﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,295
‫المدعي العام

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,047
‫يقرر في هذه اللحظة ما إذا كنت

4
00:00:06,131 --> 00:00:08,633
‫سأواجه تهمة الاعتداء بالعنف

5
00:00:08,717 --> 00:00:09,551
‫ماذا حدث؟

6
00:00:09,634 --> 00:00:11,469
‫ضربت أحد معارفى السابقين
‫حتى شارف على الموت.

7
00:00:11,594 --> 00:00:13,388
‫إنه المحامي الخاص بي
‫يبدو أنك لن تُضطري

8
00:00:13,471 --> 00:00:14,639
‫لزيارتي في السجن رغم كل هذا

9
00:00:14,723 --> 00:00:16,224
‫هل أضعت رقمي؟

10
00:00:16,307 --> 00:00:18,643
‫بعض الأمور من الأفضل مناقشتها شخصياً.

11
00:00:19,102 --> 00:00:21,438
‫مثل مخالفة قوانين تمويل الحملات الدعائية.

12
00:00:21,521 --> 00:00:23,565
‫كرشوة مسئولين منتخبين، مثل هذه الأمور.

13
00:00:23,648 --> 00:00:25,775
‫أنت موّلت لجنة عمل سياسي عُليا
‫تدعم الدعي العام.س

14
00:00:25,859 --> 00:00:27,694
‫وبهذه السرعة لم يعد "شيرلوك"

15
00:00:27,777 --> 00:00:30,280
‫يواجه اتهامات جنائية
‫بشأن "أوسكار رانكين".

16
00:00:30,405 --> 00:00:33,199
‫لطالما أردت بلوغ أقصى حد
‫في مساعدة "شيرلوك"

17
00:00:33,283 --> 00:00:35,368
‫وأنا كذلك.
‫عليك وضع ذلك في الاعتبار.

18
00:00:35,452 --> 00:00:37,078
‫لأن "شيرلوك" سيتصل بك الليلة

19
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
‫وسيقبل مساعدتك

20
00:00:53,178 --> 00:00:54,429
‫توقفي

21
00:01:03,229 --> 00:01:04,647
‫مهلاً، انتبه.

22
00:01:46,272 --> 00:01:48,274
‫"يا أخي، أنصت، وأنا أخبرك"

23
00:01:48,358 --> 00:01:50,485
‫" ما تعهد الماسونيون بفعله"

24
00:01:52,654 --> 00:01:54,030
‫" متأهبون على المذبح هناك"

25
00:01:54,114 --> 00:01:55,949
‫"أدينا القسم الماسوني"

26
00:01:59,702 --> 00:02:03,706
‫"القدم والركبة واليد والوجنة..."

27
00:02:05,667 --> 00:02:07,794
‫" أنصت وأنا أُنطِقهم"

28
00:02:13,633 --> 00:02:15,343
‫يا صاحبي، أياً كان هؤلاء يمكنهم الانتظار

29
00:02:15,426 --> 00:02:16,344
‫أعتذر لكم.

30
00:02:25,395 --> 00:02:26,229
‫أبي.

31
00:02:26,312 --> 00:02:28,064
‫- "شيرلوك".
‫- أعتذر عن مظهري.

32
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
‫فقط أرُد دين بعض زملاء الإنترنت.

33
00:02:30,817 --> 00:02:32,819
‫- أري ذلك.
‫- لا شيء غير ملائم.

34
00:02:32,902 --> 00:02:35,113
‫جماعة من مخترقي الإنترنت طلبوا مني
‫تأدية بعض الأناشيد الماسونية.

35
00:02:35,196 --> 00:02:37,574
‫- لتسليتهم.
‫- ربما من الأفضل ألا أستمع

36
00:02:37,657 --> 00:02:38,908
‫إلى الشرح الكامل.

37
00:02:40,368 --> 00:02:42,078
‫كان ذلك ثمنًا رخيصاً مقابل مساعدتهم

38
00:02:42,162 --> 00:02:45,123
‫استعدنا نسخة أصلية من كتاب
‫"أول كتاب لأوريزون"

39
00:02:45,331 --> 00:02:47,208
‫نبوءات "ويليام بليك".

40
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
‫سرقها عامل بمغسلة ذو إبهام كالمطرقة.

41
00:02:49,377 --> 00:02:51,129
‫كما توقعت.
‫"واتسون" في هذه اللحظة

42
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
‫تحصل على اعتراف في قسم الشرطة

43
00:02:52,881 --> 00:02:54,632
‫لماذا لم تردّ على مكالماتي؟

44
00:02:54,716 --> 00:02:57,260
‫بعيداً عن كونها عادة.
‫لم أستطع.

45
00:02:57,343 --> 00:03:00,847
‫واحد من المخترقين أغلق هاتفي
‫إلى أن أنتهي من الإنشاد.

46
00:03:01,681 --> 00:03:04,017
‫إذن ، ما الأمر شديد الأهمية
‫إلى الحد الذي منعك من ترك رسالة ؟

47
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
‫أخبار عاجلة وحصرية
‫قناص هارب

48
00:03:05,059 --> 00:03:06,269
‫"...هذا المشهد المروّع
‫من الحي المالي"

49
00:03:06,352 --> 00:03:08,146
‫"علمنا الآن أن تسع ضحايا"

50
00:03:08,229 --> 00:03:09,856
‫"ممن نُقلوا إلى المستشفى"

51
00:03:09,939 --> 00:03:11,816
‫"في حالة مستقرة
‫وبذلك تكون المحصلة"

52
00:03:11,900 --> 00:03:14,694
‫"أربعة قتلى وخمسة جرحى
‫بـ "ماناهانتا بارك"

53
00:03:15,904 --> 00:03:18,364
‫ليس اليوم مناسباً لأن يصعب الوصول إليك.

54
00:03:20,867 --> 00:03:22,619
‫مكالمات لم يرد عليها.

55
00:03:23,661 --> 00:03:25,204
‫لماذا أنت هنا؟

56
00:03:33,046 --> 00:03:34,130
‫من هذا؟

57
00:03:34,213 --> 00:03:36,966
‫قناص يدعى "بيير جانييه"

58
00:03:37,050 --> 00:03:39,052
‫عميل سابق بالقوات الفرنسية الخاصة.

59
00:03:39,135 --> 00:03:42,472
‫هو المسئول عن إراقة الدماء هذه.

60
00:04:16,130 --> 00:04:18,466
‫اختار المكان المناسب لإطلاق النار.

61
00:04:18,549 --> 00:04:21,010
‫تقول إدارة المبنى أن أعمال البناء هنا

62
00:04:21,094 --> 00:04:22,345
‫توقفت منذ شهر.

63
00:04:22,428 --> 00:04:26,182
‫الاتحاد في نزاع مع شركة المحاماة
‫التي تملكه، "زايكنر ويليامز".

64
00:04:26,266 --> 00:04:30,395
‫الأدوار دائماً خالية.
‫لا توجد كاميرات. لم ير أحد شيئاً.

65
00:04:30,728 --> 00:04:33,398
‫لا توجد بصمات مخفية على البندقية.
‫لابد أنه كان يرتدي قفازاً.

66
00:04:33,481 --> 00:04:35,400
‫سأخمن.

67
00:04:35,483 --> 00:04:37,068
‫ليست مرخصة.

68
00:04:37,151 --> 00:04:38,444
‫يوضح الرقم التسلسلي أنها مسروقة

69
00:04:38,528 --> 00:04:42,073
‫من متجر منتجات رياضية في عام 2005.
‫طريق مسدود.

70
00:04:42,407 --> 00:04:44,075
‫كان علي المرور
‫عبر جهاز كشف المعادن في البهو

71
00:04:44,158 --> 00:04:46,286
‫- للصعود إلى هنا.
‫- الأدوار الستة السفلية

72
00:04:46,369 --> 00:04:48,162
‫لهذا المبنى تضم مكاتب السكرتارية

73
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
‫لذلك فالحراسة مشددة.

74
00:04:49,163 --> 00:04:51,165
‫ولكن...ليست مشددة بما يكفي.

75
00:04:54,002 --> 00:04:56,921
‫إنها "جون". هي مع الناس في المبنى
‫يشاهدون شريط المراقبة.

76
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
‫أنت تتحدثين معي أنا والكابتن.

77
00:04:59,632 --> 00:05:00,883
‫" كنت أتمنى أن أحمل أخباراً سارة"

78
00:05:00,967 --> 00:05:03,052
‫انتهي رجال الأمن
‫من عملية تمشيط ثانية للمبنى

79
00:05:03,136 --> 00:05:05,638
‫ولكن تظل البندقية هي الأثر الوحيد للقناص.

80
00:05:06,139 --> 00:05:08,099
‫ألا يوجد مخرج أو مدخل لهذا المكان
‫لا يمكنه فيه تجنب

81
00:05:08,182 --> 00:05:10,101
‫كاميرات المراقبة في البهو؟

82
00:05:10,184 --> 00:05:12,395
‫لا. لابد أن يكون على الشريط
‫ذهاباً وإياباً.

83
00:05:12,478 --> 00:05:15,606
‫ولكننا نبحث ولم يظهر أحد حتى الآن.

84
00:05:15,690 --> 00:05:17,066
‫ألم تتمكنِ بعد من الوصول إلى شريكك؟

85
00:05:17,150 --> 00:05:19,527
‫لا، لا أزال عاجزة عن الوصول إليه.

86
00:05:19,777 --> 00:05:21,029
‫"إذن، اعثري عليه."

87
00:05:21,112 --> 00:05:25,158
‫لدينا مختل هنا، ولم يترك لنا
‫الكثير لنعمل عليه.

88
00:05:25,700 --> 00:05:29,620
‫منذ ثلاث سنوات،
‫كنت أُدير مشروعاً بـ"الهند"

89
00:05:30,496 --> 00:05:33,499
‫أرادت شركة تعدين كبيرة
‫ضمان حقوق استخراج

90
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
‫عرق بوكسيت مبشر بالنجاح.

91
00:05:36,002 --> 00:05:37,336
‫واجهنا مشكلة مع موظف بيروقراطي محلي

92
00:05:37,420 --> 00:05:40,339
‫الذي كان شديد الحماس في تطبيقه للروتين.

93
00:05:40,423 --> 00:05:42,341
‫كان التأخير يكلف عميلي ملايين

94
00:05:42,425 --> 00:05:46,012
‫لذا، طلبوا أن أفكر في دفع تعويضات ما.

95
00:05:46,095 --> 00:05:47,722
‫إذا كنت توشك على الاعتراف بجريمة
‫وتتوقع

96
00:05:47,805 --> 00:05:49,932
‫ثقتي، فأتوسل إليك أن تراجع نفسك

97
00:05:50,016 --> 00:05:53,978
‫أخبرت عميلي أنني لن أضع
‫في اعتباري فكرة إيذاء الرجل.

98
00:05:55,021 --> 00:05:56,105
‫لذا، فصلوني.

99
00:05:57,190 --> 00:06:01,903
‫ولم يستبدلوني بشركة استشارية منافسة
‫بل بـ"ريوبنس"

100
00:06:02,779 --> 00:06:03,946
‫هل هو قاتل فرنسي؟

101
00:06:04,447 --> 00:06:07,283
‫كان ذلك في "نوفمبر"، منذ سنتين
‫في "مومباي".

102
00:06:08,201 --> 00:06:09,744
‫حينما قتل قناص 13 شخصاً.

103
00:06:10,161 --> 00:06:13,289
‫كل ذلك لإخفاء اغتيال موظف
‫حكومي أساء إليهم.

104
00:06:13,372 --> 00:06:16,417
‫لم يصل أحد إلى هدف واحد.
‫كان القاتل مخبأ جيداً.

105
00:06:17,168 --> 00:06:20,171
‫كإبرة في كومة من القش.

106
00:06:20,713 --> 00:06:22,423
‫لم تتحدد هوية من أطلق النار.

107
00:06:22,799 --> 00:06:24,217
‫ليس على يد السلطات.

108
00:06:24,342 --> 00:06:27,804
‫أجريت تحقيقاتي الخاصة.
‫وحصلت على مصدر داخل

109
00:06:27,887 --> 00:06:31,224
‫شركة "ريبونس"، وهم استعانوا بهذا الرجل

110
00:06:31,599 --> 00:06:33,643
‫قاتل مستقل وظفوه لتنفيذ عملية القتل.

111
00:06:34,602 --> 00:06:38,231
‫للأسف، لم أنجح
‫في إثارة اهتمام الشرطة المحلية

112
00:06:38,606 --> 00:06:41,984
‫وما جعلك تعتقد أنه كرر
‫أسلوبه في الاختفاء اليوم؟

113
00:06:42,151 --> 00:06:43,986
‫سنحتاج إلى حاسوبك.

114
00:06:45,363 --> 00:06:48,032
‫ابحث عن مقاطع مصورة بالهاتف الخلوي
‫عن هجوم اليوم

115
00:06:48,116 --> 00:06:50,576
‫تعرف كيف تتسرب هذه الأمور
‫سريعاً هذه الأيام.

116
00:06:52,912 --> 00:06:56,124
‫سترى في المقطع نمط متكرر

117
00:06:56,624 --> 00:07:00,211
‫- من حالات قتل وجروح بالقدم.
‫- هل حدث الشيء نفسه في "مومباي"؟

118
00:07:00,294 --> 00:07:03,172
‫هذا نمط دقيق لا يحدث إلا مرة واحدة

119
00:07:03,256 --> 00:07:06,092
‫تكرار لا يحدث كثيراً ومستبعد جدا.ً

120
00:07:09,220 --> 00:07:10,930
‫أعتقد أنك محق.

121
00:07:11,556 --> 00:07:15,685
‫يبذل القناص جهداً كبيراً
‫ليس لإخفاء هدفه فحسب

122
00:07:15,768 --> 00:07:17,061
‫بل لإخفاء مهارته أيضاً.

123
00:07:18,104 --> 00:07:19,939
‫علي القول بأنني منبهر.

124
00:07:20,356 --> 00:07:22,608
‫إن كان هناك متسع
‫في حائطك بين صور "تاتشر"

125
00:07:22,692 --> 00:07:26,028
‫فقد تتمكن قريباً من تعليق
‫شكر من شرطة نيويورك

126
00:07:26,112 --> 00:07:29,031
‫لا يمكنك إطلاع الشرطة
‫على هذا يا "شيرلوك".

127
00:07:30,491 --> 00:07:32,785
‫تخاف على جاسوسك بـ"ريبونس".

128
00:07:32,869 --> 00:07:35,371
‫لا يمكن تسليم هذا من دون تعريضه للخطر.

129
00:07:35,997 --> 00:07:39,083
‫يمكن أن يتوقع
‫أن يكون انتقام المجموعة شديداً.

130
00:07:39,542 --> 00:07:41,794
‫حسناً، أُريقت كثير من الدماء اليوم.

131
00:07:43,254 --> 00:07:46,257
‫سأبدأ العمل
‫مؤكداً على تورط "جانييه" منفرداً

132
00:07:46,340 --> 00:07:47,300
‫ثم أذهب إلى الشرطة بعد ذلك.

133
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
‫أود مساعدتك.

134
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
‫أعلم أنه نادراً ما تحدثنا
‫أثناء عملك بـ" الشرطة البريطانية"

135
00:07:52,346 --> 00:07:55,725
‫ولكني أذكر أنك غالباً ما استعنت بخبراء

136
00:07:55,808 --> 00:07:57,894
‫في مجالات أخرى.

137
00:07:57,977 --> 00:07:59,770
‫"غير المعتادة".

138
00:07:59,854 --> 00:08:01,397
‫بل "مختلفة".

139
00:08:01,481 --> 00:08:03,608
‫وما لم تكن أصبحت خبيراً بالقنص

140
00:08:04,400 --> 00:08:06,360
‫لا أرى كيف يمكنك مساعدتي.

141
00:08:06,444 --> 00:08:10,114
‫أنا لست محققاً، ولكن لدي اتصالات ومصادر.

142
00:08:11,282 --> 00:08:14,744
‫ستستفيد من الشركة في الهند
‫إذا تم القبض على القناص

143
00:08:14,827 --> 00:08:17,580
‫بالتأكيد سيخسر عميلي السابق
‫حقوق التعدين الخاصة به

144
00:08:17,663 --> 00:08:19,582
‫إذا ظهرت الحقيقة.

145
00:08:20,041 --> 00:08:22,168
‫ولن أنكر أنني عازم

146
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
‫على إخراجهم من هناك لحساب منافسين آخرين.

147
00:08:25,546 --> 00:08:26,881
‫ولكني لم آت هنا لهذا السبب

148
00:08:27,340 --> 00:08:29,383
‫أنا هنا لأن هناك أربعة قتلى.

149
00:08:30,551 --> 00:08:33,513
‫كان "جانييه" خارج البلاد
‫بعد ستة أشهر من هجمات "مومباي".

150
00:08:34,138 --> 00:08:35,806
‫يمكننا الوقوف هنا والتحدث إذا أردت

151
00:08:35,890 --> 00:08:39,310
‫ولكني أعتقد أنك ستكون أكثر حكمة
‫إذا قبلت مساعدتي وبدأت.

152
00:08:41,187 --> 00:08:42,480
‫لابد أنك ابن "مورلاند".

153
00:08:42,563 --> 00:08:44,273
‫كيف حالك؟ أنا "بيل ويلستون"

154
00:08:44,357 --> 00:08:45,608
‫هذا مستشارك القانوني.

155
00:08:45,691 --> 00:08:46,651
‫"جويل فيتزجيرالد".

156
00:08:47,610 --> 00:08:49,654
‫"بيل"، قلت إننا لن نحتاج إلى محامٍ.

157
00:08:50,029 --> 00:08:52,114
‫في الواقع أخبرتك أننا سنكون راضين

158
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
‫بالاجتماع مع رئيس قسم
‫تكنولوجيا المعلومات لشركتك.

159
00:08:54,450 --> 00:08:56,410
‫حسناً، في الحقيقة، كنا مختلفين

160
00:08:56,494 --> 00:08:59,497
‫حول من سيجتمع مع "مورلاند هولمز" الشهير.

161
00:08:59,580 --> 00:09:01,249
‫أنا شخصياً لا أكتفي من الود والعناق

162
00:09:01,332 --> 00:09:03,626
‫ولكن أخشى أن وقتنا محدود هنا.

163
00:09:04,126 --> 00:09:05,753
‫من الواضح أنك على علم بهجمات القناص

164
00:09:05,836 --> 00:09:07,922
‫في "ماناهاتا بارك" اليوم.

165
00:09:08,005 --> 00:09:10,675
‫قُتل أحد المديرين لديك، "إيثان باريس"

166
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
‫كنا نتصور أن أسماء الضحايا

167
00:09:12,843 --> 00:09:15,638
‫- لم يتم الكشف عنها بعد.
‫- نجحت في شراء قائمة

168
00:09:15,721 --> 00:09:17,473
‫من مكتب رئيس الطب الشرعي

169
00:09:17,723 --> 00:09:20,393
‫نحن هنا لأنه لدينا سبب لتصديق
‫أن عمليات إطلاق النار هذه

170
00:09:20,476 --> 00:09:24,188
‫لم تكن عشوائية،
‫بل هي غطاء لعملية اغتيال

171
00:09:24,772 --> 00:09:25,606
‫ماذا؟

172
00:09:25,690 --> 00:09:28,401
‫نعتقد أن السيد "باريس"
‫قد يكون الهدف الحقيقي.

173
00:09:29,110 --> 00:09:32,113
‫كان أبرز شخصية بين الضحايا

174
00:09:33,406 --> 00:09:35,866
‫آسف، ما علاقة هذا بأي شيء؟

175
00:09:35,950 --> 00:09:37,743
‫إذا كانت عملية اغتيال، فيمكن
‫أن تكون من النوع

176
00:09:37,827 --> 00:09:40,496
‫الذي قد تبلغ تكلفته مليون دولار أمريكي.

177
00:09:42,164 --> 00:09:45,543
‫...لا أدري ماذا أقول لم أعرف "باريس"

178
00:09:45,626 --> 00:09:47,378
‫ولكن التقارير التي وصلتني
‫تفيد بأنه رجل صالح

179
00:09:47,461 --> 00:09:50,381
‫- ماذا كان نوع عمله؟
‫- المفاوضات، غالباً.

180
00:09:50,464 --> 00:09:52,049
‫كان يترأس موضوع "بيرو"، أليس كذلك؟

181
00:09:53,342 --> 00:09:56,637
‫لدينا هناك سد ضخم
‫لتوليد الطاقة الكهرومائية قيد البحث

182
00:09:56,721 --> 00:09:58,180
‫كان "إيثان" جزءاً من الفريق الذي يتفاوض

183
00:09:58,264 --> 00:09:59,599
‫بشأن التعاقد مع حكومتهم

184
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
‫أظن أنه كان متوجهاً إلى اجتماع

185
00:10:00,600 --> 00:10:02,476
‫مع شركة "زايكنر ويليامز" اليوم
‫حينما بدأ اطلاق النار.

186
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
‫هل تقول "زايكنر ويليامز"؟

187
00:10:04,103 --> 00:10:06,814
‫هي الشركة التي تمثل الحكومة و تجري
‫المباحثات بالنيابة عن حكومة "بيرو".

188
00:10:07,189 --> 00:10:08,941
‫مكاتبهم على مقربة من هنا؟

189
00:10:09,025 --> 00:10:13,863
‫نعلم ذلك. القناص أعد مكان إطلاق النار
‫في أحد أدوار مبانيهم التي تحت الإنشاء

190
00:10:14,655 --> 00:10:15,823
‫انتظر لحظة.

191
00:10:16,407 --> 00:10:17,867
‫هل تظن أنهم وراء قتله؟

192
00:10:19,660 --> 00:10:21,370
‫ما قد نحتاجه هو نسخ

193
00:10:21,454 --> 00:10:23,873
‫من مراسلات السيد "باريس"
‫مع شركة "زايكنر ويليامز"

194
00:10:23,956 --> 00:10:26,626
‫ورسائل بريد إلكتروني حتى نتحقق من ذلك.

195
00:10:28,252 --> 00:10:29,378
‫هل لديك أمر قضائي بذلك؟

196
00:10:29,462 --> 00:10:32,965
‫نحن هنا كأصدقاء، نحقق في قتل موظفك.

197
00:10:33,424 --> 00:10:37,261
‫أفهم ذلك، ولكننا نتحدث عن صفقة
‫تقدر بـ2.3 مليار دولار أمريكي.

198
00:10:37,345 --> 00:10:40,389
‫أنسلم كل مذكرات صفقاتنا الداخلية؟

199
00:10:40,473 --> 00:10:42,475
‫هذا النوع من الإفصاح
‫أعني أنه حتى في ظل هذه الظروف

200
00:10:42,558 --> 00:10:43,893
‫هذا طلب كبير.

201
00:10:43,976 --> 00:10:45,186
‫قد يكون هناك وقت طويل

202
00:10:45,269 --> 00:10:48,439
‫قبل أن يهرب القاتل من البلاد يا سادة
‫لذا سأكون صريحاً.

203
00:10:48,981 --> 00:10:54,570
‫قيمة سدكم هي 2.3 مليار دولار نظرياً فحسب

204
00:10:55,321 --> 00:10:59,241
‫يمكن أن تكون صفراً...
‫إذا اتصلت بأصدقاء محددين في "ليما".

205
00:11:00,701 --> 00:11:04,330
‫والآن يارفاق هكذا يكون التهديد.

206
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
‫هذا أكثر إلزاماً بكثير من أمر قضائي.

207
00:11:06,999 --> 00:11:11,754
‫أي شيء تحتاجه...
‫من شركة "دايناستك" للطاقة...

208
00:11:11,837 --> 00:11:13,047
‫فهو لك.

209
00:11:15,966 --> 00:11:17,676
‫"شيرلوك".

210
00:11:23,224 --> 00:11:27,311
‫" أفضل ترك نصاً موجزاً، ولكن إذا اضطُررت
‫فاترك رسالة".

211
00:11:28,062 --> 00:11:28,896
‫ما لم تكن ميتاً

212
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
‫فأنت بدأت تزعجني.

213
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
‫موضوع القناص أصبح فوضى حقيقية.

214
00:11:32,483 --> 00:11:34,860
‫يرد الكابتن أن نتفحص بدقة شرائط المراقبة

215
00:11:34,944 --> 00:11:36,320
‫من المبني.

216
00:11:36,529 --> 00:11:37,738
‫اتصل بي.

217
00:11:37,988 --> 00:11:39,824
‫أخبرني أن كل شيء على ما يرام.

218
00:11:42,201 --> 00:11:44,286
‫يا رفاق، لابد أنكم نوع من الشبان الصغار.

219
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
‫وصلني بريد إلكتروني
‫من شريك سابق لم أقابله من قبل

220
00:11:46,914 --> 00:11:49,708
‫يخبرني أنه علي الحضور في أسرع وقت
‫إلى هنا وإلا سيفصلني من نقابة المحامين

221
00:11:49,875 --> 00:11:52,920
‫نقدر أنك قطعت وقت الشرب.

222
00:11:54,672 --> 00:11:55,798
‫آسف.

223
00:11:56,257 --> 00:11:59,135
‫أيمكنك لومي على الاستغلال الأمثل
‫ليوم القناص؟

224
00:11:59,969 --> 00:12:03,180
‫إنه كيوم نزول الثلج نُرسل جميعاً
‫إلى المنزل.

225
00:12:03,264 --> 00:12:05,891
‫ربما يكون شرب الخمر
‫وسيلتك للتعامل مع ذنبك.

226
00:12:07,059 --> 00:12:07,893
‫ماذا؟

227
00:12:07,977 --> 00:12:10,062
‫قُتل أربعة أشخاص وخمسة آخرون بالمستشفى

228
00:12:10,146 --> 00:12:11,439
‫وكل ذلك لأنك لم تستطع التعامل

229
00:12:11,522 --> 00:12:14,442
‫مع نظيرك في مفاوضات السد في "بيرو".

230
00:12:14,525 --> 00:12:15,901
‫عمّ تتحدث؟

231
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
‫علاقة العمل بينك وبين "إيثان باريس".

232
00:12:18,362 --> 00:12:21,615
‫تدهورت، واعترضت طريق
‫صفقة تساوي 2.3 مليار دولار.

233
00:12:21,699 --> 00:12:24,076
‫لذا تم دعوة قناص إلى مكاتب شركتكم

234
00:12:24,160 --> 00:12:25,578
‫لحل المشكلة.

235
00:12:26,579 --> 00:12:28,038
‫هل تظن أنني وراء قتل "إيثان"؟

236
00:12:28,122 --> 00:12:29,957
‫بالطبع لا.

237
00:12:30,040 --> 00:12:32,751
‫عملاء المهام السرية
‫الذين يتلقون أتعاباً من شركتك

238
00:12:32,835 --> 00:12:35,796
‫لا يتلقون مكالمات من شركاء صغار.

239
00:12:36,839 --> 00:12:39,675
‫اخبرنا باسم الشريك الأعلى رتبة
‫الذي طلبت منه المساعدة.

240
00:12:39,758 --> 00:12:41,218
‫وسأطلب من السلطات

241
00:12:41,302 --> 00:12:42,386
‫أن تقدم لك اتفاق حصانة.

242
00:12:42,470 --> 00:12:44,054
‫لا، مستحيل.

243
00:12:44,555 --> 00:12:46,056
‫- مستحيل. أنتم تمزحون.
‫- استعرضنا

244
00:12:46,140 --> 00:12:49,059
‫الملف الكامل لمراسلاتك مع "إيثان باريس".

245
00:12:49,768 --> 00:12:51,145
‫لسنا هنا صدفة.

246
00:12:51,228 --> 00:12:52,688
‫هذا ليس منطقياً.

247
00:12:52,771 --> 00:12:54,899
‫لم يكن إطلاق النار منطقياً
‫كان عشوائياً.

248
00:12:54,982 --> 00:12:56,817
‫كان مقصوداً أن يبدو عشوائياً.

249
00:12:59,069 --> 00:13:01,363
‫إن كنت رأيت رسائل البريد الإلكتروني،

250
00:13:01,447 --> 00:13:03,324
‫إذا كنت اطلعت على الاتفاق،
‫فانت تعرف...

251
00:13:03,407 --> 00:13:05,868
‫أنني لم أكن بحاجة إلى قتل "إيثان"

252
00:13:05,951 --> 00:13:09,079
‫كان السيد "باريس" ينهبك
‫في الخرسانة والفائض.

253
00:13:10,122 --> 00:13:11,457
‫لا. لأنه

254
00:13:12,625 --> 00:13:13,459
‫كلما تظاهرت بالغباء

255
00:13:13,542 --> 00:13:15,669
‫يا سيد "برويت" كلما قل احتمال مساعدتنا لك

256
00:13:20,925 --> 00:13:22,885
‫يمكنني اثبات أنه لم يرد أحد موت "إيثان"

257
00:13:22,968 --> 00:13:25,179
‫أشك أنه يمكنك إثبات
‫أنك ربطت رابطة عنقك هذا الصباح

258
00:13:25,262 --> 00:13:26,680
‫تعال معي.

259
00:13:29,016 --> 00:13:30,392
‫حسناً.

260
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
‫هل ترى هذا البرج بني اللون

261
00:13:33,979 --> 00:13:36,065
‫هناك في الجنوب؟

262
00:13:36,148 --> 00:13:37,566
‫كان هذا مكان عمل "إيثان".

263
00:13:37,650 --> 00:13:39,401
‫تباحثنا عشرات المرات

264
00:13:39,485 --> 00:13:41,737
‫في هذه الصفقة، وفي كل مرة
‫كنت أذهب إلى مكتبه

265
00:13:41,820 --> 00:13:43,572
‫خرجت من المدخل الجنوبي الذي تحتنا مباشرة

266
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
‫وفي كل مرة أتى فيها إلى هنا
‫كان يستخدم الأبواب نفسها.

267
00:13:46,492 --> 00:13:48,160
‫هذا الجانب من المبنى

268
00:13:48,244 --> 00:13:49,787
‫كان موقع مطلق النار، الجانب الشرقي.

269
00:13:49,870 --> 00:13:52,540
‫إذا أردت من أحد أن يقتل "إيثان"

270
00:13:52,623 --> 00:13:54,500
‫لما كنت أخبرته أن يتخذوا موقعه هناك

271
00:13:54,583 --> 00:13:57,127
‫لأنه ليس الاتجاه الذي كان يمكن أن يأتي منه

272
00:13:57,211 --> 00:14:01,173
‫- فلن يكون لديه مجال للتصويب.
‫- أنت كاذب بارع يا سيد "برويت".

273
00:14:01,257 --> 00:14:04,176
‫أتينا للتو من مكاتب
‫شركة "دايناستيك" للطاقة

274
00:14:04,510 --> 00:14:06,220
‫وهي على النهر بالاتجاه الشرقي من هنا.

275
00:14:06,303 --> 00:14:08,347
‫أنت تتحدث عن المكاتب الرئيسية

276
00:14:08,889 --> 00:14:10,849
‫امتدت "دايناستيك"
‫خارج هذه المساحة منذ سنوات.

277
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
‫عمل "إيثان" في مكاتبهم
‫للأقمار الصناعية هناك

278
00:14:14,311 --> 00:14:16,105
‫أنتم لا تصدقوني، ابحثوا في هذا.

279
00:14:17,273 --> 00:14:20,150
‫يقارن مذبحة بجو عاصف

280
00:14:20,734 --> 00:14:23,863
‫من المخزي ألا يكون
‫هذا الأحمق متورطاً بهذا.

281
00:14:23,946 --> 00:14:25,656
‫التحريات هي علم دقيق أو يجب أن يكون كذلك

282
00:14:25,739 --> 00:14:27,533
‫ويجب التعامل معه بنفس الأسلوب البارد

283
00:14:27,616 --> 00:14:28,534
‫وغير العاطفي.

284
00:14:28,617 --> 00:14:30,536
‫ماذا تفعل؟
‫أحاول تخمين

285
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
‫رقمي السري الذي استخدمه الجميع لغلق هاتفي

286
00:14:33,038 --> 00:14:34,748
‫أدخل كلمة المرور.

287
00:14:36,125 --> 00:14:38,711
‫"لييت". كان علي تخمينها. 1-3-3-7.

288
00:14:38,794 --> 00:14:40,963
‫الهجاء الرقمي لكلمة "لييت"
‫كما في "إيلييت".

289
00:14:41,046 --> 00:14:43,424
‫هذا أسلوب نموذجي لتباهي مخترق
‫لماذا قد تهتم؟

290
00:14:43,507 --> 00:14:45,593
‫- بمن تتصل؟
‫- بزميل في القسم.

291
00:14:45,676 --> 00:14:46,510
‫أخبرتك لا يمكننا...

292
00:14:46,594 --> 00:14:47,928
‫لست الوحيد الذي لا يمكنه الاحتفاظ بسر

293
00:14:48,012 --> 00:14:51,140
‫هل أنت "هولمز"؟ بدأنا نعتقد
‫أنك وقعت في خندق أو ما شابه.

294
00:14:51,223 --> 00:14:54,059
‫أحاول أن أتحرك بسرعة في هجوم القناص

295
00:14:54,143 --> 00:14:56,145
‫لدي فضول لمعرفة المزيد عن الضحايا.

296
00:14:56,228 --> 00:14:58,772
‫وما أتى بهؤلاء الأشخاص إلى الحديقة.

297
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
‫كل ما لدي الآن هي أسماؤهم.

298
00:15:00,357 --> 00:15:01,859
‫لماذا القتلى فقط؟

299
00:15:01,942 --> 00:15:04,695
‫لا تزال نظريتي أولية للغاية
‫لكي أتشاركها مع أحد في الوقت الحالي

300
00:15:04,778 --> 00:15:07,948
‫حسناً. لدينا...

301
00:15:08,032 --> 00:15:09,533
‫"إيثان باريس".

302
00:15:09,617 --> 00:15:10,534
‫- هو...
‫- ليس هو.

303
00:15:11,201 --> 00:15:12,202
‫حسناً.

304
00:15:12,286 --> 00:15:15,372
‫هناك "روندا والي"، سائحة من "مينيسوتا".

305
00:15:15,456 --> 00:15:18,042
‫"ستيف ساكس" كان مدير دعاية.

306
00:15:18,125 --> 00:15:19,376
‫كان مغادراً لتوه من مقابلة عمل.

307
00:15:19,460 --> 00:15:20,961
‫وأخيراً، هناك "فرانك بوفا".

308
00:15:21,045 --> 00:15:23,964
‫كان سباكاً ويتناول غداءه كل يوم بالحديقة

309
00:15:24,048 --> 00:15:25,090
‫هل قلت يوم؟

310
00:15:25,341 --> 00:15:27,217
‫وفقاً لما قاله المتشرد الذي ذهبنا إليه.

311
00:15:27,301 --> 00:15:29,011
‫اعتاد "بوفا" مشاركة طعامه معه.

312
00:15:29,094 --> 00:15:31,722
‫لم يكن، على الإطلاق
‫أول أُطلق على الرصاص، أليس كذلك؟

313
00:15:32,222 --> 00:15:34,016
‫أجل، كيف أمكنك...

314
00:15:34,099 --> 00:15:36,518
‫- ما الأمر؟
‫- هناك شخص واحد فقط

315
00:15:36,602 --> 00:15:37,978
‫يمكن إلى حد معقول توقع

316
00:15:38,062 --> 00:15:40,230
‫وجوده في مرمى القناص اليوم.

317
00:15:40,856 --> 00:15:42,149
‫"فرانك بوفا".

318
00:15:42,232 --> 00:15:43,734
‫كان يتناول غداءه هناك بانتظام.

319
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
‫كان أيضاً أول من تعرض لإطلاق الرصاص

320
00:15:45,819 --> 00:15:49,281
‫وكان يضمن أنه لا يمكنه الفرار
‫من الفوضى اللاحقة

321
00:15:49,365 --> 00:15:51,659
‫شخص ما عيّن قاتلاً مأجوراً

322
00:15:51,742 --> 00:15:53,452
‫لاحداث فورة من إطلاق النار

323
00:15:53,535 --> 00:15:55,996
‫منفقاً من مكان ما في الجوار مليون دولار

324
00:15:56,080 --> 00:15:59,667
‫كل ذلك لاخفاء مقتل سباك من جزيرة "ستاتن".

325
00:16:05,089 --> 00:16:06,465
‫إلى أين سنذهب الآن؟

326
00:16:08,258 --> 00:16:11,720
‫سأزور أرملة "فرانك بوفا" في "جريت كيلز".

327
00:16:11,804 --> 00:16:14,473
‫يمكنك العودة لعرشك
‫المطلي بالذهب في "ميدتاون".

328
00:16:16,141 --> 00:16:18,143
‫عرضت عليك مساعدتي لفترة.

329
00:16:18,227 --> 00:16:19,979
‫- وأنت قبلت.
‫- يرد شخص ما إخفاء

330
00:16:20,062 --> 00:16:21,355
‫اغتيال سباك.

331
00:16:21,814 --> 00:16:24,400
‫يتباعد طريقي بوضوح عن مجال نفوذك.

332
00:16:24,483 --> 00:16:26,276
‫أشكرك على الأبواب التي فتحتها حتى الآن.

333
00:16:26,360 --> 00:16:27,319
‫ولكني ساتولى الأمر من هنا.

334
00:16:28,612 --> 00:16:30,572
‫لا عليك، إنه خطؤنا.

335
00:16:32,449 --> 00:16:33,617
‫لا يوجد وقت لهذا.

336
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
‫أنت قلت بنفسك " جنييه" هرب
‫من "مومباي" خلال ساعات من الهجوم

337
00:16:36,787 --> 00:16:38,247
‫- نعم قلت.
‫- لماذا صرفت

338
00:16:38,330 --> 00:16:39,289
‫سيارة الأجرة؟

339
00:16:39,373 --> 00:16:41,291
‫لأنه يمكنني توصيلك
‫إلى جزيرة "ستاتن" أسرع بكثير

340
00:16:42,084 --> 00:16:45,838
‫عزيزتي "جيسيكا" أحتاج إلى أن ترسلي مروحية

341
00:16:46,797 --> 00:16:48,757
‫لا أفهم.

342
00:16:49,133 --> 00:16:52,136
‫رجال الشرطة الذين أوصلوني
‫للتعرف على "فرانك"

343
00:16:52,219 --> 00:16:54,304
‫قالوا إن القاتل مجنوناً

344
00:16:54,388 --> 00:16:56,890
‫مثل...إرهابي داخلي أو ماشابه.

345
00:16:57,766 --> 00:17:02,062
‫لا يمكنني الجزم بأن زوجك
‫كان مستهدفاً بالتحديد.

346
00:17:02,563 --> 00:17:03,939
‫ولكن هذا ما تعتقد.

347
00:17:04,023 --> 00:17:07,484
‫نريد التأكد أن الرجل الذي فعل هذا
‫سيسلم للعدالة

348
00:17:07,568 --> 00:17:10,571
‫وهناك فرصة أنه يمكنك مساعدتنا.

349
00:17:11,447 --> 00:17:13,198
‫هذا مستحيل.

350
00:17:13,741 --> 00:17:17,870
‫"فرانك" كان له أخطاء
‫ولكنها مثل ترك الجوارب على الأرض

351
00:17:17,953 --> 00:17:20,372
‫أو ترك عبوات حليب فارغة في الثلاجة.

352
00:17:20,456 --> 00:17:24,126
‫لم يفعل شيئاً يجعل أحداً يريد قتله.

353
00:17:24,460 --> 00:17:26,920
‫لا أفترض أن زوجك تسبب في هذا لنفسه.

354
00:17:27,004 --> 00:17:29,006
‫سيدة "بوفا"، ليس بالضرورة.

355
00:17:30,799 --> 00:17:33,343
‫ولكن إذا أراد شخص ذو نفوذ قتله

356
00:17:33,427 --> 00:17:35,554
‫فالطريقة تقترح...

357
00:17:35,637 --> 00:17:39,016
‫أنهم فكروا أن دوافعهم
‫يسهل تتبعها بشده

358
00:17:39,099 --> 00:17:42,811
‫من دون وجود واجهة زائفة.

359
00:17:43,562 --> 00:17:46,690
‫هل تقول إنه لم يكن لديه أعداء؟

360
00:17:47,107 --> 00:17:49,735
‫قام بأعمال كثيرة بالقرب من "وال ستريت".

361
00:17:50,486 --> 00:17:52,112
‫يفقدون أعصابهم عندما يتأخر أحياناً

362
00:17:52,196 --> 00:17:55,741
‫ولكن المراحيض ليست سبباً
‫لإطلاق الرصاص على أحد، أليس كذلك؟

363
00:17:55,824 --> 00:17:58,035
‫ربما يكون رأى شيئاً لا يجب رؤيته

364
00:17:58,118 --> 00:18:00,120
‫حينما كان يعمل في أحد تلك المباني.

365
00:18:01,205 --> 00:18:03,832
‫إذا فعل ذلك، فهو لم يخبرني.

366
00:18:05,125 --> 00:18:06,835
‫لا أعلم.

367
00:18:07,336 --> 00:18:10,506
‫أظن أننا لم نتحدث كما يجب.

368
00:18:11,340 --> 00:18:13,092
‫أُدرك صعوبة هذا.

369
00:18:15,511 --> 00:18:17,679
‫هل تمانعين إن ألقيت نظرة على المكان؟

370
00:18:18,889 --> 00:18:22,810
‫أود رؤية أي أغراض شخصية
‫أعادتها الشرطة إليك.

371
00:18:23,936 --> 00:18:25,562
‫إنها هناك في المطبخ.

372
00:18:27,898 --> 00:18:30,442
‫وجدت شيئاً في هاتف الرجل الميت.

373
00:18:30,526 --> 00:18:32,903
‫- أنت لاحظت.
‫- ما هو؟

374
00:18:32,986 --> 00:18:35,781
‫تأكيداً على أن "فرانك بوفا"
‫كان الهدف الحقيقي للقناص.

375
00:18:35,864 --> 00:18:37,783
‫إنه برنامج تعقب مُخبأ

376
00:18:37,866 --> 00:18:40,577
‫أرسلت البيانات ذات الصلة إلى هاتفي.

377
00:18:40,661 --> 00:18:45,541
‫إذن، "جانييه" كان يراقب "بوفا"
‫لتحديد أفضل مكان لضربته.

378
00:18:45,624 --> 00:18:48,293
‫من الواضح أنه استقر على المحجر
‫وهو مكانه المفضل لتناول الغداء

379
00:18:48,877 --> 00:18:49,753
‫إنها طريقة ذكية.

380
00:18:49,837 --> 00:18:51,255
‫ولكنها تكشف الكثير

381
00:18:51,338 --> 00:18:53,298
‫فقد أتمكن من تتبعها للوصول إلى "جانييه".

382
00:18:53,382 --> 00:18:55,509
‫سأكون قد
‫عرفت ذلك لدى وصول مروحيتك.

383
00:18:57,094 --> 00:19:00,556
‫أريد أن أسألك سؤلاً شخصياً.
‫إنه سؤال طبي. لن أتطفل.

384
00:19:00,639 --> 00:19:04,184
‫ولكنها قد تكون مسألة جينية
‫وبناءً على ذلك أشعر أنه يحق لي هذا.

385
00:19:04,268 --> 00:19:06,145
‫هل تعاني من انخفاض هرمون "التستوستيرون".

386
00:19:07,604 --> 00:19:09,148
‫معذرةً!

387
00:19:09,648 --> 00:19:12,693
‫نقص، خلل في مستويات الهرمون عندك.

388
00:19:13,569 --> 00:19:15,779
‫هل هو سبب الظهور المتأخر للنزعة الانسانية

389
00:19:15,863 --> 00:19:19,032
‫التي تظهر عليك أعراضها
‫منذ عودتك إلى "نيويورك"؟

390
00:19:19,575 --> 00:19:21,577
‫هل بسببها واسيت السيدة "بوفا"؟

391
00:19:22,619 --> 00:19:25,372
‫هل كنت أباً سيئاً إلي
‫الحد الذي منعك من تصور

392
00:19:25,455 --> 00:19:27,624
‫أن بإمكاني التصرف بلطف مع أرملة؟

393
00:19:27,708 --> 00:19:29,168
‫أنا أسألك فقط لأنه أمر يمكن علاجه.

394
00:19:29,251 --> 00:19:30,836
‫فهذا ليس شائعاً في الرجال في عمرك.

395
00:19:30,919 --> 00:19:32,171
‫أليس التفسير الأرجح

396
00:19:32,254 --> 00:19:33,630
‫هو أنك لم ترني على حقيقتي؟

397
00:19:33,714 --> 00:19:36,508
‫نظراً لنقص قدرتي على الملاحظة.

398
00:19:36,925 --> 00:19:38,802
‫يعيش المرء الحياة يا "شيرلوك".

399
00:19:38,886 --> 00:19:41,638
‫وإن لم تكن أحمقاً، فهي تغيرك.

400
00:19:43,223 --> 00:19:46,101
‫ولا أظن أن أياً منا أحمق.

401
00:19:50,397 --> 00:19:51,899
‫لا أعرف موقع "جانييه".

402
00:19:51,982 --> 00:19:54,109
‫ولكن أعلم أين تم تحميل البرنامج.

403
00:19:54,193 --> 00:19:56,778
‫وأين بدأ بث أماكن تواجد "بوفا".

404
00:19:56,862 --> 00:19:58,363
‫,
‫إذا ذهبنا إلى هناك

405
00:19:58,447 --> 00:20:00,032
‫فقد نجد أثراً.

406
00:20:00,115 --> 00:20:01,742
‫ما هو المكان؟

407
00:20:02,284 --> 00:20:05,913
‫ليست مفاجأة، مكان ما
‫نزع فيه "بوفا" سرواله.

408
00:20:06,288 --> 00:20:07,915
‫آسف لا أظن هذا.

409
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
‫قد يكون منذ أسبوعين. يوم "الأربعاء".

410
00:20:10,167 --> 00:20:12,920
‫أنا هنا كل يوم لا أذكر
‫أياً من هذين الرجلين.

411
00:20:13,003 --> 00:20:15,714
‫يمكنني القسم بأنني رأيت عليه لمحة تمييز.

412
00:20:15,797 --> 00:20:18,425
‫فقط للتوضيح، قد تتستر بذلك على مجرم.

413
00:20:18,508 --> 00:20:24,181
‫هذا الرجل، "بيير جانييه" تعقب هذا الرجل
‫"فرانك بوفا" إلى هنا

414
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
‫حتى يتمكن من العبث بهاتفه.

415
00:20:26,099 --> 00:20:30,270
‫ولاحقاً، أطلق السيد "جانييه" الرصاص
‫على أشخاص بوسط المدينة اليوم.

416
00:20:30,354 --> 00:20:31,605
‫هل هذا الرجل هو الذي...؟

417
00:20:31,688 --> 00:20:34,608
‫أجل. هل تريد البدأ من جديد؟

418
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
‫,
‫أنا لست بحاجة إلى تصديق قصتك هذه

419
00:20:38,487 --> 00:20:40,822
‫أنا لا أحب رجال الشرطة وكذلك زبائني.

420
00:20:40,906 --> 00:20:43,659
‫أنت تأتي إلى هنا وتطلب تسجيلات المراقبة.

421
00:20:43,742 --> 00:20:45,535
‫- لابد أن يكون معك أمر قضائي.
‫- شراء واحدة

422
00:20:45,619 --> 00:20:46,662
‫سيكون بسيطاً بما يكفي.

423
00:20:46,745 --> 00:20:49,414
‫وإن كان لا بد من ذلك، أؤكد لك، عنما أعود

424
00:20:49,498 --> 00:20:51,416
‫سأعود أيضاً بصحبة وزارة الصحة.

425
00:20:51,500 --> 00:20:53,043
‫وسأحصل على المواد التي أطلبها

426
00:20:53,126 --> 00:20:54,336
‫وسيُغلَق المكان

427
00:20:54,419 --> 00:20:55,796
‫بسبب نقص استخدام الكلور.

428
00:20:55,879 --> 00:20:57,339
‫ألم تلاحظ أن ما يُسمى عندك بـ "مغطس"

429
00:20:57,422 --> 00:20:59,174
‫ليس إلا حساء فطر؟

430
00:20:59,258 --> 00:21:01,802
‫افعل ما عليك فعله. والآن عليك الذهاب.

431
00:21:01,885 --> 00:21:03,220
‫أرجوك سامح ابني.

432
00:21:03,303 --> 00:21:04,846
‫فهو لم يفهمك.

433
00:21:04,930 --> 00:21:07,516
‫فمن الواضح أنك رجل لا يمكن تخويفه.

434
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
‫ولكنك رجل يمكن رشوته.

435
00:21:10,102 --> 00:21:12,896
‫هل نقول 10 آلاف دولار؟

436
00:21:20,737 --> 00:21:23,490
‫إذن، هاتفك معك بالفعل.

437
00:21:23,573 --> 00:21:24,783
‫هل كنت مع أبيك اليوم بأكمله.

438
00:21:24,866 --> 00:21:26,952
‫- أم في الصباح فقط؟
‫- كيف عرفتِ؟

439
00:21:27,035 --> 00:21:28,787
‫كان هناك كوبين من القهوة بالأسفل
‫يوجد في واحد منهما عسل.

440
00:21:28,870 --> 00:21:30,289
‫أذكر أنه يتناوله بهذه الطريقة.

441
00:21:30,372 --> 00:21:31,832
‫لذا، أين كنت؟

442
00:21:32,416 --> 00:21:34,418
‫فهمت أن هاتفك لم يكن يعمل، ولكنك تعلم

443
00:21:34,501 --> 00:21:35,919
‫أنك قد تكون استخدمت هواتف أخرى.

444
00:21:36,003 --> 00:21:40,090
‫كما قلت، حلقنا بالفعل من "ستاتن أيلند"
‫وإليها ولم تكن هناك

445
00:21:40,173 --> 00:21:41,717
‫لحظة مناسبة لتنتضمي إلينا

446
00:21:41,800 --> 00:21:43,719
‫حقاً. بالإضافة إلى أنني شعرت

447
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
‫أنه يستحسن معرفة أن تفتيش الشرطة

448
00:21:45,637 --> 00:21:47,764
‫كان يقويه شخص مدرب على أساليبي.

449
00:21:48,932 --> 00:21:51,101
‫تقول إن القائد يعلم كل شيء الآن.

450
00:21:51,184 --> 00:21:53,061
‫يعلم رواية عن كل شيء.

451
00:21:53,145 --> 00:21:55,981
‫ما يهم هو أنه يعلم
‫أن الموقع المزعوم للقناص.

452
00:21:56,064 --> 00:21:59,151
‫استخدم "بيير جانييه" بطاقة ائتمان مسروقة
‫في حمام تركي.

453
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
‫واستخدم نفس بطاقة الائتمان لحجز غرفة

454
00:22:01,320 --> 00:22:03,405
‫في نزل ما بجهة الشرقية.

455
00:22:03,530 --> 00:22:07,075
‫حينما اتصلت، قال الطاقم
‫إنه لا يزال في المكان

456
00:22:07,159 --> 00:22:09,328
‫يخبرنا القائد في القريب العاجل.

457
00:22:09,703 --> 00:22:12,289
‫كنت أتوقع أن تكون أكثر...

458
00:22:12,372 --> 00:22:15,459
‫غضباً بعد قضائك يوماً كاملاً مع أبيك.

459
00:22:15,542 --> 00:22:16,376
‫كان أمراً ممتعاً.

460
00:22:16,460 --> 00:22:19,838
‫- ممتعاً.
‫- كان متعاوناً في أوقات معينة.

461
00:22:19,921 --> 00:22:23,342
‫واستطعت وضع مروحية تحت تصرفي.

462
00:22:23,842 --> 00:22:25,385
‫الساعة 11:32 هذا الصباح.

463
00:22:30,140 --> 00:22:32,893
‫يبدو أنه دخل قبل ساعة من اطلاق الرصاص.

464
00:22:32,976 --> 00:22:35,729
‫أنت معذورة لإخفاقك في ملاحظته.

465
00:22:35,812 --> 00:22:39,441
‫بغض النظر عن مشيته العسكرية الغامضة
‫فهو لا يبدو مثيراً للشك.

466
00:22:39,524 --> 00:22:41,985
‫ويبدو أنه لم يُحضر بندقيته بنفسه.

467
00:22:42,360 --> 00:22:44,905
‫بعد القبض عليه ربما يمكنه إخبارنا
‫عن الذي وظّفه

468
00:22:44,988 --> 00:22:47,365
‫لمساعدته على تهريبها من أجهزة كشف المعادن

469
00:22:49,117 --> 00:22:51,286
‫حلل قائد فريقك الموقف التكتيكي.

470
00:22:51,369 --> 00:22:53,663
‫ليس لدي ما أضيفه سوى هذا.

471
00:22:53,747 --> 00:22:56,750
‫الرجل الموجود بالأعلى أطلق النار
‫على حشد من الأبرياء.

472
00:22:56,833 --> 00:22:59,795
‫فلن يؤنبه ضميره في التصويب نحوكم.

473
00:22:59,878 --> 00:23:02,881
‫حافظوا على سلامتكم. والآن، لنبدأ المهمة.

474
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
‫انتظروا.

475
00:23:11,014 --> 00:23:13,517
‫انتظروا. يا رجال! لدي كاميرا هنا.

476
00:23:14,810 --> 00:23:16,353
‫إي 11 يطلب الدعم.

477
00:23:16,436 --> 00:23:18,230
‫تم إطلاق رصاص. هناك مصاب
‫في سترته الواقية

478
00:23:18,313 --> 00:23:21,274
‫استخدم الباب. بعد العد إلى ثلاثة
‫واحد، اثنان.

479
00:23:24,986 --> 00:23:26,154
‫- المكان خالٍ!
‫- المكان خالٍ!

480
00:23:27,197 --> 00:23:30,117
‫هنا القائد المحقق "مانهاتن".
‫أريد دعماً لشرطي

481
00:23:30,200 --> 00:23:31,576
‫في 236 شارع "بروم".

482
00:23:31,660 --> 00:23:33,578
‫لدي ضابط أُطلق عليه الرصاص في هذا الموقع.

483
00:23:33,662 --> 00:23:34,496
‫اللعنة.

484
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
‫حينما رأيته أول مرة يرقد على الرصيف.

485
00:23:57,394 --> 00:23:58,812
‫تصورت أنه أُطلق عليه الرصاص.

486
00:23:58,895 --> 00:24:01,314
‫ولكن هذا الجرح كان كل ما أصابه.

487
00:24:01,398 --> 00:24:03,984
‫هذا أخافه، وسقط من سلم الحريق.

488
00:24:04,442 --> 00:24:06,027
‫قال "هوز" إنه مات على الفور.

489
00:24:06,153 --> 00:24:07,320
‫لا أدري ما هو الأكثر أسفاً.

490
00:24:07,612 --> 00:24:08,822
‫أن سفاحاً لم يعاني

491
00:24:08,905 --> 00:24:10,115
‫لأنه لم يتمكن أحد من القبض عليه حياً.

492
00:24:10,198 --> 00:24:11,616
‫رجال وحدة خدمة الطوارئ فعلوا ما بوسعهم.

493
00:24:11,700 --> 00:24:14,744
‫كانوا يتلقون الطلقات.
‫هذا الرجل وضع أجهزة تصنت بالمكان.

494
00:24:14,828 --> 00:24:16,621
‫- رآهم وهو قادمون.
‫- لم أكن أشير إلى ارتكاب خطأ.

495
00:24:16,705 --> 00:24:18,915
‫أتمنى فقط لو كان أعطانا ما نريد ثم يموت.

496
00:24:19,583 --> 00:24:22,627
‫آثار إطلاق الرصاص على كفه اليمنى
‫هي من عيار 22 أطلقها على الشرطة.

497
00:24:22,711 --> 00:24:24,754
‫وهناك المزيد على ساعده وهي مطابقة

498
00:24:24,838 --> 00:24:27,048
‫للطلقات المستخدمة في هجوم القناص.

499
00:24:27,340 --> 00:24:29,759
‫الأثر الوحيد الذي تركه ويربطه بالجريمة...

500
00:24:30,385 --> 00:24:33,430
‫وجدنا هاتفاً خلوياً مدمراً
‫وحاسوباً في غرفته.

501
00:24:33,513 --> 00:24:35,640
‫كان الرجل يمسح كل شيء مستعداً للهرب.

502
00:24:37,309 --> 00:24:40,729
‫أنت قبضت عليه. يبدو أنه حجز
‫رحلة متجهة إلى "ماناجوا".

503
00:24:41,897 --> 00:24:45,525
‫كل شيء مأخوذ في الاعتبار
‫أنا سعيد أنه انتهى به الحال هنا.

504
00:24:45,609 --> 00:24:47,152
‫ألا يوجد أي شيء آخر جدير بالملاحظة؟

505
00:24:47,569 --> 00:24:50,238
‫يارفاق، يمكنكم أخذ
‫الأمتعة التي كان يجهزها.

506
00:24:50,322 --> 00:24:52,073
‫ولكن لم يظهر شيء لدى وحدة مسرح الجريمة

507
00:24:52,365 --> 00:24:54,576
‫يبدو أن سر هذا الرجل مات معه.

508
00:24:55,452 --> 00:24:58,914
‫كنت أواعد شاباً فرنساً ذات مرة
‫وظننت أن كل الفرنسيين سيئين مثله.

509
00:25:00,165 --> 00:25:02,959
‫ثلاث حقائب لقضاء يوم واحد على الشاطئ.

510
00:25:04,294 --> 00:25:06,546
‫هذا الرجل كان يسافر بأمتعة قليلة.

511
00:25:07,756 --> 00:25:10,217
‫أمكنني فهم سبب تفاؤل "ماركوس".

512
00:25:10,300 --> 00:25:12,844
‫كل ذلك مضيعة للنصيحة التي قدمها لنا أبي.

513
00:25:13,595 --> 00:25:16,473
‫أنت تهتمين كثيراً لأمر أبي، أليس كذلك؟

514
00:25:17,724 --> 00:25:19,017
‫في الحقيقة، لا.

515
00:25:20,060 --> 00:25:22,896
‫هل لأنه قدم رشوة للمدعي العام
‫لإبقائي خارج السجن؟

516
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
‫هل تعلمين هذا؟

517
00:25:26,274 --> 00:25:30,403
‫كانت فاتورة يصعب تحملها
‫معرفة أنه تم شراء براءتي

518
00:25:30,487 --> 00:25:35,492
‫قبول بطاقة تفيد حرفياً بالخروج من السجن
‫مجاناً لضرب "أوسكار رانكين".

519
00:25:36,243 --> 00:25:38,662
‫بعد أخذ بديل ذلك في الاعتبار
‫تصالحت مع ذلك.

520
00:25:39,246 --> 00:25:40,121
‫ما لا أفهمه

521
00:25:40,205 --> 00:25:41,831
‫هو لماذا أخبرك أبوك بما فعله؟

522
00:25:42,165 --> 00:25:43,833
‫اتفق كلانا على أنه لاحاجة لأن تعرف.

523
00:25:43,917 --> 00:25:45,377
‫حسناً، لم يقل كلمة واحدة.

524
00:25:45,460 --> 00:25:46,753
‫- إذن كيف عرفت...؟
‫- عشت عمراً

525
00:25:46,836 --> 00:25:48,505
‫ألاحظ تصرفات " مورلاند هولمز"

526
00:25:48,588 --> 00:25:50,507
‫قلما يمكنه مفاجأتي.

527
00:25:51,508 --> 00:25:55,220
‫رغم ذلك علي الاعتراف
‫أن استيعابي للنقاط الإيجابية في شخصيته

528
00:25:55,303 --> 00:25:56,763
‫يبدو على استعداد لإعادة النظر.

529
00:25:58,223 --> 00:25:59,349
‫ماذا يعني هذا؟

530
00:26:00,725 --> 00:26:02,435
‫كنت أسمم أفكارك عن الرجل

531
00:26:02,519 --> 00:26:04,688
‫على مر السنوات القليلة الأخيرة
‫وبما أننا نتحرك الآن في مداره

532
00:26:04,771 --> 00:26:06,648
‫ربما عليك تكوين استنتاجاتك الخاصة.

533
00:26:12,737 --> 00:26:13,989
‫هل وجدت شيئاً؟

534
00:26:15,073 --> 00:26:16,533
‫أجل.

535
00:26:17,409 --> 00:26:19,286
‫أنظر إلى لعبة الـ"سودوكو".

536
00:26:19,494 --> 00:26:23,123
‫خط اليد يبدو مطابقاً
‫لملاحظات كتبها "جانييه" لنفسه.

537
00:26:23,206 --> 00:26:24,749
‫ولكن حل اللغز خاطئ تماماً.

538
00:26:24,833 --> 00:26:26,376
‫لم يقترب حتى من الحل.

539
00:26:27,002 --> 00:26:29,296
‫هناك فرصة ضئيلة أن يكون "جانييه"
‫بهذا الجهل بعمليات الحساب.

540
00:26:29,713 --> 00:26:31,464
‫هل تظن أنها شفرة ما؟

541
00:26:35,802 --> 00:26:39,806
‫أظن أن آخر 13 حرفاً هو رقم حساب بنكي.

542
00:26:39,889 --> 00:26:43,643
‫والسبعة الأولى هي رقم تتبع حساب سويسري.

543
00:26:46,688 --> 00:26:50,567
‫من الحكمة دائماً
‫الاحتفاظ بالحسابات السرية في الذاكرة

544
00:26:50,650 --> 00:26:52,569
‫هذا إذا أردت أن تبقيها سرية.

545
00:26:52,652 --> 00:26:54,696
‫لابد أن "جانييه" أخذ حبوب "جينكو بايلوبا".

546
00:26:54,779 --> 00:26:56,239
‫ونشط ذاكرته.

547
00:26:56,656 --> 00:26:57,866
‫لا يهم ذلك الآنز

548
00:26:57,949 --> 00:27:00,618
‫إذا كان هذا حساباً بنكياً في "سويسرا".

549
00:27:00,702 --> 00:27:02,412
‫فأنت مصيب ومخطئ

550
00:27:02,620 --> 00:27:04,539
‫لم يكن المصرفيون في "جينيف"
‫ليخرقوا قواعد الخصوصية

551
00:27:04,622 --> 00:27:07,709
‫من أجل تطبيق القانون الامريكي
‫ولكن من أجل أصدقاء أبي...

552
00:27:07,792 --> 00:27:12,130
‫- حقاً!
‫- كما قلت، استعداد لإعادة النظر.

553
00:27:13,673 --> 00:27:18,011
‫"لأكون واضحاً يا "مورلاند"، لا أحد
‫يعلم في الشرطة الدولية هنا يعلم بما فعلت."

554
00:27:18,094 --> 00:27:20,263
‫"أنت بالتأكيد لم تحصل على هذا مني أنا."

555
00:27:20,347 --> 00:27:22,849
‫حسناً، إذا كان يمكنك الثقة
‫في أننا سنكتم الأمر

556
00:27:22,932 --> 00:27:25,185
‫لم لا تثق بنا
‫بخصوص هذه الأجزاء المحذوفة؟

557
00:27:26,311 --> 00:27:30,607
‫من دون توقيعات الموافقة، سيكشف هذا التقرير
‫عن أقل مما كنا نأمل.

558
00:27:30,690 --> 00:27:33,693
‫"مصرف "كريديت سويس" يضع حدوداً.
‫لقد ضغطت عليهم بكل ما في وسعي."

559
00:27:33,777 --> 00:27:37,614
‫"لديك ما أعطوني. كما ترى،
‫"واي جي إن انكربوريتد"

560
00:27:37,697 --> 00:27:41,117
‫"أرسلت إلى (جانييه) 750 ألف دولار
‫أمريكي الأسبوع الماضي..."

561
00:27:41,201 --> 00:27:43,328
‫"إيداع مبدئي لفتح الحساب."

562
00:27:43,411 --> 00:27:46,247
‫دخل مبلغ 750 ألف دولار آخر
‫إلي الحساب بالأمس

563
00:27:46,331 --> 00:27:48,917
‫قبل ساعة من تأكيد مقتل "بوفا" و3 آخرين.

564
00:27:49,000 --> 00:27:53,296
‫مُطلق الرصاص لن يكون وحده
‫من يتلقى مكافأة على إتمام المهمة

565
00:27:53,380 --> 00:27:56,674
‫تفوق تام هذه المرة أيها العميل "ميلر.

566
00:27:56,758 --> 00:28:01,805
‫ذهبت أبعد من ذلك
‫وبحثت لك عن شركة "واي جي إن" هذه.

567
00:28:01,888 --> 00:28:03,807
‫هي بالطبع شركة وهمية.

568
00:28:03,890 --> 00:28:06,476
‫اتضح أنها شركة فرعية مملوكة بالكامل

569
00:28:06,559 --> 00:28:08,561
‫لشركة "ديناستيك" للطاقة.

570
00:28:08,645 --> 00:28:11,689
‫هذا مثير للاهتمام.

571
00:28:11,773 --> 00:28:15,527
‫أقدم لك شكرنا وعميق ثقتنا، يا "لوكاس".

572
00:28:18,154 --> 00:28:20,907
‫ما الذي لا أعرفه عن "دايناستك" للطاقة؟

573
00:28:21,241 --> 00:28:22,075
‫ألم تخبرها؟

574
00:28:22,158 --> 00:28:24,577
‫لم يبد أن لها علاقة
‫حينما كنا نوضح تقدمنا بالأمس

575
00:28:24,661 --> 00:28:28,540
‫كان لدي بداية خاطئة نوعاً ما عن "دايناستك"
‫رغم أننا لم نلاحظ ذلك وقتها.

576
00:28:28,623 --> 00:28:31,209
‫كل المديرين الذين تحدثنا معهم
‫كانوا سعداء جداً بالرد على أسئلتنا.

577
00:28:31,292 --> 00:28:33,211
‫ولكننا كنا نسأل عن الهذف الخاطئ.

578
00:28:33,294 --> 00:28:35,296
‫لا يمكن وجود أكثر من 12 شخصاً

579
00:28:35,380 --> 00:28:37,215
‫يستطيعون تمرير الأموال بهذه الصورة

580
00:28:37,298 --> 00:28:40,927
‫تخيل أن واحداً منهم لن يعجبه
‫سماع اسم "فرانك بوفا".

581
00:28:48,935 --> 00:28:50,395
‫إذن...

582
00:28:51,104 --> 00:28:52,480
‫ما الأمر؟

583
00:28:52,772 --> 00:28:55,900
‫أخبرتك على الهاتف، أعطيتك كل ما لدينا
‫عن "إيثان باريس".

584
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
‫وأنا أجلس الآن في ماذا؟

585
00:28:57,402 --> 00:28:59,362
‫ماذا تسمون هذه الغرفة؟
‫هل هذه هي الصندوق؟

586
00:28:59,446 --> 00:29:00,780
‫نسميها "المقابلة الأولى".

587
00:29:00,864 --> 00:29:02,657
‫إنه مكان جيد ولطيف للحديث.

588
00:29:02,741 --> 00:29:05,285
‫حسناً. بما أشاهد الكثير من الأفلام.

589
00:29:05,368 --> 00:29:08,663
‫ربما هكذا أصبحت لا تبال بالعنف
‫إلى هذا الحد.

590
00:29:10,165 --> 00:29:12,500
‫أعتقد أنه عليك إخباري ما الأمر في الحال.

591
00:29:12,959 --> 00:29:15,044
‫أعتقد أنني سأقول إن هذه نهاية الخط.

592
00:29:15,920 --> 00:29:18,673
‫إنها فرصتك الأخيرة
‫لتبدأ بتيسير الأمورعلى نفسك.

593
00:29:18,757 --> 00:29:21,342
‫حينما زرناك أنا وأبي بالأمس

594
00:29:21,426 --> 00:29:23,636
‫كنا نعرف فقط أسلوب الجنون

595
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
‫الذي حدث في "ماناهاتا بارك"، وليس هدفه

596
00:29:26,139 --> 00:29:28,349
‫ولا المخطط للهجوم.

597
00:29:28,433 --> 00:29:32,604
‫دفعت لقناص فرنسي أموال "داناستك" للطاقة

598
00:29:32,687 --> 00:29:36,149
‫لقتل "فرانك بوفا" بطريقة
‫قد تخفي دافعك الحقيقي.

599
00:29:36,232 --> 00:29:39,194
‫وماذا كان دافعي بالتحديد؟

600
00:29:39,277 --> 00:29:41,154
‫الغيرة، يا سيد "فيتزجيرالد".

601
00:29:41,446 --> 00:29:43,740
‫وهو بسيط بقدر تعقيد الجريمة.

602
00:29:44,866 --> 00:29:48,703
‫عثرنا على برنامج التعقب
‫الذي وضعه القناص في هاتف السيد "بوفا"

603
00:29:48,787 --> 00:29:51,498
‫وساعده ذلك على
‫العثورعلى محيط مليء بالأهداف

604
00:29:51,581 --> 00:29:53,583
‫الذي عن طريقه يخفي سوء نية

605
00:29:53,666 --> 00:29:55,877
‫زوج خانته زوجته

606
00:29:57,212 --> 00:29:58,922
‫ومفترض أن يكون هذا أنا!

607
00:29:59,005 --> 00:30:00,757
‫برنامج التعقب الذي ذكره

608
00:30:00,840 --> 00:30:02,759
‫يوضح أن "بوفا" وهو ذاهب إلى نزل
‫على طريق سريع

609
00:30:02,842 --> 00:30:06,054
‫بالقرب من منزلك في "ويستشيستر"
‫عدة مرات في الأسبوع الماضي.

610
00:30:06,137 --> 00:30:07,889
‫ذهب إلى هناك لمقابلة زوجتك.

611
00:30:08,348 --> 00:30:10,016
‫يبدو أنهما انسجما حقاً

612
00:30:10,099 --> 00:30:12,769
‫بعد تجديده لمرحاضك منذ عدة أشهر.

613
00:30:13,520 --> 00:30:16,731
‫في الحقيقة، كانوا ينسجمون كل بضعة أيام
‫منذ ذلك الحين.

614
00:30:16,815 --> 00:30:17,649
‫هذا ليس صحيحاً.

615
00:30:17,732 --> 00:30:19,984
‫أجل، هذا الرجل عمل بمنزلي

616
00:30:20,068 --> 00:30:21,528
‫ولكن هذه مجرد مصادفة
‫لا تمثل شيئاً.

617
00:30:21,611 --> 00:30:24,948
‫أنت تسيء لسمعة زوجتي وتقترب كثيراً

618
00:30:25,031 --> 00:30:26,741
‫من أن أقيم عليك دعوى تشويه سمعة.

619
00:30:26,825 --> 00:30:28,326
‫آسف يا سيد "فيتزجيرالد"

620
00:30:28,409 --> 00:30:32,038
‫ولكن تشويه السمعة
‫ينطبق فقط على التصريحات الخاطئة.

621
00:30:42,257 --> 00:30:44,175
‫سأقتلها.

622
00:30:44,259 --> 00:30:45,844
‫- ماذا كان هذا؟
‫- سأقتلها.

623
00:30:45,927 --> 00:30:47,512
‫لا يمكنك تهديد أشخاص هنا.

624
00:30:47,595 --> 00:30:49,639
‫- اجلس!
‫- لا! لن تملي علي ما يجب فعله.

625
00:30:49,722 --> 00:30:52,475
‫لا تريني هذا ثم تقول لي ماذا أفعل.

626
00:30:52,559 --> 00:30:54,644
‫سأقتل هذه الساقطة. سأقتلها.

627
00:30:54,727 --> 00:30:56,646
‫أنا بخير. سوف...حسناً
‫لستَ بحاجة إلى لمسي.

628
00:30:56,729 --> 00:30:59,023
‫إذا كان هذا تمثيلاً فهو كاذب بارع.

629
00:30:59,107 --> 00:31:02,235
‫هو محامٍ بأجر مرتفع
‫لو لم يكن كاذباً بارعاً لكان هذا اثنائياً.

630
00:31:02,318 --> 00:31:03,987
‫إذا كان الفاعل،
‫نحتاج إلى اعترافه بأنه الفاعل.

631
00:31:04,070 --> 00:31:07,115
‫لا أتصور قاضياً يسمح بإجراء محاكمة بناءً
‫على أوراق معاملات مصرفية ناقصة، أتظن ذلك؟

632
00:31:07,198 --> 00:31:08,366
‫لا يمكننا تفسير كيف حصلنا عليها.

633
00:31:08,449 --> 00:31:09,284
‫ليس بعد.

634
00:31:09,367 --> 00:31:11,744
‫سيسهل ذلك
‫بمجرد فتح "دايناستيك" دفاترها لنا.

635
00:31:11,828 --> 00:31:13,037
‫لماذا قد يفعلون هذا؟

636
00:31:13,371 --> 00:31:17,041
‫في الحقيقة
‫لا أظن أن أبي سيمنحهم خيارات كثيرة

637
00:31:20,545 --> 00:31:24,591
‫حسناً، أحضرها لي قبل فتح بورصة طوكيو.

638
00:31:25,300 --> 00:31:28,177
‫وأحضري لي "جرانت فيجنر"
‫على الهاتف قبل أن أغادر الليلة

639
00:31:28,261 --> 00:31:31,639
‫بالتأكيد، ولكن قبل ذلك يا سيدي
‫"مورلاند هولمز" حضر لمقابلتك.

640
00:31:31,764 --> 00:31:33,391
‫حسناً، دعيه يدخل.

641
00:31:36,978 --> 00:31:39,981
‫"مورلاند. لماذا عدت ثانية؟

642
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
‫أخشى أنه لا شيء جيد.

643
00:31:42,901 --> 00:31:45,403
‫أنا متأكد أنك تستعد للعودة للمنزل
‫إلى "ليزا" والأولاد.

644
00:31:45,486 --> 00:31:48,740
‫لذا سأكون مباشراً
‫أنا وابني عثرنا على ورقة

645
00:31:48,823 --> 00:31:51,367
‫تربط بين القناص وشركة "واي جي إن".

646
00:31:51,451 --> 00:31:53,369
‫أحد الملاذات الضريبية لشركتك.

647
00:31:53,453 --> 00:31:54,871
‫أعلم ما هي.

648
00:31:55,330 --> 00:31:56,998
‫ماذا تحاول إخباري؟

649
00:31:57,081 --> 00:32:00,960
‫نعتقد أن "جويل فيتزجيرالد"
‫صرح بتحويل الأموال.

650
00:32:01,044 --> 00:32:04,088
‫كانت زوجته على علاقة بأحد ضحايا
‫إطلاق النار.

651
00:32:09,594 --> 00:32:10,970
‫ماذا لديهم ضده؟

652
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
‫ليس ما يكفي في الوقت الحالي.

653
00:32:12,972 --> 00:32:19,520
‫ولكن إذا تعاونت مع شرطة نيويورك وقدمت
‫للشرطة أوراق عملية التحويل

654
00:32:19,604 --> 00:32:20,688
‫التي توضح توقيعه

655
00:32:20,772 --> 00:32:22,857
‫أنا متأكد أنك ستمر من العاصفة بسلام.

656
00:32:22,941 --> 00:32:26,444
‫لا، آسف، لن أفعل ذلك بعائلته.

657
00:32:26,527 --> 00:32:29,030
‫سنعالج ذلك داخلياً. سوف يستقيل.

658
00:32:29,113 --> 00:32:30,990
‫قُتل أربعة أشخاص يا "بيل".

659
00:32:31,449 --> 00:32:33,034
‫وشُوه خمسة آخرون.

660
00:32:33,493 --> 00:32:36,245
‫وهذه مأساة ولكنني لن أتسبب في أخرى

661
00:32:36,329 --> 00:32:39,290
‫لزوجته وأبنائه وأنا لست مضطراً لذلك.

662
00:32:39,374 --> 00:32:42,627
‫أنت محق. الشرطة لا تملك السلطة

663
00:32:42,710 --> 00:32:44,963
‫بأن تأمر بتقديم ذمة مالية كاملة

664
00:32:45,046 --> 00:32:46,589
‫ولكنني قلت من قبل

665
00:32:46,673 --> 00:32:48,466
‫أنني أملك تلك السلطة.

666
00:32:48,549 --> 00:32:52,762
‫وهي أنك إذا لا تزال تريد بناء سد
‫بقيمة 2 مليار دولار في "بيرو".

667
00:32:52,845 --> 00:32:54,722
‫إذا كانت ستكون طريقتك، فلتكن.

668
00:32:54,806 --> 00:32:57,642
‫اتصل بمن تشاء
‫سأحمي رجالي.

669
00:32:57,725 --> 00:33:00,645
‫ولا أحب تهديدي في مكتبي.

670
00:33:05,358 --> 00:33:08,486
‫لست قلقاُ على "فيتزجيرالد".

671
00:33:09,153 --> 00:33:10,780
‫أنت قلق على نفسك.

672
00:33:12,573 --> 00:33:15,201
‫لن تدع صفقة ثمنها مليارات تتبخر

673
00:33:15,284 --> 00:33:18,371
‫لتحمي محامٍ من العاملين لديك.

674
00:33:18,830 --> 00:33:24,711
‫ولكن إبقاء نفسك خارج السجن
‫لن يقدر بثمن.

675
00:33:25,545 --> 00:33:27,005
‫أنت وظفت القناص بنفسك.

676
00:33:28,923 --> 00:33:29,966
‫لماذا قد تفعل هذا؟

677
00:33:30,049 --> 00:33:32,510
‫حسناً، وصلتني شائعات.
‫وكلنا كذلك.

678
00:33:32,593 --> 00:33:35,972
‫أنت تتسلى بملاحقة زوجات موظفيك.

679
00:33:36,055 --> 00:33:38,474
‫هذا...غير لائق

680
00:33:38,558 --> 00:33:41,644
‫ولكنه مألوف تمام.

681
00:33:42,311 --> 00:33:44,188
‫ولكنه يجعلك محط الأنظار.

682
00:33:45,565 --> 00:33:46,858
‫ماذا تريد؟

683
00:33:48,526 --> 00:33:50,278
‫هذا ابتزاز، أليس كذلك؟

684
00:33:50,361 --> 00:33:53,114
‫ليس لديك أي دليل، لذا لن تحصل على شي.

685
00:33:53,197 --> 00:33:55,491
‫أنت فقط تريد أن تسمعني هذه القصة

686
00:33:55,575 --> 00:33:56,784
‫التي أخرجتها من جعبتك.

687
00:33:56,868 --> 00:34:00,788
‫وهي قصة جيدة ولكن ماذا تريد؟

688
00:34:02,582 --> 00:34:04,250
‫هل تريد حصة من أعمالنا في الخارج

689
00:34:04,333 --> 00:34:06,919
‫هل تريدنا أن نتعاون
‫مع شخص ما في "أوكرانيا"؟

690
00:34:07,003 --> 00:34:10,339
‫لأنه لا يمكنك نسيان
‫انسحابنا في "جوردان فالي".

691
00:34:10,965 --> 00:34:12,967
‫أنا متأكد أنني سأقوم بأعمال عديدة

692
00:34:13,051 --> 00:34:15,762
‫مع "دايناستك" للطاقة
‫في المستقبل، يا "بيل".

693
00:34:16,804 --> 00:34:21,601
‫ولكنني انتظر
‫حتى أجد من يمكنني الثقة به في هذا المكتب

694
00:34:22,685 --> 00:34:24,479
‫لن يطول هذا.

695
00:34:29,108 --> 00:34:30,818
‫عندما قابلت "بيل ويلستون" لأول مرة.

696
00:34:30,902 --> 00:34:34,655
‫كان يعمل على فتح خط أنابيب "تينجيز"
‫في "كازاخستان" عام 2001.

697
00:34:34,739 --> 00:34:39,410
‫في هذه الفترة كانت له سمعة ملاحقة أي فريسة
‫تقع بين يديه، سواء متزوجة أم لا.

698
00:34:39,869 --> 00:34:41,412
‫أنت تقترح أن زوجة "جويل فيتزجيرالد"

699
00:34:41,496 --> 00:34:43,039
‫لم تكن تخونه مع السباك فقط

700
00:34:43,122 --> 00:34:45,374
‫كانت لها علاقة سابقة مع مديره

701
00:34:45,708 --> 00:34:47,877
‫لهذا السبب تصرف "فيتزجيرالد"
‫بهذه الطريقة في قسم الشرطة...

702
00:34:47,960 --> 00:34:49,754
‫لم يعلم فعلاً عن ما فعلته زوجته.

703
00:34:50,546 --> 00:34:52,381
‫الزوجة الخائنة دافع أزلي لارتكاب جريمة.

704
00:34:52,465 --> 00:34:55,468
‫والعشيقة الخائنة دافع ضعيف.

705
00:34:56,094 --> 00:34:59,263
‫الإخلاص أمر غير متوقع
‫إذا كنت نفسك الرجل الآخر.

706
00:34:59,722 --> 00:35:01,349
‫أو في هذه الحالة، رجل غيرك.

707
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
‫لم يكن يعتبرها توأم روحه
‫بناءً على كل ما لدينا.

708
00:35:04,310 --> 00:35:06,104
‫إن كنت محقاً، فهي لم يعد لديها نفس الشعور.

709
00:35:06,187 --> 00:35:09,023
‫أعادت النظر فيما تريده
‫من سوق العلاقات غير الشرعية

710
00:35:09,107 --> 00:35:13,152
‫وانتقلت من خيانة
‫زوجها إلى متعة غريزية أكبر

711
00:35:13,236 --> 00:35:17,698
‫للنوم مع فحل في زي أزرق.
‫وهو "فرانك بوفا".

712
00:35:21,410 --> 00:35:23,579
‫هل تظن من الأفضل أن نبدأ من جديد
‫في الصباح؟

713
00:35:23,663 --> 00:35:26,290
‫يحتاج الرجال إلى النوم أقل من النساء.

714
00:35:26,624 --> 00:35:27,834
‫هذه حقيقة عامة.

715
00:35:27,917 --> 00:35:29,710
‫نستخدم خلال اليوم عقلنا أكثر من الرجال.

716
00:35:29,794 --> 00:35:33,005
‫ولكن لم أعتقد
‫أنك تصورت أن هذا ينطبق عليك.

717
00:35:33,631 --> 00:35:36,425
‫"شيرلوك"، أنت مستيقظ منذ اليوم الثاني
‫في قضيتنا الأخيرة.

718
00:35:36,509 --> 00:35:38,177
‫سأرتاح أكثر إذا اكتشفت اللحظة

719
00:35:38,261 --> 00:35:41,013
‫التي هُرّب فيها سلاح القناص إلى المبنى.

720
00:35:41,097 --> 00:35:42,890
‫إذا استعان "جانييه" بشريك لوضع البندقية

721
00:35:42,974 --> 00:35:45,017
‫هل تعتقدين أن هذا الشخص سيخبرنا شيئاً

722
00:35:45,101 --> 00:35:46,185
‫يمكنه مساعدتنا ضد "ويلستون"؟

723
00:35:46,644 --> 00:35:48,354
‫إنه احتمال ضعيف أن هذا الشخص

724
00:35:48,437 --> 00:35:49,897
‫يعلم تورط "ويلستون".

725
00:35:50,565 --> 00:35:52,692
‫إن احتمال ضعيف أن يكون هذا الشخص
‫موجود على الإطلاق.

726
00:35:52,984 --> 00:35:54,902
‫ولكنني متأكد أنهم كذلك.

727
00:35:55,194 --> 00:35:57,071
‫انتهيت من فحص الشريط.

728
00:35:57,155 --> 00:35:59,699
‫من يوم دخول "جانييه" إلى المبنى إلى يوم

729
00:35:59,782 --> 00:36:03,411
‫معرفة عادة "فرانك بوفا" في تناول غدائه.

730
00:36:03,536 --> 00:36:07,206
‫غير ظاهر أنه نفسه دخل إلى المبنى

731
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
‫قبل يوم من الهجوم.

732
00:36:09,834 --> 00:36:12,003
‫ولكن يمكن أن يكون سلمها لشخص ما بالمبنى.

733
00:36:12,170 --> 00:36:14,338
‫ذلك كان سيمثل خطورة شديدة.

734
00:36:14,422 --> 00:36:17,508
‫ذات مرة كان هناك هجوماً في 46 ساحة الحرية

735
00:36:17,592 --> 00:36:20,094
‫كانت غرفة المراسلات لديهم ضيقة جداً.

736
00:36:20,344 --> 00:36:23,389
‫ورغم هذا هرب شخص ما...

737
00:36:24,265 --> 00:36:27,768
‫هذه البندقية وتلك الرصاصات

738
00:36:27,852 --> 00:36:30,104
‫عرب اجهزة كشف المعادن في البهو.

739
00:36:37,945 --> 00:36:44,493
‫"واتسون"، إما أنني أهلوس
‫بسبب نقص في نوم الريم أو أن هذه ورقة عشب.

740
00:36:48,289 --> 00:36:50,124
‫أنت لا تتخيل أشياء.

741
00:36:50,208 --> 00:36:52,627
‫هل يمكنك القول
‫إن هذه ورقة عشب مخملي منحني؟

742
00:36:52,710 --> 00:36:54,128
‫هذا ما لا يمكنني قوله.

743
00:36:54,212 --> 00:36:57,632
‫العشب المخملي المنحني، ليس نوعاً محبباً.

744
00:36:57,715 --> 00:37:01,093
‫يتطلب تربة رطبة وخصبة
‫وري دائم تقريباً.

745
00:37:01,177 --> 00:37:05,348
‫رغم هذا لا يزال يفضله مصممو ملاعب الجولف

746
00:37:05,431 --> 00:37:07,016
‫عبر الجهة الشمالية الشرقية.

747
00:37:07,558 --> 00:37:09,393
‫ربما كان "جانييه" يلعب الجولف.

748
00:37:09,477 --> 00:37:12,438
‫إما هو...أو شريكه.

749
00:37:14,106 --> 00:37:16,359
‫هذا أنت في جهة اليمين
‫أليس كذلك يا سيد "ويلستون"؟

750
00:37:16,442 --> 00:37:18,486
‫وأرجوك أكّد لي أنك ترى التوقيت هناك...

751
00:37:18,569 --> 00:37:21,197
‫12 و9 دقائق مساءً في يوم الهجوم.

752
00:37:21,280 --> 00:37:22,949
‫يمكننا جميعاً ملاحظة أنه السيد "ويلستون".

753
00:37:23,032 --> 00:37:25,034
‫وأظن أننا جميعاً نستطيع قراءة الساعة.

754
00:37:25,117 --> 00:37:27,286
‫إن كان لديك أسئلة موضوعية، فاطرحها.

755
00:37:27,370 --> 00:37:30,998
‫ما لم تكن تريدنا فقط أن نراه يتجول
‫ومعه حقيبة جولف.

756
00:37:31,082 --> 00:37:34,001
‫إنه لا يؤدي لعبة التسع
‫نقاط في ملعب "باثبيدج".

757
00:37:34,085 --> 00:37:39,882
‫هذا موكلك يهرّب بندقية من طراز
‫"نيمزيز تيك داون" في 46 ساحة الحرية.

758
00:37:39,966 --> 00:37:42,969
‫وبعد ذلك بعشرين دقيقة، استخدم القناص
‫الذي وظفه هو

759
00:37:43,052 --> 00:37:45,471
‫نفس البندقية لاطلاق الرصاص على 9 أشخاص.

760
00:37:45,554 --> 00:37:46,806
‫انتظر.
‫أنت تدعي بأن موكلي...

761
00:37:46,889 --> 00:37:49,517
‫تآمر وقتل وساعد بالتحريض.

762
00:37:49,600 --> 00:37:51,018
‫لا تقلق سنقدم بعض وثائق الاتهام

763
00:37:51,102 --> 00:37:53,062
‫المفيدة حينما تنتهي من هذا.

764
00:37:53,145 --> 00:37:54,438
‫كان على أحد ترك البندقية

765
00:37:54,522 --> 00:37:56,816
‫لـ "جانييه" قبل وصوله يوم إطلاق الرصاص.

766
00:37:56,899 --> 00:37:58,567
‫ولكن لم يحدث هذا.

767
00:37:59,235 --> 00:38:01,946
‫كانت جرأة منك أن ترسله إلى بالأعلى
‫لينتظر خالي اليدين.

768
00:38:02,029 --> 00:38:03,864
‫وخاصة في ظل قيود الجدول الزمني

769
00:38:03,948 --> 00:38:05,574
‫ولكنك كنت تعلم
‫أنه يمكنك المرور بسهولة من الأمن

770
00:38:05,658 --> 00:38:09,453
‫في أي وقت تشاء
‫مع صديق الجولف، مالك المبنى.

771
00:38:09,537 --> 00:38:10,496
‫وبعدما افترقت عنه

772
00:38:10,579 --> 00:38:13,749
‫أخذت المصعد إلى الطابق الذي تحت الإنشاء.

773
00:38:13,833 --> 00:38:17,003
‫قابلت صديقك الآخر، وأعطيته

774
00:38:17,086 --> 00:38:18,045
‫كل شيء كان يحتاجه.

775
00:38:18,129 --> 00:38:20,423
‫"بيل" لا تقل كلمة.

776
00:38:21,007 --> 00:38:24,385
‫أنت تقوم بعمل جيد يا سيد "أدلر"
‫ولكن علي تحذيرك أن موكلك عرضة لاتهامه

777
00:38:24,468 --> 00:38:25,970
‫بعمل علاقة مع زوجات محاميه.

778
00:38:26,053 --> 00:38:28,389
‫هذا المقطع لا يثبت أي شيء.

779
00:38:28,472 --> 00:38:31,309
‫أخبرتك من قبل أننا كنا في خضم مفاوضات

780
00:38:31,392 --> 00:38:32,727
‫مع شركة " زايكنر ويليامز".

781
00:38:32,810 --> 00:38:35,521
‫قدمت لأحد رجاله هدية لأتملقه.

782
00:38:35,604 --> 00:38:38,232
‫مجموعة ثمينة من مضارب الجولف.

783
00:38:38,316 --> 00:38:40,443
‫كنا نوشك على إتمام الصفقة.

784
00:38:40,526 --> 00:38:42,528
‫في الواقع، هي صفقة صخمة حقاً.

785
00:38:42,611 --> 00:38:45,489
‫هذا أحد أسباب استعداد منافسيك

786
00:38:45,573 --> 00:38:46,949
‫في " زايكنر ويليامز" لمساعدتنا.

787
00:38:47,867 --> 00:38:50,870
‫المساعدة في كشفك
‫تمنحهم سلطة على "ديناستيك" للطاقة

788
00:38:50,953 --> 00:38:52,913
‫لذا سلمونا حقيبة الجولف من دون أمر قضائي.

789
00:38:52,997 --> 00:38:57,209
‫كان ذلك في مكتب شريك يقضي عطلة
‫كل هذا الوقت

790
00:38:58,085 --> 00:39:01,172
‫بندقية "نيمزيز" كانت أكبر بكثير
‫من أن تسعها الحقيبة مع كل المضارب الأخرى

791
00:39:01,797 --> 00:39:04,091
‫اضطر "جانييه" إلى تفكيكها لتسعها الحقيبة
‫ولو لم يفعل

792
00:39:04,175 --> 00:39:05,301
‫للاحظها الأمن.

793
00:39:05,384 --> 00:39:10,139
‫ولأنه فعل ذلك، لطخ داخل الحقيبة
‫بزيت البندقية.

794
00:39:10,222 --> 00:39:12,224
‫كانت هناك آثاراً مطابقة للبندقية
‫التي استخدمها

795
00:39:12,683 --> 00:39:15,478
‫منذ متى كانت تلك الحقيبة
‫بحوزة "زايكنر ويليامز"؟

796
00:39:16,062 --> 00:39:18,147
‫- لم لا تقول ...
‫- لم لا تقول إنهم وضعوا زيت بندقية

797
00:39:18,230 --> 00:39:20,024
‫بداخلها لتلفيق التهمة لموكلك؟

798
00:39:20,107 --> 00:39:22,401
‫يمكنك محاولة ذلك في المحاكمة، أعتقد.

799
00:39:22,902 --> 00:39:24,445
‫لكنك ستواجه صعوبة أكبر

800
00:39:24,528 --> 00:39:27,782
‫في مواجهة شهادة "ساره فيتزجيرالد".

801
00:39:29,033 --> 00:39:32,078
‫بما أن زوجها سيهجرها
‫وأنت قتلت رفيقها الجديد.

802
00:39:32,161 --> 00:39:33,829
‫هي مستعدة للحديث عن علاقتها بك.

803
00:39:34,580 --> 00:39:36,624
‫أنت اعتقدت أن الانفصال ضايقك.

804
00:39:36,707 --> 00:39:38,709
‫فقط انتظر اعتلاءها المنصة.

805
00:39:50,054 --> 00:39:51,430
‫"لوكاس".

806
00:39:51,764 --> 00:39:53,474
‫أتمني أن لا تمانع بدأت من دونك

807
00:39:53,933 --> 00:39:55,893
‫حينما علمت أن الرحلة تأخرت.

808
00:39:55,976 --> 00:39:56,894
‫لا بأس.

809
00:39:57,937 --> 00:40:00,106
‫أرى أنك حجزت المكان لنا وحدنا.

810
00:40:00,648 --> 00:40:05,736
‫ما الأمر شديد الأهمية
‫الذي اضطرك إلى عبور محيط لمناقشته؟

811
00:40:05,986 --> 00:40:08,239
‫خمسة ملايين يورو، يا "مورلاند"

812
00:40:09,323 --> 00:40:11,409
‫هذا ما أريدك أن تدفعه لي.

813
00:40:12,451 --> 00:40:14,662
‫أخشى أنني لا أفهم.

814
00:40:14,745 --> 00:40:17,456
‫أتعتقد أني لا أعلم ماذا يحدث؟

815
00:40:17,540 --> 00:40:19,792
‫هذه الصفقة مع ابنك...

816
00:40:19,875 --> 00:40:22,628
‫هل تتوقع أن أصدق أنك هنا لمساعدته؟

817
00:40:23,879 --> 00:40:27,842
‫خمسة ملايين يورو.
‫أو أزوره وأحذره من الخطر.

818
00:40:28,676 --> 00:40:31,011
‫لا يوجد خطر يا "لوكاس".

819
00:40:31,512 --> 00:40:34,682
‫إذن ألا تمانع أن أتحدث معه؟

820
00:40:35,307 --> 00:40:40,020
‫هل تعلم أنه كان هناك شخص قبلك يا "لوكاس"؟
‫في الشرطة الدولية.

821
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
‫صديق آخر لي.

822
00:40:42,189 --> 00:40:45,734
‫شخص ألجأ إليه عندما كنت أحتاج للمساعدة.

823
00:40:45,818 --> 00:40:48,571
‫كان اسمه "جاسبر دي كليرك".

824
00:40:52,324 --> 00:40:55,578
‫كان بيننا علاقة مثمرة.

825
00:40:55,661 --> 00:40:57,705
‫حتى جاء يوم قرر

826
00:40:57,788 --> 00:41:00,416
‫أنها لم تكن مثمرة بما يكفي.

827
00:41:01,584 --> 00:41:03,711
‫يا إلهي، يا "مورلاند".

828
00:41:03,794 --> 00:41:06,255
‫عثر أبناؤه على جثته.

829
00:41:07,339 --> 00:41:09,175
‫كان مقدراً لهم ذلك.

830
00:41:12,052 --> 00:41:14,847
‫أخبرني يا "لوكاس"...كيف حال بناتك؟

831
00:41:20,895 --> 00:41:22,605
‫عد إلى "باريس"

832
00:41:23,230 --> 00:41:24,732
‫عد الليلة.

833
00:41:25,649 --> 00:41:29,111
‫وكلانا سينسى أن هذا الحديث جرى بيننا.

834
00:41:32,406 --> 00:41:35,534
‫آسف يا "مورلاند"، آسف.

835
00:41:38,412 --> 00:41:39,705
‫"لوكاس".

836
00:41:41,957 --> 00:41:43,876
‫نادني بالسيد "هولمز".

