﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:06,464
‫هل أردت رؤيتي؟

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,383
‫أيمكنك إغلاق الباب؟

3
00:00:12,387 --> 00:00:13,763
‫اجلسي.

4
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
‫أختي قارئة جيدة.

5
00:00:18,435 --> 00:00:20,353
‫دائماً يوجد كتاب في يدها.

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,647
‫أغلبها حماقات...
‫ذلك النوع من الكتب

7
00:00:22,731 --> 00:00:24,691
‫الذي تشترينه في المطار
‫وتتركينه في الطائرة.

8
00:00:24,774 --> 00:00:29,904
‫على أي حال...طوال الشهرين الماضيين
‫كانت تلح علي أن أقرأ هذا.

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,906
‫"القلب نزف الأزرق".

10
00:00:31,990 --> 00:00:33,450
‫- هل سبق أن سمعتِ به؟
‫- كلا.

11
00:00:33,616 --> 00:00:35,827
‫هل لفت اسم المؤلف انتباهك؟

12
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
‫كلا، لم؟

13
00:00:38,121 --> 00:00:40,582
‫لأنه يتناول
‫اثنين من المحققين.

14
00:00:40,665 --> 00:00:43,334
‫أحدهما امرأة أمريكية جميلة من أصول صينية.

15
00:00:43,418 --> 00:00:45,962
‫والآخر، شريكها
‫رجل من "لندن".

16
00:00:46,588 --> 00:00:47,964
‫أنت تمزح.

17
00:00:48,047 --> 00:00:51,551
‫إنهما يعيشان معاً.
‫ويعملان كاستشاريين لدائرة شرطة "نيويورك".

18
00:00:51,634 --> 00:00:53,303
‫وليس اسماهما "هولمز" و"واتسون"

19
00:00:53,928 --> 00:00:55,055
‫ولكن...

20
00:00:55,680 --> 00:00:57,891
‫ربما لا تعرفين "غروفر أوغدين"

21
00:00:57,974 --> 00:01:00,060
‫ولكن يبدو أنه يعرف الكثير عنكِ.

22
00:01:13,615 --> 00:01:14,824
‫"غلينشاير غاردنز"

23
00:01:16,076 --> 00:01:18,620
‫لا أدفع لرجالك
‫لكي يجلسوا هكذا يا "فينس".

24
00:01:19,245 --> 00:01:20,538
‫لم توقفتم عن العمل؟

25
00:01:20,622 --> 00:01:21,956
‫لم نتمكن من تشغيل آلة تقطيع الأخشاب
‫عندما جئنا إلى هنا.

26
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
‫أعتقد أنها معطلة.

27
00:01:24,042 --> 00:01:25,376
‫لقد كانت جيدة بالأمس.

28
00:01:25,460 --> 00:01:27,253
‫رجل الإصلاحات في طريقه إلى هنا.

29
00:01:27,337 --> 00:01:28,630
‫كم مضى من الوقت ونحن نتحدث؟

30
00:01:28,713 --> 00:01:31,216
‫ساعة...
‫وربما اثنتان؟

31
00:01:31,299 --> 00:01:35,178
‫ما زال لدي عشر قطع من الأراضي لإخلائها
‫قبل أن أوقف صب الأساسات.

32
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
‫أين العطل؟

33
00:01:37,013 --> 00:01:39,349
‫ربما في مكان ما بين
‫الأسطوانة وشفرات التقطيع.

34
00:01:48,149 --> 00:01:49,109
‫أمسكتها!

35
00:01:50,568 --> 00:01:51,736
‫شغلها.

36
00:01:54,114 --> 00:01:56,157
‫يا إلهي! أوقفها!

37
00:01:56,241 --> 00:01:57,158
‫الآن!

38
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
‫- ماذا الآن؟
‫- انظر.

39
00:02:15,468 --> 00:02:18,221
‫صدق أو لا تصدق، كان هذا عميلاً
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

40
00:02:18,304 --> 00:02:20,682
‫أو على الأقل، هذا ما تقوله الشارة .

41
00:02:20,765 --> 00:02:23,226
‫يفحص المختبر الحمض النووي للتأكد من ذلك.

42
00:02:23,601 --> 00:02:26,020
‫عميل خاص، متقاعد
‫"روبرت أندرهيل"

43
00:02:26,104 --> 00:02:28,398
‫وُجدت سيارته على بعد حوالي 183 متراً
‫من موقع الجريمة.

44
00:02:28,523 --> 00:02:30,692
‫وصلتُ إلى مكتب التحقيقات في "نيويورك"

45
00:02:30,775 --> 00:02:32,318
‫إنهم مستعدون للمساعدة، ولكن...

46
00:02:32,402 --> 00:02:35,697
‫منذ أن أصبح " أندرهيل" مدنياً بصفة رسمية

47
00:02:35,780 --> 00:02:36,865
‫فإن هذه هي قضيتنا.

48
00:02:36,948 --> 00:02:38,825
‫ألن تأتي "جون" اليوم؟

49
00:02:38,908 --> 00:02:40,326
‫ستنضم إلينا لاحقاً.

50
00:02:40,952 --> 00:02:43,746
‫إذن، ماذا نعرف أيضاً
‫عن العميل الخاص "أندرهيل"؟

51
00:02:43,830 --> 00:02:46,124
‫مثالي بعمله لمدة 34 عاماً

52
00:02:46,207 --> 00:02:47,083
‫محبوب بين زملائه.

53
00:02:47,167 --> 00:02:51,254
‫انتقل هو وزوجته "سيلا"
‫إلى "كاواي" في 2012.

54
00:02:51,337 --> 00:02:53,047
‫وعادا إلى "نيويورك"
‫منذ حوالي سبعة أشهر.

55
00:02:53,590 --> 00:02:55,967
‫حسناً، إذا افترضنا أنه
‫العميل الخاص "أندرهيل"

56
00:02:56,050 --> 00:02:58,970
‫لابد وأنه مات قبل وصوله
‫إلى آلة تقطيع الأخشاب.

57
00:02:59,053 --> 00:03:00,179
‫كان على القاتل أن يقطع جثته إرباً إرباً

58
00:03:00,263 --> 00:03:02,181
‫ليتمكن من وضعه في مجرى التغذية.

59
00:03:02,265 --> 00:03:04,767
‫صحيح، لذلك فحصت وحدة مسرح الجريمة
‫جميع المناشير الكهربائية

60
00:03:04,851 --> 00:03:05,768
‫التي كانت تستخدم في الموقع

61
00:03:05,852 --> 00:03:08,062
‫ووجدت واحداً به دماء بين شفراته.

62
00:03:08,187 --> 00:03:10,398
‫إنهم يعتقدون أن أحداً استخدمه
‫ثم نظفه الليلة الماضية.

63
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
‫إنه "أوليورسين كابسيكام".

64
00:03:12,650 --> 00:03:14,944
‫أو ما يُعرف عادةً باسم...بخاخ الفلفل.

65
00:03:15,570 --> 00:03:19,032
‫علينا تنبيه الطبيب الشرعي أن هذا الكيس
‫يحتوي على الأقل على جزء من الوجه.

66
00:03:19,949 --> 00:03:21,910
‫- أنا متأكد من أنه سيقدر ذلك.
‫- إذن، آثار الحذاء

67
00:03:22,035 --> 00:03:25,914
‫التي وُجدت بجانب سيارته تبين
‫أنه قاد السيارة إلى هناك بنفسه.

68
00:03:25,997 --> 00:03:28,541
‫ورذاذ الفلفل، هو سلاح
‫يستخدم من على مسافة قريبة.

69
00:03:28,625 --> 00:03:31,252
‫أياً كان من استخدمه
‫كان عليه أن يكون قريباً منه.

70
00:03:31,961 --> 00:03:34,422
‫أتعتقد أنه دُعي إلى الموقع
‫وكان يعرف مهاجمه.

71
00:03:35,089 --> 00:03:37,550
‫كان العميل رجلاً ضخماً...
‫كان يزن على الأقل 100 كيلو غرام.

72
00:03:37,634 --> 00:03:39,594
‫لذا إن كنت أنوي أن أحوله إلى كومة من اللحم

73
00:03:39,677 --> 00:03:41,804
‫كنت لأريده قريباً من آلة تقطيع الأخشاب
‫قدر الإمكان.

74
00:03:42,430 --> 00:03:44,182
‫هل قلت إن زوجته تُدعى "شيلا"؟

75
00:03:45,892 --> 00:03:48,102
‫علينا التحدث معها لمعرفة ما إذا كانت
‫تعرف شيئاً عن منشار كهربائي.

76
00:03:49,312 --> 00:03:50,688
‫لماذا تعتقد أنها فعلت ذلك؟

77
00:03:51,314 --> 00:03:55,068
‫حسناً، متعلقاته الشخصية هنا.
‫أرى بقايا محفظة وساعة...

78
00:03:55,693 --> 00:03:57,445
‫لا يوجد خاتم الزواج.

79
00:03:57,528 --> 00:04:00,240
‫وهذه الحقيبة وسط الجلد والعظام

80
00:04:00,323 --> 00:04:02,700
‫بها بقايا من المطاط وورق الألومنيوم.

81
00:04:03,576 --> 00:04:07,038
‫يبدو وكأنه كان يحمل معه
‫واقياً ذكرياً مغلفاً.

82
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
‫إذن، ربما كان غير مستعد
‫للمشاجرة، ولكن...

83
00:04:10,291 --> 00:04:11,918
‫كان مستعداً للمرح.

84
00:04:12,627 --> 00:04:14,963
‫لم يكن "بوب" يخونني.

85
00:04:15,046 --> 00:04:17,298
‫على الأقل، ليس مع امرأة أخرى.

86
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
‫المخالفة الوحيدة التي ارتكبها
‫كانت في وظيفته.

87
00:04:21,511 --> 00:04:24,889
‫على حد علمنا أن زوجك قد تقاعد
‫في 2012.

88
00:04:24,973 --> 00:04:28,226
‫أجل. لقد بعنا منزلنا
‫وانتقلنا إلى "كاواي".

89
00:04:28,309 --> 00:04:30,103
‫ثم أصبح مضطرباً وقلقاً.

90
00:04:30,186 --> 00:04:32,438
‫لقد افتقد وظيفته، وافتقد المدينة...

91
00:04:32,522 --> 00:04:35,275
‫أستطيع القول إنه لم يكن سعيداً
‫لذلك وافقت على العودة.

92
00:04:36,192 --> 00:04:39,195
‫مع كامل احترامي يا سيدة "أندرهيل"
‫لقد وجدنا دليلاً

93
00:04:39,279 --> 00:04:41,364
‫على أنه ربما كان ما زال مضطرباً:

94
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
‫بقايا واقيين لم يتم استعمالهما.

95
00:04:44,742 --> 00:04:47,078
‫لقد انفصلنا منذ ستة أشهر.

96
00:04:47,161 --> 00:04:50,206
‫كانت علاقتنا ودية.
‫وبقينا على اتصال.

97
00:04:50,790 --> 00:04:53,126
‫إذن، لقد انفصلتما ولكن لم تُطلقا.

98
00:04:53,209 --> 00:04:55,545
‫أعتقد أن هذا يعني أنكِ ما زلت
‫المستفيدة الأولى.

99
00:04:56,087 --> 00:04:59,007
‫سيكون لكِ الحق
‫في معاشه، والتأمين على حياته...

100
00:04:59,090 --> 00:05:02,302
‫لقد كنت في عشاء في منزل ابنتي
‫في "نيو جيرسي" الليلة الماضية.

101
00:05:02,760 --> 00:05:04,137
‫وشربت نصف زجاجة من النبيذ

102
00:05:04,721 --> 00:05:06,806
‫وقضيت الليلة في غرفة الضيوف.

103
00:05:06,889 --> 00:05:09,142
‫هل يمكن لأحد غير ابنتك أن يؤكد ذلك؟

104
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
‫لقد استقللت القطار للعودة إلى المدينة
‫هذا الصباح.

105
00:05:12,061 --> 00:05:15,565
‫لابد أن يكون هناك سجلاً
‫لشرائي التذكرة و...

106
00:05:15,648 --> 00:05:17,317
‫تصوير كاميرات المراقبة في المحطات.

107
00:05:18,526 --> 00:05:19,861
‫حسناً، سنتأكد من ذلك.

108
00:05:19,944 --> 00:05:21,863
‫في هذه الأثناء، هل يمكنك التفكير في شخص ما

109
00:05:21,946 --> 00:05:23,364
‫ربما أراد أن يؤذي زوجك؟

110
00:05:23,948 --> 00:05:26,284
‫بعد عودتنا إلى "نيويورك"

111
00:05:26,367 --> 00:05:28,870
‫بدأ "بوب" البحث في بعض قضاياه القديمة.

112
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
‫القضايا التي لم يستطع حلها.

113
00:05:31,205 --> 00:05:33,833
‫لقد طلب من صديق له في المكتب
‫نسخ من بعض الملفات.

114
00:05:34,417 --> 00:05:35,877
‫المرة الأخيرة التي تحدثنا فيها

115
00:05:36,461 --> 00:05:38,546
‫قال إنه يعتقد أن واحدة من هذه القضايا

116
00:05:38,629 --> 00:05:41,716
‫قد توصل أخيراً إلى حلها.
‫لقد كان يقترب من شخص ما.

117
00:05:41,799 --> 00:05:42,675
‫منْ؟

118
00:05:43,217 --> 00:05:44,761
‫لا أعلم.

119
00:05:45,261 --> 00:05:49,098
‫بدافع الاحترام، فقد بقي على الحد الأدنى
‫من الحديث بيننا بعد أن انفصلنا.

120
00:05:50,099 --> 00:05:54,020
‫ولكنني متأكدة من أنكم إذا ذهبتم إلى شقته
‫ستجدون كل الملفات.

121
00:05:54,604 --> 00:05:57,482
‫ربما يخبرونكم بكل شيء
‫تريدون معرفته.

122
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
‫"جوني".

123
00:06:05,615 --> 00:06:07,867
‫يا إلهي. لقد مرت شهوراً.

124
00:06:08,367 --> 00:06:09,869
‫تبدين جميلة.

125
00:06:10,495 --> 00:06:11,579
‫شكراً يا أبي.

126
00:06:11,662 --> 00:06:14,624
‫أم يجب أن أدعوك "غروفر أوغدين"؟

127
00:06:15,124 --> 00:06:16,417
‫فيم كنت تفكر؟

128
00:06:16,876 --> 00:06:19,045
‫لقد كنت أكرمك.

129
00:06:19,128 --> 00:06:20,755
‫اختياراتك وعملك الذي تؤدينه.

130
00:06:20,880 --> 00:06:22,757
‫- أعتقد أن هذا رائع.
‫- حقاً؟

131
00:06:23,299 --> 00:06:24,967
‫إذن، لهذا السبب لم تطلب إذني.

132
00:06:25,593 --> 00:06:26,469
‫لهذا السبب استخدمت اسماً مستعاراً.

133
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
‫لأنك علمت أن هذا سيكون شرفاً لي.

134
00:06:29,222 --> 00:06:31,057
‫- هل قرأتِ الكتاب حتى؟
‫- بالطبع، قرأته.

135
00:06:31,182 --> 00:06:33,142
‫- وماذا بعد؟
‫- إنه هزلي.

136
00:06:33,226 --> 00:06:35,478
‫أنا و"شيرلوك" لا نجري حاملين الأسلحة.

137
00:06:35,561 --> 00:06:37,563
‫ولا نخوض معارك الكونغ فو القتالية
‫مع المجرمين

138
00:06:37,647 --> 00:06:39,524
‫وبالتأكيد، لا نقيم علاقة.

139
00:06:39,982 --> 00:06:42,485
‫حسناً، الموضوعات الجنسية
‫تحقق الأرباح يا "جوني"، كما تعرفين.

140
00:06:43,444 --> 00:06:44,654
‫إذن، كيف عرفتِ أنه أنا؟

141
00:06:45,071 --> 00:06:47,907
‫"غروفر أوغدين"؟ لقد عشنا في جادة "أوغدين".
‫وكلبنا كان يُدعى "غروفر".

142
00:06:47,990 --> 00:06:50,118
‫وبالمناسبة، بهذه الطريقة تنمي شعبية
‫اسم إباحي

143
00:06:50,201 --> 00:06:51,452
‫وليس اسماً روائياً!

144
00:06:52,036 --> 00:06:54,622
‫حسناً، انظري.
‫لقد كنت مديناً لناشري بكتاب.

145
00:06:54,705 --> 00:06:56,624
‫انقطع عني الإلهام. لم يسبق أن
‫انقطع عني الإلهام هكذا من قبل.

146
00:06:56,707 --> 00:06:57,917
‫شعرت أنني سأصاب بالجنون.

147
00:06:58,000 --> 00:06:59,919
‫لذا عادت والدتك إلى البيت
‫بعد زيارتك في المدينة

148
00:07:00,002 --> 00:07:02,046
‫وأخبرتني عن تلك القضية التي تعملين عليها.

149
00:07:02,130 --> 00:07:02,964
‫- إذن...
‫- هل عرفت شيئاً عن هذا؟

150
00:07:03,422 --> 00:07:05,716
‫لا. أنا فقط أخبرك كيف حدث كل هذا.

151
00:07:05,800 --> 00:07:08,261
‫لا يعنيني كيف حدث هذا.
‫أريد فقط أن ينتهي هذا الأمر.

152
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
‫ماذا يعني هذا؟

153
00:07:10,680 --> 00:07:12,890
‫"القلب نزف الأزرق".
‫ليس متاحاً بعد على الإنترنت

154
00:07:12,974 --> 00:07:16,936
‫وهذا شيء جيد لكل منا، لأنني أنفقت
‫حوالي 4000 دولار الليلة الماضية

155
00:07:17,019 --> 00:07:19,480
‫لمحاولة جمع كل ما يمكنني إيجاده
‫من النسخ الورقية عبر الإنترنت.

156
00:07:19,564 --> 00:07:22,150
‫ستتصل بناشرك
‫لتعقب البقية.

157
00:07:22,567 --> 00:07:23,609
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

158
00:07:26,195 --> 00:07:27,572
‫هل قرأ "شيرلوك" الكتاب؟

159
00:07:28,156 --> 00:07:29,949
‫ما علاقة ذلك بالموضوع؟

160
00:07:30,032 --> 00:07:31,784
‫حسناً، لقد قلتِ رأيك.
‫أود أن أعرف رأيه أيضاً.

161
00:07:31,909 --> 00:07:34,704
‫حسناً، أولاً أنتما لستما أصدقاء.

162
00:07:34,787 --> 00:07:37,457
‫لقد قابلته مرة واحدة
‫في جنازة العمة "فيفيان".

163
00:07:37,582 --> 00:07:39,834
‫ثانيا، هو لن يعرف أبداً أي شيء عن هذا.

164
00:07:39,959 --> 00:07:42,712
‫هو أكثر الأشخاص الذين عرفتهم
‫تقديراً للخصوصية. سيفقد صوابه...

165
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
‫...إذا اكتشف هذا الأمر.

166
00:07:44,797 --> 00:07:46,549
‫اتصل بناشرك يا أبي.

167
00:07:47,216 --> 00:07:48,801
‫أنا أعني ذلك.

168
00:08:10,198 --> 00:08:12,158
‫أكره تنسيق الألوان إجمالاً

169
00:08:12,241 --> 00:08:13,826
‫ولكن يمكنني القول إنها أضاءت المكان.

170
00:08:15,244 --> 00:08:16,120
‫ما كل هذا؟

171
00:08:16,746 --> 00:08:18,498
‫ملفات قضية الراحل
‫"بوب أندرهيل".

172
00:08:18,581 --> 00:08:19,540
‫هل وصلتك رسائلي؟

173
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
‫العميل الفيدرالي المقتول
‫الذي سُحق في آلة تقطيع الأخشاب.

174
00:08:22,418 --> 00:08:24,754
‫اعتقدت زوجته أن هذا بسبب
‫أحد قضاياه التي لم تُحل.

175
00:08:24,837 --> 00:08:27,006
‫ذهبت أنا و"ماركوس"
‫إلى شقته واكتشفنا

176
00:08:27,089 --> 00:08:29,008
‫أنه كان يعيد النظر في ثلاث منها.

177
00:08:29,091 --> 00:08:32,178
‫لقد حصلت على نسخ من الملفات
‫وخصصت غرفة مستقلة لكل قضية.

178
00:08:32,762 --> 00:08:36,224
‫كما ترين تحكي المكتبة قصة
‫جريمة كراهية

179
00:08:36,849 --> 00:08:38,851
‫حرق كنيسة بالكامل في 1981.

180
00:08:38,935 --> 00:08:41,062
‫لم يتم التعرف على الفاعل قط.

181
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
‫هل تظن أن هذا من قتل " أندرهيل"؟

182
00:08:42,271 --> 00:08:43,356
‫لا.

183
00:08:44,440 --> 00:08:47,151
‫وبفضل الملاحظات الدقيقة للعميل الراحل

184
00:08:47,235 --> 00:08:48,986
‫توصلت إلى الطرف المذنب.

185
00:08:49,070 --> 00:08:50,738
‫لقد مات في 1982.

186
00:08:51,322 --> 00:08:54,700
‫استغرقت هذه القضية وقتاً
‫أطول قليلاً لحلها

187
00:08:54,909 --> 00:08:58,079
‫سرقة مصرف في 1997 اشترك بها رجلين.

188
00:08:58,162 --> 00:09:00,915
‫وكما هو واضح أن كليهما
‫قد سُجنا

189
00:09:00,998 --> 00:09:02,875
‫لجرائم ليست ذات صلة
‫في أوائل الثمانينيات.

190
00:09:02,959 --> 00:09:04,877
‫بقي كل منهما مسجونأ

191
00:09:04,961 --> 00:09:06,462
‫لذلك هما أيضاً ليسا القتلة.

192
00:09:06,546 --> 00:09:09,632
‫وأخيراً، قضية مسمم تسلسلي

193
00:09:09,757 --> 00:09:12,760
‫قتل ستة أشخاص
‫فيما بين عامي 2008 و2012.

194
00:09:13,386 --> 00:09:15,012
‫عرفت أن الجاني في الحقيقة

195
00:09:15,096 --> 00:09:16,931
‫هو شقيق أحد المشتبه بهم الأصليين
‫لـ"أندرهيل".

196
00:09:17,515 --> 00:09:19,350
‫المشكلة الوحيدة
‫أنه في البحرية وقد كان

197
00:09:19,433 --> 00:09:21,269
‫على حاملة طائرات
‫في بحر العرب الليلة الماضية.

198
00:09:22,228 --> 00:09:26,649
‫إذن، فقد أخذت الثلاث قضايا التي لم يستطع
‫هذا الرجل حلها طوال سنوات عمله

199
00:09:26,774 --> 00:09:28,484
‫وحللتها في ساعات قليلة.

200
00:09:30,152 --> 00:09:31,362
‫الخبر السيئ هو أن زوجته كانت مخطئة.

201
00:09:31,445 --> 00:09:33,531
‫قضايا "أندرهيل" القديمة
‫ليس لها علاقة بمقتله.

202
00:09:33,823 --> 00:09:35,616
‫في الواقع، أعتقد أن أحدها له علاقة.

203
00:09:36,492 --> 00:09:39,078
‫طلبت من القائد أن يعرف
‫ما إذا كان "أندرهيل" قد طلب

204
00:09:39,161 --> 00:09:40,162
‫أي ملفات لقضايا أخرى

205
00:09:40,246 --> 00:09:42,498
‫واتضح أنه فعل.

206
00:09:44,584 --> 00:09:46,586
‫- "مينا دافينبورت".
‫- هل سمعت عن هذه القضية؟

207
00:09:46,669 --> 00:09:49,046
‫بالطبع. لقد اختُطفت في 2004.

208
00:09:49,297 --> 00:09:50,881
‫الرجل الذي اختطفها أبقاها في قبو.

209
00:09:51,007 --> 00:09:53,509
‫بعد مرور عشر سنوات، هربت
‫وعادت إلى بيتها. لقد كانت قصة كبيرة.

210
00:09:53,634 --> 00:09:56,012
‫أتريد القول بأن "أندرهيل"
‫عمل على قضية اختطافها في 2004؟

211
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
‫أجل. ومجدداً في 2015.

212
00:09:58,848 --> 00:10:01,934
‫لقد طلب نسخ من ملف قضيتها وتسلمها

213
00:10:02,018 --> 00:10:03,311
‫فقط منذ أشهر قليلة.

214
00:10:03,394 --> 00:10:06,480
‫من الغريب أن هذه الملفات
‫لم تكن ضمن أغراضه الأخرى.

215
00:10:06,606 --> 00:10:08,274
‫حسناً، مختطف "مينا" لم يُعثر عليه قط.

216
00:10:08,357 --> 00:10:10,484
‫هل تظن أن هذا من كان يقترب منه " أندرهيل"؟

217
00:10:10,610 --> 00:10:13,904
‫أعتقد أن غياب الملفات التي طلبها العميل
‫مثيراً للشك.

218
00:10:14,030 --> 00:10:17,450
‫ربما يكون القاتل قد أزالها
‫من متعلقاته الشخصية الليلة الماضية.

219
00:10:17,533 --> 00:10:18,701
‫ربما كنوع من التغطية بعد ارتكاب الجريمة

220
00:10:18,784 --> 00:10:20,703
‫استخدم مفاتيحه
‫للدخول إلى شقته.

221
00:10:20,786 --> 00:10:22,705
‫في كلتا الحالتين، ربما يعني هذا

222
00:10:22,788 --> 00:10:24,707
‫أن مختطف "مينا" هو من ارتكب جريمة القتل

223
00:10:24,790 --> 00:10:28,210
‫على بعد أقل من 32 كيلو متراً
‫من منزلها الليلة الماضية.

224
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
‫من الصعب شرح

225
00:10:33,674 --> 00:10:35,593
‫فقد طفلتك الوحيد في العاشرة من عمرها

226
00:10:35,718 --> 00:10:38,804
‫واستعادتها مرة أخرى في العشرين من عمرها.

227
00:10:39,263 --> 00:10:42,767
‫يفكر الناس في العشر سنوات التي فقدتها

228
00:10:42,850 --> 00:10:46,145
‫ولكن استطعنا فقط التفكير في المستقبل

229
00:10:46,270 --> 00:10:48,230
‫وفي الوقت الذي كنا لنقضيه معاً.

230
00:10:50,566 --> 00:10:52,193
‫لقد كانت منحة.

231
00:10:52,276 --> 00:10:56,656
‫ولكننا كنا نعرف أن هناك غرضاً ما
‫في أن يظل الوحش الذي اختطف "مينا"

232
00:10:56,781 --> 00:10:57,948
‫حراً طليقاً بالخارج.

233
00:10:58,032 --> 00:11:01,994
‫مثلما ذكرت، لسنا متأكدين
‫من أنه الشخص الذي قتل "بوب أندرهيل".

234
00:11:02,078 --> 00:11:03,746
‫أردنا معرفة إن كنت قد رأيتِ شيئاً

235
00:11:03,829 --> 00:11:07,583
‫غير مألوف في الآونة الأخيرة
‫أياً من الوجوه أو المركبات الغريبة؟

236
00:11:08,000 --> 00:11:10,002
‫كلا. لا شيء.

237
00:11:10,628 --> 00:11:11,837
‫ماذا عن "مينا"؟

238
00:11:12,254 --> 00:11:13,672
‫لو كانت قد رأت شيئاً، لكانت أخبرتنا به.

239
00:11:13,756 --> 00:11:14,965
‫هل هي هنا؟

240
00:11:15,591 --> 00:11:19,011
‫هي في الطابق العلوي مع معلمتها.
‫هي تدرس لتحصل على شهادتها.

241
00:11:19,095 --> 00:11:21,305
‫أعني، إن كان هذا لن يشكل فرقاً
‫بالنسبة إليكم فلا داع لتوريطها في هذا.

242
00:11:21,972 --> 00:11:23,641
‫إن كنا على حق يا سيد "دافينبورت"

243
00:11:23,724 --> 00:11:25,726
‫ربما يكون كل شيء متمحوراً حولها.

244
00:11:25,851 --> 00:11:27,144
‫حسناً، إن كنتم على حق...

245
00:11:27,770 --> 00:11:29,605
‫إن لم تكونوا كذلك، فستضايقونها فقط.

246
00:11:29,688 --> 00:11:31,524
‫يمكنكم أن تجعلونها تتراجع أشهر للخلف.

247
00:11:31,607 --> 00:11:33,734
‫لقد بذلنا مجهوداً كبيراً
‫لجعلها تشعر بالأمان

248
00:11:33,818 --> 00:11:36,404
‫لنساعدها أن تجد بعض السلام والطمأنينة..

249
00:11:36,612 --> 00:11:39,907
‫بعد المرة الأولى التي هربت فيها
‫لم تكن لتدع أحد يلمسها

250
00:11:40,032 --> 00:11:41,367
‫لأسابيع.

251
00:11:41,951 --> 00:11:43,744
‫الآن تدعني أمسك بيدها مجدداً.

252
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
‫تدعني...أعانقها.

253
00:11:47,456 --> 00:11:49,959
‫ماذا عن "بوب أندرهيل"؟
‫هل اتصل بك مؤخراً؟

254
00:11:51,544 --> 00:11:52,920
‫أتمنى لو حدث ذلك.

255
00:11:55,840 --> 00:11:57,633
‫انظر، بعد حدوث ذلك

256
00:11:57,716 --> 00:11:59,593
‫أنا...

257
00:11:59,677 --> 00:12:01,345
‫لا أستطيع العمل.

258
00:12:02,263 --> 00:12:04,890
‫كنت أنا المسؤول عن إحضار "مينا"
‫من المدرسة ذلك اليوم

259
00:12:05,015 --> 00:12:07,101
‫كنت من سمح للاجتماع أن يستمر طويلاً.

260
00:12:07,184 --> 00:12:10,020
‫أعني، أنه خطئي
‫أنها حاولت أن تعود للبيت سيراً بمفردها...

261
00:12:12,565 --> 00:12:14,942
‫...حينما لم أتمكن من فعل أي شيء

262
00:12:15,025 --> 00:12:17,736
‫تولى العميل "أندرهيل" كل شيء.

263
00:12:17,820 --> 00:12:19,405
‫لقد كان...

264
00:12:19,488 --> 00:12:21,031
‫لقد كان داعماً قوياً.

265
00:12:22,700 --> 00:12:26,162
‫علمنا أن "مينا" استطاعت أن تساعد
‫المباحث الفيدرالية في رسم صورة لمختطفها.

266
00:12:26,245 --> 00:12:28,873
‫لقد ذكرت حتى اسمه الأول: "كيث".

267
00:12:29,457 --> 00:12:31,500
‫خلال الأشهر الماضية منذ عودتها

268
00:12:31,625 --> 00:12:33,919
‫هل تذكرت أي تفاصيل مهمة أخرى؟

269
00:12:34,003 --> 00:12:36,380
‫أي شيء يساعدنا على معرفته؟

270
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
‫أنا آسف. كلا.

271
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
‫أمي...أبي...

272
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
‫هل كل شيء على ما يرام؟

273
00:12:45,181 --> 00:12:46,307
‫كل شيء بخير يا حبيبتي.

274
00:12:46,390 --> 00:12:49,393
‫سوف ننتهي من هذا خلال دقيقة فقط.

275
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
‫ربما لم تر عائلة "دافينبورت"
‫"كيث" في هذه الأنحاء

276
00:12:57,318 --> 00:12:59,195
‫ولكن هذا لا يعني
‫أنه لا يمكننا نشر صورته.

277
00:12:59,278 --> 00:13:01,405
‫حتى وإن لم يكن قاتل "أندرهيل"

278
00:13:01,489 --> 00:13:02,406
‫ما زال علينا العثور عليه.

279
00:13:02,490 --> 00:13:05,409
‫بافتراض أنه يمكن العثور على خيال شخص ما.

280
00:13:05,493 --> 00:13:06,660
‫ماذا يعني هذا؟

281
00:13:06,911 --> 00:13:08,871
‫هذا الرجل لم يقتل العميل "أندرهيل"

282
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
‫ولم يختطف تلك الشابة أيضاً.

283
00:13:11,081 --> 00:13:12,917
‫الأوصاف التي ذكرتها
‫كانت من نسج خيالها بالكامل.

284
00:13:13,083 --> 00:13:15,085
‫انتظر...هل تقول
‫إن "مينا دافينبورت" كاذبة؟

285
00:13:15,169 --> 00:13:17,588
‫كلا. أنا أقول إن تلك الشابة كاذبة.

286
00:13:17,671 --> 00:13:19,548
‫هي ليست "مينا دافينبورت".

287
00:13:19,632 --> 00:13:21,342
‫إنها محتالة.

288
00:13:24,512 --> 00:13:27,431
‫تقول الحكمة القديمة إن العينين
‫هما النافذة على الروح.

289
00:13:28,057 --> 00:13:30,309
‫في هذه الحالة، إنها الأذنين.

290
00:13:32,311 --> 00:13:33,604
‫لاحظ، في كل صورة

291
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
‫عمق الحفرة المثلثة...

292
00:13:36,190 --> 00:13:38,609
‫ودرجة اتصالها بشحمة الأذن.

293
00:13:38,943 --> 00:13:41,612
‫هذه أذنا شخصين مختلفين.

294
00:13:42,196 --> 00:13:43,781
‫لا تبدوان مختلفين لهذه الدرجة بالنسبة إلي.

295
00:13:44,240 --> 00:13:45,074
‫"واتسون"؟

296
00:13:45,157 --> 00:13:46,492
‫هو محق.

297
00:13:46,575 --> 00:13:48,410
‫تكوين الأذن الثانية خاطئ بالكامل.

298
00:13:48,661 --> 00:13:51,205
‫اختفت "مينا دافينبورت"
‫عندما كانت في العاشرة من عمرها.

299
00:13:51,288 --> 00:13:52,998
‫عندما كبرت؛ تغيرت.
‫تغير جسدها.

300
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
‫ولكن ليس أذنيها.

301
00:13:54,708 --> 00:13:56,001
‫تنمو الأذن مع تقدم الطفل في السن

302
00:13:56,085 --> 00:13:57,336
‫ولكن شكلهما لا يتغير.

303
00:13:58,420 --> 00:14:01,382
‫بشكل أساسي، لا يمكن لهذه الفتاة
‫أن تكبر لتصبح تلك الفتاة.

304
00:14:01,799 --> 00:14:03,842
‫لم نعد نعتقد أن العميل "أندرهيل"

305
00:14:03,926 --> 00:14:06,136
‫كان يتعقب مختطف "مينا دافينبورت".

306
00:14:06,428 --> 00:14:08,722
‫نعتقد أنه كشف أمر منتحلة شخصيتها.

307
00:14:08,806 --> 00:14:09,932
‫كل هذا بسبب الأذنين؟

308
00:14:10,140 --> 00:14:13,352
‫منذ ستة أشهر
‫أُرسلت الصور الأولى لـ"مينا" المعجزة

309
00:14:13,435 --> 00:14:15,521
‫إلى الصحافة بواسطة عائلتها.

310
00:14:16,188 --> 00:14:19,316
‫بعد أسبوعين، طلب العميل "أندرهيل"
‫نسخ من جميع الملفات

311
00:14:19,441 --> 00:14:22,069
‫التي تتعلق باختفائها في 2004.

312
00:14:22,695 --> 00:14:24,822
‫والآن، ربما لاحظ نفس الفرق
‫الذي لاحظته.

313
00:14:24,905 --> 00:14:26,240
‫ربما كان شيئاً آخر.

314
00:14:26,323 --> 00:14:30,494
‫في كلتا الحالتين، أعتقد أنه شك
‫في أن هذه الفتاة قد حلت محل

315
00:14:31,120 --> 00:14:32,621
‫"مينا" الحقيقية.

316
00:14:32,705 --> 00:14:36,125
‫من المفترض أنها فعلت ذلك لكي تستفيد
‫من ثروة عائلة "دافينبورت" الطائلة.

317
00:14:36,333 --> 00:14:39,628
‫الفتاة التي تقول إنها ليست "مينا"
‫خضعت بنجاح لفحص الحمض النووي.

318
00:14:40,379 --> 00:14:41,881
‫ألم يكن هذا موجوداً في ملفات "أندرهيل"؟

319
00:14:42,298 --> 00:14:43,132
‫بلى.

320
00:14:43,215 --> 00:14:45,134
‫كان حمضها النووي موافقاً تماماً

321
00:14:45,217 --> 00:14:47,803
‫للعينة التي تم أخذها
‫من فرشاة أسنان "مينا" في 2004.

322
00:14:47,928 --> 00:14:49,305
‫الشيء الطريف في هذه الفرشاة.

323
00:14:49,388 --> 00:14:52,308
‫أنها اختفت تقريباً في نفس توقيت
‫إجراء الفحص.

324
00:14:52,391 --> 00:14:54,935
‫المختبر الخاص الذي قارن العينتين

325
00:14:55,019 --> 00:14:56,604
‫أرجعوا الأمر إلى الخطأ البشري.

326
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
‫نعتقد أن المحتالة كان لديها شركاء

327
00:14:58,355 --> 00:15:01,859
‫شخص ما بداخل المختبر عمل على أن يجري
‫مقارنة حمضها النووي مع نفسه

328
00:15:01,942 --> 00:15:05,321
‫ثم تخلّص من فرشاة الأسنان
‫للحول دون إجراء أي اختبارات في المستقبل.

329
00:15:05,571 --> 00:15:08,908
‫بصراحة، أنا مندهش أيها القائد
‫لأنك لا ترى وجهة نظرنا مقنعة.

330
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
‫أرى أنها مقنعةً جداً

331
00:15:10,618 --> 00:15:13,078
‫ولكني أعتقد أيضاً أنني الأب الوحيد
‫في هذه الغرفة.

332
00:15:14,163 --> 00:15:15,247
‫الأب يعرف أبناءه.

333
00:15:15,331 --> 00:15:18,042
‫لا يهمني إذا ما اختفوا لعشرة أعوام
‫أو لخمسين عاماً.

334
00:15:18,125 --> 00:15:19,376
‫تعرفونهم.

335
00:15:20,002 --> 00:15:21,503
‫كم اختُطف من أطفالك؟

336
00:15:23,631 --> 00:15:24,506
‫أنا أشير فحسب

337
00:15:24,590 --> 00:15:28,802
‫إلى أننا لا يمكن أن نلقي باللوم
‫على هؤلاء الآباء لوقوعهما ضحية لمحتالة.

338
00:15:28,886 --> 00:15:30,638
‫لقد حلموا بعودة ابنتهم بأمان

339
00:15:30,721 --> 00:15:31,889
‫لأكثر من عقد من الزمان.

340
00:15:32,306 --> 00:15:33,140
‫نريد أن نستدعيهم

341
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
‫ونخبرهم بهذه الأنباء بأقصى قدر من الرفق.

342
00:15:35,559 --> 00:15:38,145
‫كل ما عليهم فعله هو أن يسمحوا لنا
‫بأخذ عينة من الحمض النووي منهما

343
00:15:38,270 --> 00:15:39,396
‫ثم يمكننا مقارنة ذلك

344
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
‫بالعينات التي تم أخذها
‫من المحتالة في 2014.

345
00:15:42,900 --> 00:15:44,151
‫تلك العينات التي ما زالت في المختبر.

346
00:15:44,526 --> 00:15:46,862
‫ستثبت أنها ليست من تدعي أن تكون.

347
00:15:47,655 --> 00:15:48,822
‫على الأقل، أيها القائد

348
00:15:48,906 --> 00:15:50,366
‫عائلة "دافينبورت" تستحق أن تعرف

349
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
‫إذا ما كانت هناك قاتلة تعيش في منزلهم.

350
00:15:58,707 --> 00:16:00,584
‫نشكرك لحضورك...يا سيد "دافينبورت".

351
00:16:00,668 --> 00:16:01,835
‫أجل. بالطبع.

352
00:16:01,919 --> 00:16:03,087
‫قلت إن لديك أنباء.

353
00:16:03,170 --> 00:16:06,382
‫أجل، ولكن...اعتقدنا أن زوجتك ستأتي.

354
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
‫أجل. ستكون هنا للتو.

355
00:16:10,177 --> 00:16:11,428
‫لقد أحضرت "مينا".

356
00:16:11,720 --> 00:16:13,055
‫بعد مغادرتكم الليلة الماضية

357
00:16:13,138 --> 00:16:15,933
‫ظلت تتساءل عنكم
‫و...هي تعلم أن هناك خطباً ما

358
00:16:16,016 --> 00:16:17,267
‫لذلك أنا و"نانسي"...

359
00:16:17,893 --> 00:16:18,894
‫حسناً، لقد أخبرناها بالحقيقة.

360
00:16:18,978 --> 00:16:21,438
‫لقد كانت...شجاعة جداً.

361
00:16:21,563 --> 00:16:23,816
‫قالت...إنها تريد معرفة كل شيء.

362
00:16:24,608 --> 00:16:25,526
‫"مينا"...

363
00:16:26,443 --> 00:16:27,444
‫...هذا هو المحقق "بيل".

364
00:16:27,528 --> 00:16:30,239
‫هذه هي السيدة "واتسون"
‫والسيد "هولمز".

365
00:16:30,864 --> 00:16:34,034
‫في الواقع، نأمل أن نتحدث إلى والديك
‫على انفراد يا "مينا".

366
00:16:35,285 --> 00:16:38,122
‫أياً ما كنتم تريدون قوله، يمكنني سماعه.

367
00:16:39,415 --> 00:16:41,166
‫لم أقابل العميل "أندرهيل" قط

368
00:16:41,250 --> 00:16:43,711
‫ولكني أعرف كم فعل من أجل أمي وأبي.

369
00:16:44,920 --> 00:16:46,171
‫أريد المساعدة.

370
00:16:49,883 --> 00:16:52,344
‫لقد كان عيد ميلادي في ذلك الأسبوع.

371
00:16:52,970 --> 00:16:55,472
‫ليس عيد ميلادي الحقيقي؛
‫بل ذلك الذي أعطاه لي.

372
00:16:55,639 --> 00:16:56,515
‫"كيث".

373
00:16:58,017 --> 00:17:00,227
‫لقد كان اليوم الوحيد في العام
‫الذي كان يعاملني فيه بلطف.

374
00:17:00,477 --> 00:17:02,521
‫لم أكن أدرك إلا فيما بعد

375
00:17:02,604 --> 00:17:05,649
‫أن هذه هي الذكرى السنوية لاختطافي.

376
00:17:06,483 --> 00:17:08,527
‫كنا قد عدنا للتو من رحلة.

377
00:17:10,696 --> 00:17:14,616
‫إذن، "كيث"...هذا كان...
‫كان سائق شاحنة و...

378
00:17:14,742 --> 00:17:18,328
‫لقد أبقاك مخبأة
‫في صندوق...سيارته

379
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
‫أثناء التوقفات الطويلة.

380
00:17:20,539 --> 00:17:22,666
‫لم يكن مسموحاً لي
‫أن أترك الشاحنة، ولكن...

381
00:17:22,750 --> 00:17:25,586
‫كان يمكنني أن أنظر من النافذة أحياناً.

382
00:17:25,919 --> 00:17:28,630
‫كان بإمكاني رؤية الأشجار والسيارات...

383
00:17:29,548 --> 00:17:31,175
‫...وأشخاص آخرين.

384
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
‫عندما كنت في القبو
‫كنت...كنت وحدي فحسب.

385
00:17:36,346 --> 00:17:38,015
‫إذن، بناءً على هذا الملف

386
00:17:38,098 --> 00:17:41,935
‫لم يكن لديك أي فكرة...
‫في أي مدينة أو ولاية

387
00:17:42,019 --> 00:17:44,563
‫كان يوجد منزل "كيث".

388
00:17:44,646 --> 00:17:47,316
‫حسناً، لقد كنت صغيرة جداً
‫عندما أخذني ولم أكن...

389
00:17:47,399 --> 00:17:49,485
‫لم يكن مسموحاً لي أن أشاهد أي تلفاز

390
00:17:49,610 --> 00:17:51,904
‫أو أنظر في أي جريدة مطلقاً.

391
00:17:51,987 --> 00:17:54,531
‫قال العملاء الفيدراليون إنه كان يفعل ذلك
‫لأنه كان يريدني

392
00:17:54,656 --> 00:17:57,117
‫أن أكون معتمدة عليه بشكل كامل.

393
00:17:58,285 --> 00:17:59,119
‫ونجح الأمر.

394
00:18:00,537 --> 00:18:03,665
‫إذن، تقولين إنه كان أسبوع عيد ميلادك...

395
00:18:05,125 --> 00:18:07,461
‫قال "كيث" إنه حان الوقت...

396
00:18:07,544 --> 00:18:10,255
‫لنبدأ التفكير في تكوين أسرة.

397
00:18:11,673 --> 00:18:13,967
‫وأنا، لم أستطع أن أكف عن التفكير في هذا.

398
00:18:15,803 --> 00:18:17,930
‫كنا على الطريق. في رحلة أخرى...

399
00:18:18,555 --> 00:18:21,809
‫...وانتظرت حتى استغرق في النوم

400
00:18:21,892 --> 00:18:24,686
‫ثم...
‫ذهبت إلى حقيبته.

401
00:18:26,313 --> 00:18:29,233
‫وأخرجت الشفرة الحادة
‫التي كان يستخدمها للحلاقة

402
00:18:29,316 --> 00:18:31,360
‫ووجهتها مباشرة إلى عنقه.

403
00:18:31,985 --> 00:18:32,986
‫ولكنك لم تفعليها.

404
00:18:33,904 --> 00:18:35,906
‫لا أعرف السبب.
‫لم أستطع فحسب.

405
00:18:37,407 --> 00:18:38,909
‫خرجت من الشاحنة
‫وجريت فحسب

406
00:18:38,992 --> 00:18:40,911
‫ولم أكف عن الجري حتى ذلك الصباح.

407
00:18:42,579 --> 00:18:43,747
‫وكنتِ في...

408
00:18:43,831 --> 00:18:45,457
‫"لاندر، بنسلفانيا".

409
00:18:45,541 --> 00:18:47,876
‫لم أكن أعرف ذلك وقتها، ولكن أجل.

410
00:18:48,627 --> 00:18:50,629
‫ثم...اختبئتِ.

411
00:18:50,712 --> 00:18:53,382
‫في غرفة استراحة محطة وقود

412
00:18:53,465 --> 00:18:55,592
‫وأخرجتِ شفرة "كيث"

413
00:18:55,676 --> 00:18:58,470
‫الحادة
‫وقصصتِ بها شعرك كله.

414
00:18:58,554 --> 00:19:00,931
‫أجبرني "كيث" أن أصبغ شعري
‫باللون الأشقر.

415
00:19:01,014 --> 00:19:03,142
‫لقد كان يصبغه منذ أن كنت في العاشرة.

416
00:19:03,225 --> 00:19:08,021
‫قال معالجي إنني كنت أستعيد نفسي
‫القديمة، ولكن...

417
00:19:08,105 --> 00:19:09,857
‫للأمانة...

418
00:19:11,150 --> 00:19:12,901
‫لا أتذكر حتى أنني فعلت ذلك.

419
00:19:14,319 --> 00:19:16,280
‫لا يمكنني حتى إخبارك فيما كنت أفكر.

420
00:19:17,156 --> 00:19:18,949
‫حسناً، ما كنت تفكرين فيه
‫هو رغبتك في أن يكون مظهرك

421
00:19:19,032 --> 00:19:22,369
‫مثيراً لشفقة رجال الشرطة
‫قدر المستطاع حينما يجدونك.

422
00:19:24,746 --> 00:19:29,376
‫أنتِ من أفضل الكذابين
‫الذين قابلتهم، وهذا يبين شيئاً.

423
00:19:29,459 --> 00:19:30,836
‫لا عجب أنك نجحتِ
‫في خداع عائلة "دافينبورت".

424
00:19:30,919 --> 00:19:33,213
‫- لا، انظر أنا آسفة.
‫- ماذا؟

425
00:19:33,338 --> 00:19:35,215
‫أعني، إنهما ما زالا يدافعان عنك الآن.

426
00:19:35,340 --> 00:19:36,800
‫- سيد "دافينبورت"...
‫- ما زالا يعتقدان أنك ابنتهما.

427
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
‫ولكننا، بالطبع...

428
00:19:38,135 --> 00:19:39,261
‫نعلم أنكِ لست كذلك.

429
00:19:40,304 --> 00:19:41,889
‫نحن سنغادر يا "مينا".

430
00:19:41,972 --> 00:19:43,223
‫- أبي، ماذا هنالك؟
‫- تعالي. الآن.

431
00:19:43,348 --> 00:19:44,850
‫كل شيء بخير يا عزيزتي
‫لم تفعلي أي شيء خاطئ.

432
00:19:44,975 --> 00:19:46,393
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

433
00:19:47,060 --> 00:19:48,687
‫ابقَ بعيداً عن عائلتي!

434
00:19:59,323 --> 00:20:01,450
‫تبدو الرائحة كريهة وكأن شيئاً مات هنا.

435
00:20:01,533 --> 00:20:04,411
‫لا يمكنك أن تتوقعي أن روث الفيل
‫تبدو رائحته كالأوراق العطرية.

436
00:20:05,204 --> 00:20:07,748
‫إنها في الحقيقة،
‫قهوة فاخرة للغاية

437
00:20:07,831 --> 00:20:11,084
‫تُنتج عن طريق إطعام بذور القهوة العربية
‫للحيوانات سميكة الجلد في شمال "تايلاند".

438
00:20:11,210 --> 00:20:15,005
‫ولها فاعلية تقلل كثيراً من احتياجي للنوم.

439
00:20:15,088 --> 00:20:15,923
‫هل تودين...؟

440
00:20:16,298 --> 00:20:17,883
‫كلا، شكراً. لقد تناولت الفضلات في الغداء.

441
00:20:19,259 --> 00:20:21,762
‫كان لابد أن ترى وجوه عائلة "دافينبورت"
‫عندما أخبرناهم بالأنباء.

442
00:20:21,845 --> 00:20:23,972
‫أعني، لقد علمت أنه سيكون من الصعب
‫عليهم تلقي تلك الأنباء، ولكن لم أعتقد

443
00:20:24,056 --> 00:20:25,849
‫أنهم سيرفضون إعطاءنا عينتهم للحمض النووي.

444
00:20:26,308 --> 00:20:28,644
‫لقد استخففنا بالتأثير
‫الذي مارسته عليهم تلك المحتالة

445
00:20:28,769 --> 00:20:31,021
‫إن لم يساعدونا لإثبات أنها محتالة

446
00:20:31,146 --> 00:20:33,273
‫سنبحث في احتمالية أن تكون قد قتلت
‫"بوب أندرهيل" بدلاً من ذلك.

447
00:20:38,111 --> 00:20:40,072
‫قلت بالأمس إنك ستصحبين والدتك

448
00:20:40,155 --> 00:20:41,990
‫في زيارة للطبيب في "سكارسديل".

449
00:20:42,115 --> 00:20:44,201
‫- هذا صحيح.
‫- ولكنك لم تفعلي.

450
00:20:44,284 --> 00:20:45,285
‫أنتِ لم ترينها حتى.

451
00:20:45,410 --> 00:20:48,372
‫لقد رأيت زوج والدتك بدلاً منها.

452
00:20:48,705 --> 00:20:51,917
‫أيمكنني افتراض أن زيارتك
‫كانت لها علاقة بكتابه؟

453
00:20:54,253 --> 00:20:55,128
‫أتعلم بشأن الكتاب؟

454
00:20:55,212 --> 00:20:59,007
‫منذ ساعة، وقعت على استلام صندوق
‫يحوي فيما يقرب من مئتي نسخة...

455
00:20:59,091 --> 00:21:00,217
‫ولكنني كنت أعلم بشأنه منذ أشهر.

456
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
‫أخبرني بشأنه أحد المساعدين.

457
00:21:03,679 --> 00:21:05,347
‫- أقرأته؟
‫- أجل.

458
00:21:05,973 --> 00:21:07,099
‫- ألست غاضباً؟
‫- هل علي أن أكون غاضباً؟

459
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
‫بالطبع عليك ذلك، فهذا من شيمك.

460
00:21:10,477 --> 00:21:14,106
‫إنها ليست المرة الأولى
‫التي ألهم فيها كاتباً يا "واتسون".

461
00:21:14,398 --> 00:21:17,818
‫في الواقع أنا أشكل أساساً للعديد
‫من الشخصيات الروائية عبر الوسائط المتنوعة.

462
00:21:17,943 --> 00:21:20,737
‫إنها إحدى المنتجات المصاحبة لنجاحي كمحقق.

463
00:21:20,821 --> 00:21:22,948
‫إنني جذاب؛ ليس بوسعي فعل شيء حيال ذلك.

464
00:21:23,031 --> 00:21:25,450
‫أنتِ بنفسك كتبتِ عني مرة:

465
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
‫كتاب قضايا (شيرلوك هولمز).

466
00:21:27,828 --> 00:21:28,662
‫متي...؟

467
00:21:28,787 --> 00:21:30,414
‫لقد كنت مستاءً لأنك استخدمت اسمي الحقيقي

468
00:21:30,497 --> 00:21:31,331
‫وكتبتِ عن قصتي الحقيقية.

469
00:21:31,456 --> 00:21:33,375
‫وعلى النقيض فإن رائعة والدك الأدبية

470
00:21:33,500 --> 00:21:35,752
‫هي مخالفة للحقيقة تماماً.

471
00:21:35,836 --> 00:21:37,254
‫لا تنظري إلى مما هو أبعد من الفصل 32

472
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
‫حيث نمارس الحب أسفل جسر المشاة
‫في "سنترال بارك".

473
00:21:39,381 --> 00:21:40,465
‫لمَ لم تخبرني بذلك؟

474
00:21:42,384 --> 00:21:44,469
‫الكتاب، ليس الفصل 32.

475
00:21:44,553 --> 00:21:45,762
‫يستخدم زوج والدتك اسماً مستعاراً

476
00:21:45,846 --> 00:21:48,348
‫وافترضت أنك السبب الذي جعله يفعل هذا.

477
00:21:49,391 --> 00:21:51,852
‫تبدين أكثر غضباً مما توقعت.

478
00:21:52,269 --> 00:21:53,312
‫هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟

479
00:21:57,149 --> 00:21:58,275
‫هل تنتظر أحداً؟

480
00:22:03,030 --> 00:22:05,198
‫حصلت على عنوانك من البطاقة
‫التي تركتها لوالداي.

481
00:22:05,907 --> 00:22:06,742
‫تقصدين، ضحاياكِ.

482
00:22:08,118 --> 00:22:10,537
‫هم يعتقدون أنني عند معلمي الخاص الآن.

483
00:22:10,620 --> 00:22:12,080
‫هل يمكنني الدخول؟

484
00:22:12,164 --> 00:22:14,958
‫لست متأكداً من أنه يمكنك هذا.
‫ليس هناك آلة تقطيع أخشاب بالداخل.

485
00:22:16,293 --> 00:22:18,754
‫يمكنك تفتيشي.
‫يمكنك فعل ما تريد.

486
00:22:18,837 --> 00:22:20,756
‫أنا...أريد أن أتحدث فحسب.

487
00:22:29,473 --> 00:22:30,766
‫أنت محق بشأن الكثير من الأمور.

488
00:22:31,391 --> 00:22:32,517
‫ولكنك مخطئ بشأن أمور أخرى.

489
00:22:32,642 --> 00:22:34,895
‫أنتِ تعترفين أنك لستِ "مينا دافينبورت".

490
00:22:36,229 --> 00:22:37,481
‫أجل.

491
00:22:38,774 --> 00:22:40,358
‫ولكني لم أقتل ذلك العميل الفيدرالي.

492
00:22:41,068 --> 00:22:42,110
‫ولم علينا تصديقك؟

493
00:22:42,778 --> 00:22:43,779
‫لأن...

494
00:22:45,822 --> 00:22:47,824
‫...يمكنني إخباركما بهوية من فعلها.

495
00:22:49,326 --> 00:22:50,786
‫"ريتشارد" و"نانسي".

496
00:22:51,244 --> 00:22:52,579
‫عائلة "دافينبورت"؟

497
00:22:52,913 --> 00:22:54,539
‫ولماذا يقتلون الرجل

498
00:22:54,623 --> 00:22:56,416
‫الذي عمل بجد للعثور على ابنتهما؟

499
00:22:57,584 --> 00:23:01,463
‫لأنه...كان
‫قريباً من اكتشاف سرهما.

500
00:23:02,631 --> 00:23:04,966
‫لم يختطف أحد "مينا".

501
00:23:05,050 --> 00:23:06,885
‫لقد قتلاها.

502
00:23:12,182 --> 00:23:13,475
‫اسمي الحقيقي هو "كاسي"

503
00:23:13,558 --> 00:23:15,018
‫ولكن يمكنكم مناداتي بـ"مينا"
‫إن كان هذا أسهل.

504
00:23:15,102 --> 00:23:16,228
‫لقد اعتدت عليه.

505
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
‫هل لديك اسم آخر؟

506
00:23:18,563 --> 00:23:21,316
‫بشأن موضوع هذه المناقشة، كلا.

507
00:23:22,484 --> 00:23:24,611
‫هناك سبب لمجيئي للتحدث إليكم وليس للشرطة.

508
00:23:25,779 --> 00:23:27,155
‫أخبرينا.

509
00:23:27,239 --> 00:23:29,199
‫ستبلغ "مينا" عامها الـ21 بعد أسبوعين.

510
00:23:29,616 --> 00:23:32,035
‫أو على الأقل، هذا ما كان ليحدث.

511
00:23:32,119 --> 00:23:35,122
‫عندما يحدث ذلك،
‫سيكون لي الحق في وديعتها.

512
00:23:35,205 --> 00:23:36,248
‫بها حوالي خمسة ملايين.

513
00:23:36,998 --> 00:23:40,377
‫إن حفظتما سري حتى ذلك الحين،
‫سأخبركما بكل شيء.

514
00:23:41,086 --> 00:23:43,713
‫سأكون حتى عيناكم وآذانكم بداخل المنزل.

515
00:23:44,589 --> 00:23:46,550
‫أنتما...تعتقدان
‫أنني أكذب مجدداً.

516
00:23:47,134 --> 00:23:48,885
‫ولم لا نعتقد هذا؟

517
00:23:48,969 --> 00:23:51,263
‫منذ عامين، قرأت هذا المقال في المجلة.

518
00:23:51,346 --> 00:23:54,266
‫لقد كانت الذكرى السنوية لاختفاء "مينا".

519
00:23:54,349 --> 00:23:55,308
‫وقد استخدموا أحد برامج الحاسوب

520
00:23:55,392 --> 00:23:58,061
‫لمعرفة كيف كانت لتبدو لو كانت لا تزال حية.

521
00:23:59,271 --> 00:24:00,313
‫اكتشفت أنني أشبهها.

522
00:24:00,939 --> 00:24:02,607
‫ليس كثيراً، ولكن بالقدر الكافي.

523
00:24:03,400 --> 00:24:04,943
‫اعتقدت أنني إن درست القضية

524
00:24:05,110 --> 00:24:07,612
‫وعرفت كل ما يمكنني معرفته عنها...

525
00:24:08,572 --> 00:24:09,614
‫يمكنني خداع هؤلاء الناس.

526
00:24:10,240 --> 00:24:11,741
‫أهذا لأنك قمت بأعمال النصب من قبل؟

527
00:24:12,367 --> 00:24:13,910
‫ليس شيئاً مشابهاً لهذا.

528
00:24:14,578 --> 00:24:16,329
‫كان هذا عملاً كبيراً.

529
00:24:16,580 --> 00:24:18,331
‫كان علي خداع والدي "مينا".

530
00:24:18,415 --> 00:24:20,792
‫لذلك عندما ألفتِ تلك القصة،
‫أخذتِ بعين الاعتبار

531
00:24:20,876 --> 00:24:22,252
‫الأسئلة المفاجئة التي يمكنها الإيقاع بكِ.

532
00:24:22,752 --> 00:24:26,214
‫لقد اعتُدي عليك، واحتُجزتِ في قبو
‫فنسيتِ حياتك القديمة؛ وبهذه الطريقة

533
00:24:26,298 --> 00:24:28,341
‫لن يشك أحد عندما يصعب عليك تذكر

534
00:24:28,425 --> 00:24:30,218
‫الأشياء التي كانت "مينا" الحقيقية تعرفها.

535
00:24:30,302 --> 00:24:32,220
‫كانت التفصيلة المفضلة لدي
‫هي شاحنة "كيث".

536
00:24:33,013 --> 00:24:35,223
‫قلت إنك هربت منها
‫وليس من المنزل

537
00:24:35,932 --> 00:24:38,018
‫لأن المنزل و"كيث" غير موجودين

538
00:24:38,101 --> 00:24:41,646
‫ولم يكن عليك القلق بشأن إرشاد أحد إليه.

539
00:24:41,730 --> 00:24:45,650
‫لم أكن قلقة حيال خداع الشرطة
‫أو العملاء الفيدراليين.

540
00:24:45,734 --> 00:24:47,694
‫"ريتشارد" و"نانسي" فحسب.

541
00:24:48,862 --> 00:24:50,155
‫لقد كنت مستعدة بهذا السيناريو بالكامل

542
00:24:50,280 --> 00:24:52,073
‫أشياء سأقولها أو أفعلها

543
00:24:52,157 --> 00:24:53,783
‫إن شعرت بأن الشك يساورهما.

544
00:24:53,992 --> 00:24:57,245
‫فقط...لم أحتج إليها قط.

545
00:24:57,787 --> 00:25:01,499
‫لقد تعاملا معي كابنتهما منذ اللحظة
‫التي قابلتهما فيها.

546
00:25:01,833 --> 00:25:03,210
‫في البداية اعتقدت أن هذا بسبب مهاراتي.

547
00:25:04,252 --> 00:25:06,880
‫ولكن منذ شهرين، حدث شيء ما.

548
00:25:08,215 --> 00:25:09,299
‫لقد...

549
00:25:09,925 --> 00:25:12,761
‫لقد استيقظت في منتصف الليل و...

550
00:25:12,844 --> 00:25:15,263
‫كان "ريتشارد" يجلس هناك.

551
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
‫ولمس ذراعي.

552
00:25:19,267 --> 00:25:21,436
‫قال إن هذا شيء اعتاد هو و"مينا"
‫على فعله.

553
00:25:21,519 --> 00:25:26,233
‫قال "أنت فتاتي الصغيرة، أليس كذلك؟"

554
00:25:31,196 --> 00:25:32,322
‫أنتما تفهمان، صحيح؟

555
00:25:33,490 --> 00:25:36,243
‫لقد علم أنني لم أكن هي
‫لأنه قتلها.

556
00:25:36,368 --> 00:25:37,619
‫لقد كان يتحرش بها.

557
00:25:37,702 --> 00:25:39,913
‫لابد أنها هددته بأن تخبر شخص ما و...

558
00:25:39,996 --> 00:25:41,414
‫لقد قلتِ إن "نانسي" كانت متورطة أيضاً.

559
00:25:42,040 --> 00:25:44,376
‫لم يبذل أحد جهداً أكبر منها
‫لإخباري عن حياة "مينا" القديمة.

560
00:25:45,085 --> 00:25:47,796
‫لقد كانت بحاجة للتأكد من ألا يعرف
‫أحد آخر بأنني لست ابنتها الحقيقية.

561
00:25:47,879 --> 00:25:51,549
‫لأن هذا سيضمن ألا يكشف أحد
‫جريمة "ريتشارد".

562
00:25:52,259 --> 00:25:54,386
‫لقد كذب عليكما تلك الليلة.

563
00:25:55,303 --> 00:25:57,180
‫أتى العميل الفيدرالي إلى المنزل.

564
00:25:57,264 --> 00:25:59,724
‫رأيتهما يتجادلان في الممر تلك الليلة.

565
00:25:59,808 --> 00:26:03,603
‫لم أكن أعلم من هو
‫لذلك لم أعر الأمر اهتماماً حينها

566
00:26:03,687 --> 00:26:06,106
‫ولكن بعد ذلك، عندما أتيتما
‫إلى المنزل، فكرت...

567
00:26:07,357 --> 00:26:09,985
‫لقد كشفني.
‫لابد أنه فعل ذلك.

568
00:26:10,318 --> 00:26:11,945
‫لذلك قتله "ريتشارد".

569
00:26:14,990 --> 00:26:17,784
‫أسبوعان...
‫هذا كل ما أحتاجه.

570
00:26:19,411 --> 00:26:21,955
‫إذا حفظتم هذا السر بيننا...

571
00:26:22,038 --> 00:26:25,000
‫سأساعدكم لتحقيق العدالة من أجل "مينا".

572
00:26:26,793 --> 00:26:28,503
‫اتفقنا.

573
00:26:29,587 --> 00:26:31,006
‫هذه أجهزة تصنت.

574
00:26:32,090 --> 00:26:33,091
‫أجهزة إرسال.

575
00:26:33,341 --> 00:26:34,968
‫أريدكِ أن تدسي أحدهما في الطابق الأول

576
00:26:35,051 --> 00:26:37,721
‫في منزل عائلة "دافينبورت"
‫والآخر في الطابق الثاني.

577
00:26:39,055 --> 00:26:40,390
‫هذا الجهاز كبير الحجم.

578
00:26:40,473 --> 00:26:43,560
‫من الضروري وضع كليهما بالقرب من النوافذ.

579
00:26:43,643 --> 00:26:45,312
‫هذا سيسهل علينا

580
00:26:45,395 --> 00:26:47,272
‫التقاط وتسجيل محادثاتهم.

581
00:26:47,355 --> 00:26:49,107
‫هل كلامي واضح؟

582
00:26:49,274 --> 00:26:51,359
‫- أجل.
‫- إذن، لم ما زلت هنا؟

583
00:26:59,159 --> 00:27:02,662
‫أعلم أنني اقترفت شيئاً بشعاً.

584
00:27:03,663 --> 00:27:06,333
‫ولكن "ريتشارد" و"نانسي"
‫فعلا شيئاً أكثر بشاعة.

585
00:27:06,750 --> 00:27:08,793
‫لن تندما على ذلك، أعدكما.

586
00:27:16,092 --> 00:27:18,470
‫أنت كاذب جيد مثلها تماماً.

587
00:27:18,845 --> 00:27:20,388
‫هي تعتقد حقاً أنك تصدقها.

588
00:27:20,472 --> 00:27:22,182
‫من الواضح أنها تنوي تشتيت الانتباه

589
00:27:22,265 --> 00:27:25,393
‫حتى تتمكن من الحصول على أموال وديعة
‫"مينا" ثم تختفي.

590
00:27:25,560 --> 00:27:26,853
‫إذن، لم أعطيتها جهازي تنصت؟

591
00:27:26,936 --> 00:27:28,146
‫أنت تعرف أنها لن تقول أي شيء يجرمها

592
00:27:28,229 --> 00:27:29,147
‫عندما تكون بالقرب منهما.

593
00:27:29,773 --> 00:27:31,775
‫في الواقع يا "واتسون"
‫واحد منهما فقط هو جهاز تنصت.

594
00:27:31,858 --> 00:27:33,610
‫الآخر هو قنبلة صوتية.

595
00:27:34,235 --> 00:27:35,403
‫هل أعطيتها قنبلة؟

596
00:27:35,528 --> 00:27:37,322
‫إنها قنبلة صغيرة جداً
‫ذات دوي عال جداً.

597
00:27:37,989 --> 00:27:40,325
‫في صباح الغد، سأشغل جهاز التصنت

598
00:27:40,408 --> 00:27:42,911
‫وعندما أتأكد من أن جميع أعضاء العائلة
‫الثلاثة في طابق واحد

599
00:27:42,994 --> 00:27:44,662
‫سأفجر القنبلة في الطابق الآخر.

600
00:27:44,746 --> 00:27:45,747
‫إذا لم يتصلوا بالشرطة بأنفسهم

601
00:27:45,830 --> 00:27:47,040
‫سيتصل أحد جيرانهم.

602
00:27:47,624 --> 00:27:49,876
‫ثم يمكننا البحث في أرجاء المنزل
‫بدون أمر قضائي

603
00:27:49,959 --> 00:27:52,003
‫وجمع كل عينات الحمض النووي التي نريدها.

604
00:27:52,754 --> 00:27:53,588
‫لن تثق عائلة "دافينبورت"

605
00:27:53,671 --> 00:27:55,840
‫بأي نتائج تصدر عنا للاختبارات
‫وبالأخص بعد ما حدث اليوم.

606
00:27:56,424 --> 00:27:58,760
‫كما قلت سابقاً، كل ما يعنيني هو

607
00:27:58,843 --> 00:28:00,762
‫إذا ما كانت تلك المحتالة هي من قتل
‫"بوب أندرهيل".

608
00:28:01,554 --> 00:28:02,597
‫كان طريقة قتله بغاية العنف.

609
00:28:02,722 --> 00:28:04,265
‫كانت لتتناثر عليها دماؤه.

610
00:28:04,599 --> 00:28:07,018
‫إن كانت قد حملت أي أثر للجريمة
‫معها إلى المنزل

611
00:28:07,102 --> 00:28:10,438
‫سننال منها، بغض النظر عما تعتقده
‫عائلة "دافينبورت" عنها.

612
00:28:17,362 --> 00:28:19,739
‫أعتقد أنك قلت إنها قنبلة صغيرة.

613
00:28:22,534 --> 00:28:24,619
‫لا، لا! لا، لن تدخلوا منزلي!

614
00:28:24,702 --> 00:28:26,913
‫سيد "دافينبورت, نحن هنا لنساعدك
‫يمكنك تصديق ذلك أو لا.

615
00:28:26,996 --> 00:28:28,123
‫هذا لن يحدث.

616
00:28:28,248 --> 00:28:31,835
‫أنا أتفهّم يا سيد "دافينبورت"
‫أنت لست سعيداً برؤية أي منا

617
00:28:31,918 --> 00:28:33,962
‫ولكن عندما تنفجر قنبلة في منزلك

618
00:28:34,045 --> 00:28:36,339
‫لن يكون لديك الحق في اختيار
‫من يحقق في ذلك.

619
00:28:36,464 --> 00:28:39,426
‫هل يمكنني افتراض أن الجهاز المنفجر
‫ليس ملكك يا سيد "دافينبورت"؟

620
00:28:39,968 --> 00:28:41,052
‫بالطبع لم يكن ملكي.

621
00:28:41,136 --> 00:28:42,679
‫حسناً إذن، نعدك بأننا لن يهدأ لنا بال

622
00:28:42,762 --> 00:28:44,764
‫حتى نتوصل إلى الطرف المذنب.

623
00:28:52,021 --> 00:28:52,856
‫إذن،...

624
00:29:00,321 --> 00:29:01,781
‫لقد فحصت نظام الأمان.

625
00:29:01,865 --> 00:29:04,075
‫لقد كان مُفعلاً
‫ولكن لم يكن جاهزاً للتشغيل.

626
00:29:04,200 --> 00:29:06,077
‫لا توجد أي علامات على اقتحام
‫أي شخص للمنزل لزرع الجهاز.

627
00:29:07,203 --> 00:29:08,121
‫لابد وأنها الفتاة، صحيح؟

628
00:29:08,872 --> 00:29:09,831
‫ما هي احتمالية حدوث هذا

629
00:29:09,956 --> 00:29:12,834
‫بعد يوم واحد من اتهامنا لها بالنصب؟

630
00:29:12,917 --> 00:29:16,045
‫أجل، ولكن ما الجانب الإيجابي؟
‫هل ستلعب دور الضحية مجدداً؟

631
00:29:16,129 --> 00:29:18,047
‫أياً كانت أهدافها، علينا أن نكون سعداء.

632
00:29:18,131 --> 00:29:20,592
‫لدينا طوال اليوم للبحث
‫عن دليل يثبت قتلها "أندرهيل"

633
00:29:20,884 --> 00:29:22,260
‫لقد فشل هذا أيضاً.

634
00:29:22,343 --> 00:29:24,220
‫لم نجد شيئاً في غرفة نومها أو دورة المياة.

635
00:29:24,304 --> 00:29:27,056
‫لا شيء في المصارف أو السجاد أو السلال.

636
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
‫لم نجد شيئاً أيضاً في كلا من المطبخ
‫وغرفة الغسيل

637
00:29:29,726 --> 00:29:32,228
‫ولكن دعونا لا ننسى ثروة عائلة
‫"دافينبورت" طائلة.

638
00:29:32,312 --> 00:29:34,481
‫بناءً على حساباتي، ما زال علينا فحص
‫عشر غرف.

639
00:29:35,023 --> 00:29:37,525
‫حسناً، هيا لنتفقد ما توصلت
‫إليه وحدة مسرح الجريمة.

640
00:29:44,073 --> 00:29:45,158
‫لأنه خان والدتي.

641
00:29:46,493 --> 00:29:47,327
‫زوج أمي.

642
00:29:47,786 --> 00:29:50,705
‫لقد سألتني بالأمس عن سبب غضبي
‫الشديد حيال الكتاب.

643
00:29:51,206 --> 00:29:53,583
‫أجل، أتذكر الخيانة جيداَ

644
00:29:53,666 --> 00:29:55,752
‫ولكن ما علاقة هذا بذاك...؟

645
00:29:55,835 --> 00:29:57,545
‫لقد كانت دائماً روحه حرة

646
00:29:57,629 --> 00:30:00,048
‫محب للمغامرة، كان يفعل ما يشاء وقتما يشاء.

647
00:30:00,131 --> 00:30:01,341
‫أحببت ذلك فيه.

648
00:30:01,424 --> 00:30:03,468
‫حتى كان ما يريده شيئاً آخر غير "ماري".

649
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
‫لم يكن الأمر جدياً حتى.

650
00:30:05,053 --> 00:30:07,222
‫هي امرأة قابلها فحسب
‫في حفل توقيع كتاب

651
00:30:07,305 --> 00:30:10,016
‫سابقاً عندما كان لا يزال يضع اسمه
‫على أعماله.

652
00:30:10,391 --> 00:30:12,310
‫ثم اكتشفت أمي ذلك.

653
00:30:13,019 --> 00:30:15,104
‫حسناً، إنها تتحلى بعزة النفس.
‫أنا متأكد من أن هذا كان صعباً عليها.

654
00:30:15,772 --> 00:30:17,482
‫حسناً، لم تستمر الأمور بهذا السوء بعد ذلك.

655
00:30:18,566 --> 00:30:20,235
‫هي وأبي أصلحا الأوضاع

656
00:30:20,318 --> 00:30:21,653
‫...ولكني لا أعلم.

657
00:30:22,278 --> 00:30:24,989
‫أعتقد أنني أبقيته بعيدة عني.

658
00:30:26,241 --> 00:30:28,576
‫ثم عندما كتب هذا الكتاب، بدا كما لو

659
00:30:28,660 --> 00:30:30,745
‫أنه كان يفكر في نفسه مجدداً.

660
00:30:31,162 --> 00:30:33,164
‫بالتحدث عن الأشخاص الذين يعتقدون
‫أنهم أفلتوا بفعلتهم

661
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
‫انظري إلى المقعد.

662
00:30:34,415 --> 00:30:36,000
‫لاحظي كم هو قريب من الدواسات.

663
00:30:36,084 --> 00:30:37,752
‫تم ضبط هذا لشخص قصير

664
00:30:37,836 --> 00:30:40,547
‫ليس "ريتشارد دافينبورت"
‫الذي يبلغ طوله حسب تقديري 180 سنتيمتراً.

665
00:30:40,630 --> 00:30:42,131
‫بينما تقود "نانسي" هذه السيارة
‫متعددة الأغراض.

666
00:30:42,215 --> 00:30:45,510
‫أعرف ذلك لأنني رأيت مفاتيحها
‫في المركز بالأمس.

667
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
‫إذن، تعتقد أن هذه هي السيارة
‫التي تقودها المحتالة.

668
00:30:52,892 --> 00:30:53,810
‫انظري إلى دواسة الفرامل.

669
00:30:57,230 --> 00:30:58,064
‫دماء.

670
00:30:58,439 --> 00:31:00,483
‫أفترض أنها دماء العميل "أندرهيل"

671
00:31:00,567 --> 00:31:03,278
‫انتقلت من أسفل حذاء قاتله.

672
00:31:08,449 --> 00:31:10,368
‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟

673
00:31:10,451 --> 00:31:11,911
‫حسناً، لدي شيء لكِ

674
00:31:11,995 --> 00:31:13,830
‫وفكرت في أن أسلمه بصفة شخصية.

675
00:31:15,623 --> 00:31:16,624
‫تفضل بالدخول.

676
00:31:22,088 --> 00:31:24,549
‫يا إلهي. أعجبني حقاً ما فعلته
‫في هذا المكان.

677
00:31:24,632 --> 00:31:26,050
‫سأخبر "شيرلوك".

678
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
‫أنا متأكدة من أنه يمكنه فعل الشيء
‫نفسه لك ولأمي.

679
00:31:27,927 --> 00:31:30,388
‫- هل هو بالقرب من هنا؟
‫- كلا، هو في المركز.

680
00:31:30,471 --> 00:31:34,642
‫نحن ننتظر نتيجة فحص بعض الدماء
‫التي وجدناها.

681
00:31:35,018 --> 00:31:36,144
‫يبدو هذا مثيراً.

682
00:31:36,227 --> 00:31:37,770
‫إذن، هل تحدثت مع ناشرك؟

683
00:31:38,187 --> 00:31:39,772
‫بدأنا في التحضيرات.

684
00:31:39,856 --> 00:31:42,817
‫لا أعرف التفاصيل بالضبط، ولكن يكفي ان أقول

685
00:31:42,901 --> 00:31:46,613
‫أن "القلب نزف الأزرق" على وشك
‫أن يصبح من الصعب جداً العثور عليه.

686
00:31:47,989 --> 00:31:49,490
‫أقدّر لك ذلك.

687
00:31:52,368 --> 00:31:53,578
‫ما هذا؟

688
00:31:54,162 --> 00:31:55,580
‫هذه هي التكملة.

689
00:31:57,415 --> 00:31:59,125
‫أكتبت كتاباً آخر عني و"شيرلوك"؟

690
00:31:59,208 --> 00:32:02,295
‫انتظري...قبل أن تصدري حكمك علي
‫لقد أخبرت المحرر بالفعل

691
00:32:02,378 --> 00:32:03,963
‫أنه لا يمكنه الحصول عليه؛
‫إنه ملكك بالكامل.

692
00:32:04,339 --> 00:32:06,424
‫كنت فقط أضع لمساتي الأخيرة عليه

693
00:32:06,507 --> 00:32:08,384
‫عندما أتيت إلى المنزل ذلك اليوم.

694
00:32:08,468 --> 00:32:09,969
‫أنا لا أفهم.
‫هل هذا لي لأحرقه؟

695
00:32:10,386 --> 00:32:12,764
‫هذا لك لتفعلي به ما تشائين.

696
00:32:13,389 --> 00:32:18,353
‫لقد افتقدك يا "جوني"
‫وهذا سبب كتابتي عنك.

697
00:32:18,478 --> 00:32:19,979
‫أعني، هذه السنوات القليلة الماضية

698
00:32:20,063 --> 00:32:22,982
‫منذ ذلك الحين...ضللت طريقي...

699
00:32:23,900 --> 00:32:25,860
‫كلانا يعلم
‫أنني أفسدت الأمور.

700
00:32:25,944 --> 00:32:27,737
‫علمت هذا في لحظة حدوث ذلك.
‫عندما يحدث ذلك،

701
00:32:27,820 --> 00:32:30,073
‫ولكن ما لم أعرفه
‫وما لم أكن مستعداً له

702
00:32:30,156 --> 00:32:31,449
‫هو تأثير ذلك علينا.

703
00:32:33,201 --> 00:32:34,786
‫لقد اعتدنا أن نكون أصدقاء.

704
00:32:36,204 --> 00:32:37,497
‫ولقد دمرت كل هذا.

705
00:32:39,248 --> 00:32:41,668
‫كان الكتاب مجرد طريقة لمعالجة هذا.

706
00:32:43,127 --> 00:32:44,921
‫لقد جعلني قريباً منك مجدداً.

707
00:32:53,137 --> 00:32:54,472
‫لا راحة للمُتعب.

708
00:32:55,390 --> 00:32:56,683
‫أبي...

709
00:32:56,766 --> 00:32:57,976
‫فقط انتظر لحظة، اتفقنا؟

710
00:33:02,605 --> 00:33:03,856
‫مرحباً؟

711
00:33:03,940 --> 00:33:06,693
‫الدم الموجود على دواسة المكابح
‫كان مصدره "بوب أندرهيل".

712
00:33:06,776 --> 00:33:09,320
‫لم أعتقد أن المختبر
‫سيرسل النتيجة بهذه السرعة.

713
00:33:09,946 --> 00:33:11,406
‫لم نتلق النتيجة من المعمل.

714
00:33:11,489 --> 00:33:13,449
‫لقد سمعناها من "ريتشارد دافينبورت".

715
00:33:14,075 --> 00:33:15,952
‫إنه هنا وهو يدعي أنه قتل "أندرهيل"

716
00:33:16,035 --> 00:33:18,705
‫لقد قتل "أندرهيل" ويريد أن يعترف بذلك.

717
00:33:24,877 --> 00:33:27,255
‫لقد أخبرته بقصة جعلته يشعر بالأسى عليه.
‫لابد أنها فعلت ذلك.

718
00:33:27,338 --> 00:33:31,509
‫شيء ما على غرار
‫"واجهني العميل الفيدرالي الوضيع

719
00:33:31,968 --> 00:33:33,261
‫واتهمني بكل الأشياء التي فعلتها الشرطة

720
00:33:33,886 --> 00:33:35,638
‫لقد كنت خائفة وتهورت."

721
00:33:36,681 --> 00:33:38,266
‫ما زال مقتنعاً تماماً أنها ابنته.

722
00:33:38,850 --> 00:33:41,227
‫هي تعرف أنه يلوم نفسه
‫لما حدث لـ"مينا" الحقيقية.

723
00:33:41,769 --> 00:33:43,646
‫في 2004، لم يتمكن من إنقاذها.

724
00:33:43,730 --> 00:33:45,314
‫ولكن يمكنه ذلك في 2015.

725
00:33:45,898 --> 00:33:47,066
‫حسناً، مع أنها هي من فعل ذلك
‫فإنها تتحدانا.

726
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
‫إما ندينه بالجريمة أو نجد طريقة ما لإثبات

727
00:33:50,570 --> 00:33:51,863
‫أنه يتستر عليها.

728
00:33:51,946 --> 00:33:53,322
‫أعتقد أن الاختيار واضح.

729
00:33:53,406 --> 00:33:55,658
‫"مينا" أو أياً كان اسمها

730
00:33:55,742 --> 00:33:59,454
‫ارتكبت خطأً أثناء اندفاعها للهروب
‫من الاتهام بجريمة قتل.

731
00:33:59,704 --> 00:34:03,750
‫اقبل الاعتراف الكاذب
‫واحتجز "ريتشارد دافينبورت".

732
00:34:03,833 --> 00:34:05,960
‫هذا سيسهل علينا الحصول
‫على عينة الحمض النووي منه.

733
00:34:06,586 --> 00:34:08,963
‫يمكننا مقارنتها بالعينات
‫التي أُخذت من المحتالة

734
00:34:09,047 --> 00:34:10,381
‫عند ظهورها العام الماضي.

735
00:34:10,882 --> 00:34:12,800
‫- يمكننا أن نريه النتيجة.
‫- هيا لنبدأ.

736
00:34:13,760 --> 00:34:15,178
‫لست متأكداً من أن هذا
‫سيكون كافياً لإقناعه

737
00:34:15,303 --> 00:34:18,765
‫ولكن الآن، عندما يطلع على حياة السجن

738
00:34:18,848 --> 00:34:21,392
‫ربما يمكننا جعله يرى الحقيقة.

739
00:34:24,520 --> 00:34:25,688
‫هل تطابق الحمض النووي؟

740
00:34:25,772 --> 00:34:27,231
‫- مستحيل أن يكون هذا صحيحاً.
‫- كل ما يمكنني قوله هو

741
00:34:27,315 --> 00:34:28,691
‫ما أخبرني به المختبر.

742
00:34:28,775 --> 00:34:32,528
‫الحمض النووي للفتاة مطابق تماماً
‫لعينة "ريتشارد دافينبورت".

743
00:34:32,653 --> 00:34:35,323
‫وفقاً للتقرير، هي ابنته.

744
00:34:35,406 --> 00:34:37,950
‫إنها نفس نتائج التقرير الأصلي

745
00:34:38,034 --> 00:34:39,911
‫الذي طابق عينتها مع فرشاة أسنان "مينا".

746
00:34:39,994 --> 00:34:40,953
‫والآن، أعلم أنك ظننت أن لديها شريكاً

747
00:34:41,037 --> 00:34:42,872
‫شخص ما من الداخل.

748
00:34:42,955 --> 00:34:44,832
‫تم إجراء هذا الفحص هنا بالداخل.

749
00:34:44,916 --> 00:34:46,501
‫وطلبنا التعجيل بالنتائج.

750
00:34:46,584 --> 00:34:48,086
‫من المستحيل أن تكون قد أثرت في النتائج.

751
00:34:48,169 --> 00:34:49,879
‫إذن، اقترف شخص ما خطأً.

752
00:34:49,962 --> 00:34:52,340
‫الفتاة التي نتحدث عنها
‫ليست "مينا دافينبورت".

753
00:34:52,423 --> 00:34:55,176
‫مادتها الوراثية تقول غير ذلك.

754
00:34:55,259 --> 00:34:56,552
‫وماذا عن أذنيها؟

755
00:34:56,636 --> 00:34:58,805
‫إنها لا تفوق فحص الحمض النووي.

756
00:34:58,888 --> 00:35:00,515
‫ما ذكر هنا هو أن الحمض النووي الخاص
‫بـ"ريتشارد دافينبورت" قد قورن

757
00:35:00,598 --> 00:35:02,558
‫بعينة من شعر المحتالة.

758
00:35:02,642 --> 00:35:04,143
‫- هذا صحيح.
‫- ألم يكن من المفترض اتخاذ

759
00:35:04,227 --> 00:35:05,269
‫إجراءً قياسياً

760
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
‫أن نأخذ عينة من خلايا الوجنة عندما وُجدت

761
00:35:06,938 --> 00:35:08,731
‫بأعجوبة إلهية
‫منذ 14 شهراً؟

762
00:35:08,815 --> 00:35:12,777
‫أجل، ولكن المكتب الفيدرالي
‫قال إنها كانت في حالة مزرية

763
00:35:12,860 --> 00:35:14,320
‫لم تكن لتدع أحد يقترب منها.

764
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
‫لذلك جمعوا الشعر

765
00:35:16,280 --> 00:35:18,366
‫الذي قصته
‫في دورة مياة محطة الوقود.

766
00:35:18,449 --> 00:35:19,867
‫ربما هي ليست "مينا"

767
00:35:19,951 --> 00:35:22,787
‫ولكنها ابنة "دافينبورت".

768
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
‫حسناً، لنفترض أنه كان لديه علاقة.

769
00:35:25,081 --> 00:35:26,749
‫وُلدت الفتاة من علاقة غير شرعية.

770
00:35:26,833 --> 00:35:28,876
‫تظاهرت بأنها "مينا"
‫لتعبث معه

771
00:35:28,960 --> 00:35:31,170
‫ولتحصل على كل ما اعتقدت أنها تستحقه.

772
00:35:31,254 --> 00:35:33,297
‫حسناً، في الواقع هذا يفسر الكثير.

773
00:35:33,381 --> 00:35:35,133
‫كلا.

774
00:35:35,216 --> 00:35:36,884
‫مع كامل احترامي أيها المحقق
‫لست مقتنعاً بهذه الفرضية.

775
00:35:36,968 --> 00:35:37,802
‫هذه فرضية باطلة.

776
00:35:37,927 --> 00:35:40,179
‫لمَ؟

777
00:35:40,263 --> 00:35:41,973
‫لأن هذا لا يفسر ما حدث لـ"مينا"،
‫"مينا" الحقيقية

778
00:35:42,056 --> 00:35:43,599
‫في 2004.

779
00:35:43,683 --> 00:35:44,600
‫لا علاقة لهذه الفرضية بتفسير ذلك.

780
00:35:44,851 --> 00:35:48,688
‫إنها لتفسير كيفية تمكّن فتاة نعتقد
‫أنها محتالة من اجتياز فحص الحمض النووي.

781
00:35:48,771 --> 00:35:50,773
‫لدي فرضية مختلفة...إنها أفضل.

782
00:35:50,857 --> 00:35:52,066
‫أعني أنني أفضلها.

783
00:35:53,359 --> 00:35:56,237
‫وثق بأنك ستفضلها أيضاً.

784
00:36:02,618 --> 00:36:04,537
‫سيدة "دافينبورت"
‫شكراً جزيلاً لحضورك.

785
00:36:04,620 --> 00:36:06,539
‫هذا محاميّ، السيد "أودونيل".

786
00:36:07,290 --> 00:36:09,625
‫في وقت سابق اليوم،
‫الفتاة التي تعتقدين أنها ابنتك...

787
00:36:09,709 --> 00:36:11,335
‫إنها ابنتي.

788
00:36:11,419 --> 00:36:13,421
‫لقد اجتازت فحص الحمض النووي.

789
00:36:13,504 --> 00:36:15,548
‫أو على الأقل، ما اجتاز الفحص
‫هو خصلة من شعرها.

790
00:36:15,631 --> 00:36:16,924
‫لقد تطابق عائلياً

791
00:36:17,008 --> 00:36:18,801
‫مع عينة الوجنة التي أُخذت من زوجك.

792
00:36:18,885 --> 00:36:20,344
‫الأمر كله هو أن خصلة الشعر

793
00:36:20,428 --> 00:36:21,762
‫لم تؤخذ مباشرةً من رأس "مينا".

794
00:36:21,846 --> 00:36:23,556
‫لقد كانت جزءاً من الشعر الذي ادعت

795
00:36:23,639 --> 00:36:25,016
‫أنها قصته
‫باستخدام شفرة حادة

796
00:36:25,099 --> 00:36:27,560
‫- في اليوم الذي عُثر عليها فيه.
‫- ادعت؟

797
00:36:27,643 --> 00:36:29,896
‫كان هذا الفحص الثاني الذي تجتازه.
‫لقد ساورنا الشك

798
00:36:29,979 --> 00:36:32,064
‫بخصوص الفحص الذي أجرته منذ 14 شهراً

799
00:36:32,148 --> 00:36:35,067
‫لأن فرشاة أسنان "مينا"
‫مصدر عينة المقارنة...اختفت.

800
00:36:35,151 --> 00:36:36,569
‫ثم، في صباح هذا اليوم

801
00:36:36,652 --> 00:36:38,321
‫عندما وصلت نتائج الفحص الثاني

802
00:36:38,404 --> 00:36:39,780
‫تساءلنا إذا ما كان حقاً ضياع

803
00:36:39,864 --> 00:36:41,908
‫فرشاة الأسنان خطأً بشرياً فعلاً؟

804
00:36:41,991 --> 00:36:44,160
‫ماذا إن كانت قد اجتازت
‫كلا الفحصين لأن الشعر

805
00:36:44,243 --> 00:36:46,454
‫الذي فُحص
‫أُخذ حقاً من "مينا"؟

806
00:36:46,537 --> 00:36:48,623
‫حديثك لا يعني شيئاً بالنسبة إلي.

807
00:36:49,916 --> 00:36:51,083
‫أرجوك.

808
00:37:00,301 --> 00:37:02,803
‫خطر لي أنه إذا تمكن شخص ما من الوصول

809
00:37:02,887 --> 00:37:05,056
‫إلى شعر "مينا" منذ 14 شهراً

810
00:37:05,139 --> 00:37:07,850
‫إذن، فإنه يمكنه الوصول أيضاً إلى "مينا"...

811
00:37:08,100 --> 00:37:10,436
‫من الصعب أن أتخيل
‫أن تسمح سيدة لشخص ما

812
00:37:10,519 --> 00:37:12,772
‫أن يمسك بشفرة حادة
‫لقص شعر رأسها طواعيةً.

813
00:37:12,855 --> 00:37:15,900
‫لذلك، تواصلنا مع سلطات إنفاذ القانون
‫عبر الدولة.

814
00:37:15,983 --> 00:37:19,654
‫وجدنا تقريراً عن اعتداء
‫في "ستاربريدج، ماساتشوسيتس"

815
00:37:19,737 --> 00:37:21,614
‫حينما قامت شابة ترتدي قناعاً

816
00:37:21,697 --> 00:37:24,450
‫بمهاجمة شابة أخرى
‫وحلقت رأسها.

817
00:37:25,284 --> 00:37:26,786
‫ليس نوع الجرائم الذي نراه عادةً.

818
00:37:26,869 --> 00:37:28,329
‫إنه أكثر تميزاً...

819
00:37:28,412 --> 00:37:31,540
‫ارتكب الاعتداء قبل يومين فقط...

820
00:37:31,624 --> 00:37:33,501
‫من إيجاد المحتالة

821
00:37:33,584 --> 00:37:36,170
‫في "لاندر، بنسلفانيا".

822
00:37:36,254 --> 00:37:38,923
‫لقد عرفت مكان "مينا".

823
00:37:39,006 --> 00:37:40,841
‫وبدلاً من إبلاغ السلطات،

824
00:37:40,925 --> 00:37:43,803
‫أخذت شعرها.

825
00:37:43,886 --> 00:37:45,054
‫ثم نشرت ذلك

826
00:37:45,137 --> 00:37:46,472
‫في أنحاء "بنسلفانيا".

827
00:37:46,555 --> 00:37:48,057
‫كما لو كان شعرها.

828
00:37:48,641 --> 00:37:50,142
‫ضحية اعتداء "ستاربريدج"

829
00:37:50,226 --> 00:37:52,353
‫أعطت اسماً مزيفاً في المشفى.

830
00:37:52,436 --> 00:37:55,815
‫ووقع على خروجها رجل يُدعى "نورمان أوت".

831
00:37:55,898 --> 00:37:58,776
‫اتضح أن السيد "أوت"
‫كان يعيش بالقرب من مدرسة "مينا" في 2004.

832
00:37:58,859 --> 00:38:00,486
‫كانت شقته على طريق

833
00:38:00,569 --> 00:38:01,696
‫كانت تسلكه عائدةً إلى البيت.

834
00:38:03,572 --> 00:38:06,200
‫إنها هي حقاً يا "نانسي".
‫إنها حقاً "مينا".

835
00:38:08,619 --> 00:38:10,079
‫إنها...كلا.

836
00:38:10,162 --> 00:38:13,499
‫أنا...مستحيل...

837
00:38:13,582 --> 00:38:17,378
‫عندما زارت الشرطة منزل السيد "أوت"
‫في "ستاربريدج" اليوم

838
00:38:17,920 --> 00:38:18,963
‫لم يكن بالبيت

839
00:38:20,131 --> 00:38:21,257
‫ولكن "مينا" كانت هناك.

840
00:38:21,382 --> 00:38:24,302
‫على مر السنوات، حكى قصصاً مختلفة عنها.

841
00:38:24,385 --> 00:38:26,679
‫اعتقد بعض الناس أنها ابنته.

842
00:38:26,762 --> 00:38:28,514
‫واعتقد آخرون أنها زوجته.

843
00:38:29,223 --> 00:38:30,850
‫الشيء الوحيد الأكيد

844
00:38:30,933 --> 00:38:33,769
‫أنه كان مسموحاً لها بترك المنزل أحياناً.

845
00:38:33,853 --> 00:38:36,772
‫بهذه الطريقة تمكّنت المحتالة
‫من الوصول إليها.

846
00:38:38,733 --> 00:38:39,567
‫يمكنك تخيل أنها مرت

847
00:38:39,650 --> 00:38:43,863
‫بمحنة صعبة للغاية، ولكنها
‫تتذكركِ أنتِ و"ريتشارد"

848
00:38:43,946 --> 00:38:45,614
‫وكانت تسأل عنكما.

849
00:38:45,698 --> 00:38:47,616
‫بمجرد أن ينكر اعترافه

850
00:38:47,700 --> 00:38:50,202
‫سيُحضر إلى هنا.

851
00:38:54,040 --> 00:38:55,708
‫هل تودين أن أصحبك لرؤيتها؟

852
00:39:37,458 --> 00:39:38,584
‫مرحباً. - ماذا تفعلين يا "جوني"...؟

853
00:39:38,667 --> 00:39:41,045
‫أنا آسفة لغضبي الشديد بشأن الكتاب.

854
00:39:41,128 --> 00:39:44,673
‫ليس عليكِ الاعتذار عن أي شيء.
‫تفضل بالدخول.

855
00:39:44,757 --> 00:39:47,218
‫حسناً، لقد غيرت رأيي.

856
00:39:47,301 --> 00:39:48,719
‫وأوافق على نشره

857
00:39:48,803 --> 00:39:49,845
‫إذن أياً ما قلت لناشرك أن يفعله

858
00:39:49,929 --> 00:39:52,390
‫يمكنك أن تقول لهم أن يتوقفوا.
‫كل شيء على ما يرام.

859
00:39:52,473 --> 00:39:53,974
‫هل أنتِ متأكدة؟

860
00:39:54,058 --> 00:39:56,060
‫لقد قرأت التكملة.

861
00:39:58,562 --> 00:40:00,940
‫في الواقع، أعتقد أنه أفضل من الجزء الأول.

862
00:40:05,444 --> 00:40:08,697
‫أجل. وأنتِ...
‫دونت بعض الملاحظات.

863
00:40:08,781 --> 00:40:10,449
‫القليل منها.

864
00:40:10,533 --> 00:40:12,827
‫أعتقد أنه يمكننا قضاء بعض الوقت
‫للتحدث بشأنها.

865
00:40:15,079 --> 00:40:16,497
‫حسناً...

866
00:40:16,580 --> 00:40:17,790
‫هذا سيشرفني.

867
00:40:26,590 --> 00:40:27,633
‫"كاسي"؟

868
00:40:28,300 --> 00:40:30,261
‫ما رأيك في أن أناديك بـ"كاسي"؟

869
00:40:31,387 --> 00:40:33,931
‫كنت أرغب بمناداتك باسمك الحقيقي
‫ولكنك ترفضين ذكره.

870
00:40:35,141 --> 00:40:36,600
‫إن "كاسي" جيد.

871
00:40:39,520 --> 00:40:40,521
‫آسف لأني لم أحضر القبض عليك واحتجازك

872
00:40:41,230 --> 00:40:43,691
‫ولكني كنت أساهم في جهود التعرف عليكِ.

873
00:40:43,774 --> 00:40:46,777
‫ومن دواعي اندهاشي، أن بصمات أصابعك
‫ليست في سجلات البصمات.

874
00:40:47,528 --> 00:40:48,779
‫بالطبع.

875
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
‫لم أرتكب أي جرائم قط.

876
00:40:51,115 --> 00:40:52,324
‫لم يُقبض عليكِ قط.

877
00:40:52,992 --> 00:40:54,201
‫هل هناك فرق؟

878
00:40:56,203 --> 00:40:57,371
‫إذن، كم عمرك؟ حقاً؟

879
00:40:57,913 --> 00:40:58,747
‫خمسة عشر.

880
00:41:01,333 --> 00:41:02,668
‫لا، انتظر.

881
00:41:03,419 --> 00:41:04,795
‫خمسة وعشرون.

882
00:41:06,172 --> 00:41:08,174
‫أو ربما يكون رقماً آخر.

883
00:41:08,924 --> 00:41:12,261
‫عرض زملائي صورتك على "مينا دافينبورت".

884
00:41:13,429 --> 00:41:15,931
‫هي تقول إنها لم تركِ من قبل.

885
00:41:16,015 --> 00:41:18,017
‫أنتِ أيضاً غريبة بالنسبة لـ"نورمان أوت".

886
00:41:18,726 --> 00:41:20,603
‫لقد أُخذ إلى السجن بالأمس.

887
00:41:21,103 --> 00:41:21,979
‫من؟

888
00:41:22,313 --> 00:41:24,565
‫لم يكن يكذب حين قال إنه لم يركِ من قبل.

889
00:41:25,274 --> 00:41:26,567
‫أنا متأكد.

890
00:41:29,653 --> 00:41:32,031
‫أيمكنك على الأقل الاعتراف بأنك قضيت
‫بعض الوقت في "ستاربريدج"؟

891
00:41:33,073 --> 00:41:34,700
‫وإلا فكيف عرفتِ
‫بشأن قصة "مينا"؟

892
00:41:35,826 --> 00:41:36,702
‫لقد ذهبت إلى الكثير من الأماكن.

893
00:41:38,204 --> 00:41:39,246
‫هل استمتعتِ بها؟

894
00:41:39,705 --> 00:41:42,249
‫لأن زمن التنقل بحرية قد ولى
‫وأصبح جزءاً من الماضي

895
00:41:43,375 --> 00:41:46,003
‫تظن أني قتلت ذلك العميل الفيدرالي، ولكن...

896
00:41:47,505 --> 00:41:51,133
‫ليس لديك سلاح الجريمة
‫هناك فقط بعض الدماء في سيارة.

897
00:41:52,218 --> 00:41:54,762
‫لقد خطر لي بالفعل ست طرق مختلفة
‫لتفسير ذلك.

898
00:41:55,930 --> 00:41:56,889
‫أخبريني بواحدة.

899
00:42:01,060 --> 00:42:04,396
‫آمل أن تحضر محاكمتي.
‫سيكون أمراً ممتعاً.

900
00:42:05,981 --> 00:42:07,399
‫هل تعتقدين أنه يمكنك الكذب للخروج من ذلك؟

901
00:42:08,275 --> 00:42:09,401
‫أجل.

902
00:42:11,820 --> 00:42:15,199
‫الآن، أخبرني...

903
00:42:15,282 --> 00:42:16,700
‫...هل أنا أكذب؟

