﻿1
00:00:09,342 --> 00:00:11,886
‫منذ متى يا "واتسون" تغلقين الباب؟

2
00:00:14,139 --> 00:00:17,183
‫بقع الدماء
‫لم يزلها التنظيف بالبخار.

3
00:00:18,935 --> 00:00:21,521
‫عليّ تجربة درجاتٍ قصوى.

4
00:00:23,982 --> 00:00:25,817
‫مرحباً. لم أعتقد أنني سأقابلك هنا.

5
00:00:25,900 --> 00:00:27,277
‫قالت "جون" إنك في جلسة تأهيلية.

6
00:00:27,944 --> 00:00:30,405
‫لقد أعدت لها كتاباً كانت أعارته لي.

7
00:00:30,488 --> 00:00:33,241
‫واحتاجت مساعدتك
‫في وضعه بأعلى، أليس كذلك؟

8
00:00:33,575 --> 00:00:35,535
‫حسناً، هي كانت تنقل
‫بعض الأثاث.

9
00:00:35,618 --> 00:00:36,619
‫واحتاجت مساعدة.

10
00:00:37,912 --> 00:00:39,664
‫على أية حال...عليّ الذهاب.

11
00:00:40,165 --> 00:00:41,708
‫بزة فضاء جيدة.

12
00:00:46,629 --> 00:00:48,882
‫هل سأجلس في جانب العروس
‫أم في جانب العريس؟

13
00:00:48,965 --> 00:00:49,799
‫معذرة؟

14
00:00:49,883 --> 00:00:51,342
‫في عرسك القريب
‫على المحقق "بيل".

15
00:00:51,426 --> 00:00:53,470
‫اعتقد أن التدريب
‫الذي تغتسلين بسببه

16
00:00:53,553 --> 00:00:55,263
‫يُنبئ بيوم سعيد.

17
00:00:55,555 --> 00:00:57,640
‫عمّ تتحدث؟

18
00:00:57,724 --> 00:00:59,225
‫أدرك تماماً أن لك
‫اتجاهات مطّلعة

19
00:00:59,309 --> 00:01:01,019
‫فيما يتعلق بالفنون التمتعية

20
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
‫ولكن "ماركوس" شخص متحفظ وحذر

21
00:01:02,896 --> 00:01:04,355
‫فيما يتعلق
‫بأمور الحب.

22
00:01:04,439 --> 00:01:05,732
‫إذا خاض
‫في علاقة حسية

23
00:01:05,815 --> 00:01:07,776
‫مع زميلة العمل
‫فلابد أن تكون جادة.

24
00:01:07,942 --> 00:01:09,110
‫"ماركوس" كان هنا، وأنا اغتسلت

25
00:01:09,194 --> 00:01:11,196
‫إذن، من الواضح
‫أننا متحابان سراً.

26
00:01:11,279 --> 00:01:12,655
‫هناك حكمة قديمة

27
00:01:12,739 --> 00:01:14,365
‫عن غمس قلمك
‫في حبر الشركة.

28
00:01:15,366 --> 00:01:17,202
‫وفي هذه الحالة
‫القلم هو المحقق "بيل"

29
00:01:17,285 --> 00:01:18,495
‫ولكنك فهمتِ قصدي.

30
00:01:21,664 --> 00:01:24,459
‫إذن، كما قال...هو جاء
‫لاستعارة مضرب التنس؟

31
00:01:24,959 --> 00:01:27,212
‫أجل، ولكني لم أجده.
‫انتهى الأمر.

32
00:01:27,670 --> 00:01:29,422
‫أنتِ تكذبين وأنا لا أعرف لماذا.

33
00:01:29,506 --> 00:01:32,425
‫للأسف، الضغط أكثر
‫على السر يتطلب انتباهي.

34
00:01:32,509 --> 00:01:34,010
‫والقائد يطلب حضورنا

35
00:01:34,093 --> 00:01:35,595
‫في جريمة قتل في "كوينز".

36
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
‫إذا لم تكوني منهكة، فهذا هو الأمر.

37
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
‫اسم الضحية "إيلين جاكوبز".

38
00:01:40,558 --> 00:01:44,729
‫اشترت طعاماً من "هاف مون وك"
‫مطعم صيني خلفنا في الثامنة مساءً.

39
00:01:44,813 --> 00:01:48,983
‫في العاشرة مساءً، لاحظ عامل التوصيل
‫أن السيارة تدور ببطء.

40
00:01:49,484 --> 00:01:51,486
‫فذهب إليها واكتشف الجريمة.

41
00:01:51,736 --> 00:01:54,572
‫على وحدة مسرح الجريمة أن ينتبه أكثر
‫لرفع البصمات من الخلف.

42
00:01:54,656 --> 00:01:56,950
‫حدث الهجوم
‫بعد أن ربطت حزام الأمان

43
00:01:57,033 --> 00:01:59,577
‫لذا من الأفضل افتراض
‫أن القاتل اقتحم السيارة

44
00:01:59,661 --> 00:02:01,121
‫وانتظرها في الخلف.

45
00:02:02,330 --> 00:02:03,540
‫لم تكن سرقة.

46
00:02:03,623 --> 00:02:05,333
‫ما زالت ترتدي مجوهراتها.

47
00:02:05,416 --> 00:02:06,835
‫ومحفظتها لم تُمس.

48
00:02:07,293 --> 00:02:09,379
‫رغم أني لا أرى هاتفها.

49
00:02:12,006 --> 00:02:15,426
‫هذا لأنها كانت
‫تمسكه عندما هاجمها القاتل.

50
00:02:18,680 --> 00:02:20,849
‫هذا المكان مظلم لكنه مكشوف جداً.

51
00:02:21,266 --> 00:02:23,434
‫هل من شهودٍ لفتت الأصوات انتباههم؟

52
00:02:23,601 --> 00:02:26,437
‫يقول المطعم
‫إن معظم عمله يكون بتوصيله للمنازل

53
00:02:26,521 --> 00:02:28,606
‫ولهذا لا يأتيه الكثيرون.

54
00:02:28,690 --> 00:02:31,025
‫المرآب ليس به
‫كاميرات مراقبة

55
00:02:31,109 --> 00:02:33,653
‫لذا، عموماً
‫هو ليس مكاناً سيئاً...

56
00:02:33,736 --> 00:02:35,321
‫للإفلات من جريمة قتل.

57
00:02:35,697 --> 00:02:37,574
‫لا تفقد الأمل
‫في العثور على شهود بعد.

58
00:02:39,492 --> 00:02:41,327
‫البقع على الشاشة
‫تكشف أكثر

59
00:02:41,411 --> 00:02:44,080
‫الأرقام المستخدمة عادة
‫وبنقرة بسيطة نصل لرقمها السري.

60
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
‫مكالمتها الأخيرة كانت مع "المنزل"
‫واستمرت بالضبط ثلاث دقائق.

61
00:02:47,375 --> 00:02:49,127
‫ثلاث دقائق، وفي نفس الوقت
‫هذا بالضبط

62
00:02:49,210 --> 00:02:51,504
‫المدى الذي تسجله آلة الرد
‫قبل إنهاء المكالمة.

63
00:02:51,588 --> 00:02:53,506
‫إذا كانت السيدة "جاكوبز" طبيعية
‫فستستخدم

64
00:02:53,590 --> 00:02:55,967
‫نفس رقمها السري
‫لأغراض أخرى في حياتها.

65
00:02:57,051 --> 00:02:59,470
‫لديك رسالة جديدة.

66
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
‫اضغط الرقم "1" لـ...

67
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
‫الرسالة الأولى الجديدة.

68
00:03:02,473 --> 00:03:05,268
‫مرحباً يا عزيزي. حاولت الاتصال بهاتفك.
‫اعتقد أنك في الخارج.

69
00:03:05,351 --> 00:03:07,061
‫أرجو أن تكون معتدل المزاج
‫للتعشي من مطعم "هاف مون وك"

70
00:03:07,145 --> 00:03:08,813
‫لأني اشتريت الكثير.

71
00:03:08,897 --> 00:03:10,899
‫إذا وصلت قبلي إلى المنزل
‫ربما تفتح زجاجة شراب...

72
00:03:10,982 --> 00:03:13,234
‫يا إلهي. كلا.

73
00:03:13,318 --> 00:03:15,278
‫توقف! كلا! كلا!

74
00:03:18,489 --> 00:03:20,241
‫نقص الشهود لن يكون مشكلة.

75
00:03:22,035 --> 00:03:22,952
‫لأننا الشهود.

76
00:03:55,860 --> 00:03:57,570
‫إذا وصلت إلى المنزل قبلي
‫ربما تفتح زجاجة شراب...

77
00:03:57,654 --> 00:03:59,948
‫يا إلهي. كلا.

78
00:04:00,031 --> 00:04:02,659
‫توقف! كلا! كلا!

79
00:04:03,368 --> 00:04:04,953
‫أنت انتقلت.

80
00:04:05,036 --> 00:04:07,413
‫عندما خلدت للنوم، كنت
‫في الجهة الأخرى من الطاولة.

81
00:04:10,124 --> 00:04:11,251
‫أراهن أن التسجيل لم يتغير

82
00:04:11,334 --> 00:04:12,669
‫مثل ملابسك.

83
00:04:13,419 --> 00:04:15,505
‫لم يتغير.
‫ولكن احساسي يقول أنه تغيّر.

84
00:04:15,713 --> 00:04:16,839
‫استمعي.

85
00:04:17,298 --> 00:04:18,591
‫يا إلهي. كلا.

86
00:04:19,050 --> 00:04:22,053
‫توقف! كلا! كلا!

87
00:04:22,220 --> 00:04:23,429
‫أسمعتي؟

88
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
‫سمعت نفس الشيء

89
00:04:24,806 --> 00:04:26,599
‫الذي سمعته
‫في أول مائة مرة:

90
00:04:26,683 --> 00:04:28,393
‫سيدة مرتعبة

91
00:04:28,476 --> 00:04:29,978
‫لأن قاتلها باغتها
‫من الخلف.

92
00:04:30,061 --> 00:04:33,064
‫دقيق وواضح ولكن غير مكتمل.

93
00:04:33,147 --> 00:04:34,941
‫انتبهي جيداً
‫لنبرة صوت "إيلين"

94
00:04:35,024 --> 00:04:37,360
‫عندما انتقلت
‫من كلمة "إلهي" إلى "كلا".

95
00:04:37,443 --> 00:04:39,404
‫يا إلهي. كلا.

96
00:04:39,487 --> 00:04:40,947
‫توقف! كلا!

97
00:04:41,030 --> 00:04:42,365
‫يا إلهي. كلا.

98
00:04:42,448 --> 00:04:44,117
‫مهلاً، هناك القليل
‫من التغيير.

99
00:04:44,200 --> 00:04:46,369
‫يبدو كما لو كانت
‫أقل خوفاً للحظة.

100
00:04:46,452 --> 00:04:47,620
‫يبدو أنها
‫تعرّفت على الشخص.

101
00:04:47,704 --> 00:04:49,539
‫اعتقد، لوهلة

102
00:04:49,622 --> 00:04:51,374
‫ربما قبل أن يقوم القاتل
‫بالقتل

103
00:04:51,457 --> 00:04:53,167
‫استرخت "إيلين جاكوبز"

104
00:04:53,251 --> 00:04:55,670
‫كما لو أنها شعرت
‫أن منْ خلفها لا يمثل تهديداً.

105
00:04:55,753 --> 00:04:57,922
‫حسناً. إذن، هل ستبدأ
‫من عملها أم المنزل؟

106
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
‫ليس من أيّ منهما.

107
00:04:59,257 --> 00:05:01,718
‫ولا وقت لشرب القهوة.
‫"هاويز" ينتظرنا في المشرحة.

108
00:05:06,180 --> 00:05:08,057
‫سبب الوفاة لم يكن مفاجئاً.

109
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
‫اختناق.

110
00:05:09,392 --> 00:05:11,561
‫ولكن التشريح به...الكثير.

111
00:05:11,644 --> 00:05:13,855
‫اعتقد أن عليكما
‫الإطّلاع على التقرير

112
00:05:13,938 --> 00:05:15,481
‫وعلى نتائج مقياس الطيف الكتلي.

113
00:05:19,319 --> 00:05:22,572
‫توجد آثار لثيوسَلفات الصوديوم في رئتيها.

114
00:05:23,948 --> 00:05:25,658
‫هذا مركّب كيميائي شائع

115
00:05:25,742 --> 00:05:27,452
‫يستخدم في التنقيب عن الذهب وتسمير الجلد

116
00:05:27,535 --> 00:05:29,120
‫وتحلية المياه.

117
00:05:29,203 --> 00:05:30,496
‫هذا ليس مضراً للغرغرة به.

118
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
‫ولكن هذا ليس ما حدث هنا.

119
00:05:31,748 --> 00:05:34,667
‫كان هناك الكثير من الأشياء
‫في الكيس البلاستيكي التي خنقتها.

120
00:05:34,751 --> 00:05:36,335
‫ربما امتصتها رئتاها عندما
‫كانت في النزع الأخير.

121
00:05:36,419 --> 00:05:38,838
‫على أية حال، هذا ليس السبب الرئيسي
‫من حديثنا.

122
00:05:38,921 --> 00:05:40,131
‫"إيلين" كانت حاملاً في ثمانية أسابيع

123
00:05:40,214 --> 00:05:43,051
‫وكان يجب ألا تكون كذلك.
‫لأنها ربطت قناتا فالوب.

124
00:05:43,134 --> 00:05:44,093
‫وبفحص الندوب

125
00:05:44,177 --> 00:05:46,179
‫يمكنني القول أنها ربطت قناتا فالوب
‫منذ وقت طويل.

126
00:05:46,262 --> 00:05:47,597
‫ألم تعكس العملية مطلقاً؟

127
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
‫حسناً، هذا مفاجئ ولكنه ليس مستحيلاً.

128
00:05:50,058 --> 00:05:51,017
‫واحدة من بين كل مائتي سيدة

129
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
‫تحمل بعد العملية.

130
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
‫حمل غير متوقع هو أمر جدير بالاهتمام

131
00:05:55,188 --> 00:05:56,898
‫ولكنه لا يتعلق بالضرورة
‫بتحقيقنا.

132
00:05:58,066 --> 00:05:59,108
‫ثمانية أسابيع هذا مبكر.

133
00:05:59,192 --> 00:06:00,610
‫ربما لم تكن تعرف.

134
00:06:00,693 --> 00:06:01,694
‫اعتقد أنها كانت تعرف.

135
00:06:01,778 --> 00:06:04,447
‫توجد نسب عالية من حمض الفوليك
‫والحديد في فحص الدم.

136
00:06:04,530 --> 00:06:07,158
‫هذا يعني أنها كانت
‫تأخذ فيتامينات الحمل.

137
00:06:07,241 --> 00:06:11,245
‫إذن، "إيلين" كانت قد قررت الاحتفاظ بالطفل
‫وهي لم تخطط قط في الإنجاب.

138
00:06:11,329 --> 00:06:13,623
‫الأزواج يقتلون
‫زوجاتهم لأسباب أقل من ذلك.

139
00:06:20,213 --> 00:06:22,381
‫اعتقد أن هذا غريباً

140
00:06:22,465 --> 00:06:24,717
‫العمل في منزلنا بعد يوم...

141
00:06:27,303 --> 00:06:29,472
‫الحقيقة، أنا لا أعرف
‫ما أفعله.

142
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
‫أهناك خطبُ ما؟

143
00:06:32,892 --> 00:06:33,851
‫كلا، اعتقد أنك...

144
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
‫سكبت بعض مخفف الدهان على قميصك.

145
00:06:35,311 --> 00:06:37,188
‫إنها بقعة كبيرة.

146
00:06:37,271 --> 00:06:39,148
‫آسف. لم ألاحظ.

147
00:06:45,238 --> 00:06:46,906
‫"إيلين" كانت مهتمة بهذه الخطة

148
00:06:46,989 --> 00:06:49,408
‫لتجديد المنزل ثم بيعه.

149
00:06:50,910 --> 00:06:52,495
‫ولهذا لم أتلقَ اتصالها.

150
00:06:52,662 --> 00:06:55,456
‫كنت في طريقي شمال المدينة
‫لمكان به بعض الأشياء القديمة

151
00:06:55,581 --> 00:06:57,083
‫في مهمة لشراء

152
00:06:57,166 --> 00:06:59,794
‫بعض مقابض الأبواب العتيقة
‫والتي أعجبتها...على الانترنت.

153
00:06:59,877 --> 00:07:01,462
‫هل ساحة الخردة
‫يمكنها تأكيد ما تقوله؟

154
00:07:02,880 --> 00:07:05,007
‫كلا، أنا علقت في زحام المرور.

155
00:07:05,633 --> 00:07:08,344
‫وعندما وصلت
‫كانوا قد أغلقوا المكان

156
00:07:08,427 --> 00:07:10,513
‫وكان عليّ العودة خاوي الوفاض.

157
00:07:10,596 --> 00:07:12,390
‫اعتقدت أن "إيلين" ستكون غاضبة

158
00:07:12,473 --> 00:07:14,559
‫ولكن إذا كنت تسألني عن دليل براءتي

159
00:07:14,642 --> 00:07:16,853
‫فأنت ليست لديك فكرة
‫عن القاتل.

160
00:07:17,645 --> 00:07:19,772
‫كنا نتساءل عن شعورك
‫تجاه الحمل.

161
00:07:21,107 --> 00:07:21,983
‫ماذا؟

162
00:07:23,276 --> 00:07:25,069
‫زوجتك كانت تقريباً
‫حاملاً في شهرين

163
00:07:25,236 --> 00:07:26,446
‫سيد "جاكوبز"

164
00:07:26,779 --> 00:07:28,614
‫رغم عملية ربط قناتي فالوب.

165
00:07:28,781 --> 00:07:30,366
‫أنت لم تعرف، أليس كذلك؟

166
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
‫كلا.

167
00:07:34,537 --> 00:07:35,413
‫لم أعرف.

168
00:07:35,705 --> 00:07:37,248
‫أكنت تعلم بخيانتها؟

169
00:07:41,210 --> 00:07:43,838
‫أنت لم تكن الأب
‫يا سيد "جاكوبز"

170
00:07:43,921 --> 00:07:44,797
‫لا يمكنك ذلك.

171
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
‫أنت غير قادر
‫على تربية شعر وجهك

172
00:07:46,382 --> 00:07:48,176
‫عضلاتك
‫ناقصة النمو

173
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
‫وحاستك على الشم
‫مفقودة

174
00:07:49,844 --> 00:07:53,097
‫وهو ما يؤكده
‫مناعتك لرائحة مخفف الدهان.

175
00:07:53,181 --> 00:07:56,976
‫أنت تعاني من متلازمة "كالمان"
‫أليس كذلك؟

176
00:07:57,059 --> 00:07:57,894
‫الأشخاص الذين يعانون منها

177
00:07:57,977 --> 00:08:00,062
‫لا يمرون بمرحلة البلوغ
‫ولا يمكنهم الإنجاب

178
00:08:00,146 --> 00:08:03,399
‫من دون العلاج بهرمون تعويضي
‫ومعالجات للخصوبة.

179
00:08:03,483 --> 00:08:06,277
‫يمكنك أن تسدي لنفسك
‫ولتحقيقنا خدمة كبيرة

180
00:08:06,360 --> 00:08:09,030
‫إذا أخبرتنا باسم الشخص
‫الذي كانت "إيلين" على علاقة به.

181
00:08:09,447 --> 00:08:11,866
‫كلا. مستحيل.

182
00:08:11,949 --> 00:08:13,367
‫هذا تبجُّح.

183
00:08:13,910 --> 00:08:15,495
‫"إيلين" لم تكن حاملاً

184
00:08:15,578 --> 00:08:17,038
‫وهي لم تكن على علاقة بأحد آخر.

185
00:08:17,955 --> 00:08:19,665
‫أنا الزوج
‫ولهذا تعتقدان أني قتلتها.

186
00:08:19,916 --> 00:08:22,210
‫أنتما تتلاعبان بي
‫وتريداني قول شيء ما غبياً.

187
00:08:22,293 --> 00:08:24,420
‫يمكننا إطْلاعك على تقرير التشريح
‫يا سيد "جاكوبز"

188
00:08:24,504 --> 00:08:26,631
‫كلا. ما يمكنكما فعله هو المغادرة.

189
00:08:27,465 --> 00:08:28,841
‫وإذا أردتما التحدث إليّ مجدداً؟

190
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
‫أجبراني على ذلك.

191
00:08:30,718 --> 00:08:31,802
‫وأنا سأحضر محاميّ.

192
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
‫والآن، ابتعدا عن شرفتي.

193
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
‫إذا كان لا يعرف
‫عن حملها

194
00:08:41,354 --> 00:08:42,813
‫فهذا لا يعني أنه لم يعرف
‫بخيانتها.

195
00:08:42,897 --> 00:08:46,067
‫الأزواج المخدوعون والزوجات القتيلات
‫عادة ما يجتمعون.

196
00:08:47,985 --> 00:08:50,029
‫أصدّقت تلك القصة التي كان
‫يبحث فيها عن مقابض الأبواب مساء أمس؟

197
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
‫أنا لم أكوّن رأياً في أي الاتجاهين.

198
00:08:52,073 --> 00:08:55,451
‫يمكننا التأكد بسهولة
‫من روايته باستخدام كاميرات المرور.

199
00:08:55,535 --> 00:08:58,287
‫في هذه الأثناء، لِمَ لا تزورين

200
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
‫مركز التوليد والأمراض النسائية المذكور
‫في دفتر عناوين "إيلين"؟

201
00:09:01,290 --> 00:09:02,959
‫إذا كان السيد "جاكوبز" بريئاً

202
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
‫فربما ذُكر في المركز
‫الشخص الآخر في حياة "إيلين"

203
00:09:04,752 --> 00:09:06,587
‫والذي كانت استجابته سلبية تجاه الحمل.

204
00:09:06,671 --> 00:09:08,339
‫ربما يعرف طبيبها اسمه.

205
00:09:10,466 --> 00:09:12,385
‫آسفة، ولكني لا أعرف
‫كيف أساعدك.

206
00:09:13,010 --> 00:09:13,844
‫مركز "تريدويل" الطبي

207
00:09:13,928 --> 00:09:14,971
‫أنتِ كنتِ طبيبة "إيلين"
‫هي تحدثت معكِ.

208
00:09:15,054 --> 00:09:18,516
‫وكل ما قالته محميَّاً
‫بخصوصية العلاقة بين الطبيب والمريض.

209
00:09:18,599 --> 00:09:20,309
‫فعلاً. ولكنه الآن حُكم تقديري

210
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
‫لأن الخصوصية غير ملزمة

211
00:09:22,270 --> 00:09:23,771
‫بوفاة المريض.

212
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
‫في تلك اللحظة، يمكن للطبيب
‫أن يكون أكثر وضوحاً

213
00:09:26,399 --> 00:09:27,984
‫خاصة إذا كان في إمكانك المساعدة
‫في قضية قتل.

214
00:09:28,067 --> 00:09:30,945
‫حسناً، لكل طبيب
‫معاييره الأخلاقية.

215
00:09:31,028 --> 00:09:34,031
‫- وهذه هي معاييري.
‫- حسناً، فلنُيسِّر الأمور.

216
00:09:34,115 --> 00:09:35,825
‫ما المدة التي كانت فيها "إيلين" مريضة؟

217
00:09:36,325 --> 00:09:39,203
‫جاءت للمركز مرتين.
‫بالكاد عرفتها.

218
00:09:40,079 --> 00:09:42,164
‫وهل كانت سعيدة
‫لأنها ستصبح أماً؟

219
00:09:42,248 --> 00:09:43,624
‫أتسألين عن انطباعي؟
‫اعتقد ذلك.

220
00:09:44,208 --> 00:09:45,876
‫وماذا عن الأب؟
‫أكان سعيداً؟

221
00:09:46,752 --> 00:09:48,671
‫لم أكن لأعرف.
‫جاءت بمفردها.

222
00:09:49,630 --> 00:09:52,383
‫أكنتِ تعرفين أن زوجها
‫ليس الأب؟

223
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
‫لا يمكنني الإجابة.

224
00:09:55,261 --> 00:09:57,096
‫من المهم
‫معرفة هوية الأب الحقيقي

225
00:09:57,179 --> 00:09:58,222
‫حتى يمكننا اكتشاف...

226
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
‫السيدة "جاكوبز" لم تحضر هنا
‫لمناقشة الأبوة.

227
00:10:01,350 --> 00:10:03,352
‫هي جاءت هنا لتحظى
‫بحمل ناجح.

228
00:10:04,437 --> 00:10:05,396
‫هل انتهيتِ؟

229
00:10:07,106 --> 00:10:08,524
‫آسفة. عاد أعضاء مؤسسة
‫"ذا بلو كروس"

230
00:10:08,608 --> 00:10:09,859
‫وهم مهتمون
‫بالتحدث معكِ.

231
00:10:09,942 --> 00:10:11,027
‫شكراً يا "ديب".
‫سأوافيك حالاً.

232
00:10:11,110 --> 00:10:12,737
‫عليّ تولي هذا الأمر.

233
00:10:12,820 --> 00:10:14,447
‫ولا اعتقد
‫أن هناك المزيد لمناقشته.

234
00:10:15,239 --> 00:10:16,991
‫لديّ المزيد من الأسئلة القليلة.

235
00:10:17,867 --> 00:10:19,118
‫يمكنني الانتظار. لا بأس.

236
00:10:46,354 --> 00:10:47,480
‫كنت مخطئاً.

237
00:10:47,563 --> 00:10:49,357
‫أنت لا تعرف
‫كيف تبدو شريكتي وهي عارية.

238
00:10:49,440 --> 00:10:50,983
‫ارفع صوتك، أيمكنك ذلك؟
‫لا اعتقد أن الأفراد

239
00:10:51,067 --> 00:10:53,235
‫- سمعوك في الغرفة.
‫- لماذا لم تخبرني

240
00:10:53,319 --> 00:10:54,695
‫أنك كنت تجتاز الاختبارات
‫لتترقى لرقيب يوم الجمعة؟

241
00:10:54,779 --> 00:10:56,113
‫أأخبرتك "جون"
‫أنها كانت تساعدني في الدراسة؟

242
00:10:56,197 --> 00:10:57,365
‫ماذا تعتقد؟

243
00:10:58,199 --> 00:11:00,242
‫اعتقد أنك رأيت الكتب
‫على مكتبي للتو.

244
00:11:00,326 --> 00:11:02,119
‫التفسير جاءني
‫سريعاً

245
00:11:02,203 --> 00:11:03,496
‫كيف لي أن أتوقع
‫أنك ستريد

246
00:11:03,579 --> 00:11:05,122
‫الانتقال من قسم الجرائم الكبرى.

247
00:11:05,206 --> 00:11:06,832
‫أتدرك أن
‫ترقيتك ستتطلب منك

248
00:11:06,916 --> 00:11:08,668
‫الإشراف على شرطة الدورية لعام على الأقل؟

249
00:11:09,168 --> 00:11:10,252
‫أعلم.

250
00:11:11,128 --> 00:11:12,838
‫إذا أردت المساعدة في الدراسة
‫لماذا لم تطلب مساعدتي؟

251
00:11:12,922 --> 00:11:15,216
‫أنا معلم موهوب.
‫"واتسون" دليل حي.

252
00:11:15,549 --> 00:11:18,427
‫اسمع، أنت مررت بالكثير
‫في الأشهر القليلة الماضية.

253
00:11:18,511 --> 00:11:20,471
‫لم أرد مضايقتك
‫حتى اجتز الاختبار.

254
00:11:20,554 --> 00:11:23,516
‫إذا اجتزته.
‫كان لديّ الكثير من العمل في العلاج المهني.

255
00:11:23,599 --> 00:11:26,060
‫وهذا جعلني متأخراً في الدراسة.
‫ولهذا طلبت المساعدة من "جون".

256
00:11:26,143 --> 00:11:27,436
‫هذا يقلل منك حقاً يا "ماركوس"

257
00:11:27,520 --> 00:11:29,647
‫الاستشهاد بانتكاستي
‫لتتجنب السؤال.

258
00:11:29,730 --> 00:11:30,564
‫إنها الحقيقة.

259
00:11:30,648 --> 00:11:33,150
‫رغم أن هذه الحقيقة ليست كاملة، أليس كذلك؟

260
00:11:33,234 --> 00:11:35,361
‫لا أريد سماع
‫هذا الحوار مجدداً، اتفقنا؟

261
00:11:35,486 --> 00:11:36,445
‫أي حوار؟

262
00:11:36,529 --> 00:11:37,571
‫حوار التشجيع الذي أسمعتني إياه

263
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
‫عندما ذهبت للعمل في
‫وحدة احصائيات السكان.

264
00:11:39,698 --> 00:11:41,409
‫"أن العمل الشرطي الحقيقي الوحيد

265
00:11:41,492 --> 00:11:44,078
‫هو عمل المحقق
‫وأنت تخون موهبتك

266
00:11:44,161 --> 00:11:45,121
‫وتهدر حياتك".

267
00:11:45,496 --> 00:11:47,331
‫وفي هذه الحالة، كنت مخطئاً

268
00:11:47,415 --> 00:11:48,874
‫بتراجعك خطوة لحركة جانبية.

269
00:11:48,958 --> 00:11:50,751
‫هنا، أنت ستتقدم
‫جيداً.

270
00:11:50,835 --> 00:11:51,961
‫لديك دعمي الكامل.

271
00:11:52,044 --> 00:11:54,380
‫على أية حال، أنا كنت استغل دائماً
‫الأصدقاء في المواقع العادية.

272
00:11:54,505 --> 00:11:57,508
‫- حسناً، طالما هذا سيساعدك.
‫- أنا سأتحدث مع "واتسون".

273
00:11:57,591 --> 00:11:59,385
‫وسأُعرِّفها أنك
‫تحت رعايتي.

274
00:11:59,760 --> 00:12:01,303
‫هذا ليس ضرورياً.

275
00:12:01,429 --> 00:12:04,723
‫"واتسون"، كنت أتحدث
‫مع زميل الدراسة

276
00:12:04,807 --> 00:12:06,851
‫الرقيب المستقبلي "ماركوس بيل".

277
00:12:07,226 --> 00:12:09,186
‫- أأخبرك عن الاختبار؟
‫- أساسياً.

278
00:12:09,395 --> 00:12:11,355
‫كيف كانت زيارتك للطبيب؟

279
00:12:11,439 --> 00:12:12,690
‫ملفات "إيلين" لم تكن مثمرة.

280
00:12:12,773 --> 00:12:14,483
‫هي لم تحدد قط
‫اسم والد الطفل.

281
00:12:14,608 --> 00:12:16,235
‫لكني وجدت شيئاً آخراً.

282
00:12:16,402 --> 00:12:18,571
‫هي أعطت المركز
‫بريداً الكترونياً غير مسجّل.

283
00:12:18,654 --> 00:12:20,573
‫هذه كانت الطريقة الوحيدة
‫للاتصال بها كما هو مُفترَض.

284
00:12:21,157 --> 00:12:24,201
‫ربما لإبقاء الحمل
‫سراً عن زوجها.

285
00:12:24,535 --> 00:12:26,328
‫أرسليه لي.
‫سأعطيه لوحدة الجرائم التجارية

286
00:12:26,412 --> 00:12:27,371
‫حتى يتمكنوا من فتح البريد الإلكتروني.

287
00:12:27,455 --> 00:12:30,332
‫لا داعي. كانت تستخدم بالفعل
‫نفس كلمة المرور في كل شيء.

288
00:12:30,416 --> 00:12:31,292
‫لا يوجد به الكثير

289
00:12:31,375 --> 00:12:33,294
‫"إيلين" كانت جيدة جداً
‫في إلغاء مراسلاتها

290
00:12:33,377 --> 00:12:35,045
‫ولكني وجدت

291
00:12:35,129 --> 00:12:37,465
‫رسائلها الأخيرة التي تبادلتها
‫مع والد الطفل.

292
00:12:37,548 --> 00:12:39,341
‫كانا يبدوان واثقان جداً

293
00:12:39,425 --> 00:12:41,594
‫من أن "إيرني" لا يعلم شيئاً
‫عن علاقتهما.

294
00:12:41,886 --> 00:12:44,680
‫ربما، ولكني لا أريد
‫حذفه كمشتبه به بعد.

295
00:12:44,763 --> 00:12:49,185
‫لم أعثر على أية لقطات فيديو للمرور
‫لإثبات دليل مقابض الباب.

296
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
‫ألدينا اسم الرجل الآخر؟

297
00:12:51,604 --> 00:12:53,981
‫.KeyMaster2020@odkermail.com

298
00:12:54,064 --> 00:12:55,608
‫ربما ليس اسمه المسيحي.

299
00:12:56,108 --> 00:12:58,194
‫كلا، لكن ربما نستطيع
‫معرفته قريباً.

300
00:12:58,277 --> 00:13:00,362
‫وقد حددا
‫موعدهما التالي

301
00:13:00,446 --> 00:13:02,072
‫- بعد غد.
‫- أين؟

302
00:13:02,865 --> 00:13:04,617
‫هذا المكان هو الغريب.

303
00:13:04,700 --> 00:13:07,203
‫كانا سيتقابلان
‫في سجن "سنغ سنغ".

304
00:13:09,997 --> 00:13:12,082
‫أجل، ها هي.
‫"إيلين جاكوبز".

305
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
‫اتصلت يوم الاثنين في الساعة 2 وخمسة.

306
00:13:15,419 --> 00:13:17,546
‫تذكرتها. سيدة لطيفة.

307
00:13:17,630 --> 00:13:20,049
‫أرادت إضافتها
‫في قائمة الزيارات ليوم الجمعة.

308
00:13:20,132 --> 00:13:21,383
‫أطلعتها على القوانين.

309
00:13:21,467 --> 00:13:22,760
‫ذكرت أنها ربما تحضر صديقاً.

310
00:13:22,843 --> 00:13:25,304
‫قلت، "حسناً،
‫ما دام سيحضر معه صورة هويته".

311
00:13:25,846 --> 00:13:27,014
‫ألم تذكر اسمه؟

312
00:13:28,224 --> 00:13:32,228
‫نحن لا نطالب بقائمة مسبقة
‫للزائرين المحتملين. آسف.

313
00:13:32,311 --> 00:13:33,646
‫على الأقل، عليك

314
00:13:33,729 --> 00:13:35,689
‫أن تطالب الزائرين بالإفصاح
‫عمنْ سيقابلونهم.

315
00:13:36,148 --> 00:13:36,982
‫بالطبع.

316
00:13:42,071 --> 00:13:43,447
‫"هاريس وايلون غرير".

317
00:13:45,616 --> 00:13:47,743
‫أدرك أنكما تعرفان
‫قاتل "تريبوروف"

318
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
‫بين عامي 1986 و1992

319
00:13:50,871 --> 00:13:53,707
‫قام "اتش.دبليو. غرير"
‫بخنق 16 سيدة

320
00:13:53,791 --> 00:13:55,417
‫في أحياء "برونكس" و"كوينز" و"مانهاتن".

321
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
‫مثل ضحيتنا.

322
00:13:58,629 --> 00:14:00,548
‫نظراً لأسلوب "غرير" في القتل
‫ومناطق اصطياد ضحاياه

323
00:14:00,631 --> 00:14:02,007
‫لكان على رأس
‫قائمتنا للمشتبه بهم

324
00:14:02,091 --> 00:14:05,344
‫لو لم يكن بالفعل داخل سجنك.

325
00:14:06,303 --> 00:14:08,973
‫أجل، لا يمكنك اختيار
‫أسرتك، أليس كذلك؟

326
00:14:09,473 --> 00:14:10,432
‫ماذا تعني؟

327
00:14:10,933 --> 00:14:13,185
‫ضحيتك، "إيلين جاكوبز"...

328
00:14:14,228 --> 00:14:15,688
‫هي ابنة قاتل "تريبوروف".

329
00:14:25,447 --> 00:14:26,949
‫يا للمسكينة "ميغان".

330
00:14:28,033 --> 00:14:29,326
‫"ميغان"؟

331
00:14:32,329 --> 00:14:35,833
‫هذا اسم والدتها وأنا أسميتها به.
‫وهي غيّرته.

332
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
‫أبعد أن أصبحت معروفاً
‫بقتلك 16 سيدة؟

333
00:14:40,588 --> 00:14:43,340
‫أنا لم أرها منذ...

334
00:14:43,424 --> 00:14:46,510
‫1993.

335
00:14:46,594 --> 00:14:48,012
‫راسلتها بضع مرات

336
00:14:48,095 --> 00:14:50,347
‫ولكنها لم ترد عليها
‫ثم...

337
00:14:50,431 --> 00:14:52,182
‫منذ عدة أيام
‫عرفت أنها تريد زيارتي.

338
00:14:52,266 --> 00:14:53,309
‫كنت...

339
00:14:53,392 --> 00:14:55,603
‫أعدّ الأيام.

340
00:14:57,688 --> 00:14:58,939
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

341
00:14:59,148 --> 00:15:01,400
‫سقوطها ضحية
‫لنفس أسلوبك في القتل.

342
00:15:01,567 --> 00:15:04,570
‫قبل أيام
‫من زيارتها الأولى لمقابلتك.

343
00:15:06,447 --> 00:15:08,324
‫أتعتقد أن لي علاقة
‫بهذا الأمر؟

344
00:15:09,366 --> 00:15:11,201
‫أنا سجين 24 ساعة طوال الأسبوع.

345
00:15:11,994 --> 00:15:14,288
‫أنا لا اتصل بأحد.

346
00:15:14,371 --> 00:15:17,541
‫ولا أراسل أحد.

347
00:15:17,917 --> 00:15:20,294
‫الشرطة لديها سجلات بمثل هذا الأسلوب.
‫يمكنك تفقدها.

348
00:15:23,339 --> 00:15:25,341
‫ولكنك على صواب.

349
00:15:25,424 --> 00:15:27,259
‫ربما لدي علاقة...

350
00:15:27,343 --> 00:15:29,762
‫في خنقها بالكيس.

351
00:15:30,512 --> 00:15:31,680
‫ماذا تعني؟

352
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
‫هذا مكتوب في الكتاب المقدس.

353
00:15:34,975 --> 00:15:38,395
‫خطايا الوالد
‫يتحملها الابن.

354
00:15:40,272 --> 00:15:41,774
‫هذا خطأي.

355
00:15:42,024 --> 00:15:43,651
‫لابد أنك شعرت

356
00:15:43,776 --> 00:15:45,444
‫مثل عائلات ضحاياك.

357
00:15:45,569 --> 00:15:48,864
‫أنا أدفع ثمن ذنوبي
‫كل يوم في حياتي

358
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
‫وأخشى ما سيحدث في المستقبل.

359
00:15:52,117 --> 00:15:54,244
‫هذه هي العدالة.

360
00:15:54,328 --> 00:15:56,205
‫أطفالي يموتون...

361
00:15:56,288 --> 00:15:58,582
‫...والعدالة لا تموت.

362
00:15:59,083 --> 00:16:00,209
‫ألديك ابن آخر؟

363
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
‫ابني، "نولان"...

364
00:16:02,670 --> 00:16:05,381
‫غيّر اسمه

365
00:16:05,464 --> 00:16:08,968
‫مثلها، إلى "كريغ كريسموند".

366
00:16:10,594 --> 00:16:11,428
‫اعثرا عليه.

367
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
‫أخبراه أني آسف.

368
00:16:17,559 --> 00:16:18,811
‫أرجوكما.

369
00:16:21,981 --> 00:16:23,732
‫لا أصدق أنه مهتم بي.

370
00:16:23,816 --> 00:16:25,275
‫اعتقد أني من المفترض أن أكون متأثراً.

371
00:16:25,442 --> 00:16:26,694
‫حسناً، قد لا يكون ذا فائدة

372
00:16:26,777 --> 00:16:28,195
‫وربما يكون له فائدة
‫قليلة جداً...

373
00:16:28,278 --> 00:16:30,739
‫يبدو أن والدك قد تغيّر.

374
00:16:30,823 --> 00:16:34,034
‫فهو عُولج و...نادم.

375
00:16:34,284 --> 00:16:37,371
‫من المؤسف أنه لم يعرف الله
‫وتوازن الطباع منذ 30 عاماً.

376
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
‫لعاش الآن 16 شخصاً.

377
00:16:40,874 --> 00:16:43,168
‫معرفتنا بقتْل "إيلين"
‫كان مروعاً جداً.

378
00:16:43,711 --> 00:16:46,130
‫نحن لا نعرف إن كان
‫لوالد "كريغ" علاقة بالحادث.

379
00:16:46,422 --> 00:16:48,007
‫حسناً، أسلوب القاتل
‫جعلني أعتقد

380
00:16:48,090 --> 00:16:49,466
‫أن العلاقة ستكون
‫واضحة تماماً.

381
00:16:51,093 --> 00:16:52,511
‫عندما اتصل "إيرني"
‫لإخبارنا

382
00:16:52,594 --> 00:16:53,929
‫لم يتحدث في التفاصيل.

383
00:16:54,763 --> 00:16:57,391
‫أتعتقد أنه كان يحاول
‫إخفاء العلاقة؟

384
00:16:57,474 --> 00:16:58,434
‫كلا.

385
00:16:59,226 --> 00:17:00,853
‫هو لم يعلم
‫بأمر والدنا.

386
00:17:02,438 --> 00:17:04,898
‫الحقيقة هي أن شخصاً ما
‫خنق "إيلين" بكيس

387
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
‫ولم يمثل له هذا أي شيء.

388
00:17:06,150 --> 00:17:09,153
‫ولهذا لم تخبره أنها
‫ابنة سفاح.

389
00:17:09,820 --> 00:17:12,948
‫هذا السر احتفظنا به
‫منذ وقت طويل.

390
00:17:14,324 --> 00:17:15,492
‫عندما أُلقي القبض على "غرير"

391
00:17:15,576 --> 00:17:17,661
‫أكانت هناك ردود أفعال
‫ضد أسرتك؟

392
00:17:18,162 --> 00:17:19,621
‫تلقَّت أمي أسوأها.

393
00:17:21,373 --> 00:17:24,084
‫لم يتفهم الآخرين
‫أنّى لها ألا تعرف.

394
00:17:25,461 --> 00:17:27,713
‫وعندما بدأت في تلقي
‫تهديدات بالقتل في المنزل

395
00:17:27,796 --> 00:17:29,965
‫انتقلنا وغيّرنا أسماءنا.

396
00:17:30,966 --> 00:17:33,052
‫أنا عُدت إلى "نيويورك"
‫منذ عدة سنوات فقط.

397
00:17:34,303 --> 00:17:35,846
‫أتعتقدان أن خطراً يتهددنا هنا؟

398
00:17:36,430 --> 00:17:37,514
‫لا نعرف.

399
00:17:37,681 --> 00:17:40,350
‫لكن القائد يبحث
‫في إرسال دورية إلى هنا

400
00:17:40,476 --> 00:17:41,935
‫وفي أماكن عملكما.

401
00:17:43,103 --> 00:17:47,024
‫ألاحظت شخصاً يترصدكما
‫أو تلقيت اتصالات هاتفية معلّقة أو...

402
00:17:47,107 --> 00:17:47,983
‫أي شيء من هذا القبيل؟

403
00:17:48,484 --> 00:17:49,401
‫كلا.

404
00:17:49,610 --> 00:17:51,278
‫كلا، لم يحدث شيء مثل هذا. وأنتِ؟

405
00:17:52,529 --> 00:17:55,657
‫يجب أن يكون شخصاً له علاقة
‫بأحد السيدات اللاتي قتلهن.

406
00:17:56,241 --> 00:17:58,452
‫أليس كذلك؟ أحد أفراد العائلات...

407
00:17:59,745 --> 00:18:01,955
‫شخص ما يعرف
‫حقيقة "إيلين"...

408
00:18:02,039 --> 00:18:05,167
‫يبدو أن القاتل كان
‫يعرف صلتها بوالدك.

409
00:18:06,043 --> 00:18:08,504
‫وسواء أكان ذلك
‫الشخص مرتبط

410
00:18:08,587 --> 00:18:10,380
‫بأحد الضحايا أم لا
‫من الصعب تحديد ذلك.

411
00:18:11,298 --> 00:18:13,300
‫أكنت تعرف أن "إيلين" كانت حاملاً؟

412
00:18:17,096 --> 00:18:19,264
‫عرفنا بالأمس.
‫أخبرنا "إيرني".

413
00:18:19,556 --> 00:18:21,809
‫أكنت تعرف أنه لا يمكن
‫أن يكون الأب؟

414
00:18:23,602 --> 00:18:25,437
‫نحن نعرف حالته
‫أجل.

415
00:18:25,604 --> 00:18:26,980
‫نود سؤالكما
‫عن الشخص الآخر

416
00:18:27,064 --> 00:18:29,483
‫حتى الآن لا نعرفه.

417
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
‫أكنت تعلم بعلاقتها الأخرى؟

418
00:18:32,111 --> 00:18:33,070
‫كلا.

419
00:18:35,864 --> 00:18:36,907
‫ماذا؟

420
00:18:38,992 --> 00:18:40,202
‫كان ذلك منذ شهر تقريباً.

421
00:18:41,453 --> 00:18:43,205
‫أنا و"جين" كنا في المدينة
‫للقيام ببعض المهام

422
00:18:43,288 --> 00:18:46,333
‫وشاهدنا "إيلين" تدخل
‫مطعماً مع شخصٍ ما.

423
00:18:46,416 --> 00:18:47,668
‫وتساءلنا إذا
‫كان هناك خطباً ما

424
00:18:47,751 --> 00:18:50,379
‫ولكننا قررنا أن هذا
‫ليس من شأننا.

425
00:18:50,712 --> 00:18:52,131
‫أيمكنكما وصف الشخص؟

426
00:18:53,841 --> 00:18:57,219
‫رأيناه فقط من الخلف.
‫شخص طويل. شعره أسود.

427
00:18:57,469 --> 00:18:59,847
‫ولكن المكان كان اسمه
‫"لا بورت بلانش".

428
00:19:00,389 --> 00:19:02,182
‫ربما سيتذكره شخص ما هناك.

429
00:19:11,400 --> 00:19:12,776
‫خلال دورة
‫هذا التفتيش الجسدي

430
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
‫يوجد انحرافان
‫عن أفضل الممارسات الموصَى بها.

431
00:19:15,445 --> 00:19:16,280
‫ما هما؟

432
00:19:20,450 --> 00:19:22,369
‫أعليّ تذكيرك بأن الوقت مهم جداً؟

433
00:19:22,452 --> 00:19:24,121
‫"واتسون" ستعود
‫من مطعم "لا بورت بلانش".

434
00:19:24,204 --> 00:19:26,248
‫ومعها لقطات المراقبة
‫في خلال ساعة.

435
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
‫قضية "جاكوبز"، أليس كذلك؟
‫لاحظت أنك لم تطلب مني

436
00:19:29,042 --> 00:19:30,961
‫- أي مساعدة فيها.
‫- مسألة وقت.

437
00:19:31,044 --> 00:19:32,921
‫الآن، أنا و"واتسون" متفقان

438
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
‫أن دراستك
‫لها الأولوية.

439
00:19:34,715 --> 00:19:36,633
‫إذن، أين...
‫الخطآن؟

440
00:19:37,801 --> 00:19:40,304
‫أنت فتشت جيوبه
‫قبل أن تربت عليها.

441
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
‫لا يمكنك تفتيش جيوبه
‫إلا إذا كان

442
00:19:41,930 --> 00:19:43,432
‫لديك سبب محتمل
‫أن بها سلاحاً.

443
00:19:43,932 --> 00:19:45,100
‫وماذا أيضاً؟

444
00:19:45,475 --> 00:19:47,978
‫لا أعرف.
‫ملاطفتك للدمية غير موجود في الاختبار.

445
00:19:48,061 --> 00:19:50,272
‫أأنت جاد في اجتياز
‫اختبار الرقيب أم لا؟

446
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
‫بالطبع أنا جاد.

447
00:19:53,525 --> 00:19:55,444
‫انت لا تريد أن تكون
‫رقيباً، أليس كذلك؟

448
00:19:56,528 --> 00:19:59,781
‫للعلم، هذا سبب استعانتي بـ"جون"
‫بدلاً منك.

449
00:20:00,449 --> 00:20:03,327
‫إذا كنت لا تريد الترقية
‫فلماذا تخوض الاختبار؟

450
00:20:04,119 --> 00:20:06,121
‫أنت لا تغفل
‫شيئاً أبداً، أليس كذلك؟

451
00:20:06,205 --> 00:20:07,956
‫هذه ليست إحدى نقاط قوتي الهامة، كلا.

452
00:20:11,168 --> 00:20:14,129
‫الحقيقة
‫وهذا ليس من شأنك

453
00:20:14,880 --> 00:20:15,839
‫هو أني في حاجة للمال.

454
00:20:16,215 --> 00:20:17,049
‫لماذا؟

455
00:20:18,675 --> 00:20:19,968
‫فقدت والدتي عملها.

456
00:20:20,886 --> 00:20:24,264
‫عامان وهي خائفة من التقاعد
‫حتى سحبوا البساط من تحت قدميها.

457
00:20:24,348 --> 00:20:25,557
‫تسريح.

458
00:20:25,641 --> 00:20:27,517
‫ستبدد مدخراتها

459
00:20:27,601 --> 00:20:28,685
‫حتى تبدأ في استلام راتب تقاعدها.

460
00:20:28,769 --> 00:20:31,563
‫ربما تحتاج مساعدة بسيطة
‫في المستقبل، أيضاً.

461
00:20:32,522 --> 00:20:35,025
‫على أية حال، الترقية تصحبها
‫زيادة الراتب، لذلك...

462
00:20:36,026 --> 00:20:37,152
‫هذا هو الأمر.

463
00:20:37,236 --> 00:20:38,278
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

464
00:20:38,362 --> 00:20:40,864
‫إذا كنت لا تريد ترك
‫رتبة المحقق، فلا تتركها.

465
00:20:40,948 --> 00:20:42,074
‫سأعطيك قرضاً.

466
00:20:42,532 --> 00:20:44,701
‫أقدّر لك ذلك،
‫ولكني لست حالة خيرية.

467
00:20:44,785 --> 00:20:45,869
‫كلا، أنا قلت قرضاً.

468
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
‫آسف.

469
00:20:47,955 --> 00:20:49,706
‫أنا لا آخذ مالاً
‫من صديق.

470
00:20:53,377 --> 00:20:55,170
‫الغداء انتهى.
‫عليّ العودة إلى المكتب.

471
00:20:58,006 --> 00:20:59,299
‫أمتأكد أنني لا يمكنني مساعدتك؟

472
00:21:01,134 --> 00:21:02,636
‫أنت تساعدني، ألا تتذكر؟

473
00:21:03,470 --> 00:21:04,429
‫كلاكما.

474
00:21:10,560 --> 00:21:11,520
‫"لا بورت بلانش".

475
00:21:11,603 --> 00:21:13,313
‫حسناً، يبدو أن السيدة "جاكوبز"
‫بصحبة هذا السيد.

476
00:21:14,523 --> 00:21:15,983
‫هل ظهر وجهه؟

477
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
‫ظهر وجهه عندما نهض
‫ولكن النادل أعاقه.

478
00:21:18,694 --> 00:21:20,904
‫عدا ذلك، ظهره
‫للكاميرا طوال الوقت.

479
00:21:23,448 --> 00:21:24,866
‫إذن، كيف سارت الأمور
‫مع "ماركوس" اليوم؟

480
00:21:25,575 --> 00:21:26,785
‫على نحو سيء.

481
00:21:26,868 --> 00:21:28,495
‫يبدو أنه أقل اهتماماً
‫بالترقية

482
00:21:28,578 --> 00:21:31,498
‫عن الزيادة المصاحبة
‫للراتب.

483
00:21:31,581 --> 00:21:33,500
‫إذن، هو يريد فقط زيادة الراتب؟

484
00:21:33,583 --> 00:21:36,169
‫أنا استنتجت أنه مهتم
‫بلعب دور قائد فرقة الكشافة

485
00:21:36,253 --> 00:21:38,213
‫لمجموعة من شرطة الدورية
‫مثلي لو كنت مكانه

486
00:21:38,297 --> 00:21:41,758
‫ولكن والدته فقدت عملها مؤخراً
‫وهو يريد مساعدتها.

487
00:21:43,218 --> 00:21:44,469
‫هو لم يخبرني.

488
00:21:44,553 --> 00:21:46,346
‫حسناً، هو شخص مُعتز بنفسه،
‫المحقق.

489
00:21:46,430 --> 00:21:48,974
‫عرضت عليه قرضاً
‫ولكنه لم يقبل.

490
00:21:49,057 --> 00:21:50,726
‫هل سنستمر في مساعدته في الدراسة؟

491
00:21:50,809 --> 00:21:53,979
‫أجل. رغم أن عليّ الإقرار
‫بأني فقدت بعض التحمس.

492
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
‫ما هذا؟

493
00:21:58,358 --> 00:21:59,985
‫هذا يحدث أيضاً أثناء تناول الحلوى.

494
00:22:00,110 --> 00:22:01,611
‫اقتربت فتاة وصديقها.

495
00:22:01,695 --> 00:22:03,947
‫هي تُدلي بمفاتيحها، بينما
‫الآخر يلتقط صورتها.

496
00:22:04,031 --> 00:22:06,783
‫ربما هو مشهور نوعاً ما.

497
00:22:07,868 --> 00:22:09,328
‫بريده الالكتروني كان "المفتاح الرئيسي".

498
00:22:09,411 --> 00:22:11,663
‫صانع أقفال شهير.

499
00:22:13,749 --> 00:22:16,084
‫كلا، ولكن إذا كان هو

500
00:22:16,168 --> 00:22:17,627
‫الشخص الذي اعتقد أنه هو

501
00:22:18,086 --> 00:22:20,005
‫فهو يفتح الكثير من الأبواب.

502
00:22:20,088 --> 00:22:22,090
‫أنا رأيت هذه الوضعية من قبل
‫كلانا رآها.

503
00:22:22,799 --> 00:22:23,717
‫للبيع

504
00:22:24,217 --> 00:22:25,052
‫"وارين كليفت"
‫اتصل لتحدد موعداً

505
00:22:25,135 --> 00:22:27,137
‫هو سمسار عقارات لأسرة "جاكوبز".

506
00:22:28,889 --> 00:22:30,974
‫ولهذا اصطحبتها للغداء.

507
00:22:31,058 --> 00:22:33,435
‫وسأخبرك
‫بأني اصطحبتها للعشاء أيضاً.

508
00:22:33,518 --> 00:22:36,897
‫خرجنا سوياً مرات كثيرة
‫كما خرجت مع زوجها "إيرني".

509
00:22:37,022 --> 00:22:38,315
‫ازداد الموقف تعقيداً.

510
00:22:39,900 --> 00:22:42,194
‫أعني أن تناول الوجبات مع العملاء
‫هو جزء من الوظيفة.

511
00:22:42,277 --> 00:22:43,862
‫عليك أن تشرب النبيذ وتتعشى مع بعض الناس.

512
00:22:43,945 --> 00:22:45,739
‫وهكذا أقنعت
‫أسرة "جاكوبز" ببيع منزلهما.

513
00:22:45,822 --> 00:22:46,740
‫ألم يطلبوا منك ذلك؟

514
00:22:46,823 --> 00:22:48,700
‫حيُّهم
‫أصبح رائجاً.

515
00:22:48,784 --> 00:22:50,035
‫هذا يتعلق بازدهار مفاجئ، و...

516
00:22:50,118 --> 00:22:51,953
‫لدي الكثير من العملاء
‫يمرون بالمنطقة

517
00:22:52,037 --> 00:22:53,413
‫لذا بحثت بدقة.

518
00:22:53,497 --> 00:22:55,290
‫ووقعّت عقود ثلاثة منازل
‫الأسبوع الماضي فقط.

519
00:22:56,291 --> 00:22:57,209
‫نحن شاهدنا لقطات كاميرا المراقبة

520
00:22:57,292 --> 00:22:59,336
‫لعشائك مع "إيلين"
‫في مطعم "لا بورت بلانش".

521
00:23:00,837 --> 00:23:02,047
‫يبدو أن ما كنتما تتحدثان عنه

522
00:23:02,130 --> 00:23:04,800
‫هو أكثر من مجرد جمال واجهة المنزل
‫وصورة الميدان.

523
00:23:07,761 --> 00:23:10,680
‫حسناً. أنا أُعجبت بها.

524
00:23:10,764 --> 00:23:13,683
‫كانت عاطفية جداً
‫وكانت لطيفة.

525
00:23:15,602 --> 00:23:16,645
‫اسمعاني...أنا اشعر بالصدمة
‫لما حدث

526
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
‫ولكنني شخص متزوج.

527
00:23:18,271 --> 00:23:20,774
‫أعني، أنا و"إيلين"، لم نكن...

528
00:23:21,274 --> 00:23:23,568
‫إنها مجرد علاقة مؤقتة
‫وهذا هو كل شيء.

529
00:23:23,652 --> 00:23:25,654
‫أنت تكذب. كررها ثانية.

530
00:23:25,737 --> 00:23:27,489
‫أخبرنا أين كنت
‫مساء الاثنين.

531
00:23:27,572 --> 00:23:29,658
‫كنت في المنزل مع زوجتي.

532
00:23:29,866 --> 00:23:33,370
‫لا يمكنني قبول هذا العُذر من أي شخص
‫لديه زوجة بمثل تصفيفة الشعر تلك.

533
00:23:35,455 --> 00:23:36,456
‫هذه والدتي.

534
00:23:37,541 --> 00:23:38,542
‫إلام تهدف؟

535
00:23:38,625 --> 00:23:40,836
‫لماذا تعتقد أني آذيت "إيلين"؟

536
00:23:40,919 --> 00:23:43,380
‫لأن حملها كان
‫سيدمر حياتك تماماً.

537
00:23:47,676 --> 00:23:49,511
‫أكانت حاملاً؟

538
00:23:49,928 --> 00:23:51,221
‫زوجها عقيم

539
00:23:51,304 --> 00:23:54,307
‫لذا اعتقد أنك ستخمن
‫ما سينتج عن اختبار الأبوة.

540
00:23:57,727 --> 00:23:58,603
‫حسناً.

541
00:23:58,687 --> 00:24:02,816
‫حسناً. أقر، بأن علاقتنا
‫كانت أكثر توطداً.

542
00:24:03,483 --> 00:24:04,484
‫نحن...

543
00:24:05,485 --> 00:24:07,404
‫أجل، التقينا بضع مرات.

544
00:24:07,487 --> 00:24:09,531
‫ولكن ليس لأني كذبت
‫بشأن علاقتنا فهذا يعني...

545
00:24:10,532 --> 00:24:12,576
‫أنا كذبت لأني أحب زوجتي.

546
00:24:13,660 --> 00:24:15,662
‫هل قتلت "إيلين"
‫لأنك تحب زوجتك؟

547
00:24:18,081 --> 00:24:19,457
‫أتعرف؟
‫انتهت المقابلة.

548
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
‫لن أجيب عن المزيد
‫من الأسئلة من دون محاميّ.

549
00:24:25,505 --> 00:24:27,966
‫اعتقد أن هذا اختيار حكيم يا سيد "كليفت".

550
00:24:28,341 --> 00:24:29,634
‫سنراك قريباً جداً.

551
00:24:42,355 --> 00:24:43,607
‫أوضعت "وارين كليفت"
‫في المركز؟

552
00:24:44,482 --> 00:24:45,525
‫هو الذي وضع نفسه في المركز

553
00:24:45,609 --> 00:24:47,527
‫عندما لم يستخدم الواقي الذكري
‫في علاقته مع "إيلين جاكوبز".

554
00:24:48,111 --> 00:24:49,279
‫ألا توافقيني الرأي؟

555
00:24:49,946 --> 00:24:53,241
‫كان متفاجئاً حقاً
‫عند سماعه خبر الحمل.

556
00:24:53,825 --> 00:24:56,369
‫ربما بدأ يقلق
‫من أنها قد تكشف علاقتهما.

557
00:24:57,078 --> 00:24:59,164
‫ربما اعتقد
‫أن كلباً متحدثاً يأمره

558
00:24:59,247 --> 00:25:00,999
‫بتقديم روحها للآلهة.

559
00:25:02,292 --> 00:25:03,752
‫لم يبد لي مجنوناً.

560
00:25:03,919 --> 00:25:06,171
‫بخبرتي، شخص ناضج
‫يحتفظ بصورة

561
00:25:06,254 --> 00:25:09,132
‫والدته على مكتب العمل
‫هو شخص قادر على فعل أي شيء.

562
00:25:10,467 --> 00:25:13,136
‫"هاريس وايلون غرير" كان يخنق
‫السيدات بالأكياس البلاستيكية.

563
00:25:13,220 --> 00:25:15,138
‫شخص ما فعل نفس الشيء
‫مع ابنته.

564
00:25:15,222 --> 00:25:18,683
‫يبدو أننا يجب أن نركّز
‫على عائلات ضحاياه.

565
00:25:19,142 --> 00:25:20,060
‫أتسمعني؟

566
00:25:20,143 --> 00:25:20,977
‫أجل.

567
00:25:21,144 --> 00:25:22,812
‫واعتقد أنك محقة تماماً.

568
00:25:22,896 --> 00:25:24,856
‫أجل، أنا لا اسمع ذلك كثيراً.

569
00:25:28,193 --> 00:25:29,778
‫أنا أيضاً...

570
00:25:31,279 --> 00:25:32,739
‫...اعتقد أني محق.

571
00:25:34,074 --> 00:25:35,283
‫"كليفت"...عرفت أني سمعت
‫هذا الاسم من قبل.

572
00:25:35,617 --> 00:25:36,451
‫قاتل "ترايبورو"

573
00:25:36,534 --> 00:25:37,661
‫انظري.

574
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
‫إنها نفس الصورة
‫التي يضعها "وارين كليفت" على مكتبه.

575
00:25:43,750 --> 00:25:46,461
‫والدته، هي الضحية الثالثة
‫لقاتل "ترايبورو"

576
00:25:46,544 --> 00:25:47,921
‫قُتلت في عام 1988.

577
00:25:48,713 --> 00:25:50,674
‫أنتِ ستستدعيه
‫السيد "كليفت" تقرّب من أسرة "جاكوبز"

578
00:25:50,757 --> 00:25:53,260
‫لبيع منزلهم
‫وليس العكس.

579
00:25:55,178 --> 00:25:57,222
‫لابد أنه عرف أن "إيلين"
‫هي ابنة "غرير".

580
00:25:57,305 --> 00:25:59,224
‫اعتقد أنها نفس الفكرة
‫الرومانسية التقليدية.

581
00:25:59,307 --> 00:26:02,560
‫فتى يقتل فتاة، وابن الفتاة
‫يطارد ابنة الفتى

582
00:26:02,644 --> 00:26:04,062
‫نواياه
‫واضحة تماماً.

583
00:26:04,145 --> 00:26:06,564
‫قتل محض، ربما.

584
00:26:06,648 --> 00:26:08,400
‫أرجو أن يكون السيد "كليفت"
‫قد وكّل محاميه

585
00:26:08,483 --> 00:26:11,278
‫لأني أرغب حقاً في التحدث
‫إليه مجدداً.

586
00:26:13,571 --> 00:26:15,240
‫الرضا يلازم الواقع

587
00:26:16,574 --> 00:26:18,660
‫وجه هذا الشخص
‫منتشر في كل أنحاء الحي.

588
00:26:18,743 --> 00:26:19,828
‫باع منازل كثيرة.

589
00:26:20,036 --> 00:26:21,955
‫وفقاً لـ"جون"
‫لديه دوافع كثيرة:

590
00:26:22,038 --> 00:26:24,666
‫حمل غير مرغوب فيه
‫علاقة يمكن كشفها

591
00:26:24,749 --> 00:26:25,875
‫الانتقام لمقتل والدته.

592
00:26:25,959 --> 00:26:27,961
‫حسناً، هذه المذكرة
‫ستُحضر أي شيء

593
00:26:28,044 --> 00:26:30,338
‫هذه ستكون آخر مفاتيح
‫يمسكها في حياته.

594
00:26:37,304 --> 00:26:38,513
‫مرحباً يا سيدتي.

595
00:26:38,805 --> 00:26:40,140
‫أنا "توم غريغسون".

596
00:26:40,223 --> 00:26:41,266
‫وهذا هو المحقق "بيل".

597
00:26:41,641 --> 00:26:43,727
‫- نحن هنا...
‫- أعرف. كنت انتظركما.

598
00:26:44,519 --> 00:26:45,437
‫أحقاً؟

599
00:26:45,520 --> 00:26:47,981
‫أجل. أريد المساعدة
‫بأية طريقة ممكنة.

600
00:26:48,315 --> 00:26:49,524
‫أنتما هنا للبحث عن

601
00:26:49,607 --> 00:26:51,359
‫لا أعرف، أدلة، أليس كذلك؟

602
00:26:53,278 --> 00:26:54,529
‫أذهبتما إلى المستشفى؟

603
00:26:55,030 --> 00:26:57,115
‫المستشفى؟ أي مستشفى؟

604
00:26:57,490 --> 00:26:59,117
‫التي نُقِل إليها "وارين".

605
00:26:59,576 --> 00:27:02,787
‫تعرّض للهجوم خارج أحد
‫عقاراتنا في منطقة "ديتماس" مساء أمس.

606
00:27:02,954 --> 00:27:04,789
‫شخص ما ضربه بمضرب بيسبول.

607
00:27:05,665 --> 00:27:06,624
‫أليس هذا سبب وجودكما هنا؟

608
00:27:09,085 --> 00:27:10,628
‫أنت شخص محظوظ.

609
00:27:11,880 --> 00:27:12,922
‫حقاً؟

610
00:27:13,590 --> 00:27:15,508
‫شخص ما جوّف
‫رأسي بمضرب بيسبول.

611
00:27:17,093 --> 00:27:18,970
‫شرخ قريب من قاعدة الجمجمة
‫في أغلب الأحيان

612
00:27:19,054 --> 00:27:20,472
‫شيئاً ما تمزّق
‫وأنت نزفت

613
00:27:20,555 --> 00:27:23,016
‫لكن يبدو أنك ستكون بخير.

614
00:27:24,309 --> 00:27:25,643
‫ربما الآن يا سيد "كليفت"

615
00:27:25,727 --> 00:27:27,896
‫أنت مستعد أخيراً
‫للبدء في إخبارنا بالحقيقة.

616
00:27:31,316 --> 00:27:33,234
‫أخبرتك، أنا لم أقتل "إيلين".

617
00:27:33,360 --> 00:27:36,237
‫أنت طاردتها وتسللت
‫إلى حياتها.

618
00:27:36,363 --> 00:27:37,572
‫نحن نعلم بأمر والدتك.

619
00:27:38,365 --> 00:27:40,909
‫نعلم أنها قُتلت
‫على يد "هاريس وايلون غرير".

620
00:27:41,910 --> 00:27:43,787
‫وهذا هو سبب قتْلك لها، أليس كذلك؟

621
00:27:44,245 --> 00:27:45,955
‫أردته أن يشعر
‫بكل ما شعرت به

622
00:27:46,039 --> 00:27:47,332
‫عندما فقدت والدتك.

623
00:27:48,041 --> 00:27:51,044
‫- كلا.
‫- سيد "كليفت"...

624
00:27:51,836 --> 00:27:53,963
‫كل ما أردته...

625
00:27:54,047 --> 00:27:56,716
‫كل ما أردته دوماً
‫هو التحدث إليه.

626
00:27:58,009 --> 00:27:59,511
‫انظر إلى عينيه وأخبره فقط

627
00:27:59,594 --> 00:28:01,262
‫بما جناه عليّ وعلى أسرتي.

628
00:28:03,390 --> 00:28:05,517
‫تفقّد السجن
‫وسيخبرونك

629
00:28:05,600 --> 00:28:07,310
‫قدمت عشرات الطلبات
‫للزيارة.

630
00:28:08,686 --> 00:28:10,939
‫إذن، أنت الضيف الغامض
‫الذي كانت ستصحبه معها

631
00:28:11,022 --> 00:28:12,315
‫عندما كانت ستزوره هذا الأسبوع.

632
00:28:13,149 --> 00:28:14,734
‫أنت محق أنا تتبعتها.

633
00:28:14,818 --> 00:28:16,736
‫أردت التعرف إليها...

634
00:28:16,820 --> 00:28:19,155
‫قبل إخبارها بحقيقتي.

635
00:28:19,823 --> 00:28:21,991
‫وعندما أخبرتها أخيراً،
‫تفهّمَت الأمر.

636
00:28:24,119 --> 00:28:28,623
‫والعلاقة...حدثت فحسب.
‫هذا لم يكن جزءاً من الخطة.

637
00:28:28,790 --> 00:28:30,750
‫والحمل أيضاً كان غير مخطط له.

638
00:28:31,459 --> 00:28:33,837
‫ربما هددت بإخبار زوجتك.

639
00:28:35,505 --> 00:28:37,340
‫كلا، هي لم تقُل ذلك قط، أقسم.

640
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
‫لم أكن أعلم أنها كانت حاملاً
‫حتى أخبرتني.

641
00:28:42,470 --> 00:28:44,389
‫اسمع، ما حدث لي

642
00:28:44,472 --> 00:28:47,350
‫مساء أمس لا يمكن أن يكون مصادفة.

643
00:28:48,184 --> 00:28:50,145
‫شخص ما قتل "إيلين" منذ ثلاث ليالٍ

644
00:28:50,228 --> 00:28:52,439
‫ثم، مساء أمس
‫حاولوا قتلي

645
00:28:52,522 --> 00:28:54,023
‫الشخص الذي كانت على علاقة به؟

646
00:28:55,191 --> 00:28:56,985
‫أنت تعتقد أن الفاعل زوجها "إيرني".

647
00:28:57,652 --> 00:29:00,613
‫هو عرف بأمرنا
‫فقتلها، وهو بالكاد قتلني.

648
00:29:01,197 --> 00:29:04,075
‫أنت أخبرت الشرطة أنك لم ترَ
‫وجه الشخص الذي هاجمك.

649
00:29:06,619 --> 00:29:07,579
‫كلا، ولكن هذا واضح جداً.

650
00:29:07,662 --> 00:29:09,372
‫منْ غيره قد يفعلها؟

651
00:29:10,498 --> 00:29:11,875
‫أريدكما دقيقة بالخارج.

652
00:29:21,217 --> 00:29:23,887
‫احتمالات أن السيد "جاكوبز"
‫هاجم السيد "كليفت"

653
00:29:23,970 --> 00:29:25,472
‫لا بأس بها حقاً.

654
00:29:25,555 --> 00:29:27,515
‫أترون الشكل الهلالي للجرح؟

655
00:29:27,599 --> 00:29:30,602
‫هذا يشير إلى أنه لم يُضرَب
‫بمضرب بيسبول كما يعتقد

656
00:29:30,685 --> 00:29:31,603
‫ولكن بأنبوب سقالة.

657
00:29:32,270 --> 00:29:35,440
‫رأينا الكثير منها قائم حول
‫منزل السيد "جاكوبز" منذ بضعة أيام.

658
00:29:36,691 --> 00:29:37,859
‫حسناً، لنفترض أنك محق.

659
00:29:38,193 --> 00:29:39,944
‫لنفترض أن "إيرني جاكوبز" هو الفاعل.

660
00:29:40,028 --> 00:29:41,404
‫فهذا لا يعني أنه قتل "إيلين".

661
00:29:42,155 --> 00:29:43,448
‫كلا، ولكني أقول أن هذا يستحق

662
00:29:43,531 --> 00:29:45,700
‫زيارة "ماركوس" له.

663
00:29:47,702 --> 00:29:48,912
‫هل تفهم هذه الحقوق

664
00:29:48,995 --> 00:29:52,624
‫- كما تلوتها عليك؟
‫- أجل، ولكنك مخطئ.

665
00:29:52,707 --> 00:29:54,334
‫اعتقد أنك المدبّر يا "إيرني".

666
00:29:54,417 --> 00:29:55,585
‫أترَ هذه الدماء؟

667
00:29:55,668 --> 00:29:57,253
‫أنت أغفلت بقعة.

668
00:29:57,337 --> 00:29:59,714
‫كانت فكرة ذكية
‫إعادة ربط هذا الجزء هنا

669
00:29:59,798 --> 00:30:01,341
‫بعد أن ضربت به
‫"وارين كليفت"

670
00:30:01,424 --> 00:30:02,759
‫ولكن كان عليك تنظيفه بشكل أفضل.

671
00:30:02,842 --> 00:30:05,220
‫حافة هذه الوصلة
‫ترك علامة مميزة.

672
00:30:05,303 --> 00:30:06,596
‫ربما يشير
‫أيضاً إلى فعلتك.

673
00:30:06,679 --> 00:30:08,139
‫أنا أجّرت هذه الأداة.

674
00:30:08,223 --> 00:30:09,390
‫إذا كانت هذه دماء

675
00:30:09,474 --> 00:30:11,226
‫فقد جاءت من مكان آخر.

676
00:30:11,309 --> 00:30:12,727
‫لدينا شاهد رأى شاحنتك

677
00:30:12,811 --> 00:30:14,187
‫تغادر بعجلة
‫موقع الجريمة مساء أمس.

678
00:30:14,270 --> 00:30:16,189
‫وأنت سمعت عن تحليل الحمض النووي،
‫أليس كذلك؟

679
00:30:16,272 --> 00:30:18,525
‫أتعتقد أن هذه الدماء
‫لن تتطابق مع دماء "وارين"؟

680
00:30:19,400 --> 00:30:21,694
‫حاول رؤية الجانب الإيجابي. إذا لم تكن
‫قد توقفت عن ضربه

681
00:30:21,778 --> 00:30:24,072
‫كان سيكون عليك القلق
‫إزاء اتهامين بالقتل.

682
00:30:26,574 --> 00:30:27,867
‫مهلاً، انتظر!

683
00:30:27,951 --> 00:30:29,577
‫أنا لم أقتل زوجتي.

684
00:30:29,661 --> 00:30:31,079
‫إنه الوغد الذي قتلها!

685
00:30:32,497 --> 00:30:34,499
‫لا يمكنك معاتبتي لأني أردته ميتاً.

686
00:30:34,666 --> 00:30:36,584
‫كنت لأميل أكثر نحو
‫تصديقك

687
00:30:36,668 --> 00:30:37,502
‫لو لم تكن قد وقفت هنا

688
00:30:37,585 --> 00:30:39,295
‫منذ يومين وأقسمت
‫لزملائي

689
00:30:39,379 --> 00:30:41,548
‫أنه لم تكن لديك فكرة عن أن زوجتك
‫تخونك.

690
00:30:41,673 --> 00:30:44,092
‫الآن، فجأة، أنت تعرف
‫منْ الذي تضربه على رأسه بأنبوب؟

691
00:30:44,509 --> 00:30:47,595
‫أنا لم أعرف حتى
‫أخبروني أنها كانت حاملاً.

692
00:30:48,847 --> 00:30:52,392
‫ثم فكرت فيمَنْ كانت
‫تقضي معه الوقت.

693
00:30:53,268 --> 00:30:54,310
‫ولم يكن صعباً اكتشاف ذلك.

694
00:30:54,936 --> 00:30:57,146
‫أياً كان، مهاجمتك السيد "كليفت"

695
00:30:57,230 --> 00:30:58,314
‫ستجعل من السهل
‫الحصول على مذكرة

696
00:30:58,398 --> 00:30:59,816
‫لتفتيش منزلك.

697
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
‫وإذا تركت أي دليل
‫على قتْلك "إيلين"...

698
00:31:02,151 --> 00:31:03,319
‫...سنعثر عليه.

699
00:31:08,825 --> 00:31:09,659
‫مرحباً.

700
00:31:09,742 --> 00:31:12,954
‫مرحباً، متهمك "إيرني"
‫محجوزاً ومخفيّاً.

701
00:31:13,037 --> 00:31:14,455
‫ولكنه لن يتحدث
‫من دون محامي.

702
00:31:14,539 --> 00:31:16,082
‫جلسة إطلاق سراحه بكفالة غداً.

703
00:31:16,165 --> 00:31:18,042
‫أتعتقد أنه سيواجه اتهامات جديدة
‫حينها؟

704
00:31:18,126 --> 00:31:19,836
‫الشاب أظهر حقيقته، أليس كذلك؟

705
00:31:20,628 --> 00:31:22,005
‫عرف بعلاقة زوجته.

706
00:31:22,088 --> 00:31:22,922
‫وانفعل.

707
00:31:23,006 --> 00:31:24,841
‫أشريكك
‫في منزل "جاكوبز"؟

708
00:31:25,383 --> 00:31:27,385
‫مع وحدة مسرح الجرائم.
‫يفحصه طوال الليل.

709
00:31:27,468 --> 00:31:28,928
‫قال أنه سيتصل إذا وجد شيئاً.

710
00:31:29,012 --> 00:31:30,722
‫في هذه الأثناء
‫أراد التأكد

711
00:31:30,805 --> 00:31:32,390
‫من أنك تُبلي جيداً في دراستك.

712
00:31:32,473 --> 00:31:34,934
‫أنا مشغول بنُظُم الثياب.

713
00:31:35,018 --> 00:31:37,520
‫أكنتِ تعرفين أنه ما بين
‫الثاني من تشرين الثاني والثلاثين من نيسان

714
00:31:37,604 --> 00:31:40,398
‫ستكون من مسئولية
‫ملازم قائد الفصيلة العسكرية

715
00:31:40,523 --> 00:31:42,692
‫السماح بارتداء
‫القمصان بأكمام قصيرة

716
00:31:42,775 --> 00:31:44,444
‫متى كانت الحرارة
‫في دورة محددة

717
00:31:44,527 --> 00:31:47,113
‫من المتوقع أن ترتفع
‫أكثر من 21 درجة مئوية؟

718
00:31:47,196 --> 00:31:48,948
‫أنا لم أعرف ذلك.

719
00:31:49,032 --> 00:31:51,284
‫ولكنك تعرفين الآن، هذا رائع.

720
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
‫هذا لأجلك.

721
00:31:54,621 --> 00:31:55,747
‫ما هذا؟

722
00:31:56,080 --> 00:31:58,583
‫هذه دراسة لحالة نظرية
‫أعددناها أنا و"شيرلوك".

723
00:31:58,666 --> 00:32:01,085
‫ومهمتك
‫أن تخطط لكل خطوة إجرائية

724
00:32:01,169 --> 00:32:03,838
‫ضرورية لتحديد مكان
‫وتقديم مذكرة إحضار

725
00:32:03,922 --> 00:32:05,715
‫الشاهد
‫الممانع في الملف.

726
00:32:06,799 --> 00:32:09,552
‫أتدركين أن معظم ذلك
‫لن يكون في الاختبار؟

727
00:32:09,636 --> 00:32:11,554
‫نحن لا نؤمن بالتدريس للاختبار.

728
00:32:12,221 --> 00:32:14,182
‫لا اعرف إن كان سيكون لدي وقتاً لهذا.

729
00:32:14,265 --> 00:32:15,475
‫أعني، الاختبار بعد يومين.

730
00:32:15,600 --> 00:32:16,643
‫"ماركوس"، أنت تثق بنا، أليس كذلك؟

731
00:32:17,977 --> 00:32:20,396
‫- أنا أثق بك.
‫- حسناً، إذن، صدقني.

732
00:32:20,480 --> 00:32:21,856
‫هذا به كل ما ستحتاجه.

733
00:32:32,325 --> 00:32:37,080
‫يا إلهي.
‫توقف! كلا! كلا!

734
00:32:38,998 --> 00:32:40,416
‫يا إلهي. كلا.

735
00:32:40,500 --> 00:32:43,544
‫توقف! كلا! كلا!

736
00:32:45,296 --> 00:32:47,006
‫يا إلهي. كلا.

737
00:32:47,090 --> 00:32:50,301
‫توقف! كلا! كلا!

738
00:32:50,426 --> 00:32:52,637
‫مرحباً، متى عدت
‫من منزل "جاكوبز"؟

739
00:32:52,762 --> 00:32:53,888
‫منذ بُرهة.

740
00:32:56,391 --> 00:32:57,517
‫أهذه كانت "إيلين"؟

741
00:32:57,850 --> 00:32:59,268
‫إنها التي في الصور.

742
00:33:00,311 --> 00:33:02,563
‫فقط، في الماضي،
‫عندما كانت معروفة باسم "ميغان".

743
00:33:03,982 --> 00:33:05,692
‫يا إلهي. كلا.

744
00:33:05,858 --> 00:33:08,069
‫- توقف! كلا! كلا!
‫- لِمَ تستمر في الاستماع إلى هذا؟

745
00:33:08,152 --> 00:33:09,779
‫أعتقد أني أعرف
‫منْ قتل "إيلين جاكوبز".

746
00:33:10,780 --> 00:33:14,075
‫ولدهشتي الشديدة
‫أنه لم يكن زوجها أو حبيبها.

747
00:33:14,867 --> 00:33:17,245
‫لكنه كان شخصاً ما تثق به جداً.

748
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
‫منْ؟

749
00:33:18,538 --> 00:33:20,665
‫تعلّمنا مبكراً
‫أن كلا تعني كلا.

750
00:33:20,999 --> 00:33:23,209
‫لكن المرة الأولى
‫التي قالت فيها "إيلين" ذلك بالتسجيل

751
00:33:23,334 --> 00:33:24,711
‫كانت تعني شيئاً آخراً.

752
00:33:25,545 --> 00:33:29,090
‫يا إلهي.
‫توقف! كلا! كلا!

753
00:33:29,298 --> 00:33:33,970
‫هذه "إيلين" وأخوها
‫"كريغ كريسموند"، في وقتٍ أفضل

754
00:33:34,053 --> 00:33:37,140
‫قبل أن يُجبرا
‫على تغيير أسمائهما.

755
00:33:37,974 --> 00:33:41,060
‫كانت "ميغان".
‫وهو كان "نولان".

756
00:33:42,395 --> 00:33:43,813
‫توجد كتابة
‫في الخلف.

757
00:33:45,857 --> 00:33:46,691
‫"مي" و"نو"
‫عيد الميلاد عام 91

758
00:33:46,774 --> 00:33:49,318
‫"(مي) و(نو)
‫عيد الميلاد عام 91"

759
00:33:49,402 --> 00:33:50,528
‫"نو".

760
00:33:50,820 --> 00:33:52,280
‫هو اسم تدليلها لـ"نولان".

761
00:33:53,197 --> 00:33:54,449
‫يا إلهي. "نو".

762
00:33:54,532 --> 00:33:58,036
‫توقف! كلا! كلا!

763
00:33:58,119 --> 00:33:59,287
‫كلمة "نو" الأولى.

764
00:33:59,996 --> 00:34:02,540
‫عندما رأته في المقعد الخلفي.
‫نادته باسمه.

765
00:34:11,215 --> 00:34:12,675
‫أنظفتم حوض السمك؟

766
00:34:12,800 --> 00:34:14,844
‫الحقيقة أن القسم
‫ليس به حوض سمك.

767
00:34:14,927 --> 00:34:16,387
‫نحن اشتريناهم هذا الصباح.

768
00:34:16,471 --> 00:34:17,513
‫ذهبنا إلى نفس المتجر

769
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
‫الذي اشتريت منه سمك الكوي
‫في الحقيقة.

770
00:34:20,058 --> 00:34:21,851
‫سمك الكوي والسمك الذهبي متشابهان.

771
00:34:21,934 --> 00:34:23,770
‫كلاهما يعيشان في المياه العذبة.

772
00:34:23,853 --> 00:34:25,772
‫عامل المتجر
‫وضع بضعة قطرات

773
00:34:25,855 --> 00:34:27,273
‫من مزيل الكلور في المياه.

774
00:34:27,356 --> 00:34:28,649
‫كان عليه ذلك. وإلا فإن الكلور

775
00:34:28,733 --> 00:34:30,985
‫من صنبور المياه سيحرق زعانفها.

776
00:34:31,069 --> 00:34:33,738
‫ثيوسَلفات الصوديوم مفيدة
‫لنظامهم التنفسي.

777
00:34:33,821 --> 00:34:36,324
‫وهذا لا ينطبق على البشر.

778
00:34:37,742 --> 00:34:40,078
‫اعتقدت أننا هنا
‫للتحدث عن "إيرني".

779
00:34:40,161 --> 00:34:43,456
‫سيد "كريسموند"، أيفاجئك
‫أن الفحص الطبي وجد آثاراً

780
00:34:43,539 --> 00:34:47,251
‫لثيوسَلفات الصوديوم
‫في رئتي أختك؟

781
00:34:48,294 --> 00:34:50,963
‫وهذا من الكيس الذي اُستخدم
‫في خنقها.

782
00:34:51,214 --> 00:34:53,508
‫استنشقته وهي في النزع الأخير.

783
00:34:57,470 --> 00:34:59,764
‫في البداية، اعتقدتم أن "إيرني"
‫قتل "إيلين".

784
00:34:59,847 --> 00:35:03,017
‫ثم الحثالة
‫الذي كانت على علاقة به.

785
00:35:03,101 --> 00:35:05,186
‫- والآن تتهمونني؟
‫- والآن نتهمك.

786
00:35:06,771 --> 00:35:08,022
‫نعلم أنك قتلتها.

787
00:35:09,107 --> 00:35:10,608
‫لكننا لا نعرف السبب.

788
00:35:11,275 --> 00:35:14,112
‫لذا اعتقدنا أنك ربما
‫تُقدّر هذا الوقت...

789
00:35:14,779 --> 00:35:16,364
‫...في اطلاعنا على الأمر.

790
00:35:19,700 --> 00:35:23,704
‫شخص ما استخدم مثل هذا الكيس
‫في قتل "إيلين".

791
00:35:24,080 --> 00:35:26,833
‫المتجر الذي ذهبتم إليه
‫يبيع المئات من هذا السمك سنوياً

792
00:35:26,916 --> 00:35:28,501
‫- ربما الآلاف...
‫- أنت محق.

793
00:35:28,584 --> 00:35:30,169
‫الكثيرون يشترون السمك منه.

794
00:35:30,253 --> 00:35:33,256
‫ولكن شخص واحد فقط
‫لديه مفتاحاً إضافياً لسيارة "إيلين".

795
00:35:34,215 --> 00:35:35,383
‫يا إلهي. "نو".

796
00:35:35,466 --> 00:35:38,678
‫توقف! كلا! كلا!

797
00:35:38,761 --> 00:35:40,972
‫قبل مقتل "إيلين"
‫تركت رسالة

798
00:35:41,055 --> 00:35:43,015
‫على هاتف منزلها
‫ولكنك تعلم ذلك، بالطبع

799
00:35:43,099 --> 00:35:44,892
‫لأنك كنت هناك.

800
00:35:45,560 --> 00:35:48,396
‫نعلم أن القاتل كان
‫ينتظرها في المقعد الخلفي.

801
00:35:48,479 --> 00:35:49,647
‫ولا دليل على اقتحام بالقوة.

802
00:35:49,730 --> 00:35:51,315
‫لكن على أية حال،
‫هذا يبدو منطقياً.

803
00:35:51,399 --> 00:35:53,609
‫لأنك استخدمت مفتاحك.

804
00:35:54,318 --> 00:35:56,279
‫يا إلهي. "نو".

805
00:35:56,362 --> 00:35:58,781
‫توقف! كلا! كلا!
‫هلا أوقفته من فضلك؟

806
00:35:58,865 --> 00:36:00,950
‫أمِنْ الصعب سماعها
‫تناديك باسمك؟

807
00:36:01,033 --> 00:36:02,285
‫يا إلهي. "نو".

808
00:36:02,368 --> 00:36:03,536
‫توقف! كلا! كلا!
‫هي رأتك يا "كريغ".

809
00:36:03,619 --> 00:36:04,620
‫أو أيمكنني مناداتك بـ"نو"؟

810
00:36:04,704 --> 00:36:06,873
‫هي رأتك يا "نو".

811
00:36:06,956 --> 00:36:09,584
‫يا إلهي. "نو".
‫أيمكنك غلقه؟

812
00:36:09,667 --> 00:36:10,585
‫توقف! كلا! كلا!
‫أنا...

813
00:36:10,668 --> 00:36:12,795
‫أيمكنك تخيُّل سماع هذا
‫مراراً وتكراراً في المحكمة؟

814
00:36:12,879 --> 00:36:14,964
‫يا إلهي. "نو" توقف!
‫- أيمكنك تخيُّل ذلك؟

815
00:36:15,047 --> 00:36:17,884
‫أختك كانت تتوسل إليك
‫بألا تقتلها.

816
00:36:17,967 --> 00:36:19,177
‫يا إلهي. "نو".
‫- أنت غيّرت اسمك

817
00:36:19,260 --> 00:36:21,095
‫ولكن شخصيتك لم تتغير بالفعل،
‫أليس كذلك؟

818
00:36:21,179 --> 00:36:23,848
‫أنت "نولان غرير".
‫أنت ابن أبيك.

819
00:36:25,725 --> 00:36:27,935
‫أنا لا أُقارن به!

820
00:36:28,269 --> 00:36:29,604
‫كلا، هو قتل غريبات تماماً.

821
00:36:29,687 --> 00:36:32,565
‫- أنت قتلت أختك.
‫- توقف!

822
00:36:32,648 --> 00:36:34,108
‫هي طلبت منك التوقف عن قتلها
‫مراراً وتكراراً!

823
00:36:34,192 --> 00:36:36,527
‫هي طلبت منك التوقف ثم التوقف ثم التوقف
‫ولكنك لم تتوقف!

824
00:36:37,403 --> 00:36:38,696
‫كان بيننا اتفاقاً.

825
00:36:44,577 --> 00:36:46,329
‫هو كان مسخاً.

826
00:36:47,538 --> 00:36:50,833
‫وكان جزءاً منا.
‫وكنا جزءاً منه.

827
00:36:52,752 --> 00:36:54,003
‫ولم يمكننا تغيير ذلك

828
00:36:54,086 --> 00:36:56,714
‫ولكن كان يمكننا التأكد
‫بأن السلالة تنتهي بنا.

829
00:36:57,423 --> 00:36:58,925
‫لديك طفلان.

830
00:36:59,383 --> 00:37:01,427
‫كلا.

831
00:37:01,844 --> 00:37:03,429
‫أنا و"جينيفر" تبنيناهما.

832
00:37:04,472 --> 00:37:06,474
‫أجريت عملية لإزالة القناة
‫المنوية من 20 عاماً.

833
00:37:08,684 --> 00:37:09,936
‫"ميغان"...

834
00:37:10,770 --> 00:37:12,772
‫"إيلين" أجرت ربط لقناتي فالوب.

835
00:37:14,482 --> 00:37:15,983
‫ثم في الشهر الماضي،
‫أخبرتني بما حدث.

836
00:37:16,067 --> 00:37:19,737
‫هي كانت...حاملاً.
‫كانت سـ...

837
00:37:20,404 --> 00:37:21,572
‫كانت ستحتفظ به.

838
00:37:22,114 --> 00:37:23,741
‫ولهذا قتلتها؟

839
00:37:26,244 --> 00:37:27,578
‫كان بيننا اتفاقاً.

840
00:37:40,091 --> 00:37:42,510
‫أفاتني شيء ما؟
‫أأغلقت قضية أخرى؟

841
00:37:42,593 --> 00:37:44,929
‫في الحقيقة
‫أيها المحقق، أنت فعلتها.

842
00:37:45,137 --> 00:37:48,724
‫هذا هو "رولو باستان" من دراسة القضية
‫التي أسندناها إليك.

843
00:37:49,517 --> 00:37:51,227
‫كان في المكان الذي حددته بالضبط.

844
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
‫منطقة "سيلفر بيلز بولينج"
‫في "دونغن هيلز".

845
00:37:53,521 --> 00:37:56,774
‫تقريري كان
‫عن شاهد مفقود اسمه "ديدير ماكدياز".

846
00:37:56,857 --> 00:37:59,360
‫- كان خيالاً محضاً.
‫- أنا و"واتسون" ضللناك.

847
00:37:59,443 --> 00:38:02,571
‫"ماكدياز" هو نفسه "رولو باستان".

848
00:38:02,738 --> 00:38:05,866
‫ليس شاهداً مستعصياً
‫ولكنه هارب مطلوب ومُخل بالتزامات الكفالة.

849
00:38:05,950 --> 00:38:08,286
‫أكل تلك المعلومات
‫كانت في الملف الذي أعطتني إياه "جون"؟

850
00:38:08,452 --> 00:38:11,330
‫استبدلنا الأسماء فقط لحماية المجرم.
‫والباقي كان صحيحاً.

851
00:38:11,539 --> 00:38:13,582
‫عليك أن تعرف
‫أننا نثق جداً في مهارتك

852
00:38:13,666 --> 00:38:15,126
‫حتى أننا لم نتحقق من عملك.

853
00:38:16,377 --> 00:38:17,378
‫هذا لأجلك.

854
00:38:21,799 --> 00:38:24,760
‫شيك بـ36 ألف دولار؟

855
00:38:25,845 --> 00:38:29,640
‫كانت جائزة القبض على السيد "باستان"
‫40 ألف دولار.

856
00:38:29,724 --> 00:38:31,309
‫أعلم أنه محظور عليك
‫قبول المال

857
00:38:31,392 --> 00:38:33,269
‫مقابل القبض على هارب من العدالة.

858
00:38:33,352 --> 00:38:34,937
‫ولكن والدتك ليست كذلك.

859
00:38:35,479 --> 00:38:36,647
‫الشيك محرَّر لها.

860
00:38:38,607 --> 00:38:40,818
‫أنت تقول إن الجائزة 40 ألفاً.

861
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
‫فلِمَ تحصل والدتي على 36 ألفاً؟

862
00:38:43,529 --> 00:38:46,699
‫بعيداً عن احترامي لمشاعرك
‫الجياشة تجاه الخير

863
00:38:46,782 --> 00:38:48,617
‫فأنا أتقاضى 10 بالمئة كرسوم وساطة.

864
00:38:50,286 --> 00:38:51,203
‫حسناً، عليّ الذهاب.

865
00:38:51,287 --> 00:38:54,165
‫عليّ إيجاد المبيّض المناسب
‫لتنظيف الدم من بدلتي الفضائية.

866
00:38:54,290 --> 00:38:55,583
‫ألديك اقتراحات؟

867
00:38:55,958 --> 00:38:57,001
‫بالتوفيق.

868
00:38:57,543 --> 00:38:58,753
‫أجل، وبالتوفيق لك أيضاً.

869
00:38:59,420 --> 00:39:01,172
‫إذا ما زلت تريد أن تكون رقيباً.

870
00:39:05,384 --> 00:39:08,512
‫قسم الشرطة الـ11

