﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,169
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,295
‫جريمة قتل في "باريس".

3
00:00:04,379 --> 00:00:05,547
‫سيدة الأعمال الفرنسية،

4
00:00:05,630 --> 00:00:07,674
‫"سابين راؤول"،
‫أطلق النار عليها في الشارع.

5
00:00:07,757 --> 00:00:09,009
‫القضية لم تحل قط.

6
00:00:09,092 --> 00:00:11,052
‫الرصاصتان المفقودتان من مسرح الجريمة

7
00:00:11,136 --> 00:00:12,721
‫انتهى بهما الحال في حوزة أبي.

8
00:00:12,804 --> 00:00:14,389
‫لا أحد في الشرطة الدولية
‫يعرف ما فعلته.

9
00:00:14,472 --> 00:00:16,016
‫تجاوزت حدودك هذه المرة

10
00:00:16,099 --> 00:00:17,434
‫أيها العميل "مولر".

11
00:00:17,517 --> 00:00:19,102
‫هذه المسألة المتعلقة بابنك

12
00:00:19,227 --> 00:00:21,354
‫هل تتوقع مني أن أصدق
‫أنك هنا لمساعدته؟

13
00:00:21,438 --> 00:00:23,398
‫أكنت تعرف أن هناك محقق
‫كنت أتعامل معه قبلك يا "لوكاس"؟

14
00:00:23,481 --> 00:00:26,317
‫اسمه "جاسبر ديكلارك".

15
00:00:26,735 --> 00:00:28,236
‫يا إلهي، "مورلاند".

16
00:00:29,446 --> 00:00:30,905
‫أبنائه وجدوه.

17
00:00:30,989 --> 00:00:32,991
‫أعتقد أن "سابين"
‫لم تكن المقصودة.

18
00:00:33,241 --> 00:00:34,659
‫"مورلاند" هو المستهدف.

19
00:00:34,743 --> 00:00:36,494
‫شخص ما حاول قتل أبيك،

20
00:00:37,078 --> 00:00:38,788
‫وهو يخشى أنهم سيحاولون
‫قتله مجدداً

21
00:00:47,213 --> 00:00:49,799
‫أقسم إنني طلبت نقل هذا التمثال.

22
00:00:51,384 --> 00:00:52,552
‫يا إلهي.

23
00:00:54,179 --> 00:00:56,765
‫فعلت شيئًا آخر لأغضبك.

24
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
‫الأمر يتعلق بما لم تفعله.

25
00:01:00,226 --> 00:01:01,895
‫لم تذكر أنك كنت المستهدف

26
00:01:01,978 --> 00:01:03,688
‫في محاولة اغتيال فاشلة

27
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
‫أسفرت عن مقتل امرأة
‫تدعى "سابين"،

28
00:01:05,982 --> 00:01:08,860
‫وأنك تشعر بفراغ داخلي
‫أكثر من ذي قبل.

29
00:01:11,404 --> 00:01:12,572
‫كيف اكتشفت الأمر؟

30
00:01:12,655 --> 00:01:16,201
‫"واتسون" ساورها الشكوك
‫بعد ملاحظتها لعادات تناولك الطعام.

31
00:01:19,287 --> 00:01:22,999
‫لم أقل شيئاً لأن الأمر مؤلم.

32
00:01:24,918 --> 00:01:26,211
‫أنا و"سابين" كنّا...

33
00:01:26,336 --> 00:01:27,962
‫مقربين جداً.

34
00:01:28,087 --> 00:01:29,214
‫لم تذكر أيضاً أن الشخص

35
00:01:29,297 --> 00:01:31,382
‫الذي حاول قتلك طليق،

36
00:01:31,466 --> 00:01:33,593
‫وأنك تعتقد أنه سيحاول قتلك مجددًا.

37
00:01:34,511 --> 00:01:36,888
‫وإلا لماذا تقوم بالاحتفاظ بدمائك؟

38
00:01:38,097 --> 00:01:40,308
‫الطريقة التي تسللت بها إلى حياتنا

39
00:01:40,433 --> 00:01:42,435
‫دون الإفصاح عن الأمر

40
00:01:42,519 --> 00:01:45,104
‫ودون مشاركتنا بالمعلومات
‫التي بحوزتك

41
00:01:45,188 --> 00:01:47,190
‫حتى نتخذ الاحتياطات اللازمة
‫لحماية أنفسنا،

42
00:01:47,315 --> 00:01:49,109
‫وضعتنا في خطر محدق.

43
00:01:49,192 --> 00:01:52,403
‫يسعدني معرفة أن سلامتي

44
00:01:52,487 --> 00:01:54,447
‫تهمك كالعادة.

45
00:01:54,572 --> 00:01:58,326
‫استنتاجات "جون" صحيحة إلى حد ما.

46
00:01:59,285 --> 00:02:01,454
‫صحيح أن شخصاً ما حاول قتلي.

47
00:02:01,538 --> 00:02:03,498
‫هذه ليست مفاجأة.

48
00:02:03,581 --> 00:02:06,918
‫يكتسب الإنسان...
‫أن يكون لي أعداء

49
00:02:07,001 --> 00:02:07,961
‫أمر طبيعي في مجال عملي.

50
00:02:08,044 --> 00:02:11,089
‫لكنها أخطأت في افتراضها

51
00:02:11,172 --> 00:02:15,051
‫أنني الآن في خطر.

52
00:02:16,678 --> 00:02:19,264
‫حفظ دمائي مجرّد إجراء وقائي.

53
00:02:20,098 --> 00:02:23,768
‫تعقيدات هذا النوع من الإصابة
‫قد تحدث بشكل مفاجئ

54
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
‫خلال السنوات القادمة.

55
00:02:26,437 --> 00:02:28,773
‫قد أضطر إلى إجراء عملية في أي وقت.

56
00:02:29,524 --> 00:02:32,193
‫أما ما يتعلق بسلامتك
‫وسلامة "جون"،

57
00:02:32,318 --> 00:02:35,155
‫لقد تم حل المسألة مع القاتل.

58
00:02:35,280 --> 00:02:36,990
‫لقد انتهى الأمر.

59
00:02:38,992 --> 00:02:40,577
‫أنت تكذب، لذلك سأضطر

60
00:02:40,660 --> 00:02:42,036
‫إلى التحقيق في الأمر بنفسي.

61
00:02:59,137 --> 00:03:01,556
‫أنت!
‫عد للمراقبة.

62
00:03:01,806 --> 00:03:02,891
‫ماذا لو عادوا مبكراً؟

63
00:03:02,974 --> 00:03:06,019
‫اسمعني! لن يعودوا مبكراً وأنت تعرف ذلك.

64
00:03:06,477 --> 00:03:09,439
‫أنا أعرف أنه يفترض بك
‫أن تقوم بالمراقبة،

65
00:03:09,522 --> 00:03:10,607
‫لذلك عد للمراقبة!

66
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
‫حسنًا.

67
00:03:35,840 --> 00:03:37,050
‫ماذا حدث؟

68
00:03:37,133 --> 00:03:38,259
‫هل رأيت شيئاً؟

69
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
‫رأيت كل شيء.

70
00:03:50,897 --> 00:03:54,192
‫بعد أسبوعين

71
00:04:17,340 --> 00:04:18,633
‫مرحباً، أين كنت؟

72
00:04:18,716 --> 00:04:19,926
‫لقد تركت هاتفك الجوال...

73
00:04:20,009 --> 00:04:21,678
‫ماذا حدث؟

74
00:04:21,761 --> 00:04:23,596
‫فقط محاولة فاشلة أخرى

75
00:04:23,680 --> 00:04:25,473
‫لجمع معلومات عن محاولة اغتيال أبي.

76
00:04:25,556 --> 00:04:27,475
‫حسنًا، دعني أساعدك في هذا.

77
00:04:29,185 --> 00:04:31,604
‫ألم تتصل بمعارفك في "سكوتلانديارد"؟

78
00:04:32,355 --> 00:04:33,940
‫إنهم لا يعرفون شيئًا.

79
00:04:34,023 --> 00:04:35,191
‫والشرطة الفرنسية لا تعرف أيضاً.

80
00:04:35,275 --> 00:04:37,819
‫يبدو أن أبي أحكم قبضته على التحقيقات.

81
00:04:37,902 --> 00:04:40,613
‫ألهذا قررت محاولة ضرب أحدهم
‫لتحصل على أجوبة؟

82
00:04:41,197 --> 00:04:43,366
‫تواصلت مع أحد معارفي في مجموعة للمرتزقة

83
00:04:43,449 --> 00:04:44,701
‫يتعامل أبي معها أحيانًا.

84
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
‫اضطررت إلى ترك هاتفي في المنزل،

85
00:04:46,327 --> 00:04:49,163
‫لأنها تخشى أن يتم تسجيل حديثها.

86
00:04:50,832 --> 00:04:52,583
‫أفعلت امرأة هذا بك؟

87
00:04:53,668 --> 00:04:55,086
‫امرأة مدربة على أعلى مستوى.

88
00:04:56,796 --> 00:05:00,091
‫لا يبدو أنها أرادت التحدث إليك.

89
00:05:00,717 --> 00:05:02,010
‫على العكس تمامًا.

90
00:05:08,474 --> 00:05:09,892
‫هذه ليست دماء فقط.

91
00:05:11,811 --> 00:05:14,397
‫هذا أحمر شفاه.
‫وتفوح منك رائحة عطر.

92
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
‫أكنت تتشاجر أم كنت تقيم علاقة؟

93
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
‫لن أستبعد أحد الأمرين.

94
00:05:27,702 --> 00:05:31,039
‫على أية حال، أنا متأكد من أن رؤوساءها
‫لا يعرفون شيئاً.

95
00:05:31,622 --> 00:05:33,875
‫حسناً، بينما كنت تتشاجر، فاتتك مكالمة.

96
00:05:34,500 --> 00:05:36,127
‫سأتفقد بريدي الصوتي.

97
00:05:36,419 --> 00:05:39,797
‫لا داع. كان المتصل أحد المرشدين في كلية

98
00:05:39,881 --> 00:05:41,424
‫"هيمدال جيني وينكيك".

99
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
‫عندما لم تجب عليه،
‫اتصل بي.

100
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
‫تذكرته.

101
00:05:44,969 --> 00:05:46,220
‫رجل صالح.

102
00:05:46,554 --> 00:05:48,431
‫يريدنا أن نتصل بإحدى صديقاته،

103
00:05:48,514 --> 00:05:50,349
‫امرأة تدير مركزاً للتأهيل
‫في الجهة الشرقية.

104
00:05:50,433 --> 00:05:52,894
‫تظن أن لديها معلومات
‫بخصوص جريمة قتل.

105
00:05:57,940 --> 00:06:00,359
‫هل أغلب المقيمين لديك
‫رجال يعاد تأهيلهم؟

106
00:06:00,443 --> 00:06:03,571
‫لدينا أيضاً الكثير من المدانين
‫الذين أطلق سراحهم

107
00:06:03,654 --> 00:06:05,031
‫إلى مساكن مؤقتة،
‫وبعض المشردين أيضًا.

108
00:06:05,114 --> 00:06:07,658
‫قلت إن لديك معلومات
‫تخص جريمة قتل.

109
00:06:09,368 --> 00:06:11,204
‫اسم القتيل "دينيس هيكس".

110
00:06:11,996 --> 00:06:14,999
‫أطلق عليه النار في شقته
‫في "كوينز" منذ أسبوعين.

111
00:06:15,500 --> 00:06:17,585
‫الشرطة تعتقد أن لصوصاً قتلوه.

112
00:06:17,710 --> 00:06:19,128
‫هل تظنين عكس ذلك؟

113
00:06:20,838 --> 00:06:22,006
‫لنذهب إلى مكتبي.

114
00:06:23,424 --> 00:06:26,177
‫هل سمعت عن جامعة "فايربريدج"؟

115
00:06:26,302 --> 00:06:27,929
‫إعلاناتهم موجودة بكل أنحاء المدينة.

116
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
‫وذكروا في الأخبار كثيراً مؤخراً.

117
00:06:30,348 --> 00:06:32,725
‫تتخذ الحكومة إجراءات صارمة
‫بشأن الكليات الربحية،

118
00:06:32,809 --> 00:06:34,560
‫واسم "فايربريدج" يردد كثيرًا.

119
00:06:35,061 --> 00:06:38,523
‫وزارة التعليم تحقق معهم حاليًا.

120
00:06:38,606 --> 00:06:40,691
‫ولديهم لائحة طويلة من الاتهامات.

121
00:06:40,817 --> 00:06:43,569
‫من ضمنها تخطيط لتوظيف غير قانوني.

122
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
‫تشكل القروض الحكومية
‫معظم دخلهم،

123
00:06:46,906 --> 00:06:49,367
‫مالم تسر الأمور في صالحهم،
‫فستغلق الجامعة.

124
00:06:50,493 --> 00:06:52,787
‫كان "دينيس" موظفاً بجامعة "فايربريدج".

125
00:06:52,912 --> 00:06:56,040
‫وكان على وشك الوشاية بهم.

126
00:06:56,165 --> 00:06:57,667
‫لهذا السبب قتلوه.

127
00:06:58,251 --> 00:06:59,585
‫أو هذا ما تظنينه.

128
00:06:59,710 --> 00:07:02,004
‫إذن هل لك صلة بكل هذا

129
00:07:02,130 --> 00:07:04,257
‫سوى أنك تعرفين "دينيس هيكس"؟

130
00:07:04,382 --> 00:07:06,467
‫جامعة "فايربريدج" تملك هذا المركز.

131
00:07:07,218 --> 00:07:09,428
‫لم قد ترغب جامعة
‫في امتلاك مركزاً للتأهيل؟

132
00:07:09,762 --> 00:07:13,683
‫لأن لدينا شباباً غير متعلم
‫وتأمينات اجتماعية

133
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
‫وهذا كل ما يهمّهم تقريباً.

134
00:07:19,188 --> 00:07:21,524
‫قبل خمس سنوات
‫كنّا بحاجة إلى المال.

135
00:07:21,649 --> 00:07:23,985
‫وعندما عرضت "فايربريدج" شراء المركز،

136
00:07:24,068 --> 00:07:25,403
‫حتى أنا اعتقدت أنها فكرة جيدة.

137
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
‫لكن اكتشفنا أننا أخطأنا.

138
00:07:27,905 --> 00:07:32,368
‫ومن وقتها، تسعى الجامعة
‫لضم المقيمين هنا بالقوة.

139
00:07:32,493 --> 00:07:34,412
‫وغير مسموح لي
‫فعل أي شيء حيال الأمر.

140
00:07:35,997 --> 00:07:38,958
‫اعذري جهلنا فأنا وشريكتي نميل

141
00:07:39,041 --> 00:07:40,543
‫للاعتقاد بأن التعليم العالي أمر جيد،

142
00:07:40,626 --> 00:07:41,836
‫فما الأمر السيئ بشأن أشخاص

143
00:07:41,919 --> 00:07:43,629
‫يحاولون تغيير مسار حياتهم
‫والالتحاق بالجامعة؟

144
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
‫إذا حصلوا على تعليم حقيقي

145
00:07:46,007 --> 00:07:47,967
‫وإذا كان هناك دعم مالي حقيقي لهم،

146
00:07:48,050 --> 00:07:49,051
‫سأوافق على الأمر.

147
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
‫لكن ما حدث
‫هو أنه تم خداعهم.

148
00:07:52,096 --> 00:07:55,391
‫الموظفون يعدونهم بشهادات وهمية
‫من الجامعة،

149
00:07:55,475 --> 00:07:57,727
‫وفرص للعمل غير موجودة.

150
00:07:58,186 --> 00:08:00,771
‫يقولون أي شيء لجذب الناس
‫لتوقيع الأوراق.

151
00:08:00,855 --> 00:08:02,064
‫وفي هذه الحالة،

152
00:08:02,148 --> 00:08:04,358
‫يوقعون على استمارات لقرض دراسي.

153
00:08:05,026 --> 00:08:08,279
‫فتحصل الجامعة على أموالها،
‫وعندما ينهي الرجال دراستهم

154
00:08:08,404 --> 00:08:11,240
‫أو يتركون الجامعة، يصبحون
‫عاطلين عن العمل كالسابق،

155
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
‫لكنهم يكونون وقتها غارقين في الديون.

156
00:08:12,950 --> 00:08:15,495
‫وحتى إذا جنوا بعض المال
‫فالمحصلين يستولون عليه.

157
00:08:16,120 --> 00:08:17,497
‫وكلنا نعرف تأثير كل هذا

158
00:08:17,580 --> 00:08:19,373
‫على شخص يحاول
‫تغيير مسار حياته للأفضل.

159
00:08:21,459 --> 00:08:23,628
‫قمت بتجميع لائحة بالقضايا

160
00:08:23,711 --> 00:08:25,213
‫التي سأعرضها على وزارة التعليم.

161
00:08:25,296 --> 00:08:27,048
‫قضايا لأشخاص متضررين

162
00:08:27,131 --> 00:08:28,591
‫وعدتهم بتقديم المساعدة

163
00:08:28,674 --> 00:08:31,093
‫وقامت جامعة "فايربريدج" بتضليلهم.

164
00:08:31,177 --> 00:08:33,304
‫تحدثت الآن إلى الشرطة،

165
00:08:33,387 --> 00:08:35,097
‫لكنهم يعتقدون أنني مجنونة.

166
00:08:36,098 --> 00:08:37,892
‫رجل صالح قُتل.

167
00:08:39,685 --> 00:08:41,729
‫إذن...ما رأيكم؟

168
00:08:41,854 --> 00:08:43,523
‫هل ستحققون في الأمر؟

169
00:08:46,901 --> 00:08:49,278
‫مذكور هنا أن "دينيس هيكس"
‫يعيش في "أستوريا".

170
00:08:49,362 --> 00:08:50,780
‫منزل رقم 116.

171
00:08:50,905 --> 00:08:53,241
‫يمكننا التحدث إلى الشخص
‫الذي تولى القضية،

172
00:08:53,366 --> 00:08:54,617
‫للتحقق من الأمر على الأقل.

173
00:08:54,700 --> 00:08:56,410
‫بافتراض أن هناك
‫ما تبقى لنراه.

174
00:08:56,494 --> 00:08:57,870
‫فالجريمة حدثت منذ أسبوعين.

175
00:08:58,663 --> 00:09:00,581
‫على الأرجح
‫فإن الجثة دفنت بالفعل.

176
00:09:03,084 --> 00:09:05,670
‫أتذكرين "لوكاس مولر"،
‫المحقق بالشرطة الدولية؟

177
00:09:05,753 --> 00:09:06,587
‫بالطبع.

178
00:09:06,671 --> 00:09:09,590
‫أعطانا معلومات تتعلق
‫بحساب البنك السويسري قبل عدة أسابيع

179
00:09:09,715 --> 00:09:11,300
‫أبي يدفع له المال مقابل خدماته

180
00:09:11,384 --> 00:09:13,594
‫إذا كان يعمل لحساب أبي قبل عامين،

181
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
‫فمن البديهي أن يطلب منه التحقيق

182
00:09:15,930 --> 00:09:17,640
‫في عملية إطلاق النار
‫التي أودت بحياة "سابين راؤول".

183
00:09:17,723 --> 00:09:19,892
‫تعتقد أنه كان هناك تحقيق.

184
00:09:19,976 --> 00:09:22,228
‫وأن أباك يعرف بالتحديد
‫من يسعى لقتله.

185
00:09:22,353 --> 00:09:24,772
‫وأنه عالج المسألة بنفسه؟
‫لا أعتقد ذلك.

186
00:09:24,855 --> 00:09:27,650
‫كان يكذب عندما أخبرني
‫أن المسألة انتهت.

187
00:09:27,733 --> 00:09:30,486
‫على كل حال، تواصلت مع "مولر"
‫عدة مرات، ولم يرد.

188
00:09:30,611 --> 00:09:33,281
‫لكن صديقي في مكتب
‫الشرطة الدولية بـ"نيويورك"

189
00:09:33,364 --> 00:09:35,157
‫أخبرني للتو أن "مولر"
‫في المدينة لحضور مؤتمر.

190
00:09:35,241 --> 00:09:37,410
‫لذا بينما أتولى هذه القضية،

191
00:09:37,493 --> 00:09:39,787
‫أستهاجم "مولر"
‫أم ستقيم علاقة معه؟

192
00:09:39,870 --> 00:09:42,206
‫إذا واجهتك أية مشكلة في مسرح الجريمة،

193
00:09:42,290 --> 00:09:44,292
‫فقط أخبري الملازم أنه مدين لي.

194
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
‫لأنني ساعدت في ترحيل
‫زوج ابنته الخائن.

195
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
‫الجثة وجدت على الأرض هناك.

196
00:09:53,634 --> 00:09:55,886
‫قتل بثلاث رصاصات عيار 9 ملم.

197
00:09:57,096 --> 00:10:00,641
‫يبدو أن اللصوص سرقوا
‫جهازي الاستريو والإكس بوكس...

198
00:10:01,684 --> 00:10:03,227
‫وبعض الأشياء من على المنضدة.

199
00:10:04,478 --> 00:10:05,521
‫إيجار الشقة مدفوع مقدماً لهذا الشهر،

200
00:10:05,605 --> 00:10:07,565
‫لذا منح مالك العقار العائلة
‫بعض الوقت لنقل أغراضهم.

201
00:10:10,109 --> 00:10:12,236
‫عليّ أن أسأل:
‫لماذا تحتاج وحدة الجرائم

202
00:10:12,320 --> 00:10:14,780
‫إلى مستشار للتحقق من كل هذا؟

203
00:10:15,197 --> 00:10:16,532
‫أنا لا أتحقق من عملك.

204
00:10:16,616 --> 00:10:18,034
‫طلبت منّا إحدى صديقات الضحية
‫التحقيق في الأمر.

205
00:10:18,117 --> 00:10:19,744
‫ربما تحدثت إليها اسمها "ليلي كوبر".

206
00:10:19,827 --> 00:10:23,080
‫السيدة التي تظن أن رب عمل
‫السيد "هيكس" قتله؟

207
00:10:23,247 --> 00:10:25,875
‫وأن المنازل الخمسة
‫التي تم سرقتها في الليل،

208
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
‫تم سرقتها للتستر على الأمر؟

209
00:10:29,170 --> 00:10:31,714
‫كل السرقات وقعت هنا
‫وحتى الجادة 30،

210
00:10:31,797 --> 00:10:33,382
‫حدثت كلها خلال ساعتين.

211
00:10:33,466 --> 00:10:34,842
‫ألم يكن هناك أي شهود؟

212
00:10:34,925 --> 00:10:36,719
‫اللصوص الذين قاموا بالسرقة
‫دخلوا وخرجوا من هذه الأماكن

213
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
‫دون مصادفة أي ساكن
‫"هيكس"...

214
00:10:38,346 --> 00:10:39,889
‫لم يكن محظوظًا.

215
00:10:39,972 --> 00:10:41,223
‫أعتقد أنك على حق.

216
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
‫ليس لأن "هيكس" ليس محظوظًا...

217
00:10:43,476 --> 00:10:46,562
‫ولكن لأن القاتل لم يخطط
‫لاقتحام المنازل الخمسة الأخرى.

218
00:10:48,022 --> 00:10:50,107
‫لا أعتقد أن ما حدث هنا
‫له علاقة بالسرقات الأخرى.

219
00:10:52,610 --> 00:10:55,363
‫انظر إلى ألقاب كل العائلات الأخرى.

220
00:10:55,446 --> 00:10:56,614
‫جميعهم روس.

221
00:10:56,739 --> 00:10:59,075
‫هناك الكثير من الروس
‫في هذه المنطقة.

222
00:10:59,200 --> 00:11:00,826
‫أجل. لكن إذا استبعدت "هيكس"،

223
00:11:00,993 --> 00:11:02,703
‫فاللصوص لم يسرقوا إلا السكان الروس.

224
00:11:02,787 --> 00:11:05,539
‫هناك كنيسة روسية أرثوذكسية
‫على بعد بضعة مبان.

225
00:11:05,706 --> 00:11:08,709
‫ليلة السرقة كانت عشية عيد الغطاس.

226
00:11:08,793 --> 00:11:10,336
‫- ماذا؟
‫- لو اللصوص

227
00:11:10,419 --> 00:11:12,213
‫لهم علاقة بالكنيسة، لتمكنوا من معرفة

228
00:11:12,338 --> 00:11:14,340
‫أي العائلات ستحضر القدّاس تلك الليلة.

229
00:11:14,423 --> 00:11:17,301
‫هذا يفسر لما تم سرقة
‫المنازل الخالية من سكانها فقط.

230
00:11:20,179 --> 00:11:21,847
‫هذا أحد المنازل التي سرقت، أليس كذلك؟

231
00:11:22,598 --> 00:11:23,766
‫أجل.

232
00:11:24,100 --> 00:11:26,769
‫وهذا المنزل يقابل ذلك المنزل.

233
00:11:28,020 --> 00:11:30,272
‫ووفقًا لهذا، لم يسرق اللصوص
‫الكثير من هذه الشقة.

234
00:11:30,439 --> 00:11:32,274
‫ربما لأنهم اضطروا للمغادرة بسرعة.

235
00:11:32,566 --> 00:11:35,361
‫لأنهم سمعوا صوت إطلاق النار
‫قادم من ذلك المنزل

236
00:11:35,444 --> 00:11:37,863
‫واعتقدوا...أن الشرطة ستأتي في أي وقت.

237
00:11:38,864 --> 00:11:41,367
‫لم ير أحداً من السكّان القاتل
‫يأتي أو يذهب،

238
00:11:41,826 --> 00:11:43,744
‫لكن قد يكون اللصوص رأوه.

239
00:12:15,276 --> 00:12:16,610
‫هل تذكرني.

240
00:12:16,735 --> 00:12:19,780
‫ليس لدي ما أقوله لك.
‫أرجوك دعني وشأني.

241
00:12:19,947 --> 00:12:21,782
‫اعتقدت أن سيكون لديك بعض التحفظات

242
00:12:21,866 --> 00:12:23,409
‫بسبب تحدثي معك في العلن

243
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
‫لأن علاقتك بوالدي قد تنكشف.

244
00:12:25,995 --> 00:12:27,830
‫لهذا اخترت مكاناً خالياً.

245
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
‫لا تقلق بشأن كاميرات المراقبة.

246
00:12:29,457 --> 00:12:31,375
‫قمت بتعطيلها قبل فترة وجيزة.

247
00:12:36,672 --> 00:12:38,757
‫كما تعرف، كانت هناك محاولة لقتل والدي

248
00:12:38,841 --> 00:12:40,926
‫منذ عامين تقريبًا
‫وأنا أحاول التأكد

249
00:12:41,010 --> 00:12:42,761
‫إلى أي مدى تم التحقيق في الأمر.

250
00:12:42,845 --> 00:12:45,181
‫أتوقع أنك تحاول اكتشاف مدى معرفته بالأمر؟

251
00:12:45,473 --> 00:12:46,807
‫لقد توقفت عن سؤاله عما يعرفه.

252
00:12:46,891 --> 00:12:47,975
‫لذا أنا أسألك عما تعرفه أنت.

253
00:12:48,058 --> 00:12:49,351
‫اسأل شخصاً آخر.

254
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
‫سيد "مولر"، لدي أصدقاء هنا

255
00:12:51,604 --> 00:12:53,147
‫قد يكونوا في خطر بسبب أبي.

256
00:12:53,230 --> 00:12:54,231
‫ما الذي تحاول فعله؟

257
00:12:54,315 --> 00:12:55,816
‫ماذا تقصد؟

258
00:12:56,484 --> 00:12:58,694
‫بعد إعادة النظر في الأمر،
‫لا أريد أن أعرف.

259
00:12:59,153 --> 00:13:01,322
‫لدي عائلة، وزوجة.

260
00:13:01,447 --> 00:13:03,699
‫تباً لك ولوالدك.

261
00:13:08,120 --> 00:13:10,414
‫كل عائلة سرق منزلها

262
00:13:10,498 --> 00:13:13,000
‫تمت دعوتها لحضور عشاء في الكنيسة
‫ليلة السرقة.

263
00:13:13,501 --> 00:13:16,754
‫لذا بحثنا عن الشخص
‫الذي يمكنه الوصول إلى تلك الدعوات.

264
00:13:17,046 --> 00:13:20,424
‫اتضح أن قائد عصابتك الصغيرة "رولاند"

265
00:13:21,091 --> 00:13:22,885
‫يعمل كمتعهد طعام.

266
00:13:23,135 --> 00:13:24,970
‫لديه سوابق أيضاً،
‫لذا حققنا معه أولًا.

267
00:13:25,054 --> 00:13:27,139
‫فأخبرنا عنكم.

268
00:13:28,265 --> 00:13:30,392
‫هو ليس قائد العصابة.

269
00:13:30,559 --> 00:13:32,811
‫حقًا؟ هذا مضحك

270
00:13:32,895 --> 00:13:35,648
‫فأنا متأكد أنه وصفك بالشخص التافه.

271
00:13:37,024 --> 00:13:39,109
‫أنا جاد يجب عليك أن تشكره.

272
00:13:39,527 --> 00:13:41,278
‫فهو السبب الرئيسي لوجودك هنا،

273
00:13:41,362 --> 00:13:44,281
‫والسبب الوحيد في أن مكتب التحقيقات
‫يعرض عليك أنت الصفقة،

274
00:13:44,365 --> 00:13:46,742
‫هو أنه قال إنك قمت بالمراقبة.

275
00:13:47,993 --> 00:13:50,162
‫في الحقيقية، نحن مهتمون بجريمة القتل

276
00:13:50,246 --> 00:13:52,540
‫التي رأيتها من الشارع المقابل
‫أكثر من اهتمامنا بك.

277
00:13:54,583 --> 00:13:56,794
‫هل سيسجن "رولاند" لوقت أطول مني؟

278
00:13:56,877 --> 00:13:58,254
‫بالتأكيد.

279
00:14:00,422 --> 00:14:02,007
‫كنت أراقب من النافذة.

280
00:14:03,008 --> 00:14:04,218
‫وكان هناك رجلًا مظهره مخيف

281
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
‫حليق الرأس، من أصول أسبانية، ولديه وشوم.

282
00:14:08,847 --> 00:14:11,183
‫كان يمسك بمسدسه هكذا.

283
00:14:11,767 --> 00:14:14,019
‫والقتيل كان يتوسل لينقذ حياته.

284
00:14:15,020 --> 00:14:17,147
‫فأطلق عليه وابلاً من الرصاص هكذا.

285
00:14:20,192 --> 00:14:22,319
‫حسنًا، لنبعد يدك أولًا عن وجهي.

286
00:14:22,611 --> 00:14:23,946
‫وبعدها نراجع...

287
00:14:24,029 --> 00:14:25,322
‫مرحبًا. الشاهد الذي توصلنا
‫إليه تعاون معنا.

288
00:14:25,406 --> 00:14:27,324
‫وهو يعطي شهادته لـ"ماركوس" الآن.

289
00:14:27,575 --> 00:14:29,702
‫بعد ذلك، سيعطي مواصفات القاتل لرسّام وجوه.

290
00:14:30,035 --> 00:14:31,203
‫أين أنت؟

291
00:14:31,287 --> 00:14:33,789
‫لقد عُدت إلى مكتب "ليلي كوبر"
‫في مركز التأهيل.

292
00:14:34,039 --> 00:14:36,792
‫حسنًا. حالما نحصل على صورة
‫القاتل سأرسلها إليك.

293
00:14:37,042 --> 00:14:38,836
‫فربما تتعرّف "ليلي" على القاتل.

294
00:14:39,169 --> 00:14:41,171
‫قد تكون هذه الصورة أكثر أهمية
‫من أي وقت مضى.

295
00:14:41,255 --> 00:14:43,340
‫لن تتمكن "ليلي" من التعرّف على أحد.

296
00:14:43,424 --> 00:14:47,052
‫أنا في مكتبها لأن أحد المحققين
‫وجد بطاقتي على مكتبها.

297
00:14:47,803 --> 00:14:49,680
‫لقد تعرضت للخنق.

298
00:14:52,641 --> 00:14:55,853
‫"ليلي كوبر" كان لديها صندوق صلب
‫مقفل داخل مكتبها.

299
00:14:55,978 --> 00:14:57,479
‫كانت تضع فيه الأغراض المحظورة

300
00:14:57,563 --> 00:14:58,814
‫التي صادروها من النزلاء.

301
00:14:58,898 --> 00:15:01,150
‫الموظف الذي اكتشف الجثة
‫وجد الصندوق بهذا الشكل.

302
00:15:01,358 --> 00:15:02,902
‫الشخص الذي قتل "ليلي"
‫أراد أن يبدو الأمر

303
00:15:02,985 --> 00:15:04,695
‫كما لو أنه سرقة لمحتويات الصندوق.

304
00:15:04,987 --> 00:15:06,280
‫وأنت لا تصدقين هذا؟

305
00:15:06,363 --> 00:15:08,741
‫عندما ذهبت مع "شيرلوك"
‫لمقابلتها بالأمس،

306
00:15:08,824 --> 00:15:10,534
‫أرتنا ملفاً به تاريخ الحالات

307
00:15:10,618 --> 00:15:12,036
‫كانت على وشك عرضه
‫على وزارة التعليم.

308
00:15:12,119 --> 00:15:14,830
‫وعندما عاد "شيرلوك" إلى مكتبها،
‫كان الملف قد اختفى.

309
00:15:15,164 --> 00:15:16,957
‫"ليلي" اعتقدت أن "دينيس هيكس" قتل

310
00:15:17,041 --> 00:15:20,461
‫لأنه كان يتعاون في قضية
‫ضد جامعة "فايربريدج"

311
00:15:20,878 --> 00:15:22,713
‫نعتقد أنها قتلت لنفس السبب.

312
00:15:22,796 --> 00:15:24,715
‫ماذا عن "هولمز"؟ أين هو؟

313
00:15:25,049 --> 00:15:26,383
‫يتعامل مع مسألة عائلية.

314
00:15:27,593 --> 00:15:28,969
‫لا تريد أن تعرف.

315
00:15:29,637 --> 00:15:30,804
‫وماذا الآن؟
‫أفهم أن لديكم شيئاً

316
00:15:30,888 --> 00:15:33,223
‫أكثر تحديداً من "إلقاء القبض على جامعة".

317
00:15:33,515 --> 00:15:35,184
‫حسنًا، أرسلنا تعميماً

318
00:15:35,392 --> 00:15:37,019
‫بصورة قاتل "دينيس هيكس"،

319
00:15:37,227 --> 00:15:39,188
‫والمحققون يفتشون مسرحيّ الجريمة.

320
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
‫سنرى إن كان أحد
‫تعرّف على القاتل.

321
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
‫رغم تأكدنا من أنه مجرد
‫قاتل مستأجر.

322
00:15:43,233 --> 00:15:44,944
‫أتقصد أن "فايربريدج" استأجروا قاتلاً؟

323
00:15:45,903 --> 00:15:48,614
‫هذا هو المدير التنفيذي
‫لجامعة "فايربريدج"،

324
00:15:48,739 --> 00:15:50,991
‫يدعى "ويلسون تريغر"
‫وهو صاحب القرار الأول والأخير.

325
00:15:51,075 --> 00:15:52,534
‫والجامعة هي ملكيته الخاصة.

326
00:15:52,618 --> 00:15:55,788
‫لديه الكثير ليخسره
‫إذا أدانتهم وزارة التعليم.

327
00:15:55,871 --> 00:15:58,123
‫أعتقد أنني أعرف خطوتكما التالية.

328
00:16:04,505 --> 00:16:05,923
‫أيها المحقق "بيل".

329
00:16:06,382 --> 00:16:07,716
‫آنسة "واتسون".

330
00:16:07,925 --> 00:16:09,969
‫- أنا "ويلسون تريغر".
‫- سعدت بلقائكما.

331
00:16:10,094 --> 00:16:11,679
‫بالتأكيد.
‫أظن أنك هنا

332
00:16:11,762 --> 00:16:14,014
‫بسبب جريمة القتل التي وقعت منذ أسبوعين.

333
00:16:14,098 --> 00:16:16,892
‫ضحيتها رجل مسكين
‫يعمل في مركز الاتصالات أو ما شابه؟

334
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
‫اسم القتيل "دينيس هيكس"
‫كان نائب رئيس قسم التقديم بالجامعة.

335
00:16:19,353 --> 00:16:21,480
‫- صحيح.
‫- في الحقيقة،

336
00:16:21,563 --> 00:16:23,148
‫قُتل اثنان من موظفيك.

337
00:16:23,273 --> 00:16:25,359
‫امرأة تدعى "ليلي كوبر" قتلت بالأمس.

338
00:16:25,442 --> 00:16:28,362
‫كانت مديرة مركز تأهيل
‫"ايست ريفر هوب"، الذي تملكه.

339
00:16:29,029 --> 00:16:31,156
‫يا إلهي، هذا أمر رهيب.

340
00:16:31,490 --> 00:16:32,491
‫نعتقد أن هناك صلة بين الجريمتين.

341
00:16:32,574 --> 00:16:34,660
‫كنّا نأمل أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟

342
00:16:35,202 --> 00:16:37,705
‫في الحقيقة، السيد "تريغر"
‫كان ذاهباً لحضور اجتماع مهم.

343
00:16:37,830 --> 00:16:39,915
‫- ولا يمكن تأجيل الاجتماع.
‫- أعتذر بشدة.

344
00:16:39,999 --> 00:16:43,043
‫لكني طلبت من "جوش" و"بيل" مساعدتكما
‫بأي طريقة ممكنة.

345
00:16:43,127 --> 00:16:44,211
‫قتيلان حتى الآن؟

346
00:16:44,586 --> 00:16:46,588
‫أريد معرفة كل شيء. و،...

347
00:16:47,256 --> 00:16:49,174
‫ذكرني أن أرسل شيئاً ما لعائلتيهما.

348
00:16:49,258 --> 00:16:51,301
‫شكراً لكما على كل ما تقومان به.

349
00:16:51,385 --> 00:16:52,553
‫- حسناً، سيد "تريغر"، نحن...
‫- يمكننا

350
00:16:52,636 --> 00:16:55,556
‫الإجابة على أسئلتكما.
‫من فضلكما تعالا من هنا.

351
00:16:59,393 --> 00:17:00,978
‫هل يمكننا الحصول على هذه؟

352
00:17:01,228 --> 00:17:02,813
‫سنريها للسيد "تريغر"

353
00:17:03,105 --> 00:17:04,523
‫وسنعلمكما بالطبع إذا عرف أي شيء.

354
00:17:04,690 --> 00:17:07,901
‫أكرر أننا كنّا نأمل في عرض الأسئلة
‫على سيد "تريغر" بأنفسنا.

355
00:17:08,360 --> 00:17:09,737
‫ولماذا يعتبر هذا ضرورياً؟

356
00:17:09,820 --> 00:17:11,697
‫لأننا نحقق في جريمتي قتل,

357
00:17:11,780 --> 00:17:13,490
‫والقتيلين كانا يتعاونان مع وزارة التعليم.

358
00:17:13,574 --> 00:17:15,492
‫في التحقيق الذي قد يكلفه
‫ملايين الدولارات.

359
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
‫- نحن...
‫- انتظر.

360
00:17:16,952 --> 00:17:21,498
‫إذن أنت هنا لاتهام السيد "تريغر"
‫باستجئار القاتل؟

361
00:17:22,207 --> 00:17:24,793
‫"اتهام" كلمة قوية في هذه المرحلة.

362
00:17:25,377 --> 00:17:27,337
‫لكنك لست هنا لمحادثة ودية.

363
00:17:27,421 --> 00:17:29,465
‫وتتساءل لما تتحدث معنا وليس معه.

364
00:17:29,715 --> 00:17:31,550
‫هل لديه ما يخفيه؟

365
00:17:33,177 --> 00:17:36,889
‫سنسأل سيد "تريغر" إن كان يعرف
‫أي شيء عن الضحيتين.

366
00:17:36,972 --> 00:17:38,849
‫لكن وفقاً لما رأيناه للتو في الردهة،

367
00:17:38,932 --> 00:17:40,684
‫أعتقد أنه بالكاد يعرف أياً منهما.

368
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
‫أما بالنسبة إلى تحقيق وزارة التعليم،

369
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
‫لقد تولينا الأمر، أعدكما بذلك.

370
00:17:45,522 --> 00:17:48,150
‫لكن اسمع،
‫سمعت السيد "تريغر" يخبرنا

371
00:17:48,233 --> 00:17:50,736
‫بأن نساعدك بأي طريقة ممكنة
‫سنعطيك الإذن

372
00:17:50,819 --> 00:17:53,238
‫بتفقد موظفي السكرتاريية،
‫ودفتر مواعيد وحاسوب السيد "تريغر".

373
00:17:53,572 --> 00:17:55,741
‫وإذا وجدت أي دليل يدينه
‫أو يدين غيره هنا

374
00:17:55,824 --> 00:17:58,327
‫باستئجار قاتل،
‫فالأمر يعود إليك.

375
00:18:11,215 --> 00:18:12,841
‫"لوكاس مولر" هنا في "نيويورك".

376
00:18:13,092 --> 00:18:16,095
‫- لقد قمت بزيارته بالأمس.
‫- لماذا قمت بزيارته...

377
00:18:16,178 --> 00:18:18,097
‫لقد تفاجئت وشعرت بالحيرة،

378
00:18:18,180 --> 00:18:19,598
‫الطريقة التي عاملني بها.

379
00:18:19,681 --> 00:18:21,725
‫خلال مقابلتنا السابقة،

380
00:18:21,809 --> 00:18:24,061
‫لاحظت أنه كان متوتراً،

381
00:18:24,186 --> 00:18:25,896
‫فتجاهلت الأمر بسبب ظروف الموقف.

382
00:18:25,979 --> 00:18:27,523
‫لأنه كان يشاركني بأسرار

383
00:18:27,606 --> 00:18:28,816
‫قد تتسبب في طرده من عمله.

384
00:18:29,775 --> 00:18:31,860
‫فأنا ابن الرجل الذي يعمل لديه.

385
00:18:31,985 --> 00:18:34,738
‫لذا توقعت بالأمس أن يعاملني كصديق

386
00:18:34,905 --> 00:18:36,990
‫بدلاً من ذلك، عاملني كعدو.

387
00:18:37,116 --> 00:18:39,785
‫على وجه التحديد،
‫كأنني أشكل تهديداً.

388
00:18:41,537 --> 00:18:44,289
‫- أعرف الحقيقة يا أبي.
‫- تعرف ماذا؟

389
00:18:44,665 --> 00:18:46,708
‫سبب عدم تحدثك إليّ عن محاولة اغتيالك.

390
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
‫ولما لم تطلب مني المساعدة قط،

391
00:18:49,628 --> 00:18:52,047
‫رغم أنني أفضل محقق تعرفه.

392
00:18:54,758 --> 00:18:57,553
‫تظن أنني الرجل الذي حاول قتلك.

393
00:19:00,055 --> 00:19:01,306
‫هذا جعلني أتساءل...

394
00:19:02,141 --> 00:19:03,475
‫عن سبب قدومك إلى "نيويورك".

395
00:19:03,892 --> 00:19:05,853
‫أكنت تتحقق من شكوكك فقط،

396
00:19:05,936 --> 00:19:08,355
‫أم أنك كنت تنوي إيذائي؟

397
00:19:10,524 --> 00:19:12,568
‫كنت أشك فيك سابقاً.

398
00:19:13,152 --> 00:19:16,113
‫لكنني تراجعت عن الفكرة.

399
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
‫أنا سعيد أنك لم تكن متورطاً.

400
00:19:19,283 --> 00:19:20,868
‫لكن يبدو أن "مولر" يخالفك الرأي.

401
00:19:22,744 --> 00:19:24,496
‫أنا وأنت كان بيننا خلافات...

402
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
‫هذا أقل ما يقال...

403
00:19:26,999 --> 00:19:29,376
‫لكنني اعتقدت دائماً

404
00:19:29,877 --> 00:19:31,795
‫أنك تعرفني جيداً على الأقل.

405
00:19:34,173 --> 00:19:36,842
‫إذا كنت تشك،

406
00:19:36,967 --> 00:19:38,510
‫في أنني القاتل...

407
00:19:39,887 --> 00:19:42,848
‫بالتالي، لا يمكننا إصلاح علاقتنا.

408
00:19:44,474 --> 00:19:45,851
‫هذه...

409
00:19:46,435 --> 00:19:49,188
‫التجربة التي نخوضها انتهت.

410
00:19:49,313 --> 00:19:52,733
‫لا لسبب إلا للحفاظ على سلامتي
‫وسلامة "واتسون".

411
00:19:53,150 --> 00:19:54,902
‫أتمنى حقاً أن تشاركني الرأي.

412
00:19:57,029 --> 00:20:00,157
‫حسنًا. حالما نحصل على صورة القاتل

413
00:20:00,657 --> 00:20:02,534
‫سأخبرك كيف يمكنك أن تتأكد

414
00:20:02,784 --> 00:20:04,411
‫أنني لست الشخص الذي حاول قتلك.

415
00:20:05,913 --> 00:20:07,289
‫أنت ما زلت على قيد الحياة.

416
00:20:29,102 --> 00:20:31,521
‫مرحباً لم أعرف أنك عدت.
‫كنت في مكتبي بالأسفل.

417
00:20:32,606 --> 00:20:35,025
‫هذا العسل أحضرناه لأبيك
‫في حال جاء إلى هنا.

418
00:20:35,359 --> 00:20:36,401
‫لا يهم.

419
00:20:38,195 --> 00:20:40,781
‫أظن هذا يعني أن مقابلتكما
‫لم تجر بشكل جيد.

420
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
‫كنت على حق
‫منذ عامين

421
00:20:43,242 --> 00:20:45,911
‫- اعتقد أنني حاولت قتله.
‫- وماذا عن الآن؟

422
00:20:46,328 --> 00:20:49,164
‫الآن، وفقاً لما قاله،
‫لم يعد يشك في.

423
00:20:49,248 --> 00:20:52,084
‫ولم يعد يظن أنني خططت لمؤامرة الانتقام.

424
00:20:52,584 --> 00:20:54,461
‫- هل تصدقه؟
‫- أجل.

425
00:20:54,586 --> 00:20:57,005
‫لكن أعتقد أيضاً
‫أنني كنت محقاً منذ أسبوعين.

426
00:20:57,381 --> 00:21:00,425
‫فالمسألة لم تنته.
‫القاتل لا يزال طليقاً

427
00:21:00,801 --> 00:21:02,261
‫النبأ السار هو،

428
00:21:02,552 --> 00:21:04,638
‫ليس علينا الخوف
‫لأننا مقربين من أبي،

429
00:21:04,721 --> 00:21:06,974
‫لأننا لم نعد مقربين منه بعد الآن.

430
00:21:08,934 --> 00:21:10,269
‫أنا آسفة.

431
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
‫لا تتأسفي.
‫أنا وهو أمضينا سنوات

432
00:21:13,105 --> 00:21:15,691
‫في الماضي، دون التحدث،

433
00:21:15,774 --> 00:21:17,693
‫إذا حالفنا الحظ، ستعود العلاقة بيننا
‫كما كانت.

434
00:21:18,819 --> 00:21:20,612
‫كيف كان اجتماعك مع "ويلسون تريغر"؟

435
00:21:21,488 --> 00:21:24,116
‫يصعب الشرح. اجتمعنا معه،
‫لكنه لم يكن حاضراً.

436
00:21:24,992 --> 00:21:27,286
‫مرّ بسرعة من أمامنا
‫وتركنا مع اثنين من المحامين،

437
00:21:27,369 --> 00:21:28,912
‫فسمحوا لنا بالحصول
‫على كل ما يتعلق بحياته.

438
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
‫سجلات البنوك والرحلات،
‫والبريد الإلكتروني...

439
00:21:31,039 --> 00:21:32,874
‫هذا يؤكد أنكم لن تجدوا أي شيء.

440
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
‫راجعت كل السجلات.

441
00:21:35,502 --> 00:21:39,131
‫حتى الآن، لم أجد أي تحويلات إلكترونية
‫أو اتفاق سري مع قتلة محترفين.

442
00:21:39,339 --> 00:21:41,633
‫لكن هذا بفرض أن "تريغر"
‫دفع لكل شيء بنفسه.

443
00:21:42,342 --> 00:21:43,760
‫لو أنه دفع من حساب الجامعة،

444
00:21:43,844 --> 00:21:45,345
‫فإيجاد أي أثر سيستغرق سنوات.

445
00:21:49,599 --> 00:21:50,642
‫أنت على مكبر الصوت.

446
00:21:50,934 --> 00:21:52,227
‫صورة القاتل التي عرضناها على الجميع

447
00:21:52,352 --> 00:21:54,771
‫بعض الموظفين في مركز التأهيل

448
00:21:54,855 --> 00:21:57,357
‫تعرفوا عليه اسمه "فيكتور نيافيز".

449
00:21:57,733 --> 00:21:59,860
‫هو مُدان سابق.
‫وكان يعيش هناك منذ بضعة سنوات.

450
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
‫الضابط الذي أطلق سراحه
‫لديه عنوان حالي في السجل.

451
00:22:03,363 --> 00:22:04,698
‫نعرف أنه مسلح وخطير.

452
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
‫فرقة الطوارئ تحركت الآن.
‫"ماركوس" ذهب معهم.

453
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
‫سأعلمكما إذا وجدنا أي شيء.

454
00:22:10,329 --> 00:22:12,080
‫لقد أخبرتكم بالفعل.

455
00:22:12,581 --> 00:22:14,624
‫لا أعرف مكان "فيكتور".

456
00:22:14,916 --> 00:22:17,002
‫حسنًا، متى رأيته آخر مرة؟

457
00:22:17,753 --> 00:22:18,879
‫لا أدري.

458
00:22:19,338 --> 00:22:20,922
‫منذ يومين أو ثلاثة.

459
00:22:24,801 --> 00:22:28,096
‫سيدة "نيافيز"، السماء كانت تمطر
‫صباح اليوم، وهذا الحذاء لا يزال مبتلاً.

460
00:22:28,764 --> 00:22:30,932
‫هل تركه أحد غير زوجك هنا؟

461
00:22:39,149 --> 00:22:40,317
‫أرجوك.

462
00:22:42,152 --> 00:22:44,362
‫إنه رجل صالح.

463
00:22:46,281 --> 00:22:47,699
‫لا تؤذه.

464
00:22:48,116 --> 00:22:49,576
‫صدقيني،

465
00:22:49,743 --> 00:22:51,745
‫كلنا نأمل حل المسألة بشكل سلمي.

466
00:22:52,162 --> 00:22:53,830
‫لكنني لن أكذب عليك.

467
00:22:53,914 --> 00:22:55,749
‫زوجك في مأزق، وعلينا العثور عليه،

468
00:22:55,874 --> 00:22:58,376
‫لذا أفضل ما يمكنك فعله
‫هو مساعدتنا للقبض عليه.

469
00:22:59,169 --> 00:23:00,837
‫هل لديك أي فكرة عن مكانه؟

470
00:23:08,136 --> 00:23:09,679
‫مرحباً. ما اسمك؟

471
00:23:10,263 --> 00:23:12,015
‫- "مايرا".
‫- "مايرا"؟

472
00:23:13,183 --> 00:23:15,393
‫"قلعة المملكة" أعرف هذا المكان.

473
00:23:15,519 --> 00:23:16,812
‫اعتدنا أنا وأخي الذهاب إلى هناك.

474
00:23:17,729 --> 00:23:18,730
‫هل ذهبتِ مع والديك؟

475
00:23:20,232 --> 00:23:21,358
‫ماذا حدث لك؟

476
00:23:21,483 --> 00:23:22,609
‫وقعت على ذراعي.

477
00:23:23,026 --> 00:23:24,152
‫هل وقعتي في الملاهي؟

478
00:23:24,861 --> 00:23:26,321
‫هذا سيئ.

479
00:23:26,530 --> 00:23:28,281
‫دعيني أصلح هذا لك.

480
00:23:31,451 --> 00:23:33,078
‫ألا يبدو أن الجرح حدث منذ يوم؟

481
00:23:35,914 --> 00:23:38,625
‫"مايرا"، متى ذهبت إلى الحديقة؟

482
00:23:41,837 --> 00:23:43,713
‫- معك "غريغسون".
‫- أجل، هذا أنا.

483
00:23:44,047 --> 00:23:47,008
‫ابنة "نيافيز" الصغيرة أثبتت حجة غيابه
‫في الجريمة الثانية

484
00:23:47,092 --> 00:23:49,052
‫يبدو أن العائلة كلها ذهبت
‫إلى مدينة ملاهٍ

485
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
‫في جنوب "جيرسي" بالأمس
‫وظلوا حتى الليل.

486
00:23:51,388 --> 00:23:55,058
‫لم تأكد الزوجة ذلك، لكنني وجدت
‫إيصالاً مختوم عليه الوقت في القمامة.

487
00:23:55,142 --> 00:23:57,769
‫سأتواصل مع مدينة الملاهي
‫للحصول على تسجيلات كاميرات المراقبة.

488
00:23:57,853 --> 00:24:01,398
‫إذا ثبتت صحة القصة، فهذا يدل
‫على أن "نيافيز" لم يقتل "ليلي كوبر".

489
00:24:01,523 --> 00:24:04,025
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- لماذا؟

490
00:24:04,234 --> 00:24:05,944
‫كنت أوشك على الاتصال بك.

491
00:24:06,653 --> 00:24:08,864
‫"فيكتور نيافيز" حضر إلى هنا للتو.

492
00:24:09,739 --> 00:24:10,782
‫وقام بتسليم نفسه.

493
00:24:11,992 --> 00:24:14,536
‫واعترف بارتكابه كلا الجريمتين.

494
00:24:31,303 --> 00:24:33,555
‫اجتهد موظفي "ليلي كوبر"
‫للعثور على هذه،

495
00:24:33,638 --> 00:24:37,142
‫لكن، عندما شرحت الأمر، تفهمّوا.

496
00:24:38,602 --> 00:24:40,270
‫هل يفترض أن يدفعني هذا للانهيار؟

497
00:24:41,438 --> 00:24:43,356
‫لقد اعترفت بالفعل بقتلها.

498
00:24:43,815 --> 00:24:45,734
‫وأنتم لا تصدقونني.

499
00:24:46,902 --> 00:24:48,445
‫نحن نعرف أنك لم تقتلها.

500
00:24:48,820 --> 00:24:51,489
‫لقد تأكدنا للتو أنك وقت الجريمة

501
00:24:51,656 --> 00:24:54,117
‫كنت تلهو مع ابنتك الصغيرة
‫في مدينة الملاهي.

502
00:24:56,036 --> 00:24:57,954
‫لا، هذه الصورة ليست لك،
‫ولكنها لي.

503
00:24:59,831 --> 00:25:01,416
‫لم أحب يوماً عقد الصفقات.

504
00:25:01,750 --> 00:25:04,419
‫كالتفاوض على التهم الموجه،
‫وتخفيف العقوبة.

505
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
‫أعتقد أنها شر لابد منه،

506
00:25:07,422 --> 00:25:09,007
‫إعاقة للعدالة.

507
00:25:09,925 --> 00:25:12,385
‫أشعر بالاستياء بالتحديد
‫عندما يعقدون صفقات مع القتلة.

508
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
‫وأنا متأكد من أنك قاتل.

509
00:25:15,222 --> 00:25:17,182
‫السلاح الذي قمت بتسليمه
‫يتطابق مع الرصاصات

510
00:25:17,265 --> 00:25:18,975
‫التي قتلت "دينيس هيكس".

511
00:25:19,142 --> 00:25:20,560
‫بالتالي...

512
00:25:21,603 --> 00:25:23,063
‫أنا لا أريد مساعدتك.

513
00:25:24,981 --> 00:25:26,107
‫لكن...

514
00:25:26,233 --> 00:25:29,319
‫هي اعتقدت أنك تستحق مساعدة الناس.

515
00:25:29,736 --> 00:25:31,571
‫كانت إنسانة يحتذى بها.

516
00:25:32,489 --> 00:25:34,950
‫لذا، بينما أنا هنا أحاول إقناعك

517
00:25:35,033 --> 00:25:37,410
‫بقبول الصفقة والاعتراف
‫على "ويلسون تريغر"...

518
00:25:37,869 --> 00:25:39,955
‫هذا فقط...

519
00:25:40,038 --> 00:25:42,040
‫يساعدني على تذكرها.

520
00:25:44,668 --> 00:25:46,086
‫"ويلسون" من؟

521
00:25:49,214 --> 00:25:51,549
‫يظهر سجل إطلاق سراحك

522
00:25:51,633 --> 00:25:53,843
‫أنك حاولت البقاء نزيهاً
‫بعد خروجك من السجن.

523
00:25:54,719 --> 00:25:56,263
‫لقد حصلت على شهادتك الثانوية،

524
00:25:56,346 --> 00:25:58,056
‫وحصلت على وظيفة ثابتة.

525
00:25:58,139 --> 00:26:00,392
‫والتحقت بجامعة "فايربريدج"
‫لدراسة علوم الحاسوب...

526
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
‫وأخذت قرضاً دراسياً لإتمام دراستك.

527
00:26:04,688 --> 00:26:05,563
‫بكم كنت تدين؟

528
00:26:06,106 --> 00:26:08,149
‫75 ألفًا.

529
00:26:08,441 --> 00:26:11,194
‫وكم عرض عليك "تريغر" لقتل "دينيس هيكس"؟

530
00:26:12,988 --> 00:26:14,864
‫أتذكر أن "هيكس"
‫هو من أدخلني إلى الجامعة؟

531
00:26:15,282 --> 00:26:17,242
‫هو الذي أقنعني بالالتحاق بـ"فايربريدج".

532
00:26:17,450 --> 00:26:18,952
‫وأخبرني مجموعة من الأكاذيب.

533
00:26:19,411 --> 00:26:21,121
‫قتلته بمفردي.

534
00:26:21,830 --> 00:26:24,624
‫ألم تعترف أيضاً بقتل "ليلي كوبر" بمفردك؟

535
00:26:26,918 --> 00:26:29,963
‫"تريغر" دفع لك لتقتل "دينيس هيكس"،

536
00:26:30,130 --> 00:26:31,381
‫وبعدها دفع لك مجدداً

537
00:26:31,464 --> 00:26:34,676
‫لتتحمل مسؤولية مقتل "ليلي كوبر".

538
00:26:34,884 --> 00:26:38,096
‫الآن، لنفترض أنه حرض
‫على الجريمة الأخرى،

539
00:26:38,346 --> 00:26:39,889
‫إذن، أنت لا تقوم بحمايته فقط،

540
00:26:39,973 --> 00:26:42,517
‫لكنك تحمي قاتلها أيضاً.

541
00:26:43,893 --> 00:26:44,811
‫لماذا؟

542
00:26:48,023 --> 00:26:50,150
‫لأنني متأكد من أن قاتلها
‫لم يكن لديه أي خيار أيضاً.

543
00:26:51,651 --> 00:26:53,778
‫لم تظن هذا؟

544
00:27:05,915 --> 00:27:07,292
‫حتى ليلة أمس،

545
00:27:07,417 --> 00:27:10,086
‫كنّا نعتقد أن "ويلسون تريغر"
‫استأجر قاتلاً واحداً فقط.

546
00:27:10,170 --> 00:27:13,715
‫لكن عندما تأكدنا أن "فيكتور نيافيز"
‫لم يقتل "ليلي كوبر" كما قال،

547
00:27:13,798 --> 00:27:15,675
‫أدركنا أن هناك قاتلين.

548
00:27:15,925 --> 00:27:17,302
‫أتعتقد أنه فرد في فريق؟

549
00:27:18,428 --> 00:27:21,264
‫على الأرجح أنهم مجموعة من الأفراد
‫لديهم نفس المشكلة.

550
00:27:22,307 --> 00:27:26,227
‫فقد بدا مقتنعاً أنه يفهم
‫ظروف القاتل الثاني.

551
00:27:26,686 --> 00:27:30,065
‫لماذا؟ لأنه يعتقد أن كلاهما
‫لديه نفس الظروف.

552
00:27:30,607 --> 00:27:32,901
‫فتشنا في كل سجلات "تريغر".

553
00:27:33,151 --> 00:27:36,029
‫الآن، نعرف أن هذا الرجل
‫ليس لديه صلات بجهات إجرامية،

554
00:27:36,154 --> 00:27:38,823
‫ومع ذلك، تمكن من استئجار قاتلين
‫خلال أسبوعين.

555
00:27:39,074 --> 00:27:42,744
‫من المحتمل أن "نيافيز"
‫يعرف هوية قاتل "ليلي كوبر".

556
00:27:43,203 --> 00:27:45,955
‫أعتقد أنه على الأرجح عرف
‫بشكل بديهي

557
00:27:46,039 --> 00:27:47,832
‫أين وجد "تريغر" قاتله الثاني.

558
00:27:48,875 --> 00:27:50,877
‫استئجرهما من بين طلاب جامعته.

559
00:27:51,378 --> 00:27:55,006
‫منصبه في الجامعة الربحية
‫يتيح له الحصول على قائمة خاصة

560
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
‫بالأفراد الذين يسعون إلى تحسين
‫أحوالهم في الحياة

561
00:27:58,051 --> 00:27:59,928
‫ولدى العديد منهم سجل جنائي

562
00:28:00,053 --> 00:28:03,515
‫والآن، وبفضله، هؤلاء الطلاب غارقون
‫في ديون لا يمكنهم سدادها.

563
00:28:03,890 --> 00:28:05,892
‫هذا يجعل من السهل التلاعب بهم.

564
00:28:06,101 --> 00:28:07,852
‫بدأنا بالاعتقاد أن استئجار القاتلين

565
00:28:07,977 --> 00:28:10,438
‫لم تكونا المرتين الوحيدتين
‫التي حل فيها مشاكله بهذه الطريقة،

566
00:28:10,688 --> 00:28:13,149
‫لذا بحثنا عن أي حوادث مريبة في الماضي.

567
00:28:13,400 --> 00:28:16,111
‫منذ عام تقريباً،
‫حرم الجامعة الرئيسي

568
00:28:16,277 --> 00:28:18,488
‫كان يتم تغريمه بسبب مخالفات أمنية.

569
00:28:18,780 --> 00:28:20,073
‫وأسقطت كل المخالفات

570
00:28:20,198 --> 00:28:22,700
‫بسبب حريق في مكتب مفتش البناية.

571
00:28:22,909 --> 00:28:26,079
‫حيث فقدت كل سجلات التفتيش،
‫واضطر مجلس المدينة بدء التفتيش من جديد.

572
00:28:26,454 --> 00:28:30,667
‫قبل عام من هذا، أراد "تريغر" شراء
‫شركة تعاونية في جنوب "سنترال بارك".

573
00:28:31,084 --> 00:28:33,586
‫لسبب ما، المجلس
‫كان على وشك رفض طلبه

574
00:28:33,795 --> 00:28:36,506
‫لكن سيارة صدمت
‫صاحبة الصوت الحاسم.

575
00:28:36,589 --> 00:28:39,217
‫واستقالت من منصبها،
‫لأنها لم تعد تستطيع القيام بواجباتها،

576
00:28:39,300 --> 00:28:41,344
‫وانتهى التصويت لصالح "تريغر".

577
00:28:41,803 --> 00:28:43,555
‫إذا لم يكن هذا الرجل
‫وراء كل ما حدث،

578
00:28:43,638 --> 00:28:46,266
‫فهو بالتأكيد الرجل البريء
‫الأكثر حظًا في التاريخ.

579
00:28:46,599 --> 00:28:47,600
‫حسنًا،
‫إذا كنتم على حق،

580
00:28:47,684 --> 00:28:50,019
‫وهذا الرجل مجرم،
‫كيف يمكننا إثبات ذلك؟

581
00:28:50,311 --> 00:28:52,105
‫"فيكتور نيافيز" لن يساعدنا.

582
00:28:52,230 --> 00:28:54,065
‫حسنًا، بما أننا نعرف ما نبحث عنه،

583
00:28:54,149 --> 00:28:55,483
‫يمكننا محاولة التعرف
‫على أشخاص آخرون

584
00:28:55,567 --> 00:28:57,152
‫استغلهم "تريغر".

585
00:28:57,235 --> 00:29:00,071
‫ابحث في طلاب الجامعة السابقين
‫عن أشخاص بهذه المواصفات:

586
00:29:00,196 --> 00:29:02,449
‫مدانون سابقون تخلفوا عن دفع قروضهم.

587
00:29:02,699 --> 00:29:04,659
‫سجن "نيافيز" من قبل بتهمة السرقة،
‫لذا نعتقد أن "تريغر" ربما اختار أشخاص

588
00:29:04,826 --> 00:29:06,786
‫بناء على سوابقهم-

589
00:29:06,870 --> 00:29:09,789
‫مفتعل حرائق لإحراق المكتب،

590
00:29:09,873 --> 00:29:11,332
‫سائق في حادثة السيارة.

591
00:29:11,541 --> 00:29:14,294
‫إذا رفض "نيافيز" الاعتراف بالحقيقة؛
‫ربما سيعترف شخص آخر.

592
00:29:14,502 --> 00:29:16,171
‫جامعة "فايربريدج" لديها حوالي

593
00:29:16,254 --> 00:29:17,714
‫20 ألف طالب، أليس كذلك؟

594
00:29:18,089 --> 00:29:20,467
‫هذا يعني أن مئات المدانين السابقين
‫التحقوا بالجامعة سنويًا.

595
00:29:20,633 --> 00:29:22,385
‫أتعتقد أننا نبحث عن إبرة في كومة قش.

596
00:29:22,594 --> 00:29:25,638
‫أجل. أو على الأقل هذا ما سيفعله
‫"ماركوس و"واتسون".

597
00:29:26,681 --> 00:29:27,974
‫ماذا ستفعل أنت؟

598
00:29:28,057 --> 00:29:29,309
‫لطالما اعتقدت أن أفضل طريقة

599
00:29:29,392 --> 00:29:31,102
‫للبحث في كومة قش
‫هي باستخدام مِذراة.

600
00:29:32,228 --> 00:29:34,063
‫سأراك عند الانطلاق في السابعة صباحًا.

601
00:29:35,565 --> 00:29:38,318
‫تصورت أن سيكون لك مدخلًا خاصًا،

602
00:29:38,401 --> 00:29:39,778
‫وكنت على حق.

603
00:29:39,944 --> 00:29:41,112
‫من أنت؟

604
00:29:41,196 --> 00:29:43,239
‫لا أقصد إيذائك.

605
00:29:43,364 --> 00:29:45,116
‫اسمي هو "شيرلوك هولمز".

606
00:29:45,283 --> 00:29:46,576
‫أنا محقق استشاري.

607
00:29:46,659 --> 00:29:50,246
‫أظن أنك تجاهلت شريكتي وزميلها
‫في الردهة بالأمس.

608
00:29:51,122 --> 00:29:53,500
‫هل تأذت مشاعرهما، لهذا أرسلوك؟

609
00:29:53,666 --> 00:29:55,043
‫لم يرسلني أحد.

610
00:29:55,376 --> 00:29:58,338
‫لقد فوّت فرصة مقابلتك بنفسي،

611
00:29:58,421 --> 00:30:00,048
‫واعتقدت أن الوقت حان لتصحيح ذلك.

612
00:30:01,382 --> 00:30:02,467
‫فهمت.

613
00:30:02,801 --> 00:30:03,927
‫أتريد مشروبًا؟

614
00:30:07,013 --> 00:30:08,014
‫إذن...

615
00:30:08,431 --> 00:30:09,516
‫قل ما لديك.

616
00:30:09,849 --> 00:30:13,603
‫هيا، كان بإمكاني مناداة الأمن،
‫لكنني لم أفعل.

617
00:30:15,313 --> 00:30:16,397
‫جاريني.

618
00:30:16,773 --> 00:30:18,066
‫كيف تجدني؟

619
00:30:18,983 --> 00:30:20,985
‫أرى ما توقعته بالضبط.

620
00:30:22,153 --> 00:30:24,447
‫مضطرب عقليًا، ليس له أي روابط
‫إنسانية حقيقية.

621
00:30:24,531 --> 00:30:26,366
‫لكنه يبقي على مظهر زائف
‫حتى لا يكتشف أمره.

622
00:30:26,449 --> 00:30:29,869
‫مصاص دماء، لكن بدلًا من الدماء،
‫أنت تتغذى على الأماني والأحلام.

623
00:30:30,912 --> 00:30:32,247
‫قل شيئًا جديدًا لم يقله أحد آخر.

624
00:30:33,540 --> 00:30:34,833
‫حسنًا.

625
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
‫لقد دمرت حياة الناس مرتين.

626
00:30:37,210 --> 00:30:38,962
‫مرة عندما أوقعت الناس في الديون،

627
00:30:39,170 --> 00:30:40,547
‫ومرة أخرى، عندما استغليت ديونهم

628
00:30:40,630 --> 00:30:42,382
‫لإجبارهم على فعل ما تريد.

629
00:30:43,550 --> 00:30:45,051
‫حسنًا، لم أسمع هذا من قبل.

630
00:30:45,802 --> 00:30:49,180
‫اسمعني، أنا أقوم
‫بما يقوم به الرجال مثلي

631
00:30:49,264 --> 00:30:50,557
‫منذ الأزل.

632
00:30:50,640 --> 00:30:52,517
‫أعد الأشخاص في الجانب الآخر
‫من الجدار

633
00:30:52,642 --> 00:30:55,812
‫أن ما أمتلكه سيساعدهم
‫في الانتقال إلى هذا الجانب.

634
00:30:56,271 --> 00:30:57,522
‫لم تهتم بالأمر كثيرًا؟

635
00:30:57,689 --> 00:30:58,898
‫ما علاقة هذا بك؟

636
00:30:59,107 --> 00:31:02,026
‫قُتل شخصان. لذا الأمر يهمني.

637
00:31:02,569 --> 00:31:04,279
‫سمعت أن هناك من اعترف
‫بارتكابه الجريمتين.

638
00:31:04,445 --> 00:31:06,114
‫اسمه "فيكتور نيافيز".

639
00:31:06,197 --> 00:31:08,449
‫وستسمع هذا الاسم في محاكمتك،

640
00:31:08,700 --> 00:31:10,618
‫لأنك استئجرته لارتكاب إحدى الجريمتين

641
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
‫وتحمّل اللوم على الجريمة الأخرى.

642
00:31:12,579 --> 00:31:14,247
‫انتظر، إذن،

643
00:31:14,372 --> 00:31:18,001
‫أنت تعتقد أنني أردت قتل
‫"دينيس هيكس"

644
00:31:18,084 --> 00:31:19,502
‫لأنه كان واشياً.

645
00:31:19,586 --> 00:31:21,504
‫حسنًا، لكن ماذا عن "ليلي كوبر"؟

646
00:31:21,629 --> 00:31:23,798
‫لم قد أريد إيذائها؟

647
00:31:24,591 --> 00:31:27,468
‫كانت تجمع أدلة لتقدّمها
‫إلى وزارة التعليم،

648
00:31:27,677 --> 00:31:28,970
‫ملف به أسماء أشخاص

649
00:31:29,053 --> 00:31:30,346
‫خدعتهم جامعة "فايربريدج".

650
00:31:33,308 --> 00:31:36,019
‫حسنًا، أتعرف الرجال الذين
‫رأيتني وأنا أودعهم؟

651
00:31:36,227 --> 00:31:38,062
‫هم من أهم مستشاري وزارة التعليم.

652
00:31:39,188 --> 00:31:42,442
‫لقد عقدنا للتو صفقة
‫كنّا نحضّر لها منذ أسبوع.

653
00:31:42,525 --> 00:31:44,777
‫سأدفع غرامة،
‫وأتبع بعض الإرشادات

654
00:31:44,861 --> 00:31:48,156
‫التي يريدون تطبيقها، وسينتهي الأمر.

655
00:31:48,823 --> 00:31:52,243
‫المسألة لم تكن صعبة.
‫لذا، أياً كانت القصة الحزينة

656
00:31:52,327 --> 00:31:55,371
‫التي كانت ستقدمها هذه السيدة،
‫فالأمر لم يكن ليهمني.

657
00:31:55,496 --> 00:31:57,749
‫عرفت بأمر هذا التحقيق يجري منذ عدة أيام.

658
00:31:57,999 --> 00:32:00,335
‫وأنا أثق بأنك ستتمكن
‫من التأكد من ذلك.

659
00:32:02,629 --> 00:32:04,339
‫بالطبع،

660
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
‫أنت تعرف طريقك إلى الخارج.

661
00:32:10,094 --> 00:32:11,888
‫لقد عدت.

662
00:32:12,388 --> 00:32:15,099
‫قررت جامعة "فايربريدج"
‫التوقف عن التعاون معنا.

663
00:32:15,183 --> 00:32:17,477
‫لذلك أنا و"ماركوس" حصلنا
‫على المساعدة من وزارة التعليم.

664
00:32:17,602 --> 00:32:20,104
‫قمنا بمقارنة سجلات القيد وسجلات القروض

665
00:32:20,188 --> 00:32:21,814
‫مع قاعدة بيانات إدراتهم.

666
00:32:22,065 --> 00:32:23,274
‫الأمر سيستغرق بعض الوقت.

667
00:32:23,608 --> 00:32:25,318
‫صحيح، كيف سار الأمر مع كومة القش؟

668
00:32:25,693 --> 00:32:27,695
‫دفعني "تريغر" إلى التشكيك في حافزه

669
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
‫لقتل "ليلي كوبر"،

670
00:32:28,863 --> 00:32:30,907
‫لكنني مقتنع أكثر من أي وقت مضى
‫أنه حرض على قتلها.

671
00:32:31,908 --> 00:32:33,534
‫ما عدا ذلك، إخدى شهاداته مزيفة

672
00:32:33,660 --> 00:32:36,579
‫وهو قناص، لذا افتقاره التعاطف

673
00:32:36,663 --> 00:32:37,789
‫ليس له حدود.

674
00:32:39,248 --> 00:32:41,334
‫- أتتوقعين قدوم أحد؟
‫- لا.

675
00:32:41,417 --> 00:32:44,003
‫ربما أغظت "تريغر"،
‫فأرسل قاتلًا آخر لقتلي.

676
00:32:44,462 --> 00:32:45,713
‫حقاً؟

677
00:32:45,838 --> 00:32:47,382
‫انظري إلى الجانب المشرق
‫لو نجا أحدنا،

678
00:32:47,465 --> 00:32:49,050
‫سنكون قد تعرفنا على القاتل.

679
00:33:03,147 --> 00:33:06,442
‫كنت محقاً، فيما قلته سابقاً.

680
00:33:08,027 --> 00:33:11,239
‫كان ينبغي ألا أشكك في ابني.

681
00:33:12,532 --> 00:33:14,742
‫أنا أعرفك بالفعل.

682
00:33:16,202 --> 00:33:18,746
‫لكن لأوضح موقفي،
‫كان لدي أسباب تدعوني للشك.

683
00:33:20,456 --> 00:33:22,875
‫أود الاعتقاد أننا في الشهور الأخيرة،

684
00:33:22,959 --> 00:33:24,919
‫اقتربنا كثيراً

685
00:33:25,253 --> 00:33:28,131
‫من فهم بعضنا البعض بشكل أفضل.

686
00:33:29,757 --> 00:33:32,802
‫هل تذكر كيف كانت علاقتنا منذ عامين.

687
00:33:33,761 --> 00:33:36,305
‫ناهيك عن العقود السابقة.

688
00:33:39,058 --> 00:33:42,520
‫المحققون لدي وجدوا
‫سائق سيارة أجرة فرنسي،

689
00:33:42,603 --> 00:33:44,522
‫وهو الذي تعرف عليك.

690
00:33:45,648 --> 00:33:47,400
‫قال إنك ركبت معه سيارة الأجرة

691
00:33:47,650 --> 00:33:49,902
‫من مكان قريب، ليلة عملية الاغتيال.

692
00:33:50,820 --> 00:33:53,781
‫كنت تعيش في "لندن" آنذاك،
‫لذا بدا الأمر قابل للتصديق.

693
00:33:53,906 --> 00:33:55,074
‫أجل.

694
00:33:56,451 --> 00:33:58,911
‫هل تعتقد أنني
‫سأكون بذلك الإهمال

695
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
‫لأترك شاهدًا يمكنه التعرّف عليّ؟

696
00:34:01,414 --> 00:34:03,833
‫لاحقًا، سألت نفسي هذا السؤال،

697
00:34:04,208 --> 00:34:06,169
‫واستنتجت، أنه تمت رشوته على الأرجح

698
00:34:06,252 --> 00:34:08,379
‫ليقوم بتضليلنا.

699
00:34:09,505 --> 00:34:11,549
‫لقد تراجع عن كلامه، أليس كذلك؟

700
00:34:12,717 --> 00:34:14,886
‫لم نتمكن من العثور عليه مجدداً.

701
00:34:15,261 --> 00:34:17,847
‫الآن، أنا لا أعرف إن كان هذا يعني
‫أنه قُتل

702
00:34:18,097 --> 00:34:20,892
‫أم أنه اختفى بكل بساطة.

703
00:34:21,225 --> 00:34:24,812
‫ومع ذلك، طلبت من رجالي

704
00:34:25,021 --> 00:34:27,023
‫التوقف عن الاشتباه فيك.

705
00:34:28,441 --> 00:34:30,735
‫و"لوكاس مولر" لم يصدق ذلك،
‫أليس كذلك؟

706
00:34:30,818 --> 00:34:34,155
‫"لوكاس" لم يصدق قط
‫أنني لم أعد أشك فيك.

707
00:34:34,405 --> 00:34:37,658
‫وظن أنها محاولة مني،

708
00:34:37,742 --> 00:34:40,119
‫لتشتيت انتباه السلطات،

709
00:34:40,453 --> 00:34:41,954
‫بينما أتعامل معك بنفسي.

710
00:34:42,038 --> 00:34:45,458
‫وهددني مؤخراً بأنه سيخبرك بكل شيء.

711
00:34:45,666 --> 00:34:47,627
‫صحيح، ولهذا هددته بالمقابل.

712
00:34:48,086 --> 00:34:50,129
‫ألهذا كان خائفاً مني؟

713
00:34:50,505 --> 00:34:54,592
‫ما حدث هو أن مصدري السابق
‫في الشرطة الدولية قُتل.

714
00:34:55,760 --> 00:34:58,763
‫محقق يدعى "جاسبر ديكلارك".

715
00:34:59,180 --> 00:35:01,015
‫وأخبرت "لوكاس" أنني وراء قتله.

716
00:35:01,182 --> 00:35:03,643
‫- هل هذا ما حدث؟
‫- لا.

717
00:35:04,560 --> 00:35:07,814
‫هل تتفهم سبب عدم تصديقي

718
00:35:08,147 --> 00:35:09,398
‫لهذا الكلام؟

719
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
‫أتمنى أن تصدق كلامي.

720
00:35:15,488 --> 00:35:18,157
‫حالما توقفت عن الاشتباه فيك،

721
00:35:18,950 --> 00:35:21,786
‫أدركت أنني أخطأت كثيراً
‫للاشتباه فيك منذ البداية.

722
00:35:23,204 --> 00:35:24,413
‫وعندما سمعت عن انتكاستك،

723
00:35:25,581 --> 00:35:29,085
‫قررت الانتقال إلى "نيويورك"
‫لأجل غير مسمى.

724
00:35:29,168 --> 00:35:33,089
‫ومحاولة إصلاح علاقتنا.

725
00:35:34,465 --> 00:35:37,677
‫وهذا كان السبب الوحيد
‫لانتقالي إلى هنا.

726
00:35:39,428 --> 00:35:41,180
‫لقد أظهرت رغبتك

727
00:35:41,597 --> 00:35:43,307
‫في عودتي إلى "لندن".

728
00:35:44,308 --> 00:35:45,351
‫لذلك سأعود.

729
00:35:48,563 --> 00:35:49,814
‫أردتك فقط أن تعرف هذا.

730
00:35:59,574 --> 00:36:01,993
‫أهؤلاء هم المشتبه بهم

731
00:36:02,076 --> 00:36:03,578
‫في مساعدة "ويلسون تريغر" لحل مشاكله؟

732
00:36:04,078 --> 00:36:05,413
‫اعتبرهم المجموعة الأولى.

733
00:36:05,788 --> 00:36:07,206
‫ركزت في بحثي على الأشخاص المحليين

734
00:36:07,415 --> 00:36:09,667
‫الذين لديهم سجل إجرامي
‫يطابق المهارات التي احتاجها "تريغر".

735
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
‫طلاب جامعة "فايربريدج"
‫الذين تخلفوا عن سداد ديونهم.

736
00:36:12,962 --> 00:36:15,756
‫تحتوي كل رزمة على معلومات تخص كل شخص.

737
00:36:16,048 --> 00:36:18,968
‫السجل الإجرامي، وسجلات إطلاق السراح،
‫وتاريخ القروض من وزارة التعليم.

738
00:36:19,635 --> 00:36:22,263
‫ظننت أنه يمكننا تفحصهم
‫وبعدها يمكننا تقليل الاحتمالات.

739
00:36:23,181 --> 00:36:24,974
‫لقد أضفت إليهم "فيكتور نيافيز"،

740
00:36:26,184 --> 00:36:28,269
‫أجل، فهو الشخص الوحيد
‫الذي تأكدنا من تورطه.

741
00:36:28,477 --> 00:36:29,979
‫لذلك استخدمته كنموذج للاختيار.

742
00:36:31,105 --> 00:36:33,482
‫أعتقد أن الملف الذي اختفى
‫من مكتب "ليلي كوبر"

743
00:36:33,566 --> 00:36:35,109
‫كان يحتوي على الكثير من هذه الوجوه.

744
00:36:35,484 --> 00:36:36,861
‫ربما حتى وجه "فيكتور نيافيز".

745
00:36:37,653 --> 00:36:38,696
‫يا للسخرية.

746
00:36:39,363 --> 00:36:40,406
‫إذا كنّا على حق،

747
00:36:40,615 --> 00:36:43,576
‫"ليلي" و"تريغر" اعتمدوا
‫في اختيارهم على نفس المعايير.

748
00:36:43,659 --> 00:36:44,827
‫أحدهم فعل ذلك ليساعد الناس.

749
00:36:45,995 --> 00:36:47,830
‫والآخر فعلها ليستغل الناس.

750
00:37:00,259 --> 00:37:01,594
‫القماش مربع النقش جميل.

751
00:37:01,886 --> 00:37:03,429
‫أأصبحت تريد شراء وشاح فجأة؟

752
00:37:03,638 --> 00:37:05,723
‫هذا ليس قماش مربع النقش.
‫هذا زي الترتان الاسكتلندي.

753
00:37:06,057 --> 00:37:09,227
‫وأعتقد أنه قد يكون الحل
‫للإطاحة بـ"ويلسون تريغر".

754
00:37:11,395 --> 00:37:14,065
‫المطالب المعدّة خلال الخمس سنوات القادمة

755
00:37:14,148 --> 00:37:15,983
‫جعلتنا نزيد من عدد المنشآت الملحقة
‫بالحرم الجامعي.

756
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
‫نحن نستكشف المنشآت المتاحة.

757
00:37:18,527 --> 00:37:20,947
‫لكن سنحتاج إلى منشأة جديدة
‫واحدة أو اثنتين على الأقل.

758
00:37:26,702 --> 00:37:27,703
‫ما هذا؟

759
00:37:28,788 --> 00:37:29,914
‫هذه الصورة تخصني.

760
00:37:31,290 --> 00:37:33,042
‫هذ الاجتماع ذكر في جدول أعمالك،

761
00:37:33,125 --> 00:37:35,378
‫لذا انتهزت الفرصة
‫لتحضير عرض صور بنفسي.

762
00:37:35,461 --> 00:37:37,713
‫سيتضح الأمر أكثر، أعدك بهذا.

763
00:37:37,838 --> 00:37:39,924
‫أتسمحين لي؟

764
00:37:40,091 --> 00:37:41,300
‫شكرًا، شكرًا لك.

765
00:37:41,634 --> 00:37:44,345
‫هذه صورة "كلوديت بايلي".

766
00:37:44,428 --> 00:37:46,973
‫تخرجت من جامعة "فايربريدج" عام 2012.

767
00:37:47,056 --> 00:37:50,518
‫قبل ذلك، سجنت لمدة 31 شهراً
‫بتهمة الاحتيال وتخريب الممتلكات.

768
00:37:50,685 --> 00:37:54,605
‫عندما أرسلتها لتشعل الحريق
‫في مكتب مفتش الأبنية التابع للمدينة،

769
00:37:54,855 --> 00:37:56,649
‫تظاهرت بأنها من طاقم التنظيف

770
00:37:56,732 --> 00:37:58,734
‫وأخفت مادة تسريع الحريق
‫في عبوة تنظيف الأرضيات.

771
00:37:58,985 --> 00:38:00,361
‫عندما أرسلتها أنا؟

772
00:38:00,444 --> 00:38:02,571
‫لا أعرف من تكون هذه المرأة.

773
00:38:05,074 --> 00:38:06,575
‫هذا هو "جوزيف ديلوكا".

774
00:38:06,742 --> 00:38:08,869
‫قام بدهس عضو مجلس شركتك التعاونية
‫بالسيارة بناءً على طلبك.

775
00:38:10,204 --> 00:38:11,330
‫حسنًا، الجميع إلى الخارج.

776
00:38:11,455 --> 00:38:13,958
‫سأجعلهم يطردونك بتهمة التعدي
‫على ممتلكات الغير.

777
00:38:14,083 --> 00:38:16,210
‫الحراس يعرفون مسبقاً أننا هنا.

778
00:38:16,335 --> 00:38:19,547
‫المحقق "بيل" يريهم إذن التفتيش
‫بينما نتكلم.

779
00:38:19,672 --> 00:38:21,340
‫نحن فقط لم نرغب في الانتظار.

780
00:38:21,424 --> 00:38:25,553
‫اعتقدنا أن موظفيك يستحقون معرفة
‫على وجه السرعة لحساب من يعملون.

781
00:38:26,429 --> 00:38:27,805
‫"فيكتور نيافيز".

782
00:38:28,097 --> 00:38:29,890
‫تحدثنا عنه سابقاً بالطبع،

783
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
‫والآن أنت تعرف شكل وجهه.

784
00:38:32,768 --> 00:38:35,396
‫"بويد إرليك"،

785
00:38:35,521 --> 00:38:37,690
‫الذي أمرته بخنق "ليلي كوبر"
‫بيديه المجردتين.

786
00:38:37,815 --> 00:38:40,735
‫حسناً، هذا عرض رائع.

787
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
‫أنت واسع الخيال.

788
00:38:42,194 --> 00:38:44,280
‫لكنك لا تستطيع إثبات صلتي بهؤلاء الأشخاص.

789
00:38:44,363 --> 00:38:45,698
‫أنت مخطئ في هذا الشأن.

790
00:38:46,449 --> 00:38:48,451
‫اكتشفنا كيف كنت تختار هؤلاء الأشخاص.

791
00:38:48,534 --> 00:38:51,662
‫أو بشكل أدق، الشخص الذي اختارهم لك.

792
00:38:51,787 --> 00:38:53,956
‫محصّل الديون الذي كان مسؤولاً
‫عن تحصيل ديونهم.

793
00:38:54,332 --> 00:38:56,584
‫ليلة البارحة في مكتبك،
‫لاحظت وجود صورة لك

794
00:38:56,667 --> 00:38:57,960
‫وأنت تصطاد في اسكتلندا.

795
00:38:58,294 --> 00:39:01,047
‫وعرفت أن زي الترتان الاسكتلندي
‫الذي كان يلبسه رفيقك

796
00:39:01,130 --> 00:39:02,673
‫هو زي قبيلة "ماكمين".

797
00:39:02,757 --> 00:39:04,759
‫وبناء على هيئة ملامح وجهه،

798
00:39:04,842 --> 00:39:06,552
‫عرفت أنه أحد أقرباء زوجتك.

799
00:39:06,677 --> 00:39:09,138
‫لاحقاً، لاحظت في سجل قرض
‫"فيكتور نيافيز"

800
00:39:09,221 --> 00:39:11,307
‫أن المحصّل المسؤول عن دينه

801
00:39:11,390 --> 00:39:12,933
‫هو "برادلي ماكملين".

802
00:39:13,059 --> 00:39:15,227
‫اسم غير شائع،

803
00:39:15,311 --> 00:39:17,438
‫لكنه كان كافياً لجذب انتباهنا.

804
00:39:17,730 --> 00:39:20,941
‫لذا بحثنا في الأمر، واكتشفنا
‫أن "برادلي ماكملين" هو ابن شقيق زوجتك.

805
00:39:21,734 --> 00:39:24,195
‫وهو الذي اختار الأشخاص لإبتزازهم
‫بناءً على تعليماتك،

806
00:39:24,820 --> 00:39:27,490
‫لذلك لم تكن هناك أي أدلة ورقية
‫تقودنا إليك.

807
00:39:27,740 --> 00:39:30,910
‫لقد قلت إننا أخطأنا بشأن السبب
‫الذي أدى إلى مقتل "ليلي كوبر".

808
00:39:30,993 --> 00:39:32,370
‫كنت على حق.

809
00:39:33,579 --> 00:39:36,624
‫لم يكن مقتلها بسبب خطورة
‫حصول وزارة التعليم على ملف القضايا.

810
00:39:36,707 --> 00:39:38,751
‫السبب هو أنها عندما ضمت
‫اسم "فيكتور نيافيز" في الملف،

811
00:39:38,834 --> 00:39:40,753
‫لاحظت أنه بدأ في سداد دينه المتراكم

812
00:39:40,836 --> 00:39:42,671
‫بشكل مفاجئ.

813
00:39:42,755 --> 00:39:45,007
‫ولأنها كانت حقاً تهتم بأمر "فيكتور".

814
00:39:45,091 --> 00:39:47,718
‫شعرت بالقلق أنه قد يكون عاد
‫للسرقة من جديد.

815
00:39:48,344 --> 00:39:50,012
‫لذا بدأت تطارده للحصول على إجابات.

816
00:39:50,513 --> 00:39:53,224
‫وبعدها اتصلت بـ"ماكمين" ليؤكد حقيقة الأمر.

817
00:39:53,307 --> 00:39:55,142
‫لكنها لم تتراجع.

818
00:39:55,768 --> 00:39:57,061
‫وأصبحت قريبة من معرفة الحقيقة.

819
00:39:57,478 --> 00:39:58,854
‫كيف عرفنا كل هذا؟

820
00:39:59,730 --> 00:40:03,442
‫الشرطة حققت مع "برادلي ماكمين".

821
00:40:04,610 --> 00:40:07,029
‫كان متحمساً، بشكل ملحوظ،
‫للشهادة ضدك

822
00:40:07,113 --> 00:40:09,031
‫وفي المقابل عرضنا عليه صفقة؟

823
00:40:09,657 --> 00:40:12,993
‫"ويلسون تريغر"؟
‫أنت موقوف بتهمة قتل "دينيس هيكس"

824
00:40:13,077 --> 00:40:14,161
‫وقتل "ليلي كوبر".

825
00:40:24,130 --> 00:40:26,757
‫كنت سأطلب طعاماً جاهزاً.
‫هل تفضل شيئاً بعينه؟

826
00:40:29,927 --> 00:40:32,638
‫لم أتوقع أن أحداً آخر هنا.

827
00:40:33,222 --> 00:40:34,473
‫لم أكن هنا.

828
00:40:38,227 --> 00:40:40,688
‫أهذه صديقتك من مجموعة المرتزقة؟

829
00:40:40,938 --> 00:40:42,106
‫هل كررتم ما فعلتموه سابقاً؟

830
00:40:43,023 --> 00:40:45,192
‫احتجت بعض المعلومات، وهي أحضرتها لي.

831
00:40:45,401 --> 00:40:47,194
‫كانت عملية مبادلة منظمة وبسيطة.

832
00:40:47,361 --> 00:40:49,155
‫يمكنك تناول الطعام بدوني.

833
00:40:49,238 --> 00:40:50,531
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.

834
00:41:02,293 --> 00:41:03,419
‫"شيرلوك"؟

835
00:41:05,212 --> 00:41:06,213
‫لا تسيء فهمي.

836
00:41:06,297 --> 00:41:08,507
‫لست هنا لمنعك من السفر أو ما شابه.

837
00:41:08,591 --> 00:41:09,925
‫أنا أتيت إلى هنا فقط لأعطيك هذا.

838
00:41:11,343 --> 00:41:14,263
‫لقد قمت بالبحث
‫في مقتل "جاسبر ديكلارك".

839
00:41:14,513 --> 00:41:16,098
‫لا تتفاجئ.

840
00:41:16,307 --> 00:41:18,934
‫لقد أوضحت لك أنني لا أثق
‫فيما أخبرتني به.

841
00:41:19,101 --> 00:41:21,353
‫ويبدو أن ما أخبرتني به

842
00:41:21,437 --> 00:41:23,147
‫عن مقتل "جاسبر ديكلارك"
‫لم يكن صحيحاً تماماً.

843
00:41:23,230 --> 00:41:25,441
‫أؤكد لك أنها الحقيقة.

844
00:41:25,524 --> 00:41:27,443
‫قلت إنه لا علاقة لك
‫بمقتل "جاسبر ديكلارك".

845
00:41:27,526 --> 00:41:30,279
‫في الحقيقة، أنت السبب الرئيسي
‫في مقتل "ديكلارك".

846
00:41:31,739 --> 00:41:34,617
‫ستجد في الملف رحلات سفر "ديكلارك"
‫وسجلات الهاتف

847
00:41:34,700 --> 00:41:35,868
‫خلال الأسابيع التي سبقت حادث الاغتيال.

848
00:41:35,951 --> 00:41:37,244
‫هل لاحظت أي شيء؟

849
00:41:37,995 --> 00:41:39,038
‫حسناً...

850
00:41:39,705 --> 00:41:41,457
‫سافر إلى "طوكيو" لأربعة أيام.

851
00:41:41,749 --> 00:41:43,667
‫وبعدها سافر إلى "الرياض".

852
00:41:45,711 --> 00:41:46,879
‫وبعدها عاد إلى "لندن".

853
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
‫سافر إلى كل مكان ذهبت إليه.

854
00:41:50,299 --> 00:41:51,425
‫كان يتجسس عليك.

855
00:41:51,800 --> 00:41:52,885
‫في جميع الأحوال،

856
00:41:53,093 --> 00:41:55,221
‫كان يراقبك عن كثب
‫في انتظار اللحظة الحاسمة.

857
00:41:56,680 --> 00:41:58,015
‫قتل "ديكلارك"،

858
00:41:58,224 --> 00:42:00,643
‫في الوقت الذي بدأت فيه تحقيقك
‫في عملية الاغتيال،

859
00:42:00,851 --> 00:42:02,770
‫مما يشير إلى أنه قتل

860
00:42:03,604 --> 00:42:06,148
‫الشخص الذي قتل "سابين" وحاول قتلك،

861
00:42:07,399 --> 00:42:08,943
‫كان "ديكلارك" يعمل لصالحه.

862
00:42:12,613 --> 00:42:14,698
‫هذا دليل جديد.
‫شكرًا لك يا بني.

863
00:42:15,991 --> 00:42:18,118
‫قلت إنه تم تضليلك

864
00:42:18,327 --> 00:42:19,453
‫لتظن أنني حاولت قتلك.

865
00:42:20,329 --> 00:42:22,081
‫هذه إهانة لشخصي.

866
00:42:22,289 --> 00:42:24,083
‫إهانة لا يمكنني تحملها.

867
00:42:24,458 --> 00:42:27,795
‫إذا أردت الرحيل، أو البقاء
‫هذا لا يهمني.

868
00:42:28,587 --> 00:42:29,547
‫لكن في كلتا الحالتين،

869
00:42:30,464 --> 00:42:32,758
‫سأكتشف من حاول قتلك وسأوقفه.

