﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,836
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,588
‫أتت محققة من الشرطة
‫إلى بيتي هذا الصباح

3
00:00:05,672 --> 00:00:06,965
‫وكانت جميع أسئلتها عنكِ.

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,426
‫- هل أخبرتكِ باسمها؟
‫- "جينا كورتيز".

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,511
‫اعتقدت أنكِ لم تستعيني قط باستشاري.

6
00:00:11,594 --> 00:00:13,638
‫الشرطيون الحقيقيون يؤدون وظائفهم بأنفسهم.

7
00:00:13,722 --> 00:00:15,098
‫هكذا تسير الأمور.

8
00:00:15,181 --> 00:00:16,433
‫أنت لا تنتمين إلى هذا المكان.

9
00:00:16,516 --> 00:00:18,601
‫لا أعلم ماذا أخبركِ، أيتها المحققة
‫لن أذهب إلى أي مكان.

10
00:00:18,685 --> 00:00:19,769
‫هل تريدين قتالي؟

11
00:00:19,853 --> 00:00:21,980
‫هكذا تتم الأمور، صحيح
‫عندما يواجه شرطيان مشكلة

12
00:00:22,063 --> 00:00:23,356
‫مع بعضهما البعض
‫ولا يستطيعان حلها؟

13
00:00:23,440 --> 00:00:24,441
‫توجد حلبة هناك.

14
00:00:24,524 --> 00:00:25,775
‫أنتِ بالطبع بحاجة إلى العمل
‫على قدراتك الدفاعية.

15
00:00:25,900 --> 00:00:28,236
‫سمحت لـ"كورتيز" بتسديد
‫الكثير من اللكمات لكِ.

16
00:00:28,319 --> 00:00:31,448
‫ولكن كل ما يعنيني هو
‫أنني سددت لها الضربة الأخيرة.

17
00:00:38,788 --> 00:00:40,206
‫كنت أبحث عن ذلك.

18
00:00:40,331 --> 00:00:41,916
‫- عمّ؟
‫- "بوب".

19
00:00:42,333 --> 00:00:44,043
‫أجل، حسناً، أنا من وجدته أولاً.

20
00:00:45,253 --> 00:00:46,546
‫ماذا فعل "بوب" لكِ؟

21
00:00:46,629 --> 00:00:48,131
‫لم يفعل "بوب" شيئاً.

22
00:00:48,214 --> 00:00:49,132
‫أحد ما فعل شيئاً.

23
00:00:49,215 --> 00:00:50,842
‫أجل، أتتذكر المحققة "كورتيز"؟

24
00:00:50,925 --> 00:00:52,969
‫قسم السرقات
‫فرقة 6-4 وجزيرة "كوني"

25
00:00:53,052 --> 00:00:54,596
‫وملاحقتك لفترة من الوقت.

26
00:00:55,013 --> 00:00:56,056
‫أجل، حسناً لقد عادت.

27
00:00:57,974 --> 00:01:00,643
‫اعتقدت أنكما سويتما بالفعل
‫خلافكما في الحلبة.

28
00:01:00,727 --> 00:01:02,353
‫نعم، أنا فعلت ذلك
‫ولكن بعد ذلك قال "ماركوس"

29
00:01:02,437 --> 00:01:04,314
‫إنها أتت في الحادي عشر
‫لم تقل ما أرادته

30
00:01:04,397 --> 00:01:05,982
‫فقط قالت إنها كانت
‫تبحث عني.

31
00:01:07,150 --> 00:01:08,651
‫آه، أنتِ تستعدين
‫لمباراة أخرى.

32
00:01:09,402 --> 00:01:11,196
‫أحاول فقط التغلب
‫على بعض الإحباط.

33
00:01:14,032 --> 00:01:15,658
‫سأذهب إلى دائرتها غداً.

34
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
‫لنرى ماذا ستكون ردة فعلها...

35
00:01:18,870 --> 00:01:20,580
‫عندما يزورها أحد زيارة مفاجأة.

36
00:01:35,386 --> 00:01:37,430
‫لا تتظاهر بعدم الاهتمام
‫بي لتجذبني إليك يا "يوجين".

37
00:01:41,726 --> 00:01:44,521
‫إن كنتِ لا تريدين الذهاب
‫إلى مدينة "فيست".

38
00:01:44,604 --> 00:01:48,858
‫آه، الإجابات الصحيحة
‫لابد أن تُغنى، لا أن تُقال.

39
00:01:48,983 --> 00:01:50,360
‫ماذا لديك يا "نيكي"؟

40
00:01:50,443 --> 00:01:51,528
‫"عمر فاليز"

41
00:01:51,653 --> 00:01:54,155
‫رجل لاتيني بلا مأوى، عمره 51 عاماً

42
00:01:54,239 --> 00:01:55,698
‫طوله 180 سنتيميراً، وزنه 77 كيلو غراماً.

43
00:01:56,407 --> 00:01:58,159
‫أخضر العينين، بني الشعر.
‫وُجد في جادة

44
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
‫في حديقة "آيدل وايلد"
‫حوالي الساعة السادسة من صباح هذا اليوم.

45
00:02:00,161 --> 00:02:02,705
‫وماذا أتى بالسيد "فاليز"
‫لمؤسستنا الجميلة؟

46
00:02:02,789 --> 00:02:05,083
‫نزيف، وتلف بالأعضاء،
‫وتمزقات عديدة

47
00:02:05,166 --> 00:02:07,085
‫في الصدر ومنطقة الجذع
‫طعنات سكين.

48
00:02:07,168 --> 00:02:08,378
‫إنها جريمة قتل، بالتأكيد.

49
00:02:09,129 --> 00:02:11,047
‫يا إلهي، اليوم
‫العمل مكدس بعض الشيء

50
00:02:11,131 --> 00:02:13,007
‫ربما لا أستطيع التعامل
‫مع تلك الحالة حتى الغد.

51
00:02:13,133 --> 00:02:17,053
‫يمكننا حفظه في د-3
‫ولكن دعينا نتفقد درجة حرارة جسمه أولاً.

52
00:02:17,137 --> 00:02:18,221
‫لقد قمت بذلك بالفعل.

53
00:02:18,888 --> 00:02:20,431
‫سأل المحققون
‫عن وقت الوفاة

54
00:02:20,515 --> 00:02:22,225
‫لذا توليت هذا الأمر
‫في مسرح الجريمة.

55
00:02:23,059 --> 00:02:27,230
‫التقط السيد "فاليز" أنفاسه الأخيرة
‫حوالي الساعة الخامسة والربع صباحاً.

56
00:02:34,737 --> 00:02:39,951
‫إذن، لا أعلم
‫إن كنتِ مشغولة، ولكني أعرف

57
00:02:40,034 --> 00:02:41,953
‫أنكِ تحبين الهوكي، وآآ

58
00:02:42,620 --> 00:02:46,207
‫وأنا لدي تذكرة إضافية
‫لمباراة "الرانجرز" الليلة.

59
00:02:46,708 --> 00:02:48,334
‫أتدعوني للخروج معك يا "يوجين"؟

60
00:02:49,210 --> 00:02:50,336
‫ربما.

61
00:02:52,005 --> 00:02:53,548
‫أنتقابل هنا في السادسة؟

62
00:02:54,507 --> 00:02:55,341
‫اتفقنا.

63
00:03:11,941 --> 00:03:13,443
‫أنا- لقد كنت مع "نيكول"

64
00:03:13,526 --> 00:03:15,987
‫ثم- ثم كان هناك
‫ذلك الصوت وبعد ذلك...

65
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
‫رحلت.

66
00:03:18,364 --> 00:03:19,866
‫هيا لنأخذه إلى المشفى.

67
00:03:19,949 --> 00:03:21,075
‫لا، لا أريد الذهاب إلى المشفى.

68
00:03:21,159 --> 00:03:22,368
‫أنا شاهد. أريد المساعدة.

69
00:03:22,827 --> 00:03:24,913
‫هل أنت متأكد من أنها كانت قنبلة
‫وليس شيئاً له علاقة بخطوط الغاز؟

70
00:03:24,996 --> 00:03:27,373
‫لقد كانت قنبلة.
‫بناءً على الدمار الذي حدث هنا

71
00:03:27,457 --> 00:03:29,083
‫فقد كانت تقريباً
‫في حجم رغيف الخبز.

72
00:03:29,167 --> 00:03:31,461
‫هل تتذكر وجود أي شيء

73
00:03:31,544 --> 00:03:33,796
‫في غير موضعه؟
‫أي شيء غير طبيعي؟

74
00:03:34,088 --> 00:03:35,632
‫لا، لقد كنت هنا طوال اليوم.

75
00:03:35,715 --> 00:03:37,258
‫الشخص الوحيد الآخر الذي رأيته
‫كان "نيكول".

76
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
‫كان مصدر الانفجار
‫من داخل مبرد الجثث.

77
00:03:40,762 --> 00:03:42,347
‫إما أنه قد وُضع هناك...

78
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
‫أو خبأه شخص ما
‫بداخل جثة.

79
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
‫كانت هنا لتوصيل جثة،
‫أليس كذلك؟

80
00:03:46,768 --> 00:03:47,810
‫رجل بلا مأوى.

81
00:03:47,894 --> 00:03:50,104
‫"عمر"، "عمر" وثمة اسم عائلة.

82
00:03:50,188 --> 00:03:54,234
‫آه "فاليز".
‫آه، كان لديه تهتك في منطقة الجذع.

83
00:03:54,359 --> 00:03:56,236
‫أكان حجمه كافياً
‫لاستيعاب رغيف من الخبز؟

84
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
‫أجل، إذا أزلت
‫القليل من الأعضاء.

85
00:03:58,988 --> 00:04:01,074
‫لا أفهم.
‫لم يريد أحدهم تفجير مشرحة؟

86
00:04:01,157 --> 00:04:02,033
‫الاحتمال الأفضل
‫أن المفجر أراد

87
00:04:02,116 --> 00:04:03,993
‫إخفاء دليل
‫جريمة قتل.

88
00:04:04,077 --> 00:04:05,411
‫أتعلم،
‫بتفجير بعض الجثث

89
00:04:05,536 --> 00:04:08,081
‫ليس عليك القلق بشأن ما
‫سيظهر في تشريح الجثث.

90
00:04:08,748 --> 00:04:11,251
‫- "سومبرا روها".
‫- ماذا؟

91
00:04:12,001 --> 00:04:14,587
‫"سومبرا روها".
‫إنها المنظمة، وصلنا خمسة

92
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
‫من أعضاء عصابة هندوراسية
‫في ذلك اليوم.

93
00:04:16,547 --> 00:04:18,216
‫أكان هذا إطلاق النار الذي حدث
‫في "بورت موريس"؟

94
00:04:18,299 --> 00:04:19,842
‫قسم مكافحة المخدرات
‫كان متأكداً من أنهم "سومبرا روها".

95
00:04:19,926 --> 00:04:22,262
‫كانوا يأملون في أن تشريح الجثث
‫سيسفر عن أي أدلة ملموسة.

96
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
‫سأحضر الملفات، من المؤكد
‫أن نجد بعض الأدلة يمكننا...

97
00:04:24,055 --> 00:04:25,265
‫لا، سنحصل عليها نحن.

98
00:04:25,348 --> 00:04:26,474
‫أنت بحاجة إلى الذهاب
‫إلى المشفى.

99
00:04:29,602 --> 00:04:30,728
‫أسدِ لي معروفاً.

100
00:04:30,895 --> 00:04:33,022
‫لا تكن حريصاً جداً
‫عندما تلقي القبض على المشتبه بهم.

101
00:04:33,815 --> 00:04:34,941
‫من فعلوا ذلك...

102
00:04:36,025 --> 00:04:37,652
‫ينتمون إلى هذا المكان.

103
00:04:43,324 --> 00:04:45,785
‫ماذا تعرفان كلاكما
‫عن "سومبرا روها"؟

104
00:04:46,327 --> 00:04:49,914
‫وصل "الظل الأحمر" مؤخراً
‫من "زاكاتيكاس".

105
00:04:50,456 --> 00:04:51,541
‫ومع ذلك، لم تكن هذه المرة الأولى

106
00:04:51,624 --> 00:04:52,709
‫التي يستخدمون فيها المتفجرات

107
00:04:52,792 --> 00:04:54,377
‫خلال مدة بقائهم القصيرة
‫في "نيويورك".

108
00:04:54,502 --> 00:04:57,714
‫أجل، لقد كانوا مسؤولين عن تفجير السيارة
‫التي تسببت بمقتل قاضٍ في "بروكلين".

109
00:04:58,047 --> 00:04:59,799
‫أجل، ما زال مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫يجمع الأدلة

110
00:04:59,882 --> 00:05:01,592
‫ولكن، أجل، هم هؤلاء.

111
00:05:01,676 --> 00:05:05,263
‫سأتصل بالعملاء الفيدراليين، لأرى ما إذا
‫كان بإمكانهم أن يوجهوننا إلى شخص بعينه.

112
00:05:05,346 --> 00:05:07,890
‫برغم تأييدي لاحتمالية تورط المنظمة
‫في هذه الجريمة

113
00:05:07,974 --> 00:05:09,976
‫لا أعتقد أنه ينبغي
‫علينا وضع البيض كله في سلة واحدة

114
00:05:10,059 --> 00:05:12,562
‫إذن، أنتِ ستساعدين القائد.
‫وأنا سأستدعي المحقق "بيل"

115
00:05:12,645 --> 00:05:14,230
‫ليتولى قضية "عمر فاليز"...

116
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
‫لأن الشخص الذي قتله
‫ربما يكون هو نفس الشخص

117
00:05:16,649 --> 00:05:18,026
‫الذي وضع القنبلة في أحشائه.

118
00:05:24,157 --> 00:05:28,286
‫إذن، هذا هو المكان
‫حيث تم اكتشاف جثة "عمر فاليز".

119
00:05:28,411 --> 00:05:32,081
‫من الواضح، أن الركض الذي وجده
‫تعثر بالجثة، لقد كان قريباً جداً من الممر.

120
00:05:32,206 --> 00:05:33,708
‫حسناً، لا تتحمل عبء
‫حشو جثة

121
00:05:33,791 --> 00:05:37,128
‫بالمتفجرات ثم بعد ذلك تخاطر
‫بعدم العثور عليها، أليس كذلك؟

122
00:05:38,546 --> 00:05:39,797
‫كيف حال "هوز"؟

123
00:05:41,382 --> 00:05:43,134
‫ليس بخير.

124
00:05:43,426 --> 00:05:45,762
‫المرأة التي ماتت
‫كانت مهمة لديه.

125
00:05:45,845 --> 00:05:48,181
‫- "نيكول".
‫- أجل، أنا عملت معها مرتين.

126
00:05:48,347 --> 00:05:49,557
‫لقد كانت لطيفة.

127
00:05:50,516 --> 00:05:51,851
‫ماذا هناك؟

128
00:05:54,771 --> 00:05:56,147
‫أيمكنك حمل هذا لأجلي؟

129
00:06:39,023 --> 00:06:40,650
‫ماذا تفعل؟

130
00:06:42,860 --> 00:06:44,737
‫هناك شريط خاص بالشرطة هنا

131
00:06:45,029 --> 00:06:47,240
‫وآثار أقدام.
‫لأحذية مرخصة من الشرطة.

132
00:06:47,365 --> 00:06:49,408
‫في لحظة ما
‫خلال اليومين الماضين...

133
00:06:50,660 --> 00:06:52,161
‫كان هذا مسرح جريمة نشط.

134
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
‫مسرح جريمة؟

135
00:06:53,746 --> 00:06:56,499
‫فقط على بعد 28 متراً من الموقع
‫الذي وجد فيه "عمر فاليز" هذا الصباح؟

136
00:06:56,749 --> 00:06:58,543
‫أهي صدفة؟

137
00:06:59,418 --> 00:07:02,255
‫أعتقد انه ينبغي علينا
‫معرفة ما حدث هنا.

138
00:07:11,305 --> 00:07:12,765
‫المحققة "كورتيز"

139
00:07:12,849 --> 00:07:14,559
‫ربما لم تسمعي
‫ولكن هناك قنبلة انفجرت

140
00:07:14,642 --> 00:07:15,977
‫في مبنى مكتب رئيس الطب الشرعي اليوم.

141
00:07:16,060 --> 00:07:18,104
‫في غضون 15 دقيقة
‫سأقابل القائد

142
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
‫ومحامي منظمة المخدرات
‫التي نعتقد أنها مسئولة عن ذلك.

143
00:07:20,356 --> 00:07:22,442
‫إذن، إن كنتِ لا تمانعين
‫في إدراج هذا كله

144
00:07:22,525 --> 00:07:23,651
‫تحت أني تسببت في خسارتك
‫لهذه المهمة

145
00:07:23,734 --> 00:07:25,862
‫سأكون سعيدة للنيل منكِ
‫في وقت آخر.

146
00:07:26,487 --> 00:07:28,990
‫في الواقع، أتيت إلى هنا
‫لطلب مساعدتكِ.

147
00:07:29,157 --> 00:07:30,324
‫لقد سمعت عن القنبلة

148
00:07:30,408 --> 00:07:32,452
‫ولكني لم أكن أعلم
‫أنكِ من تتولين هذا الأمر.

149
00:07:32,702 --> 00:07:34,203
‫أعتقد أنه كان ينبغي علي أن أعرف

150
00:07:34,287 --> 00:07:36,581
‫أنكِ وشريكك تحصلان
‫على كل ما تريدانه، صحيح؟

151
00:07:36,998 --> 00:07:38,249
‫أعتذر لمضايقتكِ.

152
00:07:39,375 --> 00:07:40,710
‫فيم كنتِ تريدين مساعدتي؟

153
00:07:42,044 --> 00:07:43,129
‫قضية.

154
00:07:44,797 --> 00:07:46,716
‫أحاول أن أعثر
‫على مشتبه به

155
00:07:46,799 --> 00:07:49,051
‫لا يعلم أي أحد مكانه.

156
00:07:49,135 --> 00:07:50,303
‫مرت أسابيع الآن

157
00:07:50,386 --> 00:07:53,139
‫وأنا بالفعل أشعر باليأس
‫بالقدر الكافي الذي يجعلني آتي إليكِ.

158
00:07:53,890 --> 00:07:56,559
‫اعتقدت أن الشرطيين الحقيقيين
‫لا يستعينون باستشاريين.

159
00:07:57,435 --> 00:07:59,979
‫كما قلت، أنا يائسة.

160
00:08:00,062 --> 00:08:02,482
‫هذه هي محطتي الأخيرة
‫قبل ذهابي إلى الطبيب النفسي.

161
00:08:03,149 --> 00:08:05,318
‫ولكني أراكِ مشغولة بقضيتكِ

162
00:08:05,818 --> 00:08:08,821
‫لذا سأخبرك بمستجدات الأمور
‫في المستقبل.

163
00:08:10,573 --> 00:08:11,991
‫اتركي الملف.

164
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
‫سأفحصه حالما أستطيع.

165
00:08:21,459 --> 00:08:24,128
‫لم تعتقد أن موكلي
‫قد فجر قنبلة في المشرحة؟

166
00:08:24,253 --> 00:08:26,506
‫لأنه رئيس "سومبرا روها"

167
00:08:26,923 --> 00:08:29,592
‫ولأن جثث خمسة من أفراد العصابة
‫الهندوراسية المقتولين

168
00:08:29,675 --> 00:08:30,927
‫فسدت جراء الانفجار.

169
00:08:31,052 --> 00:08:32,428
‫الجثث التي وضعها رجاله هناك.

170
00:08:32,512 --> 00:08:34,889
‫نعتقد أن تشريح الجثث
‫سيسفر عن ظهور بعض الأدلة

171
00:08:34,972 --> 00:08:36,766
‫التي لا يريد موكلكِ ظهورها.

172
00:08:37,016 --> 00:08:38,434
‫الآن، هو عادةً لا يعنيه

173
00:08:38,559 --> 00:08:40,186
‫سقوط أي من تابعيه.

174
00:08:40,269 --> 00:08:41,771
‫هم لا يتكلمون أبداً
‫إذا قُبض عليهم

175
00:08:41,979 --> 00:08:45,191
‫ومن السهل عليه إيجاد سفاحين جدد
‫ليحلوا محلهم في الدولة.

176
00:08:45,274 --> 00:08:46,901
‫ولكن الرجال الذين قتلوا
‫هؤلاء الهندوراسيين

177
00:08:46,984 --> 00:08:49,862
‫لم يكونوا مجرد تابعين عاديين

178
00:08:49,946 --> 00:08:50,947
‫أليس كذلك؟

179
00:08:51,656 --> 00:08:55,701
‫نعلم أن ابني أخ السيد "بورانكو"
‫"جاستينو" و"إنجل"

180
00:08:55,868 --> 00:08:57,286
‫وصلا إلى المدينة الأسبوع الماضي.

181
00:08:57,411 --> 00:09:01,290
‫ونعلم أيضاً أن لديهما
‫القليل من الشقوق على أحزمتهم.

182
00:09:01,999 --> 00:09:03,668
‫ربما لا يفجر موكلك مشرحة

183
00:09:03,751 --> 00:09:06,546
‫ليحمي رجاله
‫ولكن الأمر يختلف مع أفراد العائلة.

184
00:09:06,879 --> 00:09:09,131
‫موكلي وأبناء أخيه
‫رجال أعمال.

185
00:09:09,465 --> 00:09:12,426
‫انظر إلى كشوف حساباتهم المصرفية
‫وعوائدهم الضريبية.

186
00:09:12,718 --> 00:09:13,928
‫كل الأمور المتعلقة بهم علنيّة.

187
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
‫أنا متأكد من أنه لا يفوتكم أي شيء.

188
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
‫أنت تجيد عملك.

189
00:09:18,766 --> 00:09:20,601
‫وكذلك مكتب التحقيقات الفيدرالية يجيد عمله.

190
00:09:21,102 --> 00:09:23,646
‫وهم متأكدون جداً
‫من أن "سومبرا روها"

191
00:09:23,813 --> 00:09:27,650
‫قامت بتفجير سيارة
‫لاغتيال القاضي "مالثوس".

192
00:09:27,733 --> 00:09:29,402
‫في "بارك سلوب" العام الماضي

193
00:09:29,485 --> 00:09:33,155
‫مباشرةً أمام مركز جمع التبرعات
‫لنقابة المحامين.

194
00:09:33,239 --> 00:09:36,158
‫أحد الاحتمالات التي تبادرت إلى أذهاننا
‫هي أن ضيفاً آخر

195
00:09:36,284 --> 00:09:39,036
‫صرف انتباه القاضي
‫إلى أن يتم زرع القنبلة.

196
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
‫كنت هناك في هذه الليلة، صحيح؟

197
00:09:41,497 --> 00:09:46,669
‫هل تود أن تحقق شرطة "نيويورك"
‫في هذه الاحتمالية علانيةً يا سيد "ريفيرا"؟

198
00:09:46,794 --> 00:09:48,838
‫دعني أطرح سؤالاً
‫بخصوص تفجير السيارة.

199
00:09:48,921 --> 00:09:51,674
‫هل كانت مصنوعة من مواد
‫متفجرة متداولة تجارياً، كذلك...

200
00:09:51,757 --> 00:09:53,509
‫الجهاز...الذي انفجر
‫في مشرحتك؟

201
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
‫لا

202
00:09:54,885 --> 00:09:57,305
‫ربما هذا لأن
‫المواد المتفجرة المتداولة تجارياً

203
00:09:57,388 --> 00:10:00,099
‫هي أحد المواد التي تخضع للرقابة
‫في الدولة.

204
00:10:00,516 --> 00:10:02,727
‫أنت بحاجة إلى تصريح
‫للحصول عليها.

205
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
‫يتم الاحتفاظ بالسجلات.

206
00:10:04,687 --> 00:10:06,147
‫كل ما يخصها قابل للتقصي والمراقبة.

207
00:10:06,230 --> 00:10:09,442
‫أتوقع أن معظم المنظمات بالذكاء الكافي
‫ليتجنبوا تلك المواد.

208
00:10:09,525 --> 00:10:10,359
‫ربما.

209
00:10:10,484 --> 00:10:13,779
‫ربما يقع الحمقى أحياناً
‫في الأخطاء.

210
00:10:13,863 --> 00:10:15,031
‫دعنا نفترض

211
00:10:15,114 --> 00:10:18,451
‫للحظة أن مشرحتك
‫لم تنفجر

212
00:10:18,743 --> 00:10:19,869
‫تخيل أن الأمور سارت على ما يرام

213
00:10:19,952 --> 00:10:23,289
‫وأنه تم الانتهاء من تشريح جثث
‫القتلى الهندوراسيين.

214
00:10:23,372 --> 00:10:25,708
‫تخيل أنه اتضح أن واحداً من هؤلاء الرجال

215
00:10:25,875 --> 00:10:27,335
‫لم يكن هندوراسياً على الإطلاق.

216
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
‫ربما كان...

217
00:10:29,420 --> 00:10:31,380
‫فرداً شريراً من أفراد "سومبرا روها".

218
00:10:31,797 --> 00:10:33,215
‫رجل تبادل إطلاق النار

219
00:10:33,299 --> 00:10:35,259
‫مع الأربعة الآخرين
‫ثم مات في موقع الحدث.

220
00:10:35,384 --> 00:10:36,677
‫إن كان هذا حقيقياً

221
00:10:37,261 --> 00:10:39,305
‫فإن هذا الهجوم على الهندوراسيين
‫سيشكل حلقة مغلقة

222
00:10:39,388 --> 00:10:42,683
‫وبالتأكيد لن يكون لدى "سومبرا روها"
‫أي دافع

223
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
‫لتفجير مشرحة.

224
00:10:45,227 --> 00:10:47,313
‫هذا الافتراض نظري ومحدد جداً

225
00:10:47,396 --> 00:10:48,272
‫"شيرلوك": أحتاج إلى التحدث إليك. الآن.
‫غرفة الأدلة.

226
00:10:48,356 --> 00:10:50,983
‫ناهيك عن كونه مناسباً.

227
00:10:51,442 --> 00:10:53,653
‫إذن دعنا لا نعتبره
‫نظرياً.

228
00:10:54,236 --> 00:10:55,404
‫دعنا نعتبره حقيقة.

229
00:10:56,322 --> 00:10:59,492
‫يمكنني الاستعانة بمصادر معينة لـ...

230
00:11:00,326 --> 00:11:02,828
‫...مساعدتك لتحديد هوية
‫رجل "سومبرا روها".

231
00:11:04,288 --> 00:11:06,082
‫سترى
‫أنني أقول الحقيقة.

232
00:11:08,334 --> 00:11:10,336
‫الآن. الآن. الآن. الآن

233
00:11:11,170 --> 00:11:12,755
‫أتسمح لي بدقيقة؟

234
00:11:17,760 --> 00:11:19,678
‫أنت تعرف أنك أخرجتني
‫من اجتماع، صحيح؟

235
00:11:20,721 --> 00:11:23,557
‫بصفة عامة لست بحاجة للقلق
‫بشأن كوني وقحاً مع محامي عصابة

236
00:11:23,682 --> 00:11:25,434
‫وبالتأكيد
‫ليس في هذه الحالة.

237
00:11:25,684 --> 00:11:28,187
‫لم أعد أعتقد
‫أن "سومبرا روها" متورطة

238
00:11:28,270 --> 00:11:31,357
‫أو أن التفجير
‫كان يقصد القتلى الهندوراسيين.

239
00:11:31,440 --> 00:11:32,775
‫إذن من كان يقصد؟

240
00:11:32,900 --> 00:11:35,403
‫هذه الشابة.

241
00:11:36,445 --> 00:11:39,782
‫رفات جسدها كان ضمن
‫الأجساد المفتتة هذا الصباح.

242
00:11:40,908 --> 00:11:43,661
‫أنا والمحقق "بيل"
‫عدنا للتو...

243
00:11:43,911 --> 00:11:47,373
‫من حديقة "آيدل وايلد".
‫أثناء الوقوف هنا

244
00:11:47,998 --> 00:11:50,584
‫في موقع اكتشاف جثة "عمر فاليز"

245
00:11:50,709 --> 00:11:54,630
‫لاحظت وجود شريط الشرطة
‫في الجهة الأخرى من هذا الجدول، هنا.

246
00:11:55,464 --> 00:11:59,927
‫تخيلي دهشتي عند اكتشاف
‫مسرح جريمة آخر.

247
00:12:00,219 --> 00:12:02,596
‫يبدو أن هذه الشابة
‫قد خُنقت

248
00:12:02,888 --> 00:12:06,434
‫غرقت جثتها
‫وظهرت فقط منذ يومين.

249
00:12:07,435 --> 00:12:09,437
‫أنا مندهشة
‫لأننا لم نسمع بهذا الشأن.

250
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
‫حسناً، ربما كنا سنعلم

251
00:12:10,771 --> 00:12:12,940
‫إن لم يكن هذا الجدول في الواقع

252
00:12:14,066 --> 00:12:18,154
‫هو الحد الذي يفصل حديقة "آيدل وايلد"
‫عن شمال حديقة "وودمير".

253
00:12:18,237 --> 00:12:22,741
‫وهو أيضاً الحد الفاصل بين
‫مقاطعة "كوينز" ومقاطعة "ناسو".

254
00:12:23,617 --> 00:12:27,121
‫هي و"عمر فاليز" تم اكتشافهما
‫بالقرب من بعضهما البعض

255
00:12:27,204 --> 00:12:28,747
‫ولكن لم يكن هناك علاقة بين قضيتاهما

256
00:12:28,831 --> 00:12:31,083
‫بسبب خدعة قاسية
‫من الملامح الجغرافية المحلية.

257
00:12:32,084 --> 00:12:35,504
‫لذلك تولت دائرة شرطة "نيويورك"
‫قضية "عمر فاليز"

258
00:12:36,005 --> 00:12:37,631
‫بينما تولت مقاطعة "ناسو" قضيتها

259
00:12:37,715 --> 00:12:39,758
‫ولكن إن كانت قد وُجدت
‫خارج حدود دائرتنا

260
00:12:39,842 --> 00:12:41,302
‫فماذا كانت تفعل
‫في مشرحتنا؟

261
00:12:41,427 --> 00:12:43,679
‫المنشأة الصغيرة التابعة لمقاطعة "ناسو"
‫كانت ممتلئة

262
00:12:43,762 --> 00:12:47,016
‫بسبب حادث بين عدة سيارات على طريق
‫"لونغ آيلاند" السريع منذ أيام قليلة.

263
00:12:47,099 --> 00:12:49,310
‫فذهب الفائض إلى السيد "هوز".

264
00:12:49,393 --> 00:12:51,353
‫شرطة "ناسو" غلفت يديها
‫في مسرح الجريمة.

265
00:12:51,562 --> 00:12:54,356
‫يبدو أنها خدشت المعتدي عليها
‫قبل موتها.

266
00:12:54,607 --> 00:12:56,275
‫إذن، هل وجد حمضه النووي تحت أظافرها؟

267
00:12:56,358 --> 00:12:57,359
‫من المفترض.

268
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
‫لقد حاول محاولة فاشلة
‫أن يغرق جثتها.

269
00:13:00,196 --> 00:13:02,198
‫بمجرد أن اكتُشفت جثتها
‫أصبح في ورطة.

270
00:13:02,364 --> 00:13:05,117
‫لذلك، قطّع "فاليز"
‫ووضع القنبلة بداخله

271
00:13:05,201 --> 00:13:06,494
‫ثم ألقى به
‫في نفس الموقع.

272
00:13:06,577 --> 00:13:08,412
‫لقد افترض أن جثة ضحيته الثانية

273
00:13:08,496 --> 00:13:10,748
‫ستذهب إلى نفس
‫المشرحة كالأولى.

274
00:13:11,040 --> 00:13:13,167
‫القنبلة ستدمر أو ستفسد

275
00:13:13,501 --> 00:13:15,085
‫أي دليل
‫يؤدي إلى الكشف عنه.

276
00:13:15,169 --> 00:13:17,588
‫أياً كان ما تبقى
‫سيكون دليلاً غير مقبول.

277
00:13:18,923 --> 00:13:21,217
‫لقد حسب الأمر بطريقة صحيحة
‫من دون قصد.

278
00:13:22,009 --> 00:13:25,387
‫"عمر فاليز" كان طريقاً مسدوداً
‫ولكن إن تمكنا من معرفة

279
00:13:25,471 --> 00:13:27,681
‫من أراد قتلها
‫سنتوصل إلى محدث التفجير.

280
00:13:27,765 --> 00:13:28,599
‫بالضبط.

281
00:13:28,724 --> 00:13:29,975
‫حسناً، إذن، من هي؟

282
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
‫ليس لدي فكرة. لا أحد يعرف.

283
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
‫هذه هي المشكلة.

284
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
‫هي مجهولة الهوية.

285
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
‫حسناً، إذن، نحن لا نعرف اسمها.

286
00:13:42,404 --> 00:13:43,989
‫ماذا نعرف عنها؟

287
00:13:44,240 --> 00:13:47,368
‫لقد خُنقت بعد أن أُبرحت ضرباً.

288
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
‫شخص ما كان غاضباً.

289
00:13:48,619 --> 00:13:50,829
‫كدمات شديدة
‫على الأرجل والفخذين.

290
00:13:50,913 --> 00:13:53,332
‫يبدو وكأنها رُكلت ولُكمت مراراً وتكراراً.

291
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
‫كانت المياة شديدة البرودة
‫يمكنني شخصياً تأكيد ذلك.

292
00:13:56,335 --> 00:13:58,712
‫إذن، كان من الصعب
‫تأكيد الوقت الفعلي للوفاة

293
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
‫ولكن الاحتمال الأكبر
‫هو أنها قُتلت

294
00:14:00,005 --> 00:14:02,132
‫في مكان ما في الـ48 ساعة
‫التي سبقت اكتشافها.

295
00:14:02,216 --> 00:14:04,843
‫ألم تظهر على أي قوائم
‫للأشخاص المفقودين؟

296
00:14:05,177 --> 00:14:06,762
‫يبقى اسمها مجهولاً.

297
00:14:06,845 --> 00:14:08,847
‫ومع ذلك، يبدو أن رقمها هو ثلاثة

298
00:14:09,640 --> 00:14:11,267
‫ألا تعتقد أن هذا ربما يكون رقم مسلسل؟

299
00:14:12,059 --> 00:14:14,937
‫ربما يقوم شخص بغيض
‫بترقيم ضحاياه قبل التخلص منهم.

300
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
‫هذا مخيف. أعد محققو "ناسو"
‫قوائم للجرائم

301
00:14:18,440 --> 00:14:20,776
‫متشابهة المعالم
‫بحثاً عن أي أحداث متداخلة

302
00:14:20,860 --> 00:14:23,445
‫مع ما حدث لضحيتنا
‫ولكنني ألقيت نظرة.

303
00:14:23,654 --> 00:14:25,030
‫لم أجد أي دليل بعد.

304
00:14:25,114 --> 00:14:26,657
‫كان اسمها
‫"(جانيت) من عالم القرود".

305
00:14:31,579 --> 00:14:32,413
‫هذه هي.

306
00:14:32,496 --> 00:14:34,123
‫"(جانيت) من عالم القرود"

307
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
‫لقد وصلتِ إليها. كيف تمكنتِ...

308
00:14:36,500 --> 00:14:38,627
‫لقد عالجت فتاة في غرفة الطوارئ
‫كانت بحاجة إلى خياطة غرز.

309
00:14:38,794 --> 00:14:40,296
‫عقب مباراة لسباق التزلج.

310
00:14:40,462 --> 00:14:42,381
‫كان فخذاها مليئين بكدمات كتلك.

311
00:14:42,590 --> 00:14:44,884
‫كنت على وشك الاتصال بالخدمات الاجتماعية
‫عندما أخبرتني

312
00:14:44,967 --> 00:14:47,303
‫أن هذا نتج عن "الدفع"
‫التي قامت به في الحلبة.

313
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
‫لقد كان لديها رقم على ذراعها أيضاً.

314
00:14:49,847 --> 00:14:52,141
‫على اللاعبين كتابة الأرقام كذلك
‫ليتمكن الحكام من التمييز بينهم.

315
00:14:52,975 --> 00:14:55,144
‫هذه ليست رسالة
‫من مرتكب سلسلة جرائم قتل

316
00:14:55,227 --> 00:14:57,104
‫لقد كان رقم ضحيتنا المجهولة
‫في سباق التزلج.

317
00:14:57,563 --> 00:15:00,482
‫حسناً، إن كان لديها رقم لسباق التزلج
‫فإن لديها بالطبع زملاء في فريق التزلج.

318
00:15:00,566 --> 00:15:03,235
‫علينا الذهاب لزيارة فريق
‫"بومباستك بروكلين بيتيز".

319
00:15:12,369 --> 00:15:14,788
‫يمكنك شم رائحة
‫هرمونات الأنوثة، أليس كذلك؟

320
00:15:15,497 --> 00:15:16,707
‫بدلاً من الحلبة

321
00:15:16,790 --> 00:15:17,875
‫ربما يمكنك أنت والمحققة "كورتيز" تسوية

322
00:15:17,958 --> 00:15:20,336
‫خلافاتكما هنا على العجلات.

323
00:15:20,419 --> 00:15:22,504
‫في الواقع لا أظن أنه ستكون هناك
‫مباراة أخرى.

324
00:15:22,588 --> 00:15:23,839
‫لقد أتت إلى المركز هذا الصباح.

325
00:15:23,923 --> 00:15:25,633
‫اتضح أنها تحتاج إلى مساعدتي
‫في قضية.

326
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
‫أي نوع من القضايا؟

327
00:15:27,801 --> 00:15:30,846
‫كانت هناك الكثير من جرائم
‫اقتحام المنازل للسرقة في دائرتها.

328
00:15:31,138 --> 00:15:33,933
‫تعتقد أن رجلاً يدعي "هيكتور مندوزا"
‫هو المسئول عن ذلك.

329
00:15:34,099 --> 00:15:35,184
‫وتحتاج إلى مساعدتي في العثور عليه.

330
00:15:35,309 --> 00:15:36,143
‫لم مساعدتك أنت؟

331
00:15:36,560 --> 00:15:39,188
‫لا أعلم، أربما لأنني أجيد عملي؟

332
00:15:40,230 --> 00:15:41,357
‫ماذا؟

333
00:15:41,982 --> 00:15:44,109
‫حسناً، حتى هذا الصباح
‫كانت عدوتك.

334
00:15:44,276 --> 00:15:47,029
‫هي ليست عدوة. ليس لدي أعداء.
‫فأنا لست مثلك.

335
00:15:48,614 --> 00:15:50,115
‫أتعتقد أنها تعبث معي مجدداً؟

336
00:15:50,240 --> 00:15:51,200
‫أعتقد، بناءً على وصفك

337
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
‫إنها من النوع الذي يبطن الأحقاد.

338
00:15:53,202 --> 00:15:56,455
‫أيضاً من المعروف عنها أنها تتبع
‫أساليب غير قويمة للمضايقة.

339
00:15:56,747 --> 00:15:59,333
‫إذن، كيف يكون العثور على مجرم
‫أسلوباً للمضايقة؟

340
00:15:59,416 --> 00:16:01,126
‫أنت تفترضين أن "هيكتور مندوزا" مجرم.

341
00:16:01,210 --> 00:16:02,836
‫يمكن أن يكون شرطياً سرياً

342
00:16:02,920 --> 00:16:04,505
‫أو صديق مقرب جداً للعمدة.

343
00:16:04,588 --> 00:16:06,715
‫فقط ما أحاول قوله
‫هو أن تتابعي القضية بحذر.

344
00:16:09,259 --> 00:16:10,803
‫يا إلهي، هذه "جانيت".

345
00:16:11,428 --> 00:16:13,764
‫"جانيت هيفرنان".
‫أقتلها شخص ما؟

346
00:16:13,847 --> 00:16:14,974
‫منذ أيام قليلة.

347
00:16:15,057 --> 00:16:16,392
‫هل كنتِ تعرفينها جيداً؟

348
00:16:16,475 --> 00:16:17,977
‫لا، لا يعرفها أحد منا.

349
00:16:18,060 --> 00:16:19,561
‫لقد انضمت إلى الفريق
‫فقط منذ أسابيع قليلة.

350
00:16:19,645 --> 00:16:22,898
‫هل لاحظتِ عليها شيئاً
‫أي شيء غير اعتيادي؟

351
00:16:25,025 --> 00:16:26,235
‫أجل؟

352
00:16:26,819 --> 00:16:28,904
‫التوت ركبتي منذ أسابيع قليلة.

353
00:16:28,988 --> 00:16:31,782
‫أخبرتني "جانيت" بأنها يمكن أن تبيع
‫لي بعضاً من "الأوكسيكونتين" لتسكين الألم.

354
00:16:32,908 --> 00:16:34,326
‫إذن، هل كانت تتاجر في المخدرات؟

355
00:16:34,451 --> 00:16:35,327
‫لا أعلم.

356
00:16:35,494 --> 00:16:36,996
‫أخبرتها بأنني بخير، ولكن...

357
00:16:38,122 --> 00:16:39,248
‫أجل، ربما.

358
00:16:40,165 --> 00:16:42,793
‫هل تمكنتِ من الحصول على عنوان
‫السيدة "هيفرنان" في أي مناسبة؟

359
00:16:42,918 --> 00:16:45,004
‫هناك سجلات طبية للجميع.

360
00:16:45,087 --> 00:16:46,630
‫انتظرا هنا
‫سأحضر لكما عنوانها.

361
00:16:46,714 --> 00:16:47,548
‫شكراً لك.

362
00:16:50,217 --> 00:16:52,011
‫ماذا عن "سايكلون جون"؟

363
00:16:54,054 --> 00:16:55,681
‫"جون بارك"؟

364
00:16:56,640 --> 00:16:59,518
‫تركت "جانيت" حاسوبها مفتوحاً
‫على حساب بريد إلكتروني

365
00:16:59,601 --> 00:17:00,853
‫ولكن يبدو أنه مخصص للعمل فقط.

366
00:17:01,395 --> 00:17:03,188
‫أرى رسائل ولكن...

367
00:17:03,480 --> 00:17:05,649
‫جميعها من زبائن الـ"أوكسيكونتين"
‫لا أحد غيرهم.

368
00:17:06,025 --> 00:17:08,569
‫ربما "جون كولد كيلر"؟

369
00:17:08,652 --> 00:17:11,530
‫أيمكنك أن تكف عن ذكر أسماء
‫لاعبي سباقات التزلج من أجلي؟

370
00:17:15,242 --> 00:17:16,493
‫"سواط-سون".

371
00:17:17,369 --> 00:17:18,620
‫ما هذا؟

372
00:17:18,746 --> 00:17:21,248
‫عبوة من ملح الثوم
‫مخبئة بطريقة مثيرة للشك

373
00:17:21,331 --> 00:17:22,958
‫تحت الحوض في الحمام.

374
00:17:23,959 --> 00:17:25,044
‫يا إلهي.

375
00:17:29,923 --> 00:17:31,633
‫ليس بكنز لزعيمة عصابة.

376
00:17:32,384 --> 00:17:35,429
‫أراهن أن السيدة "هيفرنان"
‫كانت لاعبة صغيرة

377
00:17:35,512 --> 00:17:36,430
‫في لعبة المخدرات.

378
00:17:36,513 --> 00:17:38,057
‫أعتقد أنك محق.
‫يبدو أن لديها فقط

379
00:17:38,140 --> 00:17:39,475
‫عدداً ضئيلاً من الزبائن.

380
00:17:39,600 --> 00:17:41,351
‫في حالة مقتل تجار المخدرات

381
00:17:41,435 --> 00:17:43,729
‫فإن مشترو المخدرات
‫هم أول المشتبه بهم.

382
00:17:44,396 --> 00:17:46,231
‫لا أعلم.
‫أغلب هذه الرسائل

383
00:17:46,315 --> 00:17:49,234
‫تبين فقط كميات ضئيلة من الإمدادات
‫لصفقات صغيرة بالفعل.

384
00:17:49,777 --> 00:17:51,403
‫أعني، أنه من المحتمل أن تكون "جانيت"
‫قد قُتلت

385
00:17:51,487 --> 00:17:53,572
‫بسبب مائة دولار
‫ولكن، ألقِ نظرة على هذا.

386
00:17:54,031 --> 00:17:56,658
‫أُرسل هذا منذ ستة أيام
‫إلى "توبي دانون".

387
00:17:56,742 --> 00:17:57,951
‫يبدو أنه أحد زبائنها الدائمين.

388
00:18:00,329 --> 00:18:03,874
‫"يا صاح، يقول (ديلان) إنه رآك
‫تغادر موقف سيارتي الليلة الماضية.

389
00:18:03,957 --> 00:18:06,877
‫أقسمت إنك لم تأت إلى هنا قط
‫ولكنه غاضب بشدة."

390
00:18:07,503 --> 00:18:09,171
‫إذن، بما أنها ليس لديها

391
00:18:09,254 --> 00:18:11,799
‫العديد من العملاء
‫فإن لديها العديد من الرجال.

392
00:18:12,716 --> 00:18:16,261
‫حسناً، لا يوجد أي رسائل إلى أو من رجل
‫يدعى "ديلان" في هذا الحساب

393
00:18:16,345 --> 00:18:18,097
‫ولكنه يبدو حبيباً غيوراً.

394
00:18:18,472 --> 00:18:22,768
‫ربما سيعرف "توبي دانون" شيئاً
‫عن الليلة التي كان فيها هنا.

395
00:18:23,477 --> 00:18:26,605
‫هذا إن لم يكن السيد "دانون" قد خُنق بالفعل
‫وأُلقي في جدول.

396
00:18:27,481 --> 00:18:29,691
‫تعرف، أنا رأيت عنوانه...

397
00:18:29,817 --> 00:18:32,111
‫في أحد رسائله لـ"جانيت".

398
00:18:32,236 --> 00:18:33,320
‫هنا.

399
00:18:34,196 --> 00:18:35,614
‫هو يعيش في "موريس بارك".

400
00:18:36,615 --> 00:18:37,908
‫سأتصل بـ"ماركوس".

401
00:18:43,038 --> 00:18:44,164
‫هل يمكنني المساعدة؟

402
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
‫أنا المحقق "ماركوس بيل".
‫أنا أبحث عن "توبي دانون".

403
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
‫أنا والده.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

404
00:18:50,337 --> 00:18:52,339
‫أود فقط أن أسأله
‫بعض الأسئلة.

405
00:18:53,048 --> 00:18:54,466
‫لماذا؟ هل حدث شيء؟

406
00:18:54,967 --> 00:18:57,386
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أتحدث مع "توبي".
‫هل هو موجود؟

407
00:18:58,178 --> 00:19:00,389
‫حسناً، إنه موجود، لكن هذا بيتي

408
00:19:00,472 --> 00:19:02,224
‫وهو ابني.
‫أعتقد أن لي الحق في معرفة

409
00:19:02,307 --> 00:19:03,475
‫عمّا تريد التحدث معه.

410
00:19:03,642 --> 00:19:04,977
‫أريد التحدث بشأن

411
00:19:05,060 --> 00:19:07,229
‫تاجرة المخدرات التي كان يتعامل معها
‫والتي قُتلت منذ أيام قليلة.

412
00:19:07,688 --> 00:19:09,148
‫أيمكنني الدخول الآن؟

413
00:19:09,731 --> 00:19:12,526
‫أجل، هذا حقيقي.

414
00:19:13,277 --> 00:19:15,737
‫لقد كنت أشتري الـ"أوكسيكونتين" من "جانيت".

415
00:19:16,864 --> 00:19:18,157
‫فيم كنت تفكر يا "توبي"؟

416
00:19:19,533 --> 00:19:22,244
‫هل قدت شاحنة إلى أحد مواقعي

417
00:19:22,327 --> 00:19:23,662
‫وأنت تحت تأثير هذا المخدر؟

418
00:19:24,329 --> 00:19:25,789
‫هل شغلت منشاراً؟

419
00:19:25,873 --> 00:19:28,375
‫مع احترامي يا سيد "دانون"
‫لدي بعض الأسئلة

420
00:19:28,458 --> 00:19:29,334
‫الخاصة بي وأود أن أطرحها.

421
00:19:29,418 --> 00:19:31,170
‫ربما يمكنك أن تمهلنا دقيقة واحدة.

422
00:19:33,630 --> 00:19:36,758
‫اسمع، أنا لست هنا من أجل
‫أي نوع من مداهمات منتصف الليل، حسنا؟

423
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
‫لن يُرسل أحد إلى مركز الشرطة.

424
00:19:38,468 --> 00:19:40,470
‫أنا فقط أريد التحدث إليك
‫بشأن ما حدث لـ"جانيت".

425
00:19:41,471 --> 00:19:42,306
‫أجل.

426
00:19:43,140 --> 00:19:45,350
‫ماذا، ماذا تعني؟
‫ماذا حدث؟

427
00:19:45,934 --> 00:19:47,102
‫لقد خُنقت.

428
00:19:47,728 --> 00:19:48,979
‫منذ ثلاثة أيام.

429
00:19:50,522 --> 00:19:52,983
‫كان اثنان من زملائي في شقة "جانيت" اليوم.

430
00:19:53,358 --> 00:19:55,986
‫ووجدوا رسالة أرسلتها لك
‫تخبرك فيها بأن تكون حذراً

431
00:19:56,069 --> 00:19:58,947
‫لأن شخصاً يدعى "ديلان"
‫رآك تغادر موقف سيارتها.

432
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
‫هل يعني هذا الاسم شيئاً لك؟

433
00:20:02,576 --> 00:20:05,204
‫أجل، "ديلان" هو "ديلان هيس".

434
00:20:07,331 --> 00:20:09,791
‫لقد كان حبيبها بشكل متقطع.

435
00:20:10,209 --> 00:20:11,460
‫لقد كان أحمق.

436
00:20:11,960 --> 00:20:14,087
‫بدا الأمر وكأنها اعتقدت
‫أنه من المحتمل أن يؤذيك.

437
00:20:14,546 --> 00:20:16,924
‫أهذا لأنك و"جانيت" كانت بينكما علاقة
‫في الخفاء

438
00:20:17,007 --> 00:20:18,258
‫واكتشفها، فأصابته الغيرة؟

439
00:20:18,342 --> 00:20:20,219
‫لا، ليس هناك شيء من هذا.

440
00:20:21,053 --> 00:20:22,387
‫إذن، ماذا كانت المشكلة؟

441
00:20:22,512 --> 00:20:24,014
‫أخبرتني "جانيت"

442
00:20:24,932 --> 00:20:26,516
‫بأن "ديلان" لم يشأ...

443
00:20:27,935 --> 00:20:29,603
‫أن تكون لها أي علاقة بالمخدرات.

444
00:20:30,771 --> 00:20:33,148
‫سواء بالتعاطي أو البيع أو أي
‫شيء من هذا القبيل.

445
00:20:33,440 --> 00:20:36,777
‫أنا والأشخاص الذين كانوا يبتاعون منها

446
00:20:36,860 --> 00:20:38,403
‫كنا جزء من المشكلة.

447
00:20:39,780 --> 00:20:42,241
‫وسأمت "جانيت" من سماع هذا، لذلك...

448
00:20:43,408 --> 00:20:46,078
‫هذا أحد الأسباب
‫التي جعلتهما ينفصلان.

449
00:20:46,328 --> 00:20:47,663
‫ألم يعودا معاً؟

450
00:20:48,247 --> 00:20:50,749
‫منذ حوالي شهر
‫تشاجرا.

451
00:20:51,416 --> 00:20:53,293
‫كان شجاراً عنيفاً.

452
00:20:54,461 --> 00:20:58,382
‫لدرجة أنه أرسلها إلى المشفى.
‫بعد ذلك، أنهيا علاقتهما.

453
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
‫هل سبق أن قابلت هذا الرجل؟

454
00:21:03,387 --> 00:21:05,264
‫هل تعتقد أن "ديلان"
‫يمكن أن يكون قد قتل "جانيت"؟

455
00:21:06,556 --> 00:21:08,725
‫صدقاً، لا أعلم.
‫من غيره يمكن أن يكون قد فعلها.

456
00:21:16,817 --> 00:21:18,110
‫أقلت أن لديك شيئاً لأجلي؟

457
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
‫ما حقيقة ذلك الأمر؟

458
00:21:19,903 --> 00:21:21,113
‫ما حقيقة ماذا؟

459
00:21:21,196 --> 00:21:23,865
‫لقد قلتِ إنكِ أردت مني مساعدتك
‫للعثور على "هيكتور مندوزا".

460
00:21:23,949 --> 00:21:24,825
‫أجل.

461
00:21:25,284 --> 00:21:27,786
‫كانت أغلب المعلومات التي قدمتها لي عنه.

462
00:21:27,911 --> 00:21:30,414
‫صورته، وصحيفة سوابقه
‫وقائمة من شركائه المعروفين

463
00:21:30,497 --> 00:21:33,333
‫ولكن ليس هناك أي شيء عن اقتحام المنازل

464
00:21:33,417 --> 00:21:34,626
‫التي قلت إنه المسئول عنها.

465
00:21:35,002 --> 00:21:36,003
‫إذن؟

466
00:21:36,086 --> 00:21:39,131
‫لم يكن هناك أي حادث اقتحام لسرقة المنازل
‫في "كوني آيلاند" منذ تشرين الأول

467
00:21:39,214 --> 00:21:40,799
‫ولقد قبضتِ على هذا الرجل.

468
00:21:41,300 --> 00:21:42,843
‫"هيكتور مندوزا" لديه سجل إجرامي.

469
00:21:42,926 --> 00:21:44,052
‫هو عضو في عصابة

470
00:21:44,344 --> 00:21:47,723
‫ولكنه، على حد علمي
‫ليس مطلوباً من أي جهة لأي جريمة.

471
00:21:47,806 --> 00:21:50,058
‫لذلك، سأسألك مجدداً.
‫ما حقيقة ذلك الأمر؟

472
00:21:51,143 --> 00:21:52,978
‫اعتقدت أنني سأضيع القليل من وقتك

473
00:21:53,395 --> 00:21:56,481
‫ولكنك أذكى مما توقعت.
‫تهاني.

474
00:21:57,816 --> 00:21:58,817
‫أنتِ تكذبين.

475
00:21:59,943 --> 00:22:01,069
‫بشأن ماذا؟

476
00:22:01,194 --> 00:22:02,362
‫الأمر كله.

477
00:22:03,196 --> 00:22:04,531
‫أنتِ تريدين العثور على هذا الرجل.

478
00:22:04,614 --> 00:22:06,074
‫ولكنك فقط لا تريدين قول السبب.

479
00:22:06,658 --> 00:22:07,993
‫أتمنى لكِ حظاً موفقاً في قضية القنبلة.

480
00:22:08,368 --> 00:22:11,747
‫إذا احتجتِ إلى المساعدة
‫في "كوني آيلاند"، تعلمين بمن تتصلي.

481
00:22:18,003 --> 00:22:19,921
‫أرى أن رسالة "ماركوس" قد وصلتك.

482
00:22:20,005 --> 00:22:22,049
‫"(ديلان هيس)
‫في طريقه إلى المركز."

483
00:22:22,132 --> 00:22:22,966
‫هذا هو في الداخل.

484
00:22:23,050 --> 00:22:25,761
‫تركه "ماركوس" لفترة من الوقت
‫ليزيد من توتره ثم سنبدأ.

485
00:22:25,844 --> 00:22:27,596
‫أريد التحدث إليك
‫بشأن المحققة "كورتيز".

486
00:22:28,305 --> 00:22:31,600
‫في البداية، أريدك أن تعرفي
‫أنك بعيدة تماماً عن مرمى الشبهات.

487
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
‫ماذا؟

488
00:22:32,601 --> 00:22:35,854
‫سمعت اسماً مألوفاً
‫منذ قليل، "هيكتور مندوزا".

489
00:22:36,063 --> 00:22:37,439
‫تقريباً في الثالثة صباحاً.

490
00:22:37,606 --> 00:22:40,108
‫لقد اعتُدي عليه بوحشية
‫في "غريفسيند".

491
00:22:40,192 --> 00:22:44,529
‫أحد ما نصب له كميناً ثم ضربه
‫وكان يرتدي قفازات جلدية سميكة.

492
00:22:44,613 --> 00:22:46,615
‫على بعد مجموعة من المباني
‫بناءً على ما قاله شاهد

493
00:22:46,698 --> 00:22:49,910
‫لقد كان شخصاً ذا شعر طويل داكن
‫ولديه صدر.

494
00:22:50,077 --> 00:22:51,244
‫لديك كلاهما.

495
00:22:51,620 --> 00:22:53,538
‫أو ثلاثتهم، بناءً على حساباتك.

496
00:22:53,622 --> 00:22:56,958
‫انتظر، هل تقصد أن "كورتيز"
‫كانت تحاول توريطي؟

497
00:22:57,042 --> 00:22:58,960
‫طلبت منكِ أن تتقصي عن السيد "ميندوزا"

498
00:22:59,294 --> 00:23:02,172
‫ثم تعتدي عليه امرأة بطريقة وحشية.

499
00:23:02,255 --> 00:23:03,215
‫هل تعتقدين أنها صدفة؟

500
00:23:03,548 --> 00:23:06,051
‫على كل حال، كما قلت لكِ
‫أنتِ بعيدة عن مرمى الشبهات.

501
00:23:06,218 --> 00:23:08,011
‫الكاميرات الموجودة خارج المبنى

502
00:23:08,095 --> 00:23:10,764
‫سجلت وصولك في الحادية عشر مساءً.
‫وأنتِ لم تغادري حتى...

503
00:23:11,264 --> 00:23:12,766
‫منذ 47 دقيقة.

504
00:23:12,849 --> 00:23:15,852
‫أياً كان هدف عدوك
‫فهو لن ينجح.

505
00:23:16,812 --> 00:23:17,979
‫هل أنتم مستعدون؟

506
00:23:20,857 --> 00:23:22,567
‫أنا لم أقتل "جانيت"، حسناً؟

507
00:23:22,651 --> 00:23:23,819
‫لم أكن لأفعل قط شيئاً كهذا.

508
00:23:24,319 --> 00:23:26,655
‫إذن، أيمكنك كسر أنفها
‫ووضعها في غرفة الطوارئ

509
00:23:26,738 --> 00:23:27,906
‫ولكنك لا تتجاوز حد القتل؟

510
00:23:27,989 --> 00:23:28,824
‫ليس هذا ما حدث.

511
00:23:28,949 --> 00:23:30,408
‫لدينا تقاريرها الطبية.

512
00:23:30,951 --> 00:23:33,787
‫أجل، أنا ضربتها. مرة واحدة. حسناً؟
‫ولكنه كان دفاعاً عن النفس.

513
00:23:34,246 --> 00:23:35,831
‫هل تريد الإطلاع على تقاريري الطبية؟

514
00:23:35,914 --> 00:23:37,457
‫لقد سحقت يدي في الباب.

515
00:23:37,541 --> 00:23:40,210
‫هل لديك انطباع بأن هذا لا يعد دافعاً؟

516
00:23:40,293 --> 00:23:41,711
‫كنا نتشاجر، حسناً؟

517
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
‫وأنا متأكد أنه بالنسبة إلى أغلب الثنائيات
‫الشجار يعني العناق والبكاء وما شابه

518
00:23:45,757 --> 00:23:47,592
‫ولكن "جانيت" كانت فتاة غليظة.

519
00:23:47,676 --> 00:23:50,303
‫أتعرف، عندما تغضب
‫تمارس العنف الجسدي.

520
00:23:50,470 --> 00:23:52,055
‫أنت حبيبها السابق
‫وليس لديك دليلاً للإنكار

521
00:23:52,139 --> 00:23:54,182
‫مع سوابق العنف تجاه الضحية.

522
00:23:54,266 --> 00:23:56,101
‫انتظر، ماذا تقصدين بحبيبها السابق؟

523
00:23:56,935 --> 00:23:59,187
‫لأننا سمعنا أنك و"جانيت"
‫انفصلتما بعد المشاجرة

524
00:23:59,729 --> 00:24:02,274
‫أجل، لثلاثة أيام ثم سامحتني

525
00:24:02,357 --> 00:24:04,109
‫مثلما كانت تفعل دائماً
‫وعُدنا معاً مجدداً.

526
00:24:05,277 --> 00:24:09,197
‫انظر، يمكنك رؤية هذا. التُقطت هذه الصور
‫الأسبوع الماضي. انظر.

527
00:24:17,205 --> 00:24:19,124
‫حسناً، هذا يؤكد أنك كنت تقضي وقتاً طويلاً

528
00:24:19,207 --> 00:24:21,626
‫مع السيدة "هيفرنان" خلال الأيام
‫التي سبقت اختفائها.

529
00:24:21,710 --> 00:24:24,379
‫ماذا علي أن أفعل لأثبت أنني لم أفعل هذا؟

530
00:24:24,462 --> 00:24:27,215
‫لدينا سبب للاعتقاد أن "جانيت"
‫خدشت مهاجمها

531
00:24:27,299 --> 00:24:29,467
‫قبل موتها
‫هل تمانع إن...

532
00:24:32,846 --> 00:24:34,306
‫هيا، انظر. أرأيت؟

533
00:24:34,723 --> 00:24:35,974
‫ليس هناك خدش واحد.

534
00:24:36,183 --> 00:24:37,350
‫ماذا، أتريد رؤية البقية؟

535
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
‫ليس لدي شيء لأخفيه.

536
00:24:38,351 --> 00:24:40,145
‫أنت، إلى أين تذهب
‫بهاتفي، يا رجل؟

537
00:24:45,734 --> 00:24:47,652
‫هل أثبت من دون مجالاً للشك

538
00:24:47,736 --> 00:24:49,070
‫إن تصرف "جانيت هيفرنان" اليائس الأخير

539
00:24:49,154 --> 00:24:50,614
‫لم يطل أجزاءه الحساسة؟

540
00:24:50,822 --> 00:24:52,908
‫دعنا نفترض فقط
‫أنه ليس الشخص الذي نبحث عنه

541
00:24:52,991 --> 00:24:54,284
‫ماذا ترى في هذا الهاتف؟

542
00:24:54,409 --> 00:24:55,660
‫إنه ما لا أراه.

543
00:24:55,911 --> 00:24:58,496
‫بالأمس، عندما زرنا
‫شقة "جانيت هيفرنان".

544
00:24:58,580 --> 00:25:00,373
‫كان هناك مقبس متحد المحور لكابل

545
00:25:00,457 --> 00:25:02,250
‫فوق الطاولة في المطبخ.

546
00:25:02,876 --> 00:25:05,128
‫مع ذلك، منذ ثلاثة أسابيع
‫عندما التُقطت هذه الصورة...

547
00:25:07,505 --> 00:25:08,590
‫لا يوجد مقبس.

548
00:25:10,217 --> 00:25:12,052
‫إذن، تم وضع الكابل، فما المشكلة؟

549
00:25:12,135 --> 00:25:13,511
‫إنها لا تملك تلفازاً.

550
00:25:13,637 --> 00:25:16,556
‫إلا إذا افترضنا أن إدارة المبنى
‫أصرت على وضع هذا المقبس

551
00:25:16,640 --> 00:25:18,808
‫نظراً للمكان.
‫موضع سيئ لتلفاز.

552
00:25:18,892 --> 00:25:20,685
‫ولكنه موضع جيد لكاميرا.

553
00:25:23,939 --> 00:25:25,023
‫إنها كاميرا تجسس.

554
00:25:25,315 --> 00:25:26,691
‫هذا الطراز بالتحديد غير مألوف لدي

555
00:25:26,775 --> 00:25:29,110
‫ولكنها تلبي أغراض المتجسس العادي.

556
00:25:29,986 --> 00:25:32,113
‫أتعتقد حقاً أن مقبس الكابل سيظهر

557
00:25:32,197 --> 00:25:34,115
‫هكذا من العدم وهي لن تلاحظه؟

558
00:25:34,991 --> 00:25:37,869
‫كم عدد المخارج والمقابس في مطبخك؟

559
00:25:47,629 --> 00:25:50,632
‫نحن حقاً نعيش في العصر الذهبي للمنحرفين.

560
00:25:54,678 --> 00:25:57,639
‫أياً كان من وضع هذا
‫فهو ينقصه الخبرة التقنية

561
00:25:57,722 --> 00:26:00,767
‫لبث التغذية
‫لذلك كل شيء مُسجل على هذا الجهاز

562
00:26:02,185 --> 00:26:06,147
‫مما يعني أن عليهم الدخول بصفة متكررة
‫للوصول إلى المقاطع المصورة.

563
00:26:06,690 --> 00:26:07,732
‫هنا.

564
00:26:17,659 --> 00:26:18,827
‫مرحباً.

565
00:26:19,202 --> 00:26:21,579
‫هذا هو الرجل الذي أرسلتني
‫للتحدث إليه الليلة الماضية.

566
00:26:21,830 --> 00:26:22,998
‫هذا هو "توبي دانون".

567
00:26:24,582 --> 00:26:26,918
‫ما رأيك إذن في الذهاب في جولة أخرى
‫إلى "موريس بارك"؟

568
00:26:31,840 --> 00:26:33,300
‫"توبي" ليس هنا، إنه في العمل.

569
00:26:33,633 --> 00:26:35,552
‫حسناً، هل يمكنك إخبارنا
‫متى سيعود بالضبط؟

570
00:26:36,553 --> 00:26:37,804
‫ما هذا؟

571
00:26:38,513 --> 00:26:41,016
‫أنا بحاجة للتحدث إلى ابنك
‫مجدداً يا سيد "دانون".

572
00:26:41,599 --> 00:26:44,394
‫هل هذا بخصوص المرأة التي كنت تسأل بشأنها
‫بالأمس، تاجرة المخدرات؟

573
00:26:44,853 --> 00:26:47,147
‫"جانيت هيفرنان"
‫ضحية القتل.

574
00:26:47,522 --> 00:26:50,191
‫أجل، حسناً، بدأت مناوبة "توبي" للتو.
‫هو لن يعود لساعات.

575
00:26:51,192 --> 00:26:52,777
‫تعتقد أن "توبي" قتلها، أليس كذلك؟

576
00:26:54,404 --> 00:26:55,780
‫لم نقل ذلك.

577
00:26:56,072 --> 00:26:57,657
‫هل أنت قلقة من أن يكون قد فعلها؟

578
00:26:57,741 --> 00:26:58,867
‫بالطبع، كلا.

579
00:26:58,950 --> 00:26:59,784
‫"توبي" شاب صالح

580
00:27:00,118 --> 00:27:02,245
‫هو فقط مختلف قليلاً.

581
00:27:02,329 --> 00:27:03,246
‫كيف؟

582
00:27:04,080 --> 00:27:06,416
‫أمضينا أوقاتاً صعبة عندما كان في المدرسة
‫ولكننا وفرنا له الدعم والمساندة.

583
00:27:06,916 --> 00:27:08,126
‫قال معالجه
‫إنه تحسن كثيراً...

584
00:27:08,209 --> 00:27:10,086
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى قول أي شيء آخر
‫يا "بيفرلي".

585
00:27:10,170 --> 00:27:11,504
‫نحن هنا فقط للتحدث إلى ابنك

586
00:27:11,588 --> 00:27:12,922
‫وإلقاء نظرة على غرفته.

587
00:27:13,048 --> 00:27:14,174
‫حسناً، هذا بيتي.

588
00:27:14,966 --> 00:27:16,676
‫أنا لا أوافق على تفتيشه.

589
00:27:16,926 --> 00:27:18,136
‫لا أسمح لك.

590
00:27:18,386 --> 00:27:22,891
‫مع احترامي يا سيد "دانون"
‫هذا التصريح يعني أننا لسنا بحاجة إلى إذنك.

591
00:27:26,853 --> 00:27:29,481
‫أنت، هل يمكنك عدم لمس هذا من فضلك؟
‫كان يخص والدي.

592
00:27:29,689 --> 00:27:32,025
‫لا أستطيع منعك من المشاهدة يا سيد "دانون"

593
00:27:32,108 --> 00:27:33,443
‫ولكن، من فضلك لا تتدخل.

594
00:27:33,526 --> 00:27:34,527
‫لدينا عمل لنقوم به.

595
00:27:36,196 --> 00:27:37,530
‫هل "توبي" يعيش في البيت دائماً؟

596
00:27:37,614 --> 00:27:38,656
‫أجل.

597
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
‫نصف الشباب الذين ذهبوا إلى المدرسة
‫الثانوية يعيشون مع ذويهم.

598
00:27:41,993 --> 00:27:42,827
‫إنها الظروف الاقتصادية.

599
00:27:42,911 --> 00:27:43,787
‫أجل...

600
00:27:44,621 --> 00:27:47,123
‫لديه وظيفة
‫في شركة الإنشاءات الخاصة بك، صحيح؟

601
00:27:48,083 --> 00:27:49,918
‫أجل، إنه يدخر المال.
‫هذا ذكاء.

602
00:27:57,842 --> 00:27:59,094
‫أتعرف بشأن هذا؟

603
00:28:01,596 --> 00:28:04,015
‫أتساءل ماذا كان هنا
‫قبل مجيئي بالأمس.

604
00:28:06,351 --> 00:28:07,602
‫ما هو يوم التقاط القمامة؟

605
00:28:07,685 --> 00:28:08,603
‫الثلاثاء.

606
00:28:10,855 --> 00:28:12,273
‫سأذهب لألقي نظرة على الصناديق.

607
00:28:12,357 --> 00:28:13,191
‫مم-ممم.

608
00:28:26,579 --> 00:28:27,747
‫هل لدى "توبي" الكثير من الأصدقاء؟

609
00:28:28,206 --> 00:28:30,041
‫ما هذه النوع من الأسئلة؟

610
00:28:30,750 --> 00:28:33,962
‫لا أعلم. أغلب الصور هنا لثلاثتكم.

611
00:28:34,671 --> 00:28:36,005
‫قلت إنه كان "مختلفاً".

612
00:28:41,386 --> 00:28:43,972
‫انظر، "توبي" ليس من ذلك
‫النوع الأحمق المنعزل.

613
00:28:46,433 --> 00:28:48,768
‫بغض النظر عن رغبتك الملحة في إظهاره كذلك.

614
00:29:05,201 --> 00:29:06,453
‫ماذا كنت تقول؟

615
00:29:11,541 --> 00:29:15,336
‫قبل. بعد.

616
00:29:15,712 --> 00:29:17,422
‫ما هذا؟ أوجدت "هيكتور مندوزا"؟

617
00:29:17,589 --> 00:29:19,591
‫لا، أنت من وجدت "هيكتور مندوزا"
‫الليلة الماضية.

618
00:29:20,925 --> 00:29:22,677
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.

619
00:29:22,761 --> 00:29:25,263
‫ذهبت للحديث معه هذا الصباح
‫ولكنه لا يستطيع التكلم.

620
00:29:25,346 --> 00:29:26,556
‫كان عليهم ربط فكه لإغلاقه.

621
00:29:27,182 --> 00:29:29,267
‫عندما أريته صورتك
‫لم يتعرف عليكِ

622
00:29:29,684 --> 00:29:30,810
‫ولكن من يعرف؟

623
00:29:31,227 --> 00:29:32,562
‫لربما يكون هذا مجرد أثر الارتجاج؟

624
00:29:34,022 --> 00:29:35,106
‫أنت من فعلت هذا به.

625
00:29:35,190 --> 00:29:36,149
‫أريد معرفة السبب.

626
00:29:38,568 --> 00:29:40,570
‫فلتذهبي معي. هناك شيء أريد أن أريكِ إياه.

627
00:29:40,653 --> 00:29:42,197
‫أهو زوج من قفازات الشجار

628
00:29:42,530 --> 00:29:43,698
‫فقط تعالي.

629
00:29:46,910 --> 00:29:48,369
‫إنها تدعى "نيوكا كارفر".

630
00:29:48,953 --> 00:29:50,789
‫هذه هي والدتها
‫وهي تحاول إطعامها.

631
00:29:51,414 --> 00:29:52,707
‫لم تريني هذا؟

632
00:29:52,791 --> 00:29:54,667
‫كانت هذه "نيوكا"
‫منذ ثمانية عشر شهراً.

633
00:29:55,210 --> 00:29:57,879
‫لقد كانت في فريق مدرستها المنتخب
‫منذ الصف الثامن.

634
00:29:58,379 --> 00:30:00,799
‫فيما بين الفصول الدراسية
‫كانت تحب اللعب ضد الفتيان

635
00:30:00,882 --> 00:30:02,801
‫في المباريات الاستثنائية
‫في "كايزر بارك".

636
00:30:03,343 --> 00:30:06,221
‫عندما لا يكون منشغلاً ببيع المخدرات
‫أو إدارة عصابته

637
00:30:06,304 --> 00:30:08,139
‫كان "هيكتور مندوزا" يحب اللعب هناك، أيضاً.

638
00:30:08,598 --> 00:30:10,016
‫منذ عام تقريباً

639
00:30:10,141 --> 00:30:14,020
‫أحرجته في الملعب.
‫أعني، أهانته.

640
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
‫فذهب إلى سيارته.

641
00:30:15,980 --> 00:30:18,566
‫وعاد حاملاً سلاحه
‫وضربها بيد المسدس.

642
00:30:19,025 --> 00:30:20,944
‫لم يقتلها
‫ولكن كان من المحتمل أن يفعل.

643
00:30:21,027 --> 00:30:23,238
‫أصيبت بتلف نهائي بالمخ.

644
00:30:23,488 --> 00:30:24,697
‫لقد بحثت عن اسمه بالأمس.

645
00:30:24,781 --> 00:30:26,574
‫لم أر أي من هذا على النظام.

646
00:30:26,658 --> 00:30:27,992
‫بالطبع لم تفعلي.

647
00:30:28,284 --> 00:30:31,412
‫الفتيان الذين كانوا هناك
‫كانوا يخشون أن يبلغوا عن "هيكتور".

648
00:30:31,496 --> 00:30:33,790
‫علموا أنهم إن فعلوا ذلك
‫سيلقون نفس المصير من رجاله.

649
00:30:33,873 --> 00:30:36,835
‫في نهاية اليوم لم ير أحد شيئاً.

650
00:30:37,210 --> 00:30:38,711
‫كيف تمكنتِ من اكتشاف ذلك؟

651
00:30:38,837 --> 00:30:39,921
‫المصادر.

652
00:30:40,004 --> 00:30:42,257
‫بعد أسبوعين،
‫لاحق "هيكتور" عضو

653
00:30:42,340 --> 00:30:44,425
‫في عصابة منافسة
‫"ملوك الشارع 86".

654
00:30:44,717 --> 00:30:45,927
‫أطلق النار على بطنه.

655
00:30:46,261 --> 00:30:49,556
‫الرجل لم يمت، ولكن "هيكتور"
‫كان على قائمة المطلوبين لهذه العصابة

656
00:30:49,639 --> 00:30:50,723
‫لذا لجأ للاختباء.

657
00:30:51,182 --> 00:30:53,768
‫لم أكن أكذب حينما جئت إليك في ذلك اليوم.

658
00:30:54,227 --> 00:30:57,939
‫فعلت كل ما بوسعي للعثور على "هيكتور".
‫كنتِ أملي الوحيد.

659
00:30:58,523 --> 00:31:03,194
‫بعد ذلك، الليلة الماضية
‫بدون أي مقدمات، اكتشفت

660
00:31:03,278 --> 00:31:05,530
‫أنه يبيت عند صديق لي في "غريفسيند".

661
00:31:06,072 --> 00:31:07,991
‫ثم فعلتِ له ما اعتقدتِ أنه يستحقه

662
00:31:08,074 --> 00:31:09,492
‫هل اعتقدتِ أنه يستحق أقل من ذلك؟

663
00:31:10,326 --> 00:31:11,536
‫لقد فعلت هذا من قبل.

664
00:31:11,953 --> 00:31:14,539
‫عندما كنت أنظر إليكِ،
‫أدركت كم أنتِ إنسانة صالحة.

665
00:31:15,498 --> 00:31:16,457
‫يمكنني الاستعانة بمساعدتكِ.

666
00:31:16,541 --> 00:31:18,126
‫ما الذي يجعلك تظنين أنني سأساعدكِ؟

667
00:31:18,459 --> 00:31:20,962
‫أنا أعرف عن طريقة عملك أنتِ وشريككِ.

668
00:31:21,296 --> 00:31:23,882
‫لقد قرأت نسخة من تقرير
‫ذلك المجلس التأديبي.

669
00:31:23,965 --> 00:31:25,049
‫نحن لا نؤذي الناس.

670
00:31:25,174 --> 00:31:28,303
‫أنتِ لا تؤذين الناس،
‫ولكن شريككِ يفعل أحياناً.

671
00:31:28,845 --> 00:31:29,804
‫لقد فهم الأمر.

672
00:31:30,305 --> 00:31:31,764
‫وأعتقد أنكِ فهمته أيضاً.

673
00:31:31,848 --> 00:31:33,641
‫وإلا، لما كنت تبقين معه

674
00:31:34,434 --> 00:31:35,643
‫فكري في ذلك.

675
00:31:35,727 --> 00:31:36,811
‫هذا كل ما أطلبه.

676
00:31:42,483 --> 00:31:44,110
‫أليس هناك جديد عن "توبي دانون"؟

677
00:31:44,360 --> 00:31:46,738
‫زار شرطيون بالملابس الرسمية
‫جميع مواقع الإنشاءات الثلاثة

678
00:31:46,821 --> 00:31:47,906
‫التي يمكننا العثور عليه فيها.

679
00:31:48,406 --> 00:31:49,824
‫يبدو أنه غادر.

680
00:31:50,366 --> 00:31:51,701
‫أتعتقد أن أبواه قد ساعداه على المغادرة؟

681
00:31:51,993 --> 00:31:55,163
‫أتوقع أنهم يحزمون حقائبه للسفر إلى "ريو"
‫بينما نحن نتحدث.

682
00:31:55,371 --> 00:31:58,291
‫وفي نفس الوقت،
‫تم إصدار "أفضل رسالة".

683
00:31:59,834 --> 00:32:00,960
‫الكثير من الـ"أوكسيكونتين".

684
00:32:01,794 --> 00:32:03,338
‫لابد من أن "توبي" لديه عادة جدية

685
00:32:03,421 --> 00:32:04,505
‫إذا كان يتعاطى هذه الكمية كل أسبوع.

686
00:32:04,631 --> 00:32:07,634
‫في الواقع، أعتقد أنك تنظرين
‫إلى كل قرص اشتراه يوماً

687
00:32:07,717 --> 00:32:08,551
‫من "جانيت هيفرنان".

688
00:32:08,635 --> 00:32:10,929
‫لا أعتقد أنه استخدم المخدرات.
‫أعتقد أنه فقط كان يحب شراءها.

689
00:32:11,554 --> 00:32:13,389
‫هذا يبدو منطقياً. قد كان مفتوناً بها.

690
00:32:14,015 --> 00:32:16,476
‫أعطاه عملها حجة للبقاء بالقرب منها.

691
00:32:16,893 --> 00:32:18,269
‫إذن، كيف ستجري الأمور
‫مع تلك التي تلاحقك؟

692
00:32:18,353 --> 00:32:20,313
‫هل أوضحت لها أن الخداع لن يجدي نفعاً؟

693
00:32:21,814 --> 00:32:23,107
‫لم تكن تخدعني.

694
00:32:23,399 --> 00:32:24,525
‫ماذا كانت تفعل إذن؟

695
00:32:24,984 --> 00:32:25,944
‫الأمر معقد.

696
00:32:27,111 --> 00:32:29,864
‫حسناً، يبدو أن "توبي دانون" لم يفر هارباً
‫من البلد، رغم كل ذلك.

697
00:32:30,073 --> 00:32:31,157
‫إنه موجود في الحادي عشر.

698
00:32:31,449 --> 00:32:34,327
‫الفكرة ليست أنك تحب عملك يا "توبي"

699
00:32:34,410 --> 00:32:35,453
‫من المفترض أنك تعطي مبرراً لهذا.

700
00:32:35,536 --> 00:32:37,121
‫لا أعلم ماذا تريدونني أن أقول.

701
00:32:37,413 --> 00:32:41,167
‫نريدك أن تخبرنا بالحقيقة
‫بخصوص "جانيت هيفرنان" و"عمر فاليز".

702
00:32:42,418 --> 00:32:43,378
‫من؟

703
00:32:44,462 --> 00:32:46,339
‫ألم تتعرف على اسمه
‫قبل أن تخرج أحشاءه؟

704
00:32:46,422 --> 00:32:47,382
‫وتحوله إلى قنبلة؟

705
00:32:48,007 --> 00:32:49,968
‫لا أعلم عمّا تتحدثون.

706
00:32:51,636 --> 00:32:53,888
‫أعني، أنا لا أفهم شيئاً من هذا.

707
00:32:54,639 --> 00:32:56,641
‫لقد كنت مفتوناً بـ"جانيت هيفرنان".

708
00:32:56,808 --> 00:32:58,101
‫هذا واضح.

709
00:32:58,643 --> 00:33:00,979
‫حسناً، ونعلم أيضاً أنك تعرف موقع

710
00:33:01,062 --> 00:33:02,313
‫مقتل "عمر فاليز"

711
00:33:02,480 --> 00:33:03,523
‫من حديقة "آيدل وايلد".

712
00:33:03,606 --> 00:33:05,817
‫ساعد طاقم أبيك
‫في بناء مركز الزوار هناك

713
00:33:05,900 --> 00:33:08,403
‫العام الماضي، وبما أنك
‫في أعمال الإنشاءات

714
00:33:08,569 --> 00:33:10,863
‫فيمكنك الوصول إلى المواد المتفجرة، إذن...

715
00:33:11,447 --> 00:33:12,490
‫ما الذي فاتني؟

716
00:33:14,492 --> 00:33:15,785
‫هناك جرح على ذراعه الأيمن.

717
00:33:16,411 --> 00:33:18,538
‫لقد كنت تحاول إخفاءه
‫ولكنك تعالج جرحاً

718
00:33:18,621 --> 00:33:19,580
‫أسفل مرفقك مباشرةً.

719
00:33:21,958 --> 00:33:24,877
‫أجل، جُرحت أثناء العمل.

720
00:33:25,545 --> 00:33:27,880
‫أو ربما خدشتك "جانيت" وهي تدافع عن حياتها.

721
00:33:28,047 --> 00:33:29,507
‫لم أكن قط لأؤذيها.

722
00:33:29,757 --> 00:33:30,883
‫حقاً؟ لأنه يبدو

723
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
‫أنك تخيلت قتلها
‫بخمسين طريقة مختلفة.

724
00:33:33,428 --> 00:33:37,932
‫انظر، أخبرني معالجي أن أكتب ما أشعر به.

725
00:33:38,391 --> 00:33:40,101
‫تعلم، فقط لكي أخرج كل ما بداخلي.

726
00:33:40,184 --> 00:33:42,395
‫لقد رسمت صوراً لـ"جانيت"
‫ورأسها مقطوعة.

727
00:33:42,478 --> 00:33:43,438
‫أجل، ولكني أحببتها.

728
00:33:43,688 --> 00:33:45,857
‫كيف يكون هذا حباً يا "توبي"

729
00:33:46,149 --> 00:33:47,358
‫أردتها...

730
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
‫حسناً، ولكنها لم ترغب في عودتي.

731
00:33:50,361 --> 00:33:54,449
‫كنت أذهب لرؤيتها
‫ولكنها كانت تصدني.

732
00:33:55,408 --> 00:33:57,243
‫هذه المذكرات
‫كانت مجرد طريقة

733
00:33:57,326 --> 00:33:58,578
‫لأتخطى ذلك.

734
00:34:00,913 --> 00:34:02,623
‫لم تكن هذه خطط أو أي شيء.

735
00:34:03,124 --> 00:34:05,418
‫حسناً، لا يفترض أن يرى أحداً هذه الأشياء.

736
00:34:05,793 --> 00:34:07,462
‫هذا انتهاك سافر للخصوصية

737
00:34:07,545 --> 00:34:09,213
‫لابد وأنك تشعر بأن حقوقك منتهكة.

738
00:34:09,839 --> 00:34:12,216
‫من المخجل أن "جانيت" ليست هنا
‫للتعاطف معك.

739
00:34:13,134 --> 00:34:15,762
‫خنقها شخص ما حتى الموت
‫ليلة الثلاثاء.

740
00:34:15,970 --> 00:34:17,263
‫انتظر، الثلاثاء؟

741
00:34:17,930 --> 00:34:19,265
‫في أي وقت يوم الثلاثاء؟

742
00:34:19,515 --> 00:34:21,726
‫بالتحديد كنا نأمل أن تخبرنا أنت.

743
00:34:22,101 --> 00:34:23,519
‫كل ما نعرفه هو أنها اختفت في مكان ما

744
00:34:23,603 --> 00:34:25,772
‫بين نهاية تدريب لسباق التزلج في السابعة

745
00:34:25,855 --> 00:34:28,232
‫وعشاء مع صديق في العاشرة.
‫ولم يظهر لها أثر.

746
00:34:28,483 --> 00:34:29,650
‫حسناً، الثلاثاء

747
00:34:30,443 --> 00:34:33,654
‫كنت راكباً القطار السريع.
‫طوال الليل.

748
00:34:34,530 --> 00:34:38,785
‫تعرف الصوت الذي يحدثه مسار
‫وحركة اهتزاز القطار

749
00:34:38,868 --> 00:34:40,203
‫إنها هادئ ومطمئن جداً.

750
00:34:41,162 --> 00:34:41,996
‫ألا تصدقونني؟

751
00:34:42,080 --> 00:34:44,665
‫راجعوا كاميرات المراقبة، حسناً؟

752
00:34:44,749 --> 00:34:46,000
‫سوف ترونني هناك.

753
00:34:47,794 --> 00:34:48,878
‫وماذا عن الرجل الآخر؟

754
00:34:48,961 --> 00:34:51,714
‫الشخص الذي قلت إنه كان لديه قنبلة في بطنه

755
00:34:51,798 --> 00:34:53,007
‫متى توفي؟

756
00:34:53,257 --> 00:34:55,927
‫بالأمس، مباشرةً بعد الخامسة صباحاً.

757
00:34:56,469 --> 00:34:59,180
‫لقد كان في "كوينز" طوال اليوم.

758
00:35:00,181 --> 00:35:03,184
‫لقد كنت أرصف موقف سيارات.
‫أعني أنكم يا رفاق يمكنكم

759
00:35:03,267 --> 00:35:06,479
‫سؤال أي شخص
‫ممن كنت أعمل معهم

760
00:35:06,562 --> 00:35:08,439
‫وهم سيخبرونكم أنني كنت هناك.

761
00:35:12,652 --> 00:35:14,779
‫أنا آسف أنني خيبت ظنكم يا رفاق.

762
00:35:17,824 --> 00:35:19,158
‫ولكنني لست من تبحثون عنه.

763
00:35:27,208 --> 00:35:31,129
‫سأخبرك بالمشهد القادم: سيصعد إلى القطار
‫ويبقى هناك طوال الليل.

764
00:35:31,546 --> 00:35:33,798
‫قام مساعد تقني بمشاهدة التصوير
‫من المحطات الأخرى.

765
00:35:34,507 --> 00:35:38,261
‫لم يكن يكذب. مستحيل أن يكون قد قتل
‫"جانيت هيفرنان"...أو "عمر فاليز".

766
00:35:38,344 --> 00:35:39,637
‫لقد سمعت من "ماركوس".

767
00:35:39,929 --> 00:35:42,932
‫أجل لقد تحدث إلى العاملين
‫مساعدي "توبي".

768
00:35:43,099 --> 00:35:46,727
‫لقد أكد أن "توبي" كان يعمل
‫في الصباح وقت مقتل "عمر".

769
00:35:46,936 --> 00:35:48,020
‫سيكون لديه وقت للحصول على كاميرا تجسس

770
00:35:48,104 --> 00:35:50,648
‫ووضعها في شقة "جانيت"، ولكن

771
00:35:51,732 --> 00:35:54,318
‫عندما نأتي إلى اتهامات جرائم القتل
‫لقد فشلنا مع شخصين.

772
00:35:56,028 --> 00:35:58,406
‫علي الاعتراف
‫أني مندهش للغاية.

773
00:35:59,073 --> 00:36:01,367
‫أعني أنه وضع كاميرا خفية
‫في شقة "جانيت"

774
00:36:01,450 --> 00:36:03,494
‫لقد كتب مذكرات عنها
‫التقط صوراً لها...

775
00:36:04,036 --> 00:36:06,873
‫إذا نظر أي أحد إلى كتيباته المجنونة
‫سيقسم إنه من فعلها.

776
00:36:07,248 --> 00:36:08,666
‫إذن، هناك سؤال مشوق جدير بالاهتمام

777
00:36:08,749 --> 00:36:10,751
‫من غيره يمكنه رؤيتهم؟

778
00:36:11,294 --> 00:36:12,211
‫ماذا تعني؟

779
00:36:14,172 --> 00:36:16,048
‫هل تعتقد أنه كان يشاركها مع حقير آخر؟

780
00:36:16,465 --> 00:36:17,508
‫ليس بالضبط.

781
00:36:21,220 --> 00:36:22,597
‫أنت تأخذ البصمات.

782
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
‫أثناء بحثي في شقة "توبي" اليوم

783
00:36:24,098 --> 00:36:25,308
‫لقد لفت انتباهي أن هناك

784
00:36:25,391 --> 00:36:28,352
‫مخبأين سريين
‫لكنوزه المنحرفة.

785
00:36:28,436 --> 00:36:30,938
‫لم أستطع إخفاء تساؤلي
‫إذا كان نقل هذه الأشياء

786
00:36:31,022 --> 00:36:33,232
‫من مكان إلى الآخر
‫كان بسبب شيء آخر

787
00:36:33,774 --> 00:36:35,526
‫غير المرض النفسي.

788
00:36:36,944 --> 00:36:41,365
‫إذن، هل تعتقد أن شخصاً ما قد وجد
‫ما كان مخبأً، لذلك نقله.

789
00:36:41,991 --> 00:36:43,201
‫كل ما أعرفه بالتأكيد

790
00:36:43,492 --> 00:36:48,122
‫هو أن هناك اثنين من بصمات الإبهام اليمنى
‫المميزة على هذه المذكرات.

791
00:36:49,749 --> 00:36:53,002
‫عرف شخص آخر أن "توبي دانون"
‫كان يشكل خطراً على "جانيت هيفرنان".

792
00:36:54,587 --> 00:36:56,005
‫"نيل دانون"؟

793
00:36:57,089 --> 00:36:58,758
‫هل تعتقد أن الأب وراء ذلك؟

794
00:36:58,841 --> 00:37:00,009
‫نعلم كيف يبدو هذا الأمر.

795
00:37:00,635 --> 00:37:02,428
‫يبدو غريباً.

796
00:37:02,511 --> 00:37:05,431
‫المرة الماضية، وجدت أن "توبي"
‫كان يتجسس ويخطط

797
00:37:05,514 --> 00:37:08,267
‫ضد "جانيت هيفرنان"
‫وليس والده.

798
00:37:08,517 --> 00:37:10,811
‫هذا صحيح
‫ولكن هوس "دانون" الصغير

799
00:37:10,895 --> 00:37:13,606
‫لم يمر مرور الكرام
‫تحت ناظري "دانون" الكبير.

800
00:37:14,523 --> 00:37:16,525
‫سترى، كان هناك
‫اثنان من بصمات إصبع الإبهام

801
00:37:16,776 --> 00:37:18,277
‫على أحد مذكرات "توبي".

802
00:37:18,361 --> 00:37:20,154
‫واحدة من المؤلف
‫وواحدة توافقت

803
00:37:20,238 --> 00:37:23,616
‫مع بصمة الإبهام الأيمن لضابط القوات الجوية
‫السابق "نيل دانون".

804
00:37:24,033 --> 00:37:26,160
‫إذن، تذوق "نيل" بعضاً من جنون ابنه.

805
00:37:26,494 --> 00:37:28,871
‫هذا النوع من الأشياء يكون عادةً غير مُعد.

806
00:37:29,622 --> 00:37:31,082
‫تخيل في لحظة إحباط

807
00:37:31,165 --> 00:37:32,541
‫أنك والد "توبي دانون".

808
00:37:32,667 --> 00:37:35,419
‫لديك ابن يقول الكثيرون عنه
‫إنه مضطرب نفسياً.

809
00:37:35,586 --> 00:37:36,837
‫متهور وعنيف.

810
00:37:36,921 --> 00:37:39,423
‫ولديه هوس استحواذي.
‫وعديم الشعور

811
00:37:39,507 --> 00:37:41,968
‫ولكن بغض النظر عن صعوبة شخصيته
‫هو ما زال ابنك.

812
00:37:42,260 --> 00:37:43,719
‫ما زلت تشعر بالحاجة إلى حمايته.

813
00:37:44,387 --> 00:37:46,847
‫في أحد الأيام، تكتشف
‫سلسلة من المذكرات.

814
00:37:46,931 --> 00:37:48,557
‫تسبب لك الفزع
‫لتفصيلهم لخطط

815
00:37:48,641 --> 00:37:50,184
‫لإلحاق الأذى بامرأة
‫تدعى "جانيت هيفرنان".

816
00:37:50,268 --> 00:37:51,185
‫ماذا تفعل؟

817
00:37:51,269 --> 00:37:53,562
‫تقدم له الكثير من المساعدة.

818
00:37:53,896 --> 00:37:56,107
‫لقد قدم المساعدة لابنه.
‫لم يفلح الأمر.

819
00:37:56,565 --> 00:37:59,527
‫لذلك قتل "جانيت هيفرنان"
‫قبل أن يتمكن ابنه من ذلك.

820
00:37:59,652 --> 00:38:02,738
‫إن فعل ذلك فسيكون قد حمى ابنه
‫من أن يصبح قاتلاً.

821
00:38:04,532 --> 00:38:05,783
‫كل الأدلة التي لدينا

822
00:38:05,908 --> 00:38:07,618
‫والتي تشير إلى "توبي"
‫هي تشير إلى الأب.

823
00:38:08,035 --> 00:38:09,912
‫كلاهما يعرف حديقة "آيدل وايلد"

824
00:38:10,037 --> 00:38:12,456
‫يمكن لكلاهما الوصول
‫إلى المواد المتفجرة التجارية...

825
00:38:12,581 --> 00:38:14,500
‫هناك مشكلة.
‫دعنا نفترض أنك محق.

826
00:38:14,583 --> 00:38:16,877
‫دعنا نفترض أن جسده مليء بالخدوش.

827
00:38:16,961 --> 00:38:19,797
‫لن نجد حمضه النووي
‫تحت أظافر "جانيت"

828
00:38:19,880 --> 00:38:21,465
‫كان رفات جسدها تالفاً.

829
00:38:22,341 --> 00:38:23,926
‫ليس لدينا دليل.

830
00:38:24,593 --> 00:38:25,636
‫هذا صحيح أيها القائد.

831
00:38:25,720 --> 00:38:27,722
‫والآن، غالباً لدي رغبة شرهة للوصول
‫إلى الأدلة

832
00:38:27,847 --> 00:38:29,890
‫ولكن في هذه الحالة،
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى أي منها.

833
00:38:31,892 --> 00:38:34,312
‫هل أنت متأكد من هذا؟ تماماً؟

834
00:38:34,395 --> 00:38:35,313
‫أعتقد ذلك.

835
00:38:36,147 --> 00:38:38,524
‫لقد أجرينا مقابلة مع ثلاثة
‫من الحراس في إدارة النقل المدنية

836
00:38:38,607 --> 00:38:41,736
‫واعترف أحدهم أن "توبي" دفع له

837
00:38:41,819 --> 00:38:44,739
‫لتبديل تصوير المراقبة الخاص بقطار
‫يوم الأربعاء

838
00:38:44,822 --> 00:38:45,865
‫مع ذلك الخاص بيوم الثلاثاء.

839
00:38:46,198 --> 00:38:49,493
‫حاول ابنك تزوير دليل البراءة
‫الخاص بمقتل "جانيت هيفرنان".

840
00:38:49,577 --> 00:38:51,287
‫الآن، كما يمكنك أن تتخيل
‫هذا لن يبدو

841
00:38:51,370 --> 00:38:52,663
‫جيداً جداً في محاكمته.

842
00:38:52,747 --> 00:38:54,123
‫وكذلك الحال مع الواقع بأن أحد مساعديه

843
00:38:54,206 --> 00:38:57,793
‫قال إنه تغيب في وقت مقتل "عمر فاليز"
‫في حديقة "آيدل وايلد".

844
00:39:01,422 --> 00:39:03,466
‫لم تخبرنا بهذا؟

845
00:39:03,591 --> 00:39:05,593
‫لأننا نريد مساعدتك.

846
00:39:06,344 --> 00:39:09,597
‫في الوقت الحالي، "توبي" تراقبه
‫إحدى وحداتنا.

847
00:39:09,680 --> 00:39:11,849
‫هذا هو الإجراء الرسمي
‫إذا كنت مشتبهاً

848
00:39:11,974 --> 00:39:13,267
‫بكونك مفجراً.

849
00:39:13,559 --> 00:39:16,812
‫يعتقد خبراء التخطيط
‫أن أكثر الطرق أماناً للقبض على "توبي"

850
00:39:16,896 --> 00:39:18,022
‫في قضية مقتل السيدة "هيفرنان"

851
00:39:18,272 --> 00:39:19,357
‫هي في بيته.

852
00:39:19,523 --> 00:39:20,733
‫مواقع عمله مزدحمة جداً.

853
00:39:20,816 --> 00:39:22,735
‫لذلك، عندما يعود من العمل

854
00:39:22,818 --> 00:39:24,779
‫نود منكما أن تساعدانا على إبقائه هادئاً

855
00:39:25,237 --> 00:39:27,865
‫والعمل على أن تسري الأمور بهدوء
‫لئلا يصاب أي شخص آخر بالأذى.

856
00:39:30,117 --> 00:39:32,078
‫هل تريدنا أن نساعدك
‫على إيداع ابننا السجن.

857
00:39:33,704 --> 00:39:35,039
‫سوف تودعينه.

858
00:39:35,122 --> 00:39:37,958
‫يواجه "توبي" ثلاث تهم قتل
‫من الدرجة الأولى

859
00:39:38,042 --> 00:39:39,960
‫لن يحصل أبداً على إفراج مشروط
‫أو خروج بكفالة.

860
00:39:40,378 --> 00:39:41,504
‫إنه اليوم.

861
00:39:43,798 --> 00:39:45,966
‫حسناً، سنفعل ما تطلبونه.

862
00:39:47,718 --> 00:39:49,553
‫- لا.
‫- علينا فعل ذلك.

863
00:39:50,471 --> 00:39:51,847
‫لا، "توبي" بريء.

864
00:39:52,181 --> 00:39:54,809
‫سيد "دانون"، من فضلك
‫ضع الأدلة في الاعتبار...

865
00:39:54,892 --> 00:39:56,477
‫لا، أنتم لا تفهمون.

866
00:39:59,105 --> 00:39:59,939
‫أنا من فعلها.

867
00:40:00,022 --> 00:40:01,190
‫أنا من قتل "جانيت".

868
00:40:01,440 --> 00:40:02,566
‫ماذا؟

869
00:40:03,692 --> 00:40:05,569
‫لم أقصد قط أن يحدث هذا.

870
00:40:07,780 --> 00:40:09,615
‫علمت أن "توبي" أحب "جانيت"، أنا

871
00:40:10,783 --> 00:40:12,993
‫وجدت مذكراته وواجهته.

872
00:40:14,620 --> 00:40:16,997
‫يمكنني القول إنه لم يكن ليتخلى
‫عن هذا الأمر. لم يستطع.

873
00:40:19,458 --> 00:40:22,628
‫ذهبت إلى "جانيت" وطلبت منها
‫أن تكف عن التحدث إلى "توبي"

874
00:40:22,711 --> 00:40:24,130
‫وأن تكف عن بيع المخدرات له.

875
00:40:24,213 --> 00:40:26,882
‫وعرضت حتى عليها المال
‫لتنتقل وتختفي.

876
00:40:29,510 --> 00:40:30,678
‫لم تستمع إلي.

877
00:40:30,886 --> 00:40:32,346
‫بدأنا بالجدال، و...

878
00:40:34,056 --> 00:40:35,933
‫الشيء التالي الذي علمته
‫أنها هاجمتني.

879
00:40:36,350 --> 00:40:37,852
‫لا أعلم.
‫لقد كنا نتشاجر.

880
00:40:39,603 --> 00:40:41,230
‫أقسم إنه كان دفاعاً عن النفس.

881
00:40:42,064 --> 00:40:43,649
‫وماذا عن مقتل "عمر فاليز"؟

882
00:40:44,775 --> 00:40:46,944
‫والقنبلة التي قتلت "نيكول سلايتر"
‫في المشرحة؟

883
00:40:49,280 --> 00:40:50,865
‫أفترض أن هذا كان دفاعاً عن النفس أيضاً.

884
00:40:53,868 --> 00:40:54,869
‫يا إلهي.

885
00:40:59,748 --> 00:41:00,875
‫يا إلهي.

886
00:41:06,046 --> 00:41:07,298
‫هل كنت بالخارج هنا طويلاً؟

887
00:41:07,381 --> 00:41:09,049
‫ذهبت لرؤية "نيوكا كارفر" اليوم.

888
00:41:09,425 --> 00:41:11,427
‫جلست معها لوقت طويل جداً.

889
00:41:11,510 --> 00:41:12,428
‫تحدثت إلى والدتها.

890
00:41:13,179 --> 00:41:14,013
‫عني؟

891
00:41:14,096 --> 00:41:15,473
‫عن "نيوكا".

892
00:41:16,307 --> 00:41:18,476
‫هل كنتِ تعرفين أنها كانت تتعرض
‫للمضايقات في المدرسة لكونها سحاقية؟

893
00:41:18,601 --> 00:41:19,560
‫لا.

894
00:41:20,352 --> 00:41:22,104
‫الشيء الطريف
‫هو أنها لم تسمح لهذا بأن يؤثر فيها.

895
00:41:23,105 --> 00:41:24,982
‫كان رد فعلها هو المسالمة.

896
00:41:25,107 --> 00:41:26,108
‫لقد كتبت حتى مقالاً عن هذا

897
00:41:26,192 --> 00:41:27,818
‫لطلب الالتحاق بكلية.

898
00:41:29,403 --> 00:41:32,072
‫دعيني أخمن، أنتِ لا تعتقدين
‫أنها كانت تريد

899
00:41:32,156 --> 00:41:34,241
‫أي شخص أن يقوم بالبحث عن "هيكتور مندوزا".

900
00:41:34,617 --> 00:41:36,285
‫لا أعلم ماذا كانت تريد

901
00:41:36,869 --> 00:41:39,163
‫ولكني لا أعتقد
‫أنك فعلتِ ما فعلته من أجلها.

902
00:41:39,830 --> 00:41:41,499
‫أعتقد أنكِ فعلتِ ذلك من أجل نفسكِ.

903
00:41:41,749 --> 00:41:43,125
‫كنت بحاجة لأن تؤذه.

904
00:41:43,209 --> 00:41:44,585
‫هو كان بحاجة لأن يتأذى.

905
00:41:44,668 --> 00:41:45,920
‫هناك اختلاف.

906
00:41:47,421 --> 00:41:49,006
‫لقد قررت أن أساعدك.

907
00:41:50,424 --> 00:41:52,134
‫عن طريق تحذيرك ألا تفعلي هذا مجدداً.

908
00:41:52,218 --> 00:41:53,135
‫أو ماذا؟

909
00:41:53,761 --> 00:41:55,095
‫أو سأثبت أنكِ من فعلها.

910
00:41:56,555 --> 00:41:58,224
‫لقد قرأت التقرير عن الاعتداء على "هيكتور".

911
00:41:58,307 --> 00:41:59,225
‫كنتِ حريصة.

912
00:41:59,308 --> 00:42:00,726
‫ليس هناك دليل أنكِ من فعلتها.

913
00:42:01,727 --> 00:42:02,728
‫ولكن المرة المقبلة...

914
00:42:04,230 --> 00:42:06,440
‫أنت تعملين هكذا منذ أربع سنوات، صحيح؟

915
00:42:06,607 --> 00:42:09,735
‫وقبل ذلك كنت خبيرة إعادة تأهيل

916
00:42:09,818 --> 00:42:11,320
‫وقبل ذلك كنتِ طبيبة.

917
00:42:12,321 --> 00:42:14,323
‫أربع سنوات لا شيء.

918
00:42:14,615 --> 00:42:17,159
‫تعتقدين أنكِ ترين الأشياء
‫ولكنكِ لا ترين شيئاً.

919
00:42:18,244 --> 00:42:20,329
‫تابعي العمل هذه المرة يا "جون".

920
00:42:20,788 --> 00:42:22,289
‫استمري بهذا العمل حتى نهايته.

921
00:42:24,166 --> 00:42:26,168
‫أخيراً، سأرى الأمور بالضبط كما ترينها.

922
00:42:27,086 --> 00:42:28,087
‫أنتِ وشريككِ

923
00:42:28,546 --> 00:42:30,339
‫بالفعل على تلك الحافة بالفعل.

924
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
‫من يعرف؟

925
00:42:32,383 --> 00:42:34,343
‫ربما سأكون أنا من يتخلص منكِ.

926
00:42:34,927 --> 00:42:36,262
‫سأتحداكِ حتى النهاية.

