إلى مستشفى
‫"سانت لوك" طوال الأسبوع.

154
00:08:13,493 --> 00:08:15,536
‫إنه محق. لم أذهب.

155
00:08:15,620 --> 00:08:17,413
‫أردت فقط أن أتأكد أنك بخير.

156
00:08:18,998 --> 00:08:21,250
‫ماذا، أتشعرين بالقل من عدم ذهابي
‫إلى أية جلسة تأهيلية؟

157
00:08:22,043 --> 00:08:23,961
‫يمكن لكليكما أن تسترخيا.

158
00:08:24,045 --> 00:08:25,463
‫لقد ذهبت إلى جلسات تأهيلية أخرى.

159
00:08:25,546 --> 00:08:26,964
‫في "فلاتبوش"

160
00:08:27,048 --> 00:08:29,425
‫وفي مركز جادة "كينغستون" اليهودي.

161
00:08:29,509 --> 00:08:30,468
‫حسناً.

162
00:08:31,177 --> 00:08:33,179
‫بالرغم من أن مستشفى "سانت لوك"
‫في الشارع المقابل؟

163
00:08:35,765 --> 00:08:37,433
‫منذ انتكاستي،

164
00:08:37,767 --> 00:08:39,685
‫وجب عليّ أن أبدأ برنامجي من جديد.

165
00:08:39,769 --> 00:08:41,687
‫عاودت التعاطي وتوقف عدد
‫"أيامي بلا إدمان"،

166
00:08:41,771 --> 00:08:44,315
‫لذا، فكرت بأن أتبع نهجاً جديداً

167
00:08:44,398 --> 00:08:46,859
‫فيما يتعلق بجلساتي التأهيلية...
‫حسناً؟

168
00:08:47,318 --> 00:08:49,487
‫تعرفين كم أفضل أن أغير الأوضاع

169
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
‫في عملي كمحقق.
‫وظننت أن الأمر نفسه ينطبق

170
00:08:51,656 --> 00:08:53,866
‫في عملي كمدمن.

171
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
‫حسناً، ظن "ألفريدو" أنك تتجنبه

172
00:08:58,287 --> 00:08:59,747
‫لأنك تشعر بالذنب حول كل شيء

173
00:08:59,830 --> 00:09:00,873
‫حدث مع "أوسكار".

174
00:09:00,957 --> 00:09:04,252
‫ما حدث ذلك اليوم ليس سبباً
‫لأتجنب صديقي.

175
00:09:04,335 --> 00:09:06,212
‫إذن يجب عليك أن تتحدث إليه

176
00:09:06,295 --> 00:09:07,797
‫وتطمئنه أنك بخير.

177
00:09:07,964 --> 00:09:08,881
‫"(ريغان) للرئاسة."

178
00:09:08,965 --> 00:09:10,591
‫"(ريغان) للرئاسة."

179
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
‫"انتخبوا (ريغان) للرئاسة"

180
00:09:14,178 --> 00:09:15,096
‫إن كنت تفكر في إرسال المال،

181
00:09:15,179 --> 00:09:16,764
‫فسأوفر عليك المتاعب.

182
00:09:17,932 --> 00:09:20,268
‫ما يهمني ليس محتويات البريد

183
00:09:20,351 --> 00:09:22,061
‫لكن واقع أنه بريد.

184
00:09:22,520 --> 00:09:26,315
‫وصل هذا إلى هذا العنوان
‫بختم بريدي بتاريخ 7 تشرين الأول 1980.

185
00:09:26,399 --> 00:09:27,900
‫ثم تم التخلص منه

186
00:09:27,984 --> 00:09:30,861
‫والتقاطه مجدداً ونقله
‫إلى موقع لطمر النفايات.

187
00:09:31,153 --> 00:09:33,322
‫نفس موقع طمر النفايات
‫الذي كان "إدي" يحفر فيه.

188
00:09:34,073 --> 00:09:36,492
‫يمكننا الاتصال بقسم الصرف الصحي

189
00:09:36,576 --> 00:09:38,744
‫لنعرف إلى أين أُخذت القمامة
‫من هذا العنوان

190
00:09:38,828 --> 00:09:40,371
‫في عام 1980.

191
00:09:40,871 --> 00:09:42,331
‫إذا عرفنا موقع حفر السيد "روس"،

192
00:09:42,415 --> 00:09:44,584
‫ربما نعرف لماذا كان يحفر.

193
00:09:46,252 --> 00:09:47,670
‫إذن، هذا الحي يقع على قمة

194
00:09:47,753 --> 00:09:49,714
‫موقع قديم لطمر النفايات.

195
00:09:49,797 --> 00:09:51,674
‫أُغلق عام 1982

196
00:09:51,757 --> 00:09:53,759
‫ثم أعيد استخدامه في إنشاء جديد.

197
00:09:53,843 --> 00:09:55,761
‫الآن نعرف أن القمامة
‫التي استخرجها ضحيتنا

198
00:09:55,845 --> 00:09:57,930
‫كانت من مكان ما في هذا المربع السكني.

199
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
‫ما نبحث عنه هو النقطة
‫التي كان يبحث بها تحديداً

200
00:10:00,266 --> 00:10:02,393
‫وأية شهود ربما رأوه.

201
00:10:02,476 --> 00:10:03,603
‫هل نسيت شيئاً؟

202
00:10:03,686 --> 00:10:04,937
‫سأضيف أنه

203
00:10:05,021 --> 00:10:06,606
‫نظراً للمعدات التي استعرها السيد "روس"،

204
00:10:06,689 --> 00:10:08,482
‫فإنه لم يكن يحفر أسفلت أو أسمنت

205
00:10:08,566 --> 00:10:10,276
‫وهذا يضيق نطاق البحث

206
00:10:10,359 --> 00:10:12,236
‫إلى المناطق ذات التربة سهلة الحفر.

207
00:10:12,653 --> 00:10:14,572
‫حسناً، هذا كل شيء؟ انتشروا.

208
00:10:14,655 --> 00:10:16,574
‫أخبروني إذا وجدتم شيئاً.

209
00:10:17,366 --> 00:10:18,492
‫أجل، بالطبع.

210
00:10:18,576 --> 00:10:20,661
‫الرجل يعمل لحساب المدينة، أليس كذلك؟

211
00:10:20,745 --> 00:10:21,787
‫أهذا ما أخبرك؟

212
00:10:21,871 --> 00:10:23,914
‫أخبرني؟ كان مع الرجل بطاقة هوية

213
00:10:23,998 --> 00:10:24,874
‫السترة اللامعة.

214
00:10:24,957 --> 00:10:27,084
‫كان يحفر الفناء الخلفي لأسبوع.

215
00:10:27,168 --> 00:10:28,502
‫قال شيئاً عن خطوط التيار

216
00:10:28,586 --> 00:10:30,713
‫الفوضى عارمة بالخلف.
‫أردت أن أسأله

217
00:10:30,796 --> 00:10:32,632
‫كم سيستغرقه الأمر لكني لم أرَ

218
00:10:32,715 --> 00:10:34,133
‫الرجل منذ أيام.

219
00:10:34,216 --> 00:10:36,427
‫هل يمكنك أن تريني المكان؟

220
00:10:41,349 --> 00:10:42,350
‫ماذا تفعل؟

221
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
‫هذه كانت مقيدة بعمود إنارة في الشارع.

222
00:10:44,435 --> 00:10:47,271
‫فقررت أن تسرقها؟

223
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
‫أنا أعيد سرقتها.
‫أنا أطلع بدفتر المخالفات

224
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
‫عندما أشعر بالملل،
‫وهذه سُرقت في "تشيلسي" الشهر الماضي.

225
00:10:52,193 --> 00:10:53,569
‫وسوف تتجول بها

226
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
‫لبقية اليوم؟

227
00:10:54,612 --> 00:10:56,405
‫لا تكن سخيفاً.
‫هذه من أجلك.

228
00:11:01,535 --> 00:11:03,204
‫-"واتسون"؟
‫- أنا خلف منازل المدينة

229
00:11:03,287 --> 00:11:05,331
‫بنهاية المربع السكني.
‫يجب أن تأتوا إلى هنا.

230
00:11:05,414 --> 00:11:06,540
‫هل وجدت موقع الحفر؟

231
00:11:06,624 --> 00:11:07,833
‫ليس ذلك فحسب.

232
00:11:07,917 --> 00:11:10,002
‫يوجد من يحفر به الآن.

233
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
‫للمرة الأخيرة، أنا لم أفعل شيئاً خاطئاً.

234
00:11:20,471 --> 00:11:22,598
‫كنت تحفر في ملكية شخص آخر

235
00:11:23,099 --> 00:11:24,350
‫إذن...هذا شيء خطأ.

236
00:11:24,683 --> 00:11:26,102
‫لم أعرف أن "إدي" لم يكن معه إذن.

237
00:11:26,185 --> 00:11:27,645
‫ولم أعرف أنه توفيّ حتى أخبروني.

238
00:11:27,728 --> 00:11:31,232
‫لم أقابل الرجل يوماً.
‫أقصد، ليس بالضبط.

239
00:11:31,357 --> 00:11:32,441
‫ليس بالضبط؟

240
00:11:32,525 --> 00:11:35,820
‫نحن ننشر على نفس لوح المناقشة
‫على الانترنت، هذا كل شيء.

241
00:11:36,028 --> 00:11:38,030
‫هل يمكنك أن تخبرنا أين كنت بين الساعة

242
00:11:38,114 --> 00:11:39,990
‫12 منتصف الليل و 2 صباحاً؟

243
00:11:40,616 --> 00:11:41,784
‫هل هذا عندما...؟

244
00:11:43,035 --> 00:11:45,663
‫كنت في دورة ألعاب فيديو في صالة،

245
00:11:45,746 --> 00:11:47,748
‫في "بايفيل".
‫كنت هناك طوال الليل

246
00:11:47,832 --> 00:11:49,792
‫لم أغادر حتى الساعة 6.

247
00:11:49,875 --> 00:11:52,211
‫كنت هناك مع أصدقائي.
‫يمكنني إعطائكم أسمائهم.

248
00:11:52,294 --> 00:11:53,754
‫أحدهم غرد ببعض من صورنا.

249
00:11:54,296 --> 00:11:56,715
‫سنبحث في الأمر.
‫في الوقت الحالي، يمكنك أن تخبرنا

250
00:11:56,799 --> 00:11:58,676
‫ماذا كنت تفعل في هذه الحفرة؟

251
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
‫أردت أن أعرف إذا عثر "إدي" على الألعاب؟

252
00:12:02,096 --> 00:12:02,930
‫أية ألعاب؟

253
00:12:03,472 --> 00:12:04,682
‫الألعاب.

254
00:12:05,850 --> 00:12:07,017
‫ظننت أنكم تعرفون.

255
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
‫أعني، لقد وجدتم الحفرة أنتم أيضاً.

256
00:12:09,937 --> 00:12:11,564
‫لا نعرف عم كان يبحث "إدي"، فأخبرنا.

257
00:12:12,106 --> 00:12:13,315
‫"فرسان نوتنغهام".

258
00:12:15,234 --> 00:12:17,695
‫كان يبحث عن "فرسان نوتنغهام".

259
00:12:17,820 --> 00:12:20,197
‫"فرسان (نوتنغهام)
‫لنظام (إيموريفيجن) 2000"

260
00:12:22,283 --> 00:12:24,535
‫أتذكر هذا.
‫صنعتها شركة

261
00:12:24,618 --> 00:12:26,537
‫تدعى "إيموريفيجن".
‫كان لديّ أنا وأخي

262
00:12:26,620 --> 00:12:28,539
‫واحد من أجهزتهم في صغرنا.

263
00:12:28,622 --> 00:12:30,624
‫الجميع كذلك.
‫من دون "إيموريفيجن"

264
00:12:30,708 --> 00:12:34,295
‫لن يكون لديك أجهزة "بلاي ستيشن"
‫أو "إكس بوكس" أو "وي".

265
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
‫إذن، كيف ستقضي البشرية وقتها...

266
00:12:36,922 --> 00:12:38,174
‫بحل مشكلة المجاعة وعلاج السرطان...

267
00:12:39,717 --> 00:12:40,843
‫"فرسان (نوتنغهام):

268
00:12:41,719 --> 00:12:43,220
‫"أسوأ لعبة في التاريخ."

269
00:12:43,596 --> 00:12:45,181
‫بشكل مزعوم.

270
00:12:45,890 --> 00:12:47,308
‫ماذا تقصد "بشكل مزعوم"؟

271
00:12:47,391 --> 00:12:49,018
‫من المفترض أن تكون "فرسان نوتنغهام"

272
00:12:49,101 --> 00:12:51,020
‫إصدار "إيموريفيجن" للكريسماس في عام 1980.

273
00:12:51,103 --> 00:12:52,521
‫كان هناك إعلانات ضخمة.

274
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
‫لكن النقد على الإصدارات
‫المتقدمة كان سيئاً

275
00:12:55,232 --> 00:12:57,109
‫ألغت المحلات الطلبيات.

276
00:12:57,193 --> 00:12:58,235
‫أجل, يُقال هنا إن "إيموريفيجن"

277
00:12:58,319 --> 00:13:00,321
‫كانت قلقة أن الأمر سيسقط الشركة بأكملها

278
00:13:00,404 --> 00:13:02,823
‫لذا، قللوا من خسائرهم وسحبوا الإصدار

279
00:13:02,907 --> 00:13:04,700
‫ونقلوا كل الإصدارات
‫إلى موقع لطمر النفايات.

280
00:13:05,201 --> 00:13:07,453
‫إذن، هذا ما كان "إدي روس" يحفر من أجله؟

281
00:13:07,536 --> 00:13:10,039
‫بضعة ألعاب فيديو سيئة لدرجة أنها دفنت؟

282
00:13:10,206 --> 00:13:11,248
‫لماذا؟

283
00:13:11,665 --> 00:13:12,708
‫تختار الشركة ألا تصدر

284
00:13:12,791 --> 00:13:14,543
‫منتج سيئ، هذا أمر مختلف.

285
00:13:14,627 --> 00:13:16,545
‫قرروا أن هذا المنتج سيئ للغاية

286
00:13:16,629 --> 00:13:18,255
‫لأن تدفن المخزون بأكمله

287
00:13:18,339 --> 00:13:19,757
‫تصبح هذة الأشياء أسطورية.

288
00:13:19,840 --> 00:13:22,009
‫أجل، أصبحت الشيء

289
00:13:22,218 --> 00:13:24,303
‫الذي يتحدث عنه اللاعبون لعقود.

290
00:13:24,386 --> 00:13:27,556
‫- مثل الكأس المقدسة.
‫- إذا كانت الكأس المقدسة

291
00:13:27,640 --> 00:13:29,850
‫فشل ثقيل متهاوٍ نُفيّ إلى القمامة .

292
00:13:30,142 --> 00:13:33,312
‫كل بضعة أعوام،
‫يحاول أحد العثور على الألعاب.

293
00:13:33,395 --> 00:13:35,940
‫يحصلون على سجلات الشركة

294
00:13:36,023 --> 00:13:38,108
‫أو...يتتبعون المواقع

295
00:13:38,192 --> 00:13:40,819
‫حيث ألقت "إيموريفيجن" نفاياتها.

296
00:13:40,903 --> 00:13:43,447
‫هذا العام، كان "إدي".

297
00:13:43,531 --> 00:13:45,741
‫كان ينشر التحديثات على اللوح.

298
00:13:45,824 --> 00:13:47,243
‫منذ بضعة أيام،
‫قال إنه قريب

299
00:13:47,326 --> 00:13:49,453
‫ثم...توقف عن النشر.

300
00:13:49,537 --> 00:13:51,205
‫ذهبت إلى هناك اليوم
‫لأنني أردت أن أرى

301
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
‫إذا كان وجدها بالفعل.

302
00:13:52,581 --> 00:13:53,415
‫و؟

303
00:13:54,917 --> 00:13:56,085
‫أنت الوحيد هنا

304
00:13:56,168 --> 00:13:57,211
‫من نزل إلى الحفرة.

305
00:13:57,294 --> 00:13:58,587
‫هل عثر على الألعاب؟

306
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
‫لم أعرف.
‫كان يوجد بعض الأشياء

307
00:14:00,673 --> 00:14:03,259
‫من "إيموريفيجن" هناك
‫بالتواريخ الصحيحة...

308
00:14:03,342 --> 00:14:06,595
‫قطعة من أجهزة قديمة،
‫وبعض أجهزة التوجيه القديمة...

309
00:14:06,679 --> 00:14:08,597
‫لكن لم أر أية علامة صناديق.

310
00:14:08,973 --> 00:14:11,308
‫ربما أخذ القاتل الألعاب.

311
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
‫كان لاعباً مهووساً
‫مثلك تماماً.

312
00:14:14,395 --> 00:14:15,896
‫أجل. أو كان يريد المال فقط.

313
00:14:16,230 --> 00:14:18,482
‫مال؟ أية مال؟

314
00:14:18,566 --> 00:14:19,984
‫للألعاب.

315
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
‫الإصدارات المتقدمة

316
00:14:22,152 --> 00:14:23,195
‫التي في المغلفات الأصلية

317
00:14:23,279 --> 00:14:24,488
‫تساوي 10 آلاف دولار للعبة.

318
00:14:24,572 --> 00:14:28,409
‫إذا كانت...الأسطورة حقيقية،
‫كان سيوجد الآلاف في موقع طمر النفايات.

319
00:14:28,492 --> 00:14:30,494
‫بالإجمال، نحن نتحدث
‫عن بضعة ملايين الدولارات.

320
00:14:34,707 --> 00:14:36,375
‫ألم أذكر ذلك؟

321
00:14:40,462 --> 00:14:41,672
‫كودا موديل 69.

322
00:14:41,755 --> 00:14:46,010
‫المالك يريد ثمنها 40 ألف
‫إذا كنت مهتماً.

323
00:14:47,011 --> 00:14:49,346
‫يبدو أن موضوع الأسبوع
‫عن رجال منتصف العمر

324
00:14:49,430 --> 00:14:52,224
‫يتمسكون بأمجاد الشباب
‫بجمع المقتنيات النادرة.

325
00:14:54,226 --> 00:14:56,353
‫سعيد برؤيتك يا "ألفريدو".

326
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
‫وأنا كذلك.

327
00:15:02,192 --> 00:15:04,778
‫أعتقد أن "جون" أخبرتك أني مررت بمنزلك.

328
00:15:04,987 --> 00:15:08,532
‫كان من الصعب الوصول إليّ مؤخراً.

329
00:15:08,616 --> 00:15:10,701
‫فكرت في أن أشرح لك.

330
00:15:13,245 --> 00:15:14,663
‫أنا على وشك الذهاب للفطور.

331
00:15:14,747 --> 00:15:15,664
‫هل تود الانضمام؟

332
00:15:22,880 --> 00:15:23,714
‫هذا ليس إفطارًا.

333
00:15:24,590 --> 00:15:26,008
‫ربما ليس في بلدك.

334
00:15:27,468 --> 00:15:28,385
‫جرب واحدة.

335
00:15:28,594 --> 00:15:31,388
‫فعلت ذلك. منذ سنتين وثلاثة أشهر و27 يوماً،

336
00:15:31,472 --> 00:15:33,599
‫عند إحضارك أول علبة للجلسة.

337
00:15:35,893 --> 00:15:39,438
‫أنت تعرف أنه لا يوجد
‫جوز هند وردي في الطبيعة.

338
00:15:40,606 --> 00:15:42,733
‫الجميع يحب الكعك المحلى.

339
00:15:44,610 --> 00:15:46,528
‫مدمنو المخدرات ومدمنو الكحول
‫عادةً يتوقون إلى السكر.

340
00:15:46,904 --> 00:15:48,155
‫إن وضعت صخور متجمدة
‫في صندوق مخطط بالمربعات،

341
00:15:48,238 --> 00:15:49,573
‫سيأكلون ذلك أيضاً.

342
00:15:49,782 --> 00:15:52,117
‫لهذا بدلت الجلسات؟

343
00:15:52,201 --> 00:15:54,203
‫لتحصل على طعام أفضل؟

344
00:15:55,871 --> 00:15:57,122
‫كما تعرف،

345
00:15:57,206 --> 00:16:02,252
‫وجدت البرنامج مفيد جداً
‫في السنوات القليلة الماضية

346
00:16:03,253 --> 00:16:06,215
‫وتقديري لهذا الدعم لم يتغير.

347
00:16:06,882 --> 00:16:10,386
‫لكن منذ انتكاستي، أجد الروتين

348
00:16:10,469 --> 00:16:13,847
‫الذي كان يجلب لي الراحة...
‫الوجوه المألوفة والغرف...

349
00:16:13,973 --> 00:16:16,225
‫تذكرني فقط بفشلي.

350
00:16:19,603 --> 00:16:21,605
‫وأنا أحد الوجوه المألوفة.

351
00:16:21,855 --> 00:16:24,942
‫في السياق...أجل.

352
00:16:28,904 --> 00:16:30,864
‫مثلما أقول لك دائماً...

353
00:16:31,115 --> 00:16:33,951
‫عليك أن تكون أنانياً وتفعل
‫الصواب لأجلك. مهما لزم الأمر.

354
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
‫لتبقى فائقاً. فقط...

355
00:16:35,703 --> 00:16:37,538
‫إنه الأمر الوحيد الذي يهم.

356
00:16:39,456 --> 00:16:42,626
‫يجب بالطبع ألا يؤثر نظامي الجديد
‫على صداقتنا

357
00:16:42,710 --> 00:16:44,420
‫خارج الجلسات.

358
00:16:45,796 --> 00:16:46,839
‫بالطبع.

359
00:16:51,093 --> 00:16:53,512
‫إذن هل...وجدت راعٍ جديد؟

360
00:16:54,722 --> 00:16:58,308
‫من الصعب استبدال سابقه.

361
00:17:00,102 --> 00:17:01,645
‫لا تأخذ وقتاً طويلاً.

362
00:17:02,521 --> 00:17:04,064
‫الوجوه الجديدة جيدة ولكن...

363
00:17:04,648 --> 00:17:06,025
‫لا تريد أن تحاول أن تخوض الأمر بمفردك.

364
00:17:06,108 --> 00:17:07,943
‫هذا الطريقة الوحيدة
‫التي لا يعمل بها البرنامج.

365
00:17:10,237 --> 00:17:12,573
‫- "شيرلوك"؟
‫- في غرفة الدراسة.

366
00:17:16,326 --> 00:17:18,579
‫"ماركوس" وأنا قابلنا مالك المبنى للتو.

367
00:17:18,662 --> 00:17:19,747
‫حيث كان يحفر "إدي".

368
00:17:19,830 --> 00:17:21,790
‫لم يكن لديه فكرة أن "إدي" كان هناك

369
00:17:21,874 --> 00:17:23,625
‫حتى أخبره المشرف هذا الصباح.

370
00:17:23,709 --> 00:17:27,546
‫كل ما أراد معرفته
‫من سيدفع لإصلاح فنائه.

371
00:17:27,629 --> 00:17:30,549
‫كنت أتابع لوح رسائل "إدي"،

372
00:17:30,632 --> 00:17:34,511
‫و"تايلر" وأشباههم ومشاركتهم
‫تقديرهم بـ"فرسان نوتنغهام".

373
00:17:34,595 --> 00:17:35,679
‫هل وجدت شيئاً؟

374
00:17:36,346 --> 00:17:38,432
‫تواصل "إدي" عدة مرات

375
00:17:38,515 --> 00:17:41,602
‫مع مستخدم يدعى "إنتغرأوفرفلو".

376
00:17:41,685 --> 00:17:45,814
‫يبدو أن السيد "أوفرفلو"
‫بحث عن الألعاب عام 2009،

377
00:17:45,898 --> 00:17:47,232
‫لكنه فشل في العثور عليها.

378
00:17:48,150 --> 00:17:49,068
‫"إنتغرأوفرفلو":

379
00:17:49,151 --> 00:17:51,320
‫"(بيتشوود) لديها قمامة يصل تاريخها
‫إلى 79".

380
00:17:51,403 --> 00:17:53,363
‫"أرتيفاكتإدي": ماذا عن جادة (فلاشينغ)؟"

381
00:17:53,447 --> 00:17:56,575
‫"إنتغرأوفرفلو": "الخريطة التي لديّ
‫غير مكتملة لكن يمكنك الحصول عليها".

382
00:17:56,658 --> 00:17:58,077
‫حسناً. إذن، كانوا يتشاركان المعلومات.

383
00:17:58,160 --> 00:18:00,579
‫بمعنى أدق،
‫"إنتغرأوفرفلو" كان يشارك

384
00:18:00,662 --> 00:18:02,414
‫منافع جهوده السابقة.

385
00:18:02,498 --> 00:18:05,709
‫الغائب بشكل ملحوظ
‫من المشاركات هو عدم ذكر

386
00:18:05,793 --> 00:18:08,587
‫كيفية تسليم الخرائط والمواد الأخرى.

387
00:18:09,588 --> 00:18:10,881
‫إذن، هل تظن أنها تقابلا شخصياً؟

388
00:18:11,465 --> 00:18:13,092
‫هذا احتمال مهم.

389
00:18:13,175 --> 00:18:18,013
‫إذا عثر "إدي" على الألعاب
‫بمساعدة "أوفرفلو".

390
00:18:18,097 --> 00:18:20,599
‫ربما شعر "أوفرفلو"
‫أن له الحق في الغنيمة.

391
00:18:21,892 --> 00:18:24,061
‫هل توجد طريقة لمعرفة
‫اسم "أوفرفلو" الحقيقي؟

392
00:18:24,144 --> 00:18:26,647
‫وضعت هذا السؤال
‫لأصدقائنا في "إيفريوان".

393
00:18:26,730 --> 00:18:28,398
‫سيصلني الرد قريباً.

394
00:18:29,942 --> 00:18:31,068
‫رغم أنني أكره تصور

395
00:18:31,151 --> 00:18:33,570
‫الطرق الجديدة للتعذيب
‫التي سيطلبونها كوسيلة للدفع.

396
00:18:34,738 --> 00:18:36,406
‫كيف جرت الأمور مع "ألفريدو"؟

397
00:18:38,283 --> 00:18:40,410
‫كلانا يعرف النتائج غير المقصودة

398
00:18:40,494 --> 00:18:43,914
‫التي لا مفر منها لتغييري الروتين.

399
00:18:43,997 --> 00:18:47,167
‫عندما نقلنا الموضوع
‫من الرعاية إلى الصداقة ،

400
00:18:47,251 --> 00:18:49,795
‫قمنا بجهد بسيط للتحدث.

401
00:18:49,878 --> 00:18:53,507
‫لكن أصبح من الواضح أن تجربتنا
‫المشتركة للمعافاة

402
00:18:53,966 --> 00:18:55,175
‫كانت صداقتنا.

403
00:18:56,260 --> 00:18:58,929
‫إذن، لا يوجد بينكما أشياء مشتركة أخرى.

404
00:18:59,555 --> 00:19:02,099
‫بنفس طريقة مدمني المخدرات
‫الذين يرتبطون ببعضهم

405
00:19:02,182 --> 00:19:04,434
‫لأنهم يتعاطون المخدرات،
‫وما فعلته أنا و"ألفريدو"

406
00:19:04,518 --> 00:19:07,896
‫هو التوقف عن التعاطي معاً لذا...

407
00:19:07,980 --> 00:19:10,607
‫إنه لغز بكل تأكيد.

408
00:19:21,869 --> 00:19:23,162
‫إنه بريد من "إيفريوان".

409
00:19:38,927 --> 00:19:44,099
‫"أنهيني"

410
00:19:44,558 --> 00:19:45,392
‫"سيوف زحل"

411
00:19:45,767 --> 00:19:46,977
‫"أنهيني."

412
00:19:58,864 --> 00:20:00,282
‫- انتبه!
‫- أنا منتبه.

413
00:20:01,200 --> 00:20:02,451
‫عليك أن تذهب إلى اليسار. اليسار!

414
00:20:02,534 --> 00:20:04,119
‫- هل تمانعين؟
‫- أحاول مساعدتك.

415
00:20:06,705 --> 00:20:09,082
‫مساعدتك جعلت الرجل يُقتل.

416
00:20:09,166 --> 00:20:10,626
‫- مجدداً.
‫- أولاً،

417
00:20:10,709 --> 00:20:11,877
‫لم يُقتل...

418
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
‫لقد ذهب إلى بُعد آخر.

419
00:20:13,337 --> 00:20:15,088
‫ثانياً، هناك محاولتان باقيتان.

420
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
‫أجل، أجل، بالطبع هذا ما يحدث في الحقيقة.

421
00:20:17,216 --> 00:20:18,800
‫إذا توفيت، يبقى لديك فرصتان.

422
00:20:18,884 --> 00:20:20,719
‫في مكان ما اثنان "إدي روس"

423
00:20:20,802 --> 00:20:22,721
‫أكملوا الحفر.

424
00:20:22,804 --> 00:20:25,098
‫لا تنزعج مني لأن "إيفريوان"

425
00:20:25,182 --> 00:20:26,558
‫يجبرونك على إنهاء هذه اللعبة.

426
00:20:27,142 --> 00:20:28,352
‫ما المفترض أن تفعل بعد إنهاء اللعبة؟

427
00:20:28,560 --> 00:20:29,895
‫لم يعطونا التعليمات.

428
00:20:29,978 --> 00:20:31,730
‫من الواضح أنهم يريدون
‫دليل على أنني أنهيت اللعبة.

429
00:20:31,813 --> 00:20:33,690
‫أنا واثق من أن صورة للقطة الأخيرة ستكفي.

430
00:20:33,774 --> 00:20:35,067
‫ثم سيعطينا "إيفريوان"

431
00:20:35,150 --> 00:20:36,735
‫اسم "إنتغرأوفرفلو" الحقيقي.

432
00:20:42,407 --> 00:20:43,450
‫هل تسمح لي؟

433
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
‫وفقاً لبحثي، "سيوف زحل"

434
00:20:51,124 --> 00:20:54,127
‫كانت من أفضل الألعاب هذا العصر.

435
00:20:54,211 --> 00:20:55,712
‫إن كانت "فرسان نوتنغهام" أحد أسوأ الألعاب،

436
00:20:55,796 --> 00:20:58,465
‫إذن، شحنها إلى موقع لطمر النفايات
‫كان مقدرًا له.

437
00:20:59,967 --> 00:21:01,885
‫يبدو أنكِ بارعة

438
00:21:01,969 --> 00:21:03,345
‫في تجنب النقط الرقمية.

439
00:21:03,428 --> 00:21:05,514
‫أخبرتك. كان لديّ أحد هذه
‫الألعاب وأنا صغيرة.

440
00:21:05,597 --> 00:21:06,640
‫لعبت هذه اللعبة من قبل.

441
00:21:06,932 --> 00:21:09,810
‫حقيقة كان يمكنك مشاركتها
‫قبل عدة ساعات.

442
00:21:11,770 --> 00:21:13,522
‫أجل! أجل.

443
00:21:13,605 --> 00:21:15,107
‫بطلتي.

444
00:21:15,274 --> 00:21:17,359
‫أين تريد إرسال هذه؟

445
00:21:17,442 --> 00:21:20,195
‫يبدو أننا لن نحتاج أن نرسلها لأي مكان.

446
00:21:21,238 --> 00:21:23,365
‫الصوت بواسطة "إنتغرأوفرفلو."

447
00:21:23,699 --> 00:21:26,159
‫إذن، جعلنا نلعب اللعبة
‫لم يكن ثمن الإجابة...

448
00:21:26,243 --> 00:21:28,412
‫- كان الإجابة.
‫- هذا تصرف راق حتى على معايير

449
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
‫"إيفريوان".

450
00:21:29,788 --> 00:21:32,624
‫حسناً. إذن، كل ما علينا فعله
‫الآن هو أن نعرف

451
00:21:32,708 --> 00:21:34,501
‫من مصمم الصوت لهذه اللعبة.

452
00:21:34,584 --> 00:21:36,336
‫لابد أنه يوجد سجل في مكان ما.

453
00:21:36,420 --> 00:21:40,257
‫تفقدي الإنترنت.
‫وأنا سأذهب لأضع ثلج على إصبعي.

454
00:21:43,552 --> 00:21:47,848
‫تظنني قتلت "إدي روس"
‫بسبب ألعاب "فرسان نوتنغهام".

455
00:21:48,181 --> 00:21:51,768
‫أنت تستخدم الإنترنت باسم
‫"إنتغرأوفرفلو"، أليس كذلك؟

456
00:21:52,060 --> 00:21:52,894
‫أجل.

457
00:21:53,270 --> 00:21:54,688
‫هل يمكنك أن تخبرنا أين كنت

458
00:21:54,771 --> 00:21:56,440
‫منذ ليلتين حوالي الساعة 2 صباحاً؟

459
00:21:56,523 --> 00:21:57,858
‫هنا. بمفردي.

460
00:21:58,400 --> 00:22:00,360
‫أنت و"إدي" كنتما تتواصلان

461
00:22:00,444 --> 00:22:02,362
‫على لوح المناقشة.
‫نظن أنه ربما عثر

462
00:22:02,446 --> 00:22:05,532
‫على مجموعة ألعاب فيديو تُقدر
‫بملايين الدولارات بفضل مساعدتك.

463
00:22:06,867 --> 00:22:08,994
‫نعتقد أن عملك كمؤلف

464
00:22:09,077 --> 00:22:12,205
‫موسيقي رقمية صامة للأذن
‫بلغ ذروته في أوائل الثمانينيات.

465
00:22:12,331 --> 00:22:13,957
‫إذن، ربما عندما عثر "إدي" على الألعاب

466
00:22:14,041 --> 00:22:16,043
‫وشعرت أن وقتك قد حان أخيراً.

467
00:22:17,961 --> 00:22:20,088
‫عفواً. هل هناك شيء مضحك؟

468
00:22:20,505 --> 00:22:21,673
‫قليلاً.

469
00:22:22,007 --> 00:22:23,884
‫هل تريد إخبارنا بالدعابة؟

470
00:22:23,967 --> 00:22:25,427
‫أنت مخطئ كلياً.

471
00:22:25,969 --> 00:22:27,846
‫لم أقتل "إدي"

472
00:22:27,929 --> 00:22:31,058
‫ولم أخذ أي ألعاب لـ"فرسان نوتنغهام".

473
00:22:31,141 --> 00:22:33,143
‫لا أحد يمكن أن يأخذها.

474
00:22:33,226 --> 00:22:34,644
‫ولم ذلك؟

475
00:22:35,937 --> 00:22:37,981
‫تعالوا. سأريكم.

476
00:22:48,408 --> 00:22:49,743
‫"فرسان نوتنغهام"

477
00:22:54,122 --> 00:22:55,791
‫أفهم أنك جديد
‫في هذا الأمر يا سيد "أوسترين"

478
00:22:55,874 --> 00:22:58,085
‫لكن بكشف أن في حوزتك الألعاب

479
00:22:58,168 --> 00:23:00,128
‫التي نظن أن رجلاً قُتل بسببها

480
00:23:00,212 --> 00:23:02,464
‫ليس بطريقة جيدة لتبرئة نفسك.

481
00:23:02,547 --> 00:23:04,841
‫هذة هي الألعاب التي ألقت بها
‫"إيموريفيجن"

482
00:23:04,925 --> 00:23:06,676
‫في موقع لطمر النفايات عام 1980.

483
00:23:07,010 --> 00:23:10,388
‫لكن لم يقتل أحد "إدي" لأجلها.

484
00:23:10,472 --> 00:23:11,807
‫لأن "إدي" لم يعثر عليها.

485
00:23:13,517 --> 00:23:14,768
‫أنا فعلت.

486
00:23:14,851 --> 00:23:17,729
‫منذ ستة أعوام.
‫في موقع طمر نفايات مختلف.

487
00:23:18,313 --> 00:23:19,606
‫وهل يمكنك إثبات ذلك؟

488
00:23:20,190 --> 00:23:23,068
‫فقط بحوالي 100 ساعة من مقاطع الفيديو.

489
00:23:23,151 --> 00:23:25,195
‫سجلت كل خطوة.

490
00:23:25,278 --> 00:23:27,531
‫ظننت أنها ستفيد لعمل فيلم وثائقي يوماً ما.

491
00:23:28,198 --> 00:23:30,033
‫كنت تساعده على لوح المناقشة.

492
00:23:30,408 --> 00:23:34,037
‫كنت أقوده في مطاردة وهمية.

493
00:23:34,996 --> 00:23:37,165
‫يبدو أنكم في مطاردة وهمية أيضاً.

494
00:23:37,707 --> 00:23:41,211
‫آسف، لكن أياً كان ما عثر عليه "إدي"
‫في هذه الحفرة.

495
00:23:41,294 --> 00:23:42,838
‫لم تكن تلك الألعاب.

496
00:23:49,052 --> 00:23:51,054
‫قصة "دوايت أوسترين" صحيحة.

497
00:23:51,763 --> 00:23:54,057
‫كان بحوزته ألعاب "فرسان نوتنغهام"
‫لستة أعوام.

498
00:23:54,141 --> 00:23:56,852
‫احتفظ بإذن الحفر وشريط الفيديو

499
00:23:56,935 --> 00:23:59,479
‫وحتى الاتفاقات السرية
‫من الطاقم الذي ساعده.

500
00:23:59,563 --> 00:24:01,523
‫تفكير عميق من رجل كان يخفي حقيقة

501
00:24:01,606 --> 00:24:02,440
‫العثور عليهم.

502
00:24:02,732 --> 00:24:05,360
‫عرف أنه سيحتاج أن يثبت اكتشافه يوماً ما.

503
00:24:05,443 --> 00:24:08,321
‫في الوقت الحالي، كان يبيع
‫لعبة واحدة على الإنترنت كل بضعة أشهر

504
00:24:08,405 --> 00:24:10,532
‫ويزعم أنها من الإصدارات المتقدمة

505
00:24:10,615 --> 00:24:11,783
‫التى أخبرنا عنها "تايلر إغرت".

506
00:24:11,867 --> 00:24:13,994
‫التي وُزعت على النقاد في عام 1980.

507
00:24:14,077 --> 00:24:15,704
‫حصل على حوالي عشرة آلاف للعبة.

508
00:24:16,705 --> 00:24:18,665
‫لو كانت بهذه القيمة،
‫لماذا يحتفظ بها؟

509
00:24:18,748 --> 00:24:21,126
‫- لم يبق الأمر سراً؟
‫- العرض والطلب.

510
00:24:21,209 --> 00:24:22,961
‫إنها فقط قيّمة لأنها نادرة.

511
00:24:23,044 --> 00:24:24,421
‫وهناك عدد قليل من الناس

512
00:24:24,504 --> 00:24:25,589
‫الذين سينفقون أموالهم عليها.

513
00:24:25,672 --> 00:24:27,424
‫أغرق السوق بألف نسخة

514
00:24:27,507 --> 00:24:29,009
‫وسيهبط السعر.

515
00:24:29,551 --> 00:24:31,803
‫أفضل شيء يمكن أن يفعله
‫هو أن يمثل أنه لم يعثر عليها.

516
00:24:31,887 --> 00:24:34,014
‫ويستمر في ترويج الدعاية
‫حول الأسطورة.

517
00:24:34,097 --> 00:24:36,600
‫لهذا كان يتظاهر بأنه يساعد "إدي".

518
00:24:36,683 --> 00:24:37,726
‫إذن، أين يضعنا ذلك؟

519
00:24:37,976 --> 00:24:40,312
‫ليس لنقطة البداية
‫لكن قريباً منها.

520
00:24:40,395 --> 00:24:41,771
‫لم نتمكن من العثور على أحد

521
00:24:41,855 --> 00:24:43,356
‫لديه مشكلة مع "إدي".

522
00:24:43,440 --> 00:24:44,941
‫من المحتمل أن يكون دخل على سارق

523
00:24:45,025 --> 00:24:46,568
‫حسب ما تعرف عائلته،

524
00:24:46,651 --> 00:24:48,695
‫لم يختفِ أي شيء ذو قيمة من الشقة.

525
00:24:48,778 --> 00:24:50,155
‫لا شيء يعرفون بأمره على الأقل.

526
00:24:50,238 --> 00:24:51,448
‫ماذا تقصدين؟

527
00:24:51,531 --> 00:24:53,450
‫كان "إدي" عاطلاً عن العمل وأعزب.

528
00:24:53,533 --> 00:24:56,369
‫لم يكن لديه شيء آخر في حياته
‫غير الحفر.

529
00:24:56,453 --> 00:24:58,371
‫ما زالت أشعر بأنه أفضل خيط دليل لدينا.

530
00:24:58,788 --> 00:25:00,040
‫إذن، هل تظنين أنه ذهب للبحث عن الألعاب

531
00:25:00,123 --> 00:25:02,042
‫- ووجد شيئاً آخر؟
‫- ربما

532
00:25:02,125 --> 00:25:04,002
‫كان يوجد كنزاً آخر مخفياً،

533
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
‫يريده أحد آخر.

534
00:25:05,712 --> 00:25:07,589
‫أرسل وحدة مسرح الجريمة إلى الحفرة.

535
00:25:07,672 --> 00:25:09,591
‫ولترَ إذا ظهر أي شيء جديد.

536
00:25:09,674 --> 00:25:14,179
‫سأفعل لكن، مالك المبنى
‫لن يكون سعيداً بالأمر.

537
00:25:14,262 --> 00:25:16,598
‫يريد أن يشغل المكان.
‫وبخنا كثيراً

538
00:25:16,681 --> 00:25:18,141
‫عندما ذهبنا لرؤيته أمس.

539
00:25:18,225 --> 00:25:20,518
‫أخبره أنني لا أهتم بتوبيخه.

540
00:25:20,602 --> 00:25:22,437
‫وأعطه رقمي.

541
00:25:31,947 --> 00:25:32,864
‫"شيرلوك".

542
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
‫مرحباً.

543
00:25:35,325 --> 00:25:37,702
‫- "مارتن".
‫- أجل، أتذكر.

544
00:25:38,495 --> 00:25:40,664
‫حصلت على رقاقة 30 يوم بالأمس، صحيح؟

545
00:25:41,456 --> 00:25:42,332
‫أجل.

546
00:25:42,540 --> 00:25:43,875
‫شعور جيد، أليس كذلك؟

547
00:25:43,959 --> 00:25:45,377
‫يجب أن تكون فخوراً.

548
00:25:45,710 --> 00:25:47,045
‫في الواقع إنها ثاني مرة.

549
00:25:47,128 --> 00:25:52,217
‫أنا...قبل الشهر الماضي
‫قضيت ثلاثة أعوام.

550
00:25:53,343 --> 00:25:54,886
‫قمت بعمل أفضل مني.

551
00:25:55,303 --> 00:25:58,223
‫أربع انتكاسات في أول ثلاثة أعوام.

552
00:25:58,306 --> 00:25:59,849
‫لم أظن أنني سأنجح.

553
00:25:59,933 --> 00:26:04,229
‫لكن انظر إليّ الآن...
‫22 عاماً بلا مخدر.

554
00:26:20,370 --> 00:26:21,830
‫هناك المزيد.

555
00:26:23,039 --> 00:26:23,915
‫ماذا؟

556
00:26:24,374 --> 00:26:26,835
‫الكعك المحلى. هناك.

557
00:26:32,424 --> 00:26:33,550
‫أأنت بخير؟

558
00:26:34,968 --> 00:26:36,720
‫هل كانت هناك جلسة أخرى في وقت سابق؟

559
00:26:37,095 --> 00:26:40,598
‫أجل، في الساعة 8. لماذا؟

560
00:26:47,856 --> 00:26:48,773
‫"جون"؟

561
00:26:48,940 --> 00:26:50,400
‫أجل. هنا في الخلف.

562
00:26:52,819 --> 00:26:55,572
‫هل هذا كل شيء ارسله
‫قسم الصرف الصحي؟

563
00:26:55,655 --> 00:26:57,657
‫أجل، سجلات كل الشركات الأخرى

564
00:26:57,741 --> 00:26:59,409
‫التي ألقت نفايتها في نفس موقع
‫طمر النفايات

565
00:26:59,492 --> 00:27:00,785
‫حيث كان يحفر "إدي".

566
00:27:01,202 --> 00:27:03,788
‫هل ألقى أي منها بشيء يبدو كأنه كنز؟

567
00:27:03,872 --> 00:27:05,582
‫كلا، في الواقع العكس.

568
00:27:05,665 --> 00:27:08,209
‫لكن ذُكر اسم شركة
‫"كوريغان" للمواد الكيميائية بضعة مرات.

569
00:27:08,293 --> 00:27:10,378
‫عرفت الاسم فبحثت عنه.

570
00:27:10,462 --> 00:27:12,922
‫اتضح أن "كوريغان" قُبض عليه

571
00:27:13,006 --> 00:27:16,468
‫يلقي مواد كيميائية سامة
‫في موقعين آخرين لطمر النفايات عام 1985.

572
00:27:16,551 --> 00:27:18,303
‫اُتهمت شركة "كوريغان" للمواد الكيميائية
‫بمخالفة بيئية من الدرجة الثانية

573
00:27:18,386 --> 00:27:20,180
‫أتفكر أنهم ربما فعلوا نفس الشيء هنا؟

574
00:27:20,263 --> 00:27:22,891
‫فلنفترض أنهم فعلوا، وعثر "إدي" على دليل

575
00:27:22,974 --> 00:27:24,559
‫ثم هددهم بفضح الأمر.

576
00:27:24,642 --> 00:27:26,561
‫ربما أحد ما من الشركة قتله

577
00:27:26,644 --> 00:27:28,229
‫لإسكاته.

578
00:27:28,646 --> 00:27:29,939
‫المحقق "بيل"؟

579
00:27:30,440 --> 00:27:34,069
‫أنا "إيمي كيم". سمعت أن لديك أسئلة
‫بخصوص "كوريغان".

580
00:27:34,152 --> 00:27:35,820
‫أجل. هذه زميلتي السيدة "واتسون".

581
00:27:35,904 --> 00:27:37,530
‫في الواقع، نحن مرتبكان قليلاً.

582
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
‫ظننا أن هذه "كوريغان".

583
00:27:39,282 --> 00:27:41,743
‫استحوذت "براور" على شركة "كوريغان"
‫عام 1998.

584
00:27:41,826 --> 00:27:44,662
‫نحتفظ بهذا كعنوان رسمي لذا،
‫أية استفسارات تأتي إلى هنا.

585
00:27:44,829 --> 00:27:46,956
‫التعامل مع تلك الاستفسارات
‫جزء من مهمتي.

586
00:27:47,040 --> 00:27:48,708
‫فكيف أساعدكما؟

587
00:27:48,792 --> 00:27:52,128
‫في الواقع، من الأفضل
‫أن نتحدث على انفراد.

588
00:27:54,756 --> 00:27:56,841
‫"شركة (براور) للمواد الكيميائية"

589
00:27:57,258 --> 00:27:59,010
‫هذه أول مرة أسمع ذلك.

590
00:27:59,094 --> 00:28:00,637
‫ضحيتك...السيد "روس"؟

591
00:28:00,720 --> 00:28:03,598
‫استطيع أن أطمئنك بأنه لم يتواصل معنا قط.

592
00:28:03,973 --> 00:28:06,643
‫منذ بضعة سنوات،
‫وكالة حماية البيئة قامت ببعض الاختبارات

593
00:28:06,726 --> 00:28:08,103
‫على التربة التي أخذها السيد "روس"
‫من موقع طمر النفايات.

594
00:28:08,186 --> 00:28:11,898
‫أظهرت النتائج نسبة عالية
‫لمادة الديوكسين السامة.

595
00:28:12,065 --> 00:28:15,193
‫هذة هي المادة
‫التي أتُهمت شركتك بإلقائها

596
00:28:15,276 --> 00:28:16,569
‫في موقعين آخرين.

597
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
‫ليست شركتنا. بل شركة "كوريغان".

598
00:28:18,530 --> 00:28:21,282
‫استحوذنا على شركتهم بعد تلك الحوادث.

599
00:28:21,366 --> 00:28:23,827
‫أياً كان ما فعلوا في الماضي
‫ليس مسؤوليتنا.

600
00:28:23,910 --> 00:28:26,287
‫يمكنني أن أرى أن هذا سيكون
‫موقف "براور" لكن...

601
00:28:26,371 --> 00:28:28,998
‫إنها حقيقة، ولأكون صريحة
‫لا أعتقد أن

602
00:28:29,082 --> 00:28:30,667
‫"كوريغان" ستتحمل المسؤولية أيضاً.

603
00:28:30,750 --> 00:28:31,835
‫ماذا تقصدين؟

604
00:28:32,669 --> 00:28:36,881
‫عينوا مقاولاً مستقلاً
‫ليتخلص من النفايات الخطرة.

605
00:28:36,965 --> 00:28:39,259
‫دفعوا التكلفة كاملة للتخلص الصحيح منها.

606
00:28:39,342 --> 00:28:41,803
‫من الواضح أن المقاول اختصر الطريق

607
00:28:41,886 --> 00:28:46,307
‫وتخلص من النفايات بطريقة غير شرعية
‫بالتبليغ عنها كمواد خاملة.

608
00:28:47,142 --> 00:28:49,185
‫لا شيء من ذلك له علاقة بـ"براور".

609
00:28:49,269 --> 00:28:51,020
‫قد تشعر المحكمة بطريقة مختلفة.

610
00:28:52,063 --> 00:28:55,567
‫ربما، ولكن إلى الآن،
‫حكمت المحكمة لصالحنا.

611
00:28:56,192 --> 00:28:57,444
‫ظهرت ثلاث قضايا مشابهة

612
00:28:57,527 --> 00:28:59,446
‫منذ بدايتي هنا
‫وتمت تبرئة "براور"

613
00:28:59,529 --> 00:29:01,239
‫من المسؤولية في الثلاث قضايا.

614
00:29:02,574 --> 00:29:04,200
‫يمكنني أن أريك القضايا.

615
00:29:04,743 --> 00:29:08,747
‫في إحدى القضايا، دفعت الولاية
‫عملية التنظيف كاملة.

616
00:29:08,997 --> 00:29:13,418
‫وفي قضية أخرى، صاحب الملكية الحالي
‫كان على المحك.

617
00:29:14,335 --> 00:29:16,463
‫هل تتحدثين عن الرجل
‫الذي اشترى الملكية

618
00:29:16,546 --> 00:29:17,964
‫بعد أن أُغلق موقع طمر النفايات؟

619
00:29:18,047 --> 00:29:19,799
‫أجل، الأمر ليس عادلاً، أليس كذلك؟

620
00:29:19,883 --> 00:29:21,968
‫لكن هكذا يعمل قانون الدعم الفائق.

621
00:29:22,051 --> 00:29:23,636
‫إنه مثل شراء سيارة مستعملة.

622
00:29:23,720 --> 00:29:25,472
‫يجب أن تتأكد من حالة السيارة

623
00:29:25,555 --> 00:29:28,475
‫لكن بمجرد أن تدفع ثمنها،
‫فإنها لك بكل ما فيها من عيوب.

624
00:29:29,809 --> 00:29:30,852
‫مالك المبنى.

625
00:29:30,935 --> 00:29:32,395
‫الذي كان في عجلة من أمره

626
00:29:32,479 --> 00:29:33,897
‫ليملأ الحفرة التي حفرها "إدي روس".

627
00:29:33,980 --> 00:29:36,441
‫ربما لم يكن ذلك لأن منظرها قبيح فحسب.

628
00:29:38,109 --> 00:29:40,487
‫سيد "برايس"، عندما زارتك السيدة "واتسون"

629
00:29:40,570 --> 00:29:41,488
‫الأمس في مكتبك.

630
00:29:41,571 --> 00:29:43,740
‫سألناك إذا كنت تعرف
‫"إدي روس".

631
00:29:43,823 --> 00:29:45,283
‫أخبرتنا أنك لا تعرفه.

632
00:29:45,366 --> 00:29:47,619
‫الأمر هو أننا عدنا وأجرينا محادثة طويلة

633
00:29:47,702 --> 00:29:49,245
‫مع سكرتيرتك "آلين".

634
00:29:49,329 --> 00:29:51,122
‫يجب أن تعرف أنها مخلصة جداً لك.

635
00:29:51,206 --> 00:29:53,750
‫بدأت الكلام وهي تصر على أنها
‫لا تتذكر شيئاً.

636
00:29:53,833 --> 00:29:54,751
‫وبمجرد أن أشرنا لها

637
00:29:54,834 --> 00:29:56,336
‫أنها يمكن أن تدخل السجن

638
00:29:56,419 --> 00:29:58,630
‫لإعاقة العدالة، تذكرت كل شيء.

639
00:29:58,713 --> 00:30:01,716
‫قالت إن "إدي" أتى إلى مكتبك مرتين.

640
00:30:01,800 --> 00:30:04,093
‫المرة الأولى كانت من أسبوعين.

641
00:30:04,427 --> 00:30:05,845
‫وفقاً لـ"آلين"،

642
00:30:05,929 --> 00:30:08,056
‫طلب إذنك ليحفر خلف مبناك.

643
00:30:08,139 --> 00:30:10,558
‫مشرف مبناك قال إنه زعم
‫بأنه يعمل لصالح المدينة.

644
00:30:10,642 --> 00:30:12,519
‫لذا، نحن نظن أنك رفضت.

645
00:30:13,895 --> 00:30:17,649
‫"آلين" امرأة لطيفة لكنها مخطئة.

646
00:30:17,982 --> 00:30:19,484
‫أنا لا أتذكر أياً من هذا.

647
00:30:19,901 --> 00:30:20,985
‫مما يجعل

648
00:30:21,069 --> 00:30:22,779
‫الأقوال متضاربة.

649
00:30:22,862 --> 00:30:25,949
‫يبدو لي أنها إفادة بالإكراه.

650
00:30:26,574 --> 00:30:27,909
‫سنرى إذا كان القاضي سيوافقك.

651
00:30:28,284 --> 00:30:29,702
‫الأمر مفهوم، أنت لا تتذكر.

652
00:30:29,786 --> 00:30:30,787
‫أنت رجل كثير الانشغال.

653
00:30:30,870 --> 00:30:33,248
‫ومطاردة "إدي روس" لألعاب الفيديو

654
00:30:33,331 --> 00:30:35,959
‫تقع بمرتبة منخفضة في قائمة أولوياتك.

655
00:30:36,626 --> 00:30:39,254
‫لكننا نعتقد أن زيارته الثانية
‫تركت انطباعاً أقوى.

656
00:30:39,337 --> 00:30:40,839
‫الأمر الوحيد الذي أخبرتنا به
‫سكرتيرتك عن تلك المقابلة

657
00:30:40,922 --> 00:30:43,508
‫هو أنك سحبت "إدي" بسرعة
‫داخل الغرفة وأغلقتها.

658
00:30:43,925 --> 00:30:45,635
‫نعتقد أنه تواصل معك

659
00:30:45,718 --> 00:30:47,720
‫بشأن دليل عما عثر عليه.

660
00:30:47,971 --> 00:30:50,390
‫براميل كيميائية تحتوي على نفايات سامة.

661
00:30:50,682 --> 00:30:53,309
‫كانت لديه الخبرة ليتعرف على البراميل.

662
00:30:53,393 --> 00:30:55,270
‫كانت لديه المعدات لإجراء اختبار
‫على التربة.

663
00:30:55,937 --> 00:30:57,814
‫وبكل تأكيد فهم ما عثر عليه

664
00:30:57,897 --> 00:30:59,399
‫وتداعياته عليك.

665
00:30:59,482 --> 00:31:01,776
‫ربما أتى إليك بحسن نية،

666
00:31:01,860 --> 00:31:03,945
‫ليعطيك فرصة لتصلح الموقف،

667
00:31:04,028 --> 00:31:07,156
‫أو ربما عرض عليك أن ينسى ما رأى

668
00:31:07,240 --> 00:31:08,825
‫مقابل مبلغ ضخم.

669
00:31:08,908 --> 00:31:11,536
‫في كلتا الحالتين،
‫اتخذت الاختيار الثالث.

670
00:31:12,120 --> 00:31:15,373
‫أجريت بحثاً. واتضح أن مبناك
‫مدرج كحساب ضمان

671
00:31:15,456 --> 00:31:18,167
‫إلى جانب ممتلكات مجاورة.

672
00:31:18,251 --> 00:31:21,546
‫يفصلك 15 يوماً عن إتمامك عملية بيع
‫بعشرة مليون دولار.

673
00:31:21,629 --> 00:31:24,090
‫النفايات السامة كانت ستلغي الاتفاق.

674
00:31:24,173 --> 00:31:25,633
‫وكنت ستفلس، ناهيك عن

675
00:31:25,717 --> 00:31:27,844
‫الدعاوى القضائية التي ستواجهها
‫من كل المستأجرين.

676
00:31:28,177 --> 00:31:31,639
‫من الأسهل أن تتخلص من "إدي روس".
‫أليس كذلك؟

677
00:31:32,974 --> 00:31:35,476
‫شركة "براور" للمواد الكيميائية
‫التي اشترت الشركة

678
00:31:35,560 --> 00:31:37,729
‫التى ألقت النفايات السامة، تتعاون بالكامل.

679
00:31:37,812 --> 00:31:41,274
‫باستخدام سجلاتها، استطعنا أن نعرف

680
00:31:41,357 --> 00:31:44,777
‫عدد البراميل بالضبط التي دفنت
‫في موقع طمر النفايات.

681
00:31:44,903 --> 00:31:49,032
‫أصدرنا أمر تفتيش لملكيتك ظهر اليوم،

682
00:31:49,324 --> 00:31:51,451
‫باستخدام رادار استكشاف باطن الأرض.

683
00:31:51,534 --> 00:31:52,702
‫وتخيل ماذا؟

684
00:31:53,661 --> 00:31:55,830
‫يوجد برميلان ناقصان.

685
00:31:55,914 --> 00:31:57,373
‫بالتأكيد، هما البرميلان

686
00:31:57,457 --> 00:31:59,083
‫اللذان عثر عليهما "إدي"
‫عندما كان يحفر.

687
00:31:59,167 --> 00:32:02,170
‫إذن، من غيرك لديه السبب لتحريكهما؟

688
00:32:03,880 --> 00:32:06,090
‫أريد دقيقة مع محاميّ.

689
00:32:11,971 --> 00:32:14,182
‫ألن تحاول أن تقرأ الشفاه؟

690
00:32:14,390 --> 00:32:15,558
‫يعطونا ظهريهما.

691
00:32:15,683 --> 00:32:16,935
‫هذا الأمر لم يوقفك من قبل.

692
00:32:18,186 --> 00:32:19,187
‫كيف كانت الجلسة؟

693
00:32:20,313 --> 00:32:22,065
‫عندما أتى "ألفريدو"
‫إلى "براونستون" في ذلك اليوم،

694
00:32:22,148 --> 00:32:23,983
‫أأنتِ متأكدة أنه قال إنني لم أذهب

695
00:32:24,067 --> 00:32:25,568
‫إلى أي جلسة في مستشفى "سانت لوك"؟

696
00:32:25,652 --> 00:32:28,404
‫- أجل. أجل.
‫- وتلك هي كلماته بالضبط؟

697
00:32:28,613 --> 00:32:29,739
‫لماذا؟

698
00:32:36,037 --> 00:32:37,705
‫إفادة موكلي.

699
00:32:38,373 --> 00:32:40,416
‫إنه يعترف بأنه حرك البراميل.

700
00:32:40,500 --> 00:32:43,086
‫كان يحاول ألا يدع المشتري
‫أن يعرف بشأنهما.

701
00:32:43,836 --> 00:32:45,296
‫عملية البيع كانت ستتوقف وأنت محق...

702
00:32:45,380 --> 00:32:47,256
‫ربما سيواجه شكاوي مدنية...

703
00:32:47,340 --> 00:32:49,634
‫لكنه لن يُتهم بجريمة قتل.

704
00:32:49,717 --> 00:32:51,052
‫كيف تعرف ذلك؟

705
00:32:51,135 --> 00:32:52,762
‫موكلك ما زال لم يكشف

706
00:32:52,845 --> 00:32:54,430
‫عن أماكن تواجده منذ ثلاث ليالٍ.

707
00:32:54,764 --> 00:32:57,600
‫يوجد اسم وعنوان جراج في "هوبوكين".

708
00:32:57,684 --> 00:32:59,727
‫شركة موكلي تحتفظ بشاحنة هناك.

709
00:33:00,186 --> 00:33:02,021
‫أنا واثق بأن لديهم كاميرات مراقبة.

710
00:33:02,105 --> 00:33:03,606
‫أنصحكم بأن تراجعوا الشريط

711
00:33:03,690 --> 00:33:05,024
‫حوالي الساعة 1 صباحاً تلك الليلة.

712
00:33:05,233 --> 00:33:06,693
‫سيجيب عن كل أسئلتكم.

713
00:33:14,117 --> 00:33:16,411
‫مثلما كتب في إفادته.

714
00:33:16,494 --> 00:33:18,496
‫عين هؤلاء العمال لينقلوا البراميل

715
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
‫وتركهم يستخدمون شاحنة شركته
‫ليفعلوا ذلك.

716
00:33:20,999 --> 00:33:22,750
‫وفعل ذلك في نفس وقت

717
00:33:22,834 --> 00:33:24,752
‫اندلاع الحريق في شقة "إدي روس".

718
00:33:25,086 --> 00:33:27,922
‫حجة غياب تافهة ولكنها حجة.

719
00:33:29,132 --> 00:33:31,426
‫"دونكان برايس" ليس القاتل.

720
00:33:41,019 --> 00:33:43,771
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعاقب ذهني.

721
00:33:43,855 --> 00:33:46,232
‫وماذا فعل ذهنك ليستحق العقاب؟

722
00:33:46,315 --> 00:33:47,942
‫إنه ما لم يفعله.

723
00:33:48,026 --> 00:33:50,570
‫نعرف أن "دانكن برايس" إنسان بغيض

724
00:33:50,653 --> 00:33:52,613
‫يفضل أن يخفي دليلاً من النفايات السامة

725
00:33:52,697 --> 00:33:54,449
‫عن أن يحمي المستأجرين.

726
00:33:54,532 --> 00:33:57,118
‫وبكل تأكيد هو وراء قتل "إدي روس".

727
00:33:57,201 --> 00:33:59,370
‫صحيح. كان لديه شريك في الجريمة...
‫الشخص الذي ذهب لقتل "إدي"

728
00:33:59,454 --> 00:34:00,913
‫بينما يتخلص "دانكن" من البراميل.

729
00:34:00,997 --> 00:34:02,290
‫لهذا ذهبنا إلى أماكن منفصلة...

730
00:34:02,373 --> 00:34:04,042
‫لنحاول أن نكتشف من هو، أليس كذلك؟

731
00:34:04,125 --> 00:34:05,585
‫أنا أدقق في حياة الرجل منذ ساعات،

732
00:34:05,668 --> 00:34:08,254
‫محاولة العثور على شخص
‫يمكن أن يستعين به لهذه المهمة.

733
00:34:08,337 --> 00:34:10,048
‫ولم أعثر على شيء.

734
00:34:10,131 --> 00:34:12,258
‫ما مدى براعة ذهنك؟

735
00:34:12,341 --> 00:34:15,261
‫في الواقع، يظن أنه وجد شيئاً.

736
00:34:17,263 --> 00:34:19,182
‫منذ أربعة أعوام، كان يوجد حريق دمر مبنى

737
00:34:19,265 --> 00:34:21,225
‫يمتلكه "دانكن برايس".

738
00:34:21,309 --> 00:34:24,312
‫أُعتبر حادثة لكن...

739
00:34:24,395 --> 00:34:25,688
‫المبنى كان مؤمناً عليه جيداً.

740
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
‫التعويضات كانت بالملايين.

741
00:34:29,609 --> 00:34:30,568
‫أنتِ تقترحين أن

742
00:34:30,651 --> 00:34:32,945
‫- الحريق كان مفتعلاً؟
‫- لن تكون المرة الأولى

743
00:34:33,029 --> 00:34:35,990
‫لشخص مثل "برايس" أن يستخدم التأمين
‫ليمول إعادة بناء.

744
00:34:36,074 --> 00:34:37,658
‫لنقل إنني محقة.

745
00:34:37,742 --> 00:34:39,786
‫منذ أربعة أعوام، يعين مضرم نيران.

746
00:34:39,869 --> 00:34:41,370
‫ثم، قبل ثلاثة ليالٍ

747
00:34:41,454 --> 00:34:43,998
‫عرف أنه يحتاج إلى أن يقتل "إدي روس".

748
00:34:44,082 --> 00:34:45,583
‫"برايس" ليس زعيم مافيا.

749
00:34:45,666 --> 00:34:47,794
‫لا يعرف العشرات من المجرمين المأجورين.

750
00:34:47,877 --> 00:34:49,337
‫إنه يعرف واحدًا فقط، فيتصل به.

751
00:34:49,420 --> 00:34:52,799
‫إذا كان هذا حريقاً متعمداً...
‫وهذا افتراض كبير...

752
00:34:52,882 --> 00:34:54,467
‫فالأمر نفذ بدقة شديدة

753
00:34:54,550 --> 00:34:56,094
‫فلم يُكتشف الأمر.

754
00:34:56,177 --> 00:34:58,721
‫قتل "إدي روس" كان فوضوياً.

755
00:34:58,805 --> 00:35:01,015
‫سلاح الجريمة كان فرصة...

756
00:35:01,099 --> 00:35:02,767
‫مجرفة تركت في مسرح الجريمة.

757
00:35:02,850 --> 00:35:05,103
‫لا أحد يذهب لارتكاب جريمة قتل

758
00:35:05,186 --> 00:35:06,646
‫وهو يأمل أن يعثر على سلاح يساعده

759
00:35:06,729 --> 00:35:08,147
‫على الأقل لن يفعل شخص محترف ذلك.

760
00:35:08,231 --> 00:35:10,316
‫فكرت في ذلك، ثم تذكرت

761
00:35:10,399 --> 00:35:12,276
‫شيئاً قلته في ذلك اليوم في المشرحة.

762
00:35:12,360 --> 00:35:13,611
‫جارة "إدي" أخبرت الشرطة

763
00:35:13,694 --> 00:35:15,279
‫بأنها شمت رائحة غاز وليس بنزين.

764
00:35:15,363 --> 00:35:18,157
‫اعتقد "ماركوس" أنها ارتبكت
‫لكن ماذا إن لم تكن؟

765
00:35:18,241 --> 00:35:20,493
‫- أكملي.
‫- ماذا لو أن القاتل

766
00:35:20,576 --> 00:35:21,536
‫كان يخطط لإشعال حريق كان

767
00:35:21,619 --> 00:35:23,955
‫من المفترض أن يبدو كتسريب غاز
‫لكن "إدي" استيقظ

768
00:35:24,038 --> 00:35:26,290
‫ودخل أثناء وجوده؟
‫بمجرد أن تطورت الأمور،

769
00:35:26,374 --> 00:35:29,085
‫لن يكون هناك جدوى من تجهيز مسرح الجريمة
‫ليبدو كحادث.

770
00:35:29,168 --> 00:35:31,170
‫لذا استبدل الغاز بالبنزين.

771
00:35:31,254 --> 00:35:34,465
‫كان يحتاج أن يكون متأكداً أنه لم يترك
‫أثراً لنفسه على الجثة.

772
00:35:34,549 --> 00:35:37,218
‫إذا اكتشفنا من افتعل هذا الحريق...

773
00:35:38,678 --> 00:35:41,597
‫ربما نكتشف من افتعل هذا.

774
00:35:52,150 --> 00:35:54,026
‫أي شيء تريدون قوله، تحدثوا مع محاميّ.

775
00:35:54,110 --> 00:35:55,403
‫لن أتحدث إليكما من دونه.

776
00:35:55,486 --> 00:35:57,780
‫في الواقع، لن تحتاج للتحدث على الإطلاق.

777
00:35:57,864 --> 00:35:59,198
‫مبنى جميل.

778
00:35:59,407 --> 00:36:01,492
‫استطيع أن أرى
‫لما تريد أن تضع مكاتب هنا.

779
00:36:01,576 --> 00:36:04,162
‫المبنى الذي كان يأخذ هذه المساحة
‫كان مقلب نفايات

780
00:36:04,245 --> 00:36:06,289
‫لذا لن نتساءل لما أحرقته

781
00:36:06,372 --> 00:36:08,958
‫حتى تدفع لك شركة التأمين لتطويره.

782
00:36:09,375 --> 00:36:11,919
‫هل تبحث شرطة "نيويورك" عن قضية تشهير؟

783
00:36:12,003 --> 00:36:13,045
‫عينت مضرم نيران محترف

784
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
‫يدعى "فلاديمير أورلوف"

785
00:36:15,173 --> 00:36:17,550
‫ليشعل الحريق في هذا المبنى
‫قبل أربعة أعوام

786
00:36:17,633 --> 00:36:20,094
‫وليقتل "إدي روس"
‫قبل أربع ليالٍ.

787
00:36:20,178 --> 00:36:22,430
‫كلا. أنا لم أر هذا الرجل من قبل.

788
00:36:22,513 --> 00:36:26,684
‫عندما احترق هذا المبنى في عام 2011،
‫لم يعمل كاشف الدخان

789
00:36:26,767 --> 00:36:28,269
‫عندما بدأ الحريق.

790
00:36:28,352 --> 00:36:29,645
‫نفدت البطاريات

791
00:36:29,729 --> 00:36:31,189
‫بالرغم من أن مدير المبنى أقسم

792
00:36:31,272 --> 00:36:32,982
‫بأنه استبدلها قبل أسبوع.

793
00:36:33,065 --> 00:36:34,650
‫لم تكن هناك علامة أخرى
‫لعمل مخالف للقانون،

794
00:36:34,734 --> 00:36:36,068
‫لذا لم يفكر أحد كثيراً في الأمر.

795
00:36:36,152 --> 00:36:37,987
‫لكن بعد حدوث كل شيء

796
00:36:38,070 --> 00:36:40,948
‫في الأيام القليلة الماضية،
‫اكتشفنا الأمر.

797
00:36:41,032 --> 00:36:43,367
‫نحن نتساءل هل مضرم النيران استبدل
‫البطاريات الجديدة

798
00:36:43,451 --> 00:36:46,204
‫بالمنتهية ليؤجل وصول رجال الإطفاء.

799
00:36:46,287 --> 00:36:47,496
‫وإذا فعل ذلك في عام 2011،

800
00:36:47,580 --> 00:36:49,248
‫هل فعل ذلك أيضاً في عام 2015؟

801
00:36:49,332 --> 00:36:50,208
‫اتضح أنه فعل.

802
00:36:50,291 --> 00:36:53,044
‫لكن عندما انحرفت الأمور عن مسارها
‫واضطر إلى إلغاء الحريق

803
00:36:53,127 --> 00:36:55,504
‫الذي كان يخطط لإضرامه،
‫وضع البطاريات الجديدة مجدداً

804
00:36:55,588 --> 00:36:56,839
‫في كاشف الدخان.

805
00:36:56,923 --> 00:36:58,132
‫ولسوء حظه،

806
00:36:58,341 --> 00:36:59,759
‫وأنت أيضاً...

807
00:36:59,842 --> 00:37:02,511
‫الحريق الجديد تركّز حول جثة "إدي".

808
00:37:02,595 --> 00:37:04,513
‫ولم يؤثر في كاشف الدخان

809
00:37:04,597 --> 00:37:07,558
‫أو على بصمات "فلاديمير أورلوف"
‫الموجودة على البطاريات.

810
00:37:07,642 --> 00:37:09,518
‫قبضنا عليه منذ بضعة ساعات.

811
00:37:09,602 --> 00:37:12,813
‫وقال إنك الرجل الذي عينه

812
00:37:12,897 --> 00:37:15,066
‫ليقتل "إدي روس".

813
00:37:15,942 --> 00:37:18,152
‫"دانكن برايس" أنت قيد الاعتقال.

814
00:37:18,236 --> 00:37:20,404
‫لديك الحق في التزام الصمت.

815
00:37:20,488 --> 00:37:23,783
‫أي شيء تقوله
‫يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة.

816
00:37:29,121 --> 00:37:30,873
‫هل تعرف ما الذي لا يخيفني على الإطلاق؟

817
00:37:31,374 --> 00:37:32,833
‫أن أعود إلى المرآب

818
00:37:32,917 --> 00:37:35,127
‫وأجد رجلاً أبيض غريباً
‫سمح لنفسه بالدخول.

819
00:37:35,503 --> 00:37:37,421
‫ليس كأنني تأذيت من هذا الموقف من قبل.

820
00:37:39,257 --> 00:37:41,634
‫آسف. كنت أنتظرك خارجاً،

821
00:37:41,717 --> 00:37:42,927
‫وشعرت بالملل فقمت بالدخول.

822
00:37:43,010 --> 00:37:44,762
‫ثم شعرت بالملل مجدداً.

823
00:37:45,096 --> 00:37:46,931
‫إن قلت لي إنك وجدت الحل

824
00:37:47,014 --> 00:37:49,058
‫لمشكلة الأسلاك، فسأسامحك.

825
00:37:50,601 --> 00:37:52,561
‫ما الأمر؟
‫هل أنت بخير؟

826
00:37:52,937 --> 00:37:55,231
‫في الواقع، كنت،
‫كنت أتساءل إذا...

827
00:37:56,607 --> 00:37:57,525
‫كنت بخير.

828
00:38:00,319 --> 00:38:02,196
‫في ذلك اليوم، أخبرت "واتسون"

829
00:38:02,280 --> 00:38:04,532
‫بأنني لم أذهب لأية جلسة

830
00:38:04,615 --> 00:38:07,326
‫في مستشفى "سانت لوك"
‫الأسبوع الماضي كله.

831
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
‫هذا صحيح.

832
00:38:09,578 --> 00:38:11,914
‫صحيح. تعقد مستشفى "سانت لوك"
‫خمس جلسات في الأسبوع.

833
00:38:11,998 --> 00:38:13,874
‫أنت عادةً تحضر جلستين منهم.

834
00:38:13,958 --> 00:38:16,585
‫فتذكرت أنك لن تعرف

835
00:38:16,669 --> 00:38:19,880
‫أنني لم أذهب لأية جلسة
‫إلا إذا كنت ذهبت أنت لجميع الجلسات.

836
00:38:20,464 --> 00:38:22,049
‫ثم، أمس

837
00:38:22,133 --> 00:38:25,219
‫في جلسة في مكان مختلف تماماً،
‫لاحظت هذه العلبة من الكعك المحلى

838
00:38:25,303 --> 00:38:28,597
‫من المحل في الشارع المقابل الذي يعجبك.

839
00:38:29,015 --> 00:38:32,143
‫أنت ذهبت لهذه الجلسة قبلها، أليس كذلك؟

840
00:38:33,978 --> 00:38:34,979
‫- وماذا إذا فعلت؟
‫- حسناً.

841
00:38:35,062 --> 00:38:37,857
‫هذا يعني أنك تذهب إلي جلسات أكثر

842
00:38:37,940 --> 00:38:39,608
‫من التي تذهبها عادةً.

843
00:38:39,942 --> 00:38:43,404
‫وهذا يشير إلى أنك تعاني من شيء ما.

844
00:38:45,906 --> 00:38:47,742
‫لم أرد فقط أن أحملك هذا.

845
00:38:48,409 --> 00:38:49,702
‫تحملني ماذا؟

846
00:38:50,286 --> 00:38:52,747
‫لا أعرف. أنا...حزين.

847
00:38:53,581 --> 00:38:54,707
‫وقبل أن تفكر في الأمر...

848
00:38:54,790 --> 00:38:56,625
‫هذا ليس له علاقة بـ"أوسكار رانكين".

849
00:38:56,709 --> 00:38:58,169
‫ما الذي له علاقة به؟

850
00:38:59,295 --> 00:39:01,505
‫لو كنت أعرف ذلك، لم أكن سأذهب
‫إلى ثماني جلسات في هذا الأسبوع.

851
00:39:01,714 --> 00:39:04,216
‫أنت تعرف، أنا صديقك...

852
00:39:06,052 --> 00:39:07,428
‫كان يمكنك إخباري.

853
00:39:08,220 --> 00:39:10,306
‫حصلت على رقاقة 30 يوماً لتوك.

854
00:39:10,389 --> 00:39:14,894
‫ومساعدتك ستكون مفيدة لي،
‫أليس كذلك؟

855
00:39:17,063 --> 00:39:19,523
‫أنت دائماً تقترح
‫أنني يجب أن أكون أنانياً

856
00:39:19,607 --> 00:39:21,734
‫بخصوص رصانتي ومع ذلك، ها أنت هنا

857
00:39:21,817 --> 00:39:24,737
‫على وشك أن تخسرها
‫وتختار ألا تكون أنانياً.

858
00:39:26,822 --> 00:39:27,907
‫عار عليك.

859
00:39:35,122 --> 00:39:36,957
‫هل لديك خطط الليلة؟

860
00:39:38,292 --> 00:39:39,418
‫كلا ليس لديّ.

861
00:39:40,044 --> 00:39:43,047
‫أغلق الباب، سأطهو لنا العشاء.

862
00:39:43,923 --> 00:39:46,258
‫سأستخدم حتى الطعام الذي تنتجه الطبيعة.

863
00:39:47,051 --> 00:39:48,844
‫وهذا سيساعدك؟

864
00:39:49,637 --> 00:39:51,430
‫لا أعرف.

865
00:39:52,098 --> 00:39:53,474
‫أظن أننا سنكتشف.

