﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,585
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,921
‫فعلت شيئاً آخر أغضبك.

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,589
‫لم تذكر أنك كنت الهدف

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,425
‫من محاولة اغتيال فاشلة

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,593
‫تسبب في موت سيدة تُدعى "سايبين".

6
00:00:10,844 --> 00:00:11,678
‫كنت محقاً.

7
00:00:12,011 --> 00:00:14,264
‫منذ عامين، كان يعتقد
‫أنني وراء محاولة قتله.

8
00:00:14,347 --> 00:00:15,181
‫وماذا يعتقد الآن؟

9
00:00:15,265 --> 00:00:17,767
‫بالنسبة له أنا مشتبه سابق

10
00:00:17,851 --> 00:00:20,353
‫ولست محور خطة انتقام محكمة.

11
00:00:20,562 --> 00:00:22,272
‫كنت أنا و"سايبين" مقربين جداً.

12
00:00:22,564 --> 00:00:25,024
‫تم التعامل مع أمر القاتل المحتمل.

13
00:00:25,275 --> 00:00:28,028
‫حسناً، أنت تكذب
‫لذا علي التحقيق في المسألة بنفسي.

14
00:00:30,864 --> 00:00:33,324
‫"سانت ماريتن، كيبيك"

15
00:00:45,503 --> 00:00:47,756
‫لا تخف، يا "فروستي".

16
00:00:50,633 --> 00:00:51,843
‫مرحباً، آسفة جداً على إزعاجك

17
00:00:51,926 --> 00:00:54,304
‫ولكن سيارتي تعطلت على الطريق
‫ونفدت بطارية هاتفي.

18
00:00:54,387 --> 00:00:56,806
‫- يا إلهي، من بين كل الليالي.
‫- أعلم ذلك.

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,225
‫أشعر بالحمق. أيمكنني استخدام هاتفك

20
00:00:59,309 --> 00:01:00,643
‫للاتصال بصديق لكي يحضر ويوصلني؟

21
00:01:01,519 --> 00:01:03,855
‫بالطبع. تفضلي بالدخول.

22
00:01:04,064 --> 00:01:05,482
‫شكراً لك. أنت أنقذتِني.

23
00:01:07,859 --> 00:01:09,235
‫أنت لطيف جداً.

24
00:01:09,319 --> 00:01:10,487
‫هذا "فورستي".

25
00:01:11,196 --> 00:01:13,156
‫- أنا "سوليّ".
‫- وأنا...

26
00:01:13,364 --> 00:01:14,324
‫وأنا "نيكوليت".

27
00:01:14,574 --> 00:01:16,159
‫من هنا.
‫الهاتف في غرفة المكتب.

28
00:01:16,743 --> 00:01:18,661
‫هل قاطعت شيئاً تفعلينه؟

29
00:01:18,745 --> 00:01:20,705
‫فقط مشاهدة فيلم
‫"ذي كريتشر فروم ذي بلاك لاجون".

30
00:01:20,872 --> 00:01:22,999
‫فبرنامجي المفضل قاطعته مباراة هوكي.

31
00:01:23,583 --> 00:01:24,834
‫هل تريدين كوباً من الشاي؟

32
00:01:25,418 --> 00:01:27,420
‫هذا لطف منك. شكراً لك.

33
00:01:43,436 --> 00:01:44,270
‫ابقي دافئة!

34
00:01:44,979 --> 00:01:45,897
‫شكراً جزيلاً لك.

35
00:01:45,980 --> 00:01:46,815
‫وداعاً!

36
00:01:58,576 --> 00:01:59,410
‫"نيكوليت"!

37
00:02:00,620 --> 00:02:03,498
‫في كل 100 ميل في "مونتريال"
‫هناك اسم فرنسي جذاب.

38
00:02:04,082 --> 00:02:05,542
‫كنت سأثير الشك لو لم أفعل ذلك.

39
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
‫ماذا وجدت؟

40
00:02:07,585 --> 00:02:08,837
‫"سوليّ" ابنة مخلصة.

41
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
‫احتفظت بخطابات أمها
‫ووصيتها وبعض التذكارات.

42
00:02:11,506 --> 00:02:12,966
‫لعل الإجابات تكمن فيها.

43
00:02:13,049 --> 00:02:14,551
‫وإن لم يكن، فعلي اللجوء لجلسة تحضير أرواح

44
00:02:14,634 --> 00:02:16,302
‫لاستجواب "سايبين راؤول".

45
00:02:17,011 --> 00:02:19,848
‫لا يمكنك التأكد أن حبيبة والدك أوقعت به.

46
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
‫هي ماتت في الهجوم.

47
00:02:21,516 --> 00:02:24,352
‫حسناً، ربما هذه نتيجة مناسبة
‫لأي من ارتكب هذه الجريمة.

48
00:03:15,153 --> 00:03:16,404
‫معذرة، معذرة.

49
00:03:16,487 --> 00:03:18,281
‫شكراً، آسف.

50
00:03:20,491 --> 00:03:21,701
‫يا له من جمهور كبير اليوم.

51
00:03:21,993 --> 00:03:23,202
‫لولا غياب مصوري الفضائح

52
00:03:23,286 --> 00:03:25,955
‫لتقطع نجم من تليفزيون الواقع إرباَ.

53
00:03:26,080 --> 00:03:28,124
‫تعرض أفراد عصابة صينيون لإطلاق الرصاص.

54
00:03:28,249 --> 00:03:29,083
‫إذن، فالمتعة أقل.

55
00:03:29,584 --> 00:03:30,752
‫هؤلاء الرفاق متوترون.

56
00:03:30,835 --> 00:03:33,129
‫قلقون من احتمال
‫أن تكون هذه بداية حرب عصابات.

57
00:03:33,254 --> 00:03:34,088
‫ما رأيك؟

58
00:03:34,172 --> 00:03:36,299
‫لو كنت أعرف فيم يفكر هو
‫لأصبحت لدي فكرة أفضل.

59
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
‫هذا "مينغ تشو" الذي يرتدي القبعة هناك.

60
00:03:39,802 --> 00:03:42,430
‫إنه زعيم عصابة "رجال عين الثعبان".

61
00:03:42,513 --> 00:03:44,349
‫ثاني أكبر عصابة ثلاثية في المدينة.

62
00:03:44,682 --> 00:03:46,059
‫هؤلاء رجاله في الميدان هناك.

63
00:03:46,351 --> 00:03:48,019
‫من قد يلومه السيد "مينغ" على هذا؟

64
00:03:48,144 --> 00:03:50,480
‫"جبل الأشباح". عصابة ثلاثية أخرى
‫وصلت لتوها إلى الولايات المتحدة.

65
00:03:50,772 --> 00:03:52,774
‫يسيطرون على بضعة مبانٍ في "كولومبس بارك".

66
00:03:53,274 --> 00:03:55,318
‫ظباط الدوريات يقولون إنه كان هناك خلاف.

67
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
‫كنا نخشى شيئاً كهذا.

68
00:04:03,243 --> 00:04:05,453
‫صالة الألعاب يمتلكها الضحايا الثلاثة.

69
00:04:05,578 --> 00:04:07,914
‫سجلهم الإجرامي يغطي كل مجال.

70
00:04:08,581 --> 00:04:10,291
‫حينما لا يقومون بتزوير بطاقات الائتمان

71
00:04:10,375 --> 00:04:11,626
‫أو يحتالون على شركات التأمين
‫كانوا يتاجرون في العقاقيرغير القانونية

72
00:04:11,709 --> 00:04:13,795
‫ويفرضون الإتاوات.

73
00:04:14,254 --> 00:04:15,588
‫يبدو أنهم كانوا يربحون الكثير.

74
00:04:16,047 --> 00:04:20,134
‫أجل. لهذا يحتمل أن يكون الجزاء
‫سريعاً ودموياً.

75
00:04:20,635 --> 00:04:22,804
‫لابد أن نطوق هذا المكان بأسرع ما يمكن

76
00:04:22,887 --> 00:04:24,597
‫وإلا فقد ينفجرهذا الحي بالكامل.

77
00:04:25,848 --> 00:04:28,518
‫إذن، هناك ثلاث لطخات من الدم
‫وضحيتين وسكين واحد.

78
00:04:28,643 --> 00:04:30,770
‫الرجل الأخير تمكن من إخراج مطواة.

79
00:04:30,853 --> 00:04:33,356
‫أعتقد أنه أُطلق عليه الرصاص
‫ووصل إلى الزاوية

80
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
‫قبل أن يلحق به القاتل.

81
00:04:35,775 --> 00:04:37,318
‫أظن أنه لم يوجد شاهد، أليس كذلك؟

82
00:04:38,027 --> 00:04:40,863
‫بحثنا، وتحدثنا لبضعة أشخاص
‫سمعوا صوت طلقات

83
00:04:40,947 --> 00:04:42,073
‫وأطلوا من نوافذهم.

84
00:04:42,198 --> 00:04:45,285
‫رأى زوجان شخصاً يركض.
‫وآخر رأى عجوزاً ضئيلة

85
00:04:45,618 --> 00:04:47,996
‫تفر مذعورة من إطلاق النار. هذا كل شيء.

86
00:04:48,329 --> 00:04:50,290
‫لا توجد كاميرات مراقبة.

87
00:04:50,456 --> 00:04:52,875
‫ليست مفاجأة،
‫نظراً للغرض الذي يستخدم لأجله هذا المكان.

88
00:04:55,461 --> 00:04:56,421
‫هل هذا مخدر الميثيلين؟

89
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
‫هذا يساوي 25 ألف دولار.

90
00:04:59,882 --> 00:05:02,427
‫كانوا يحتفظون بالمخزون في خزانة
‫خلف ماكينة النقود.

91
00:05:02,927 --> 00:05:04,429
‫إذن، ألم يتكمن القاتل من كسر القفل؟

92
00:05:04,846 --> 00:05:06,055
‫لا أعتقد أنه لمسه.

93
00:05:06,264 --> 00:05:08,224
‫أياً ما كانت هذه فهي ليس عملية سرقة.

94
00:05:08,599 --> 00:05:10,435
‫أعتقد أنها قد تكون خيانة.

95
00:05:10,685 --> 00:05:12,103
‫كمين نصبه أحد الحلفاء.

96
00:05:12,520 --> 00:05:13,438
‫ماذا يجعلك تقول هذا؟

97
00:05:14,772 --> 00:05:18,693
‫توجد هنا مادة صوديوم بيكربونات
‫في كتلة من البصاق الجاف.

98
00:05:19,736 --> 00:05:21,696
‫وضع القاتل في فمه فواراً مسكناً للآلام

99
00:05:21,821 --> 00:05:22,739
‫لادعاء نوبة مرضية.

100
00:05:23,114 --> 00:05:24,907
‫لاستدراج الضحايا لمساعدته.

101
00:05:25,950 --> 00:05:27,744
‫فتحوا له، ففتح عليهم النار.

102
00:05:28,536 --> 00:05:30,580
‫ما كان ليخدعهم لشخص غريب، أليس كذلك؟

103
00:05:31,664 --> 00:05:34,834
‫كتب هذا الرجل رقمي 9 و1 على هاتفه
‫قبل إطلاق الرصاص عليه بقليل.

104
00:05:35,043 --> 00:05:36,252
‫لا أظن أنه كان سيحضر الشرطة

105
00:05:36,335 --> 00:05:38,379
‫والمسعفين إلى وكره للإتجار بالمخدرات

106
00:05:38,796 --> 00:05:41,507
‫مالم يكن ذلك لأجل شخص يهتم لأمره شخصياً.

107
00:05:41,591 --> 00:05:44,302
‫إذن، يحتمل أن يكون القاتل
‫من عصابة عين الثعبان مثل الضحايا.

108
00:05:44,802 --> 00:05:47,430
‫إذن، هل غير ولاءه
‫ويعمل الآن مع عصابة "جبل الأشباح"؟

109
00:05:47,764 --> 00:05:48,931
‫نظرية يصعب التأكد منها.

110
00:05:49,348 --> 00:05:50,850
‫فكما قلت، عصابة "جبل الأشباح" جديدة.

111
00:05:51,142 --> 00:05:53,311
‫ليس لدينا أي أحد له صلة بمشكلاتهم.

112
00:05:54,312 --> 00:05:55,772
‫هناك طرق أخرى للتأكد

113
00:05:55,855 --> 00:05:57,982
‫مما إذا كانت عصابة "جبل الأشباح"
‫زرعت عميلاً مزدوجاً

114
00:05:58,066 --> 00:05:59,150
‫داخل منظمة أعدائهم.

115
00:06:04,864 --> 00:06:07,909
‫سيد "شي" نحن مستشارين
‫لدى "شرطة نيويورك" هل تسمح لنا بدقيقة؟

116
00:06:11,662 --> 00:06:13,122
‫عمّن تبحثان؟

117
00:06:13,247 --> 00:06:15,124
‫عنك، يا "شي هاي تشينج".

118
00:06:15,666 --> 00:06:18,377
‫يا من تدعى "489"
‫من عصابة "جبل الأشباح" الثلاثية.

119
00:06:19,087 --> 00:06:21,464
‫الجميع في هذا الحي
‫يدفعون لك إتاوة يا سيد "شي"

120
00:06:21,547 --> 00:06:22,882
‫لا جدوى من إنكار ذلك.

121
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
‫أنا أنكر بالفعل.

122
00:06:24,217 --> 00:06:25,927
‫لا يوجد أحد هنا يُدعى "تشي".

123
00:06:26,010 --> 00:06:28,930
‫الإدارة تراقبك منذ "حزيران".

124
00:06:29,013 --> 00:06:31,432
‫قد لا يكون لدينا كافة المعلومات
‫التي نحتاجها عنك

125
00:06:31,516 --> 00:06:33,976
‫ولكننا نعلم اسمك بالتأكيد.

126
00:06:34,727 --> 00:06:36,479
‫ثلاثة أعضاء من عصابة "رجال عين الثعبان"

127
00:06:36,562 --> 00:06:37,980
‫نُصب لهم كمين في صالة ألعاب
‫في الليلة الماضية

128
00:06:38,523 --> 00:06:41,484
‫نشتبه أنك دفعت لشخص من زملائهم لخيانتهم.

129
00:06:44,529 --> 00:06:46,823
‫لستُ زعيماً لعصابة "جبل الأشباح".

130
00:06:47,073 --> 00:06:48,783
‫لم أسمع بعصابة "جبل الأشباح".

131
00:06:48,866 --> 00:06:50,118
‫أنا أمثل نفسي فقط.

132
00:06:50,201 --> 00:06:52,120
‫حسناً، من الحكمة أن تفعل هذا

133
00:06:52,203 --> 00:06:54,247
‫لأننا حسبما نعتقد

134
00:06:54,539 --> 00:06:56,082
‫لا أحد مستفيد

135
00:06:56,165 --> 00:06:57,667
‫من مذبحة شارع "موت" أكثر منك.

136
00:06:57,750 --> 00:06:59,585
‫نعلم من ملفك أنك ذو خبرة كبيرة.

137
00:06:59,669 --> 00:07:01,254
‫ربما شاهدت كل ما جرى بالأمس؟

138
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
‫كنت مع صديقة بالأمس.

139
00:07:04,048 --> 00:07:05,591
‫زوجها خارج المدينة.

140
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
‫هي متزوجة

141
00:07:07,552 --> 00:07:09,387
‫لذا لن تستطيع تأكيد قصتك.

142
00:07:09,554 --> 00:07:10,471
‫لن تُضطر إلى ذلك.

143
00:07:10,763 --> 00:07:11,973
‫وصلتها مكالمة من المستشفى.

144
00:07:12,432 --> 00:07:13,683
‫ابن أخيها.

145
00:07:14,267 --> 00:07:15,643
‫تعرض للضرب والسرقة.

146
00:07:16,060 --> 00:07:17,437
‫ذهبنا إلى هناك لنكون معه.

147
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
‫أي مستشفى؟

148
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
‫"سانت بيدز". اذهبا إلى هناك.

149
00:07:21,649 --> 00:07:22,692
‫اسألاهم إن كنتما لا تصدقاني.

150
00:07:24,193 --> 00:07:25,987
‫هذا حي خطير.

151
00:07:26,237 --> 00:07:27,655
‫لا يمكن للشرطة حمايتنا.

152
00:07:28,406 --> 00:07:30,366
‫إذا كان على الناس الدفع مقابل حمايتهم

153
00:07:30,658 --> 00:07:33,369
‫ربما عليكم لوم أنفسكم.

154
00:07:36,747 --> 00:07:37,957
‫سأتحقق من حجة غيابه

155
00:07:38,040 --> 00:07:39,667
‫أثناء تمشيطك لهاتفه الخلوي.

156
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
‫أريت هذا المصعد؟

157
00:07:41,127 --> 00:07:42,378
‫أنت استبدلته بنسخة، أليس كذلك؟

158
00:07:42,462 --> 00:07:44,297
‫نسخة بها عطل وبطارية فارغة.

159
00:07:44,380 --> 00:07:46,632
‫عليك أن تعطيني وقتاً كافياُ
‫لاستعراض تاريخ مكالماته

160
00:07:46,716 --> 00:07:48,759
‫وكشف شجرة عائلة عصابة "جيل الأشباح".

161
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
‫بقليل من الحظ، سأتمكن من العثور
‫على جاسوس عصابة "عين الثعبان"

162
00:07:51,179 --> 00:07:52,847
‫قبل أن يتسنى له إنذارهم

163
00:07:52,930 --> 00:07:54,891
‫ويستبدلوا جميعاً هواتفهم غير المسجلة.

164
00:08:00,188 --> 00:08:01,439
‫ممم.

165
00:08:11,324 --> 00:08:13,659
‫لم أكن أعلم أنك عدت
‫إلى هذا الجانب من العالم.

166
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
‫تُعيدني أعمالي إلى هذه المدينة

167
00:08:18,623 --> 00:08:19,999
‫أكثر مما أحب.

168
00:08:20,082 --> 00:08:22,293
‫سلوك ابني يُعيدني

169
00:08:22,376 --> 00:08:25,046
‫إلى هذه الشقة أكثر مما أحب.

170
00:08:25,129 --> 00:08:26,672
‫كيف أسأت التصرف هذه المرة؟

171
00:08:26,756 --> 00:08:28,132
‫لماذا تبحث في قضية "سايبين"؟

172
00:08:28,216 --> 00:08:30,301
‫ماذا جعلك تظن أنني أفعل ذلك؟

173
00:08:30,384 --> 00:08:33,012
‫علمت من السيدة التي سرقتها.

174
00:08:33,095 --> 00:08:35,640
‫هل كنت حقاُ تظن

175
00:08:35,723 --> 00:08:37,141
‫أنني لست على اتصال مع "سوليّ"؟

176
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
‫هذا بالظبط ما قد أفكر فيه.

177
00:08:39,352 --> 00:08:40,895
‫بعد الهجوم

178
00:08:41,103 --> 00:08:43,356
‫كان بإمكانها لومي على موت والدتها.

179
00:08:43,856 --> 00:08:46,275
‫بدلاً من ذلك، كانت تدعو لي بالشفاء.

180
00:08:46,359 --> 00:08:48,653
‫أنا مدين لها بإجابات

181
00:08:48,736 --> 00:08:50,655
‫وليس بمزيد من الحزن
‫لذا، يمكنك تخيل مدى إحباطي

182
00:08:50,738 --> 00:08:53,157
‫حينما علمت باختراق منزلها

183
00:08:53,241 --> 00:08:54,909
‫في نفس الليلة التي زارتها فيها

184
00:08:54,992 --> 00:08:57,537
‫آسيوية جميلة ولكن سيئة الحظ تقود سيارة.

185
00:08:58,579 --> 00:09:01,624
‫أنا و"واتسون" لم نسافر إلى "كويبيك"
‫من أجل المرح.

186
00:09:01,707 --> 00:09:03,084
‫لماذا ذهبتما إذن؟

187
00:09:03,167 --> 00:09:05,294
‫هناك سبب وجيه لافتراض

188
00:09:05,378 --> 00:09:07,755
‫أن "سايبين" كانت طرفاً في محاولة قتلك.

189
00:09:07,838 --> 00:09:09,715
‫"شيرلوك"...

190
00:09:09,799 --> 00:09:12,176
‫ربما اشتراكها كانت عن غير قصد

191
00:09:12,260 --> 00:09:14,804
‫ربما أنت مخطئ بشأن شخصيتها

192
00:09:14,887 --> 00:09:16,138
‫في كلتا الحالتين

193
00:09:16,222 --> 00:09:17,390
‫مُطلق الرصاص

194
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
‫كان على أتم الاستعداد للهجوم

195
00:09:19,141 --> 00:09:20,560
‫في أي وقت وأي مكان.

196
00:09:20,643 --> 00:09:22,979
‫استأجر غرفة فوق الميدان

197
00:09:23,062 --> 00:09:25,189
‫وعطل كاميرا مرور سجلت مسار هروبه...

198
00:09:25,273 --> 00:09:26,649
‫كل تلك الحقائق

199
00:09:26,732 --> 00:09:29,652
‫مناقضة تماماً لتأكيدك

200
00:09:29,735 --> 00:09:31,445
‫بأن اختيار "سايبين" للمطعم

201
00:09:31,529 --> 00:09:33,322
‫ذلك المساء كان وليد اللحظة.

202
00:09:35,199 --> 00:09:36,367
‫هذا مستحيل

203
00:09:36,450 --> 00:09:38,953
‫هناك فرق شاسع بين "مستحيل"

204
00:09:39,036 --> 00:09:41,330
‫وما "يستحيل تخيله".

205
00:09:42,707 --> 00:09:44,834
‫أنت تفهم كل شيء بالعكس.

206
00:09:44,917 --> 00:09:47,086
‫أنا من يُلام على ما حدث لها.

207
00:09:47,169 --> 00:09:49,880
‫لولم نكن تقابلنا لكانت
‫لا تزال حية إلى اليوم.

208
00:09:49,964 --> 00:09:54,385
‫من أحببت تدمرت بسببي.

209
00:09:54,468 --> 00:09:56,679
‫هذه مشاعر تأخرت كثيراً.

210
00:10:03,144 --> 00:10:04,895
‫استحضار روح أمك الآن...

211
00:10:07,440 --> 00:10:08,816
‫لم تتغير.

212
00:10:10,318 --> 00:10:12,153
‫لن أتوقف عن البحث في قضية "سايبين".

213
00:10:12,236 --> 00:10:13,237
‫هي المفتاح.

214
00:10:15,072 --> 00:10:16,407
‫"ماركوس". مرحباً.

215
00:10:16,490 --> 00:10:17,325
‫مرحباً.

216
00:10:17,408 --> 00:10:19,410
‫به ملعقتي سكر.
‫هذا هو الملف الذي طلبتيه.

217
00:10:19,910 --> 00:10:21,954
‫مررت بشارع "14" في طريقي إلى هنا.

218
00:10:22,038 --> 00:10:23,581
‫أه...

219
00:10:23,664 --> 00:10:25,458
‫ستصلين إلى أفضل نتيجة لهذا.

220
00:10:25,541 --> 00:10:28,169
‫إذن، كان "شي هاي شينج" يكذب
‫بشأن المكان الذي كان فيه بالأمس.

221
00:10:28,252 --> 00:10:30,880
‫لا، ولكن الهجوم الذي أخبركِ عنه

222
00:10:30,963 --> 00:10:33,215
‫قد يكون له صلة بثلاث جرائم قتل.

223
00:10:35,468 --> 00:10:36,552
‫"كيفين تشانج".

224
00:10:37,094 --> 00:10:39,430
‫هل هو ابن أخ عشيقة "تشي"؟

225
00:10:39,513 --> 00:10:41,432
‫مممممم.

226
00:10:41,515 --> 00:10:42,516
‫يبدو أنه قُذف به

227
00:10:42,600 --> 00:10:43,643
‫على بعد بنايتين من صالة الألعاب.

228
00:10:44,310 --> 00:10:47,229
‫أجل، بعد خمس دقائق من إطلاق الرصاص هناك.

229
00:10:47,355 --> 00:10:48,814
‫أعلم أنه حي قاسٍ

230
00:10:48,898 --> 00:10:50,149
‫ولكن هذه مصادفة هامة، أليس كذلك؟

231
00:10:51,067 --> 00:10:53,069
‫استمري في تقليب الصفحات.

232
00:10:54,445 --> 00:10:56,781
‫أصابه شخص ما بأداة حادة.

233
00:11:00,534 --> 00:11:01,744
‫حسناً، يبدو كما لو كان

234
00:11:01,827 --> 00:11:03,162
‫جزءً من خزنة بندقية، أليس كذلك؟

235
00:11:03,371 --> 00:11:04,330
‫هذا ما كنت أطنه.

236
00:11:04,413 --> 00:11:05,498
‫إنها مسالة حجم مناسب.

237
00:11:05,873 --> 00:11:07,500
‫لذا، قد لا تكون سرقة رغم كل شيء.

238
00:11:07,875 --> 00:11:09,335
‫كان "كيفن" في المكان الخطأ في الوقت الخطأ

239
00:11:09,418 --> 00:11:11,045
‫ورأى شيئاً لا يجب أن يراه.

240
00:11:11,253 --> 00:11:13,964
‫استنفد مُطلق الرصاص كل ذخيرته
‫في إطلاق النار على رجال العصابة الثلاثية

241
00:11:14,256 --> 00:11:16,926
‫واضطُر إلى مطاردة "كيفن"
‫وحاول ضربه حتى الموت

242
00:11:17,676 --> 00:11:19,261
‫يبدو أنه أتم المهمة.

243
00:11:19,512 --> 00:11:23,182
‫آخر الملحوظات تشير إلى أن الأطباء
‫اضطُروا إلى إدخاله في غيبوبة

244
00:11:23,516 --> 00:11:25,893
‫إلى أن يُشفى الورم الموجود في مخه.

245
00:11:26,102 --> 00:11:27,520
‫أشك أن "كيفن" سيتمكن من إعطائنا

246
00:11:27,603 --> 00:11:29,397
‫وصفاً كافياً إذا أفاق.

247
00:11:29,563 --> 00:11:31,065
‫ولكن يمكننا التحدث مع الذين وجدوه.

248
00:11:31,148 --> 00:11:32,817
‫ربما رأوا الجاني يهرب من مسرح الجريمة.

249
00:11:33,567 --> 00:11:34,402
‫سأتصل بـ"شيرلوك".

250
00:11:36,987 --> 00:11:38,656
‫أجل، كنت الشخص الثالث

251
00:11:38,739 --> 00:11:40,324
‫الذي يصل ويرى كل تلك الفوضى.

252
00:11:40,908 --> 00:11:43,160
‫هذان المتشردان هما من عثرا عليه.

253
00:11:43,285 --> 00:11:46,080
‫لم يكون لديهما هاتف وكانا ثملين للغاية.

254
00:11:46,163 --> 00:11:48,124
‫كنت أسير بجوار المبنى الذي هناك

255
00:11:48,541 --> 00:11:51,127
‫وسمعته يصرخ طلباً للمساعدة
‫لذا ذهبت إليه

256
00:11:51,210 --> 00:11:52,420
‫ماذا رأيت؟

257
00:11:52,837 --> 00:11:53,671
‫"كيفن".

258
00:11:53,754 --> 00:11:54,964
‫هذا هو اسمه، أليس كذلك؟

259
00:11:55,297 --> 00:11:57,049
‫أجل، كان مغطًى بالدم.

260
00:11:57,591 --> 00:12:00,928
‫شخص ما سحقه وكان يغمغم بكلام و...

261
00:12:01,178 --> 00:12:03,514
‫- انتظر، كان ما زال واعياً؟
‫- نوعاً ما.

262
00:12:04,098 --> 00:12:05,266
‫لم يقل شيئاً مفهوماً.

263
00:12:05,474 --> 00:12:06,767
‫قال أن عجوزاً فعلت ذلك.

264
00:12:06,851 --> 00:12:07,685
‫ماذا؟

265
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
‫شخص ما يسكن فوق صالة الألعاب

266
00:12:09,478 --> 00:12:11,147
‫قال أنهم رأوا عجوزاً تركض مبتعدة

267
00:12:11,230 --> 00:12:12,314
‫من مكان إطلاق الرصاص ليلة أمس.

268
00:12:13,274 --> 00:12:14,608
‫أتعتقدين أن عجوزاً ضئيلة

269
00:12:14,692 --> 00:12:16,235
‫أطلقت الرصاص على ثلاثة رجال عصابات

270
00:12:16,318 --> 00:12:18,612
‫وسحقت جمجمة "كيفين تشانج" ببندقية؟

271
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
‫"واتسون" محقة في أن الجرائم

272
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
‫ارتكبها نفس الشخص.

273
00:12:23,325 --> 00:12:25,703
‫ولكنني لا أظن أن هذا الشخص سيدة عجوزاً.

274
00:12:28,247 --> 00:12:31,167
‫ربما بدت كسيدة عجوز.

275
00:12:43,053 --> 00:12:44,096
‫تفضل بالجلوس.

276
00:12:44,972 --> 00:12:46,432
‫ما هذا؟

277
00:12:46,640 --> 00:12:49,185
‫لن أكون في نفس الغرفة مع هذا الرجل.

278
00:12:49,268 --> 00:12:51,437
‫منذ أن أكدتما تأكيداً قاطعاً

279
00:12:51,562 --> 00:12:53,314
‫أنكما مجرد مالكي متجر عاديين

280
00:12:53,397 --> 00:12:56,150
‫لا أرى ضرراً في محادثة صغيرة. أليس كذلك؟

281
00:12:57,318 --> 00:12:58,819
‫رأينا أنه عليكما أن تعرفا

282
00:12:58,903 --> 00:13:01,155
‫أن عصابتيكما ليستا مضطرتين
‫إلى الدخول في حرب رغم كل شيء.

283
00:13:01,739 --> 00:13:04,700
‫سيد "مينغ"، نحن تقريباً متأكدين
‫أن منظمة السيد "مينغ"

284
00:13:04,783 --> 00:13:06,785
‫لا علاقة لها بأحداث القتل في صالة الألعاب.

285
00:13:07,411 --> 00:13:08,245
‫"تقريباً"

286
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
‫أجل، يعتمد هذا على إذا ما كان هناك

287
00:13:10,498 --> 00:13:13,918
‫أي محارب في عصابة "جبل الأشباح"
‫أو "رجال عين الثعبان".

288
00:13:15,753 --> 00:13:16,629
‫أتقصد رجل أبيض، في عصابة ثلاثية؟

289
00:13:17,213 --> 00:13:19,381
‫- هذا ما افترضناه.
‫- وجدنا سلاح الجريمة.

290
00:13:20,049 --> 00:13:22,635
‫استُخدم لضرب رجل يُدعى "كيفن شانج"
‫بلا رحمة

291
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
‫على بعد بنايتين من صالة الألعاب.

292
00:13:24,136 --> 00:13:25,471
‫هذا ابن أخ حبيبتك، أليس كذلك؟

293
00:13:27,598 --> 00:13:29,433
‫هذه مصادفة. نوعاُ ما.

294
00:13:29,517 --> 00:13:32,436
‫كما قد تعلم، "كيفن"
‫نفسه يُشتبه أن يكون قاتل.

295
00:13:32,520 --> 00:13:35,773
‫أو على الأقل، هو ذو مصلحة في بضعة قضايا
‫قيد التحقيق.

296
00:13:35,856 --> 00:13:37,399
‫يبدو أنه ارتكب خطأ ليلة أمس

297
00:13:37,525 --> 00:13:39,151
‫بمحاولة سرقة قاتل يحاول الهرب.

298
00:13:40,194 --> 00:13:42,446
‫في النهاية لفت الضرب الانتباه

299
00:13:42,530 --> 00:13:46,825
‫لذا قرر مطلق الرصاص أن...يرمي أغراضه.

300
00:13:47,368 --> 00:13:50,496
‫وجدنا هذا القناع مخبأ في نفس مكان الحادث.

301
00:13:50,871 --> 00:13:53,457
‫هو مصنوع من السيليكون ومعجون الحانوتية.

302
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
‫يُستخدم هذا المعجون عادة لتغطية الجراح
‫التي توجد على الجثث

303
00:13:56,418 --> 00:13:59,171
‫لكن من الواضح
‫أنه يمكن استغلاله في صناعة الأقنعة أيضاً.

304
00:13:59,713 --> 00:14:02,424
‫كان هناك عدة شعيرات بنية اللون من حاجب
‫شخص قوقازي

305
00:14:02,508 --> 00:14:03,884
‫ملتصقة بظهر القناع.

306
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
‫الشعيرات مطابقة للفحص الأولي للحمض النووي

307
00:14:06,971 --> 00:14:11,684
‫لحبة فوار ممضوغة وجدناها بصالة الألعاب.

308
00:14:14,812 --> 00:14:17,731
‫ما رأيك، أيها القائد؟

309
00:14:17,815 --> 00:14:19,733
‫نرى أن رجلاً أبيض جعل نفسه

310
00:14:19,817 --> 00:14:23,028
‫يبدو كسيدة صينية عجوز
‫وتظاهر بنوبة مَرضية.

311
00:14:23,112 --> 00:14:26,073
‫لهذا السبب تخلى رجالك عن حذرهم
‫وذهبوا لمساعدته.

312
00:14:26,156 --> 00:14:28,367
‫وأُطلق عليهم الرصاص رغم جهودهم.

313
00:14:29,368 --> 00:14:31,036
‫أقدم تعازيّ.

314
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
‫حسناً. شكراً.

315
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
‫يبدو أن الجميع خرجوا من مخابئهم.

316
00:14:37,835 --> 00:14:39,753
‫ضباط الدوريات في الحي الصيني
‫رأوا عصابة "جبل الأشباح"

317
00:14:39,837 --> 00:14:42,756
‫و"عين الثعبان" يتجولون بالخارج ليلة أمس.

318
00:14:42,840 --> 00:14:45,759
‫من العظيم دائماً أن
‫تُعيد المجرمين إلى الشارع.

319
00:14:45,843 --> 00:14:47,761
‫هذا ما نريده. في الوقت الحالي

320
00:14:47,845 --> 00:14:49,513
‫وليس إطلاق الرصاص.

321
00:14:49,597 --> 00:14:51,098
‫يبدو أن حالة السلم ستنتهي

322
00:14:51,181 --> 00:14:53,559
‫مالم يقرر سيد التخفي أن يهجم ثانيةً.

323
00:14:53,642 --> 00:14:56,562
‫أؤكد لك أنه لا وجود لسيد التخفي هذا.

324
00:14:56,645 --> 00:14:58,355
‫إن كان له وجود، لكنت أنا نفسي واحداً.

325
00:14:58,439 --> 00:14:59,940
‫بالطبع يمكنك.

326
00:15:00,024 --> 00:15:01,525
‫أنت تسخر مني
‫ولكني كنت مثيراُ للمشاكل بالمدرسة.

327
00:15:01,609 --> 00:15:02,943
‫كنت متقناً لمكياج المسرح.

328
00:15:03,027 --> 00:15:05,779
‫كنت شديد البراعة فيما يتعلق
‫بالأطراف الصناعية والشعر المستعار

329
00:15:05,863 --> 00:15:07,531
‫ولكني تعلمت أن لها حدوداً.

330
00:15:07,615 --> 00:15:09,325
‫خطة التسلل إلى نادي للغداء

331
00:15:09,408 --> 00:15:11,827
‫في صورة منافس مكروه فشلت فشلاً ذريعاً.

332
00:15:12,411 --> 00:15:14,747
‫أتعتقد أن هذا القاتل
‫البالغ قد يكون بطريقة ما

333
00:15:14,830 --> 00:15:16,749
‫أكثر مهارة منك وأنت طفل؟

334
00:15:16,832 --> 00:15:17,917
‫أشك في ذلك.

335
00:15:18,375 --> 00:15:19,627
‫فلنفترض أنه كان ينتحل شخصيتك.

336
00:15:20,544 --> 00:15:21,921
‫فتعديل شكله ليشبهك لن يكفى.

337
00:15:22,004 --> 00:15:23,130
‫كان سيضطرإلى تقليد مشيتك

338
00:15:23,672 --> 00:15:25,424
‫ونبرة صوتك وحتى رائحتك.

339
00:15:25,966 --> 00:15:27,843
‫أشك أن حتى أمهر الممثلين

340
00:15:27,927 --> 00:15:29,386
‫بمساعدة أعقد أشكال المكياج

341
00:15:29,553 --> 00:15:32,598
‫يمكنه خداع مغفل من أحد المعارف البعيدة.

342
00:15:32,806 --> 00:15:35,726
‫رغم هذا، وفقاً لما تقول،
‫خدع الجاني ثلاثة أفراد عصابة ثلاثية

343
00:15:35,809 --> 00:15:37,686
‫ليسمحوا له بالدخول إلى صالة ألعابهم.

344
00:15:37,770 --> 00:15:39,688
‫رأوه بالليل من خلال نافذة متسخة

345
00:15:39,772 --> 00:15:42,733
‫أثناء وجود رغوة في فمه
‫وتظاهره بنوبة مرضية.

346
00:15:42,816 --> 00:15:43,984
‫كل ذلك ساهم في قدرتهم

347
00:15:44,068 --> 00:15:46,987
‫على توهم أنه "باي ماي-لانج".

348
00:15:47,071 --> 00:15:48,989
‫ومن هي "باي ماي-لانج"؟

349
00:15:49,073 --> 00:15:52,993
‫كان "رجال عين
‫الثعبان" يسمون "باي" بـ"الجدة".

350
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
‫زوجها المتوفى كان أحد الملازمين
‫في العصابة الثلاثية.

351
00:15:57,206 --> 00:15:59,625
‫كان يستخدم صالون الشعر الذي تمكله زوجته
‫في عمليات غسيل الأموال.

352
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
‫انتهت لتوها من قضاء عقوبة ثلاث سنوات

353
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
‫بسجن " ألبيون كوريكشنال" منذ ستة أشهر.

354
00:16:03,462 --> 00:16:04,964
‫يبجلها الضحايا الثلاثة لخدمتها

355
00:16:05,047 --> 00:16:07,299
‫ويثقون بها لأبعد الحدود، هي مثالية.

356
00:16:07,967 --> 00:16:08,926
‫اقتنعت.

357
00:16:10,010 --> 00:16:12,471
‫لم لا تتحدثا معها
‫وتريان إذا ما كانت لديها فكرة

358
00:16:12,554 --> 00:16:14,640
‫عن من قد يريد انتحال شخصيتها.

359
00:16:14,723 --> 00:16:18,852
‫بكل احترام، فضلت السيدة "باي" قضاء
‫حكم بالسجن في العقد السابع من عمرها

360
00:16:18,936 --> 00:16:20,771
‫على أن تتعاون مع الولاية.

361
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
‫لن تتحدث مع أحد يحمل شارة.

362
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
‫لذا أرسلت "واتسون" إلى منزلها

363
00:16:24,942 --> 00:16:26,568
‫بـ"ويلوبروك أسيسد ليفينج".

364
00:16:26,694 --> 00:16:28,237
‫ربما هذا يجعل الأمور تسير بشكل أسهل.

365
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
‫اخرجي.

366
00:16:29,571 --> 00:16:31,490
‫- قلت اخرجي.
‫- سيدتي، سبب رغبتي في أن أتحدث معك

367
00:16:31,657 --> 00:16:32,491
‫عن عصابة "عين الثعبان" الثلاثية...

368
00:16:34,827 --> 00:16:35,869
‫حسناّ، هذا ليس لطيفاً.

369
00:16:38,330 --> 00:16:41,250
‫استمعي إلي، ثلاثة من الأعضاء القدامى
‫بعصابة زوجك

370
00:16:41,333 --> 00:16:43,085
‫قُتلوا رمياً بالرصاص في الليلة السابقة.

371
00:16:43,627 --> 00:16:45,295
‫هل تريدين أن يُقدم
‫هذا الشخص للعدالة أم لا؟

372
00:16:45,629 --> 00:16:46,714
‫سيحدث ذلك.

373
00:16:47,381 --> 00:16:48,632
‫صديقك "مينغ جو" ليس متأكداً من هذا.

374
00:16:48,716 --> 00:16:50,634
‫لم يكن هذا من أعمال العصابات.

375
00:16:50,718 --> 00:16:52,386
‫القاتل كان رجلاً أبيضاً.

376
00:16:52,469 --> 00:16:54,179
‫اقترب من الضحايا الثلاثة

377
00:16:54,263 --> 00:16:55,764
‫بالتنكر في شخصيتك.

378
00:16:57,558 --> 00:16:59,435
‫فعل هذا.

379
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
‫ارتدى ثياباً مثلك.

380
00:17:02,354 --> 00:17:04,356
‫قد لا يكون مثلك كثيراً

381
00:17:04,732 --> 00:17:07,401
‫ولكن كان كافياً لخداع الرجال الذين قتلهم.

382
00:17:13,032 --> 00:17:13,991
‫أنت تعلمين من فعل هذا، أليس كذلك؟

383
00:17:16,869 --> 00:17:19,955
‫كان هنا مصور فوتوغرافي منذ أسبوعين.

384
00:17:20,039 --> 00:17:21,040
‫رجل أبيض.

385
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
‫قال إنه يريد بطاقة "ويلوبروك".

386
00:17:24,043 --> 00:17:25,085
‫أخذ بعض الصور.

387
00:17:26,295 --> 00:17:28,881
‫ثم أراد أن يعرف معلومات
‫عن "رجال عين الثعبان".

388
00:17:28,964 --> 00:17:30,257
‫هل رأيتيه من قبل؟

389
00:17:30,674 --> 00:17:33,719
‫لا. ذهبت إلى الحمام وناديت
‫على من بمكتب الاستقبال "أخرجوه".

390
00:17:33,802 --> 00:17:35,554
‫ولكني عدت، وكان هو غادر.

391
00:17:35,846 --> 00:17:37,306
‫هذا المنحرف سرق ملابسي.

392
00:17:37,389 --> 00:17:38,432
‫هل أخذ ملابسك؟

393
00:17:38,515 --> 00:17:39,683
‫كانت هناك في السلة.

394
00:17:39,933 --> 00:17:42,561
‫معطفي الجميل وحمالات الصدر وكل شيء.

395
00:17:43,228 --> 00:17:44,188
‫كيف كان شكله؟

396
00:17:45,105 --> 00:17:47,357
‫رجل أبيض شعره بني.

397
00:17:47,441 --> 00:17:48,609
‫هل هناك شيء آخر؟

398
00:17:49,318 --> 00:17:51,361
‫لم أعد أرى جيداً.

399
00:17:53,280 --> 00:17:54,740
‫رجل أبيض شعره بني.

400
00:17:58,619 --> 00:18:00,245
‫لا أزال أنتظر التحدث إلى المدير.

401
00:18:00,329 --> 00:18:01,163
‫إنه على وشك إنهاء اجتماع.

402
00:18:01,246 --> 00:18:02,456
‫في خضم مفاوضات ساخنة

403
00:18:02,539 --> 00:18:03,874
‫مع بائع للحلوى، بلا شك.

404
00:18:05,709 --> 00:18:08,378
‫هل تتخيلي أن تكوني ملكة هذه القلعة؟

405
00:18:09,463 --> 00:18:11,507
‫أشعر بالسوء لحال المقيمين هنا.

406
00:18:11,590 --> 00:18:13,467
‫حتى "باي ماي-لانج" لا تستحق

407
00:18:13,550 --> 00:18:15,469
‫أن تُستغل لصالح
‫هذه الأعمال الخيرية المزيفة.

408
00:18:15,552 --> 00:18:17,262
‫من يمكنه التشكيك في مصداقية

409
00:18:17,346 --> 00:18:18,972
‫منظمة وفرت

410
00:18:19,056 --> 00:18:21,850
‫طاولة بينج بونج على الأقل في كل مدرسة؟

411
00:18:22,101 --> 00:18:23,310
‫حيثما يوجد مجتمع من المهاجرين

412
00:18:23,602 --> 00:18:24,895
‫هناك منظمات للأحياء

413
00:18:25,104 --> 00:18:26,855
‫تصب نقوداً في جيوب رجال العصابات.

414
00:18:26,939 --> 00:18:28,607
‫هل تعتقد أن
‫"التوعية المجتمعية للحي الصيني"

415
00:18:28,982 --> 00:18:29,942
‫هي عصابة ثلاثية؟

416
00:18:30,192 --> 00:18:31,110
‫يحاولون خداع الناس

417
00:18:31,193 --> 00:18:32,444
‫ليتركوا لهم أموالهم بعد وفاتهم.

418
00:18:33,445 --> 00:18:34,279
‫مرحباً بكما.

419
00:18:34,530 --> 00:18:35,739
‫أنا "مايكل هاس".

420
00:18:36,532 --> 00:18:37,908
‫"مايكل هاس".

421
00:18:37,991 --> 00:18:39,535
‫أعطتني مساعدتي فكرة مختصرة.

422
00:18:39,993 --> 00:18:42,913
‫هل تظنان أن هناك قاتل بيننا؟
‫هذا مدهش.

423
00:18:42,996 --> 00:18:44,289
‫نعم، "مدهش".

424
00:18:44,373 --> 00:18:45,916
‫نأمل أن الجاني قد يظهر

425
00:18:45,999 --> 00:18:47,668
‫على شريط المراقبة.

426
00:18:47,751 --> 00:18:49,670
‫ألاحظ أنه ليس لديكم كاميرات في الممر

427
00:18:49,753 --> 00:18:50,963
‫ولكن هناك واحدة فوق الباب الأمامي

428
00:18:51,046 --> 00:18:52,339
‫يمكن أن تفي هذه بالغرض.

429
00:18:52,589 --> 00:18:54,007
‫في الحقيقة، هذه دائرة تلفزيونية مغلقة.

430
00:18:54,091 --> 00:18:55,467
‫هي لا تسجل شيئاً.

431
00:18:55,551 --> 00:18:58,303
‫بالليل لدينا حارس أمن على المكتب.

432
00:18:58,387 --> 00:19:01,807
‫يمكنه رؤية أي شخص قادم
‫ويفتح لهم الباب إذا كل شيء على ما يرام.

433
00:19:01,932 --> 00:19:02,766
‫هذا كل شيء.

434
00:19:02,850 --> 00:19:05,060
‫إذن القاتلين المحتملين
‫أحرار في التجول بالممرات

435
00:19:05,144 --> 00:19:06,687
‫ومضايقة السكان خلال ساعات العمل؟

436
00:19:06,770 --> 00:19:08,188
‫السيدة "باس" قالت أن من زارها

437
00:19:08,272 --> 00:19:10,065
‫كان رجلاً أبيضاً ادعى أنه يعمل هنا.

438
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
‫ربما يمكنك إطلاعنا
‫على مكان احتفاظك بملفاتك.

439
00:19:11,984 --> 00:19:13,193
‫قد يساعدنا هذا

440
00:19:13,443 --> 00:19:15,779
‫في البحث في ملفات الموظفين والبائعين
‫المسموح لهم بالدخول.

441
00:19:15,904 --> 00:19:16,947
‫أتمنى لو كنت أستطيع.

442
00:19:17,156 --> 00:19:18,574
‫أنت المدير، أليس صحيحاً؟

443
00:19:18,657 --> 00:19:21,076
‫بالتأكيد، ولكن من أتعامل معهم
‫لهم حقوق خصوصية.

444
00:19:21,160 --> 00:19:24,413
‫من دون مذكرة، لن أطمئن لهذا.

445
00:19:24,496 --> 00:19:25,956
‫ولكن، لا يهم ذلك.

446
00:19:26,039 --> 00:19:27,457
‫لا يعمل هذا الشخص هنا.

447
00:19:27,541 --> 00:19:29,042
‫يمكنني تأكيد ذلك الآن.

448
00:19:29,126 --> 00:19:30,085
‫كيف؟

449
00:19:30,169 --> 00:19:31,712
‫يعمل لدينا 25 موظفاً.

450
00:19:31,795 --> 00:19:32,629
‫فيما عداي أنا

451
00:19:32,713 --> 00:19:34,840
‫كهم إما من جامايكا أو السلفادور أو الصين.

452
00:19:35,674 --> 00:19:36,675
‫ليس لدينا أي رجل أبيض.

453
00:19:37,176 --> 00:19:39,094
‫هكذا سارت الأمور.

454
00:19:39,720 --> 00:19:41,972
‫حينما وصلنا وقّعنا في سجل زوار.

455
00:19:42,055 --> 00:19:43,807
‫هل هناك شيء آخر كان على القاتل تقديمه

456
00:19:43,891 --> 00:19:44,933
‫لكي يُسمح له بالدخول؟

457
00:19:45,017 --> 00:19:47,895
‫آسف، ولكن "ويلوبروك" ليس سجناً.

458
00:19:48,395 --> 00:19:51,523
‫ولكن يمكنك الحصول على نسخة
‫من ذلك السجل إذا أردت.

459
00:19:54,735 --> 00:19:56,528
‫بأي رجل عصابة تريدين أن تبدئي؟

460
00:19:57,738 --> 00:19:59,281
‫"آدم تساي".

461
00:19:59,740 --> 00:20:01,283
‫يبدو أنه قد يكون أول من أُطلق عليه الرصاص.

462
00:20:02,743 --> 00:20:05,329
‫إذن من تريد، "راي موي" أم "جاو تشاج باي"؟

463
00:20:05,537 --> 00:20:06,371
‫لنجري قرعة.

464
00:20:06,955 --> 00:20:08,332
‫البحث في تاريخهم الإجرامي

465
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
‫عن مفاتيح لتحديد هوية القاتل

466
00:20:09,833 --> 00:20:11,043
‫يبدو أسلوباً شديد الاتساع

467
00:20:11,126 --> 00:20:12,419
‫في مثل هذه الجريمة بالتحديد.

468
00:20:13,462 --> 00:20:15,255
‫لا أرى من أي مصدر أخر سنحصل على خيط.

469
00:20:15,339 --> 00:20:17,466
‫أعني، أنه لدينا نسخة
‫من سجل زوار "ويلوبروك"

470
00:20:17,549 --> 00:20:19,218
‫ولكن هذا ليس رجلاً سيوقع

471
00:20:19,301 --> 00:20:20,969
‫باسمه الحقيقي لكي يزور "باي ماي-لانج".

472
00:20:21,386 --> 00:20:23,472
‫بالإضافة إلى أن نصف هذه التوقيعات
‫هي شخبطة غير مقروءة.

473
00:20:25,641 --> 00:20:27,476
‫ماذا ستفعل بصندوق قبعة "سوليّ" الذي هناك؟

474
00:20:28,268 --> 00:20:30,062
‫ثبُت أن محتوياته عديمة الفائدة تماماً.

475
00:20:30,145 --> 00:20:32,147
‫لذا سأُعيده إلى أبي غداً.

476
00:20:33,357 --> 00:20:34,191
‫هل هو بالمدينة؟

477
00:20:34,816 --> 00:20:36,652
‫واكتشف ما فعلناه.

478
00:20:38,153 --> 00:20:40,072
‫قد يبدو أنه أب مهتم

479
00:20:40,155 --> 00:20:41,573
‫بابنته التي لم ينجبها

480
00:20:41,657 --> 00:20:44,076
‫أكثر مما كان مهتماً بأي من ابنيه الحقيقين.

481
00:20:44,159 --> 00:20:45,911
‫اتصلت به "سوليّ" بعدما اكتشفت السرقة.

482
00:20:45,994 --> 00:20:47,162
‫جاء لزيارتي بالأمس.

483
00:20:48,872 --> 00:20:50,249
‫لا يمكن أن يكون سار هذه بخير.

484
00:20:51,041 --> 00:20:53,961
‫أصر على أن "سايبين راؤول" ماتت بسببه.

485
00:20:54,044 --> 00:20:57,047
‫تحمل المسؤولية كاملة.

486
00:20:57,130 --> 00:20:59,299
‫يبدو أن هذا ضايقك.

487
00:21:02,010 --> 00:21:04,596
‫لم نتحدث عن أمي أبداً، أليس كذلك؟

488
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
‫لا، ولكني أعلم أنها ماتت منذ فترة طويلة؟

489
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
‫وفي ما عدا ذلك، أنا...

490
00:21:09,226 --> 00:21:11,144
‫أي شيء بي

491
00:21:11,228 --> 00:21:13,188
‫قد تجدينه مشوقاً أو ممتعاً

492
00:21:13,272 --> 00:21:15,232
‫أو جيداً

493
00:21:15,315 --> 00:21:17,109
‫كنت ستجدين خلاصة أكثر صفاءً منه

494
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
‫في "ماي هولمز".

495
00:21:19,695 --> 00:21:22,864
‫بالطبع، أبي طلقها
‫حينما كنت في الثامنة من عمري.

496
00:21:23,949 --> 00:21:25,033
‫علمت أن المشكلة كانت تتفاقم

497
00:21:25,117 --> 00:21:26,743
‫عندما أُرسلت أنا و"مايكروفت"
‫إلى مدرسة داخلية

498
00:21:26,827 --> 00:21:28,954
‫قبل سنة من الموعد المحدد
‫وقبل عامين بالنسبة لي.

499
00:21:29,037 --> 00:21:30,580
‫في الوقت الذي كنا نعود
‫فيه إلى المنزل لقضاء العطلة

500
00:21:30,664 --> 00:21:32,124
‫كانت أمي أُجبرت على ترك المنزل.

501
00:21:32,207 --> 00:21:34,126
‫هل طردها أبوك؟

502
00:21:34,209 --> 00:21:36,545
‫قبل الزواج، وقعت على اتفاق زواج.

503
00:21:36,628 --> 00:21:38,213
‫كان لأبي حق الوصاية الكاملة.

504
00:21:38,297 --> 00:21:39,715
‫كان لها حق الزيارة

505
00:21:39,798 --> 00:21:42,259
‫ومبلغ قليل من نفقة المعيشة.

506
00:21:42,342 --> 00:21:45,595
‫عاشت أشهرها الأخيرة
‫في شقة متواضعة في "إيست إند".

507
00:21:45,679 --> 00:21:47,597
‫متواضعة لدرجة أصبحت كصندوق اشتعال

508
00:21:47,681 --> 00:21:49,891
‫حينما اشتعلت النار بسخان جارها.

509
00:21:50,559 --> 00:21:51,393
‫أجل، بالتأكيد كان يمكن للدخان

510
00:21:51,476 --> 00:21:52,978
‫أن يتمكن منها قبل...

511
00:21:55,647 --> 00:21:58,567
‫لذا لم أتحدث مع أبي لعامين بعد ذلك.

512
00:22:02,612 --> 00:22:03,530
‫حملته المسؤولية.

513
00:22:03,613 --> 00:22:05,532
‫نعم.

514
00:22:05,615 --> 00:22:07,242
‫ولا تزال.

515
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
‫آسفة.

516
00:22:15,625 --> 00:22:17,210
‫أمهليني ثانية.

517
00:22:18,337 --> 00:22:19,171
‫بالطبع.

518
00:22:19,254 --> 00:22:20,422
‫يمكنني أن أعمل بالأسفل.

519
00:22:21,173 --> 00:22:23,091
‫لا، لا أقصد، أعني أنه...

520
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
‫تفضلي.

521
00:22:24,259 --> 00:22:25,093
‫ألقي نظرة على هذا.

522
00:22:25,177 --> 00:22:27,012
‫الزائر الرابع في الصباح
‫الذي استقبلت "ماي" زيارة.

523
00:22:27,095 --> 00:22:27,929
‫ألقي نظرة.

524
00:22:33,226 --> 00:22:35,645
‫إلامَ أنظر؟ تبدو مجموعة من الشخبطة.

525
00:22:35,729 --> 00:22:36,563
‫كونها لا توضح شيئاً

526
00:22:36,646 --> 00:22:38,356
‫لا يعني أنها لا تخبرنا بشيء.

527
00:22:38,440 --> 00:22:40,734
‫واحد من أفضل خبراء الخطوط
‫يمكنه استخدام شخبطة بسيطة

528
00:22:40,901 --> 00:22:43,028
‫كأساس للحصول على عينة في بعض الحالات

529
00:22:43,111 --> 00:22:44,696
‫إذن كوني من أفضل خبراء الخطوط

530
00:22:45,322 --> 00:22:46,656
‫حسناً.

531
00:22:47,449 --> 00:22:48,617
‫إن كان هذا هوالقاتل

532
00:22:48,700 --> 00:22:49,534
‫لقلت أنه

533
00:22:50,702 --> 00:22:51,536
‫كان أعسراً.

534
00:22:51,703 --> 00:22:52,537
‫يكتب بخط مائل.

535
00:22:53,497 --> 00:22:54,331
‫أجل.

536
00:22:54,498 --> 00:22:55,332
‫لاحظي الحلقات.

537
00:22:56,708 --> 00:22:57,959
‫قد يكون يعاني من اضطراب نظم القلب.

538
00:22:58,293 --> 00:22:59,127
‫إنهم كذلك.

539
00:22:59,211 --> 00:23:01,129
‫مثل الذين ترينهم هنا.

540
00:23:03,924 --> 00:23:05,842
‫"سفين إكلاند".

541
00:23:05,926 --> 00:23:08,386
‫"السامري الصالح"
‫الذي أبلغ عن علمية السرقة.

542
00:23:08,678 --> 00:23:11,848
‫الرجل الأبيض القصير
‫الذي ارتكب جريمة السرقة.

543
00:23:13,558 --> 00:23:15,352
‫كتب تفاصيل الاتصال به للشرطة.

544
00:23:19,773 --> 00:23:20,941
‫أنه حانوتيّ.

545
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
‫الذي كانت له عدة معاملات

546
00:23:22,734 --> 00:23:24,861
‫مع "ويلوبروك أسيسد ليفينج".

547
00:23:24,945 --> 00:23:27,614
‫صفحة المعلومات عن عائلته تسمي عمله

548
00:23:27,697 --> 00:23:30,200
‫"نابض بالحياة بشدة"

549
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
‫بفضل مهارته بمعجون الحانوتية

550
00:23:32,869 --> 00:23:34,955
‫بلا شك.

551
00:23:35,330 --> 00:23:36,790
‫"إلى قائد الفريق، معك الوحدة الرابعة."

552
00:23:36,873 --> 00:23:38,542
‫"لم يرالجيران رجلنا أيضاً".

553
00:23:38,625 --> 00:23:40,377
‫"ألم تحصل على أي معلومة من السيارات
‫التي كانت تسير عمله؟"

554
00:23:40,460 --> 00:23:41,586
‫كان المكان خالياً.

555
00:23:41,670 --> 00:23:44,506
‫أريد وضع سيارة "نورث داكوتا"
‫في نهاية هذا المبنى.

556
00:23:44,589 --> 00:23:46,049
‫هذا الرجل هرب

557
00:23:47,592 --> 00:23:48,426
‫ولكن ما يدريك.

558
00:23:48,510 --> 00:23:50,303
‫ربما يستعيد رشده.

559
00:23:50,387 --> 00:23:52,222
‫"عُلم".

560
00:23:54,224 --> 00:23:55,058
‫ماذا لديك؟

561
00:23:57,060 --> 00:23:57,978
‫الرجل مفقود

562
00:23:58,061 --> 00:23:59,354
‫أربع فوارغ رصاصات بندقية.

563
00:23:59,437 --> 00:24:00,856
‫هي من نفس النوع المستخدم في صالة الألعاب.

564
00:24:03,650 --> 00:24:05,735
‫أعتقد أنه صنع القناع هنا.

565
00:24:05,861 --> 00:24:07,571
‫أقنعة، بالجمع.

566
00:24:07,654 --> 00:24:08,488
‫عليك رؤية هذا.

567
00:24:11,658 --> 00:24:14,911
‫أعرف "باي" و"مينغ".

568
00:24:14,995 --> 00:24:16,663
‫ليس لدي فكرة عن الرجل الآخر.

569
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
‫ولا أنا.

570
00:24:19,207 --> 00:24:21,168
‫إذن، يمكنه أن يبدو مثل هؤلاء الأشخاص.

571
00:24:21,334 --> 00:24:22,627
‫يبدو ذلك.

572
00:24:22,961 --> 00:24:24,254
‫هناك دهان على طاولته

573
00:24:24,337 --> 00:24:26,047
‫لألوان البشرة المختلفة.

574
00:24:26,131 --> 00:24:28,258
‫بالتأكيد، صنع الأقنعة منهم جميعاً.

575
00:24:29,134 --> 00:24:31,136
‫ماذا ينوي هذا الرجل فعله؟

576
00:24:31,386 --> 00:24:32,721
‫لا يوجد دليل.

577
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
‫قد لا يكون انتهى من القتل .

578
00:24:42,564 --> 00:24:43,857
‫أنت نمت.

579
00:24:44,774 --> 00:24:45,650
‫نعم، أنا إنسان.

580
00:24:45,859 --> 00:24:46,860
‫هذا ضروري بصورة دورية.

581
00:24:47,485 --> 00:24:48,528
‫هاتفك أيقظني.

582
00:24:48,612 --> 00:24:50,113
‫كان المتصل "ماركوس".

583
00:24:50,197 --> 00:24:52,449
‫زوجة "سفين إكلاند" تلقت رسالة
‫من هاتف غير مسجل.

584
00:24:52,657 --> 00:24:53,950
‫"آسف جداً. سأغادر غداً".

585
00:24:54,034 --> 00:24:55,452
‫"سأتصل بكِ حين أكون بأمان".

586
00:24:55,660 --> 00:24:56,828
‫إذن، فالمطاردة لاتزال مستمرة

587
00:24:56,912 --> 00:24:57,746
‫وهو سوف يقضي

588
00:24:57,829 --> 00:24:58,914
‫يوماً آخر بالمدينة قبل هروبه!

589
00:24:59,789 --> 00:25:02,334
‫ربما يحاول إيجاد طريقة للخروح من البلد.

590
00:25:02,709 --> 00:25:04,377
‫أو لم ينته مما يفعله.

591
00:25:04,544 --> 00:25:05,420
‫هل تعلم زوجته

592
00:25:05,503 --> 00:25:07,923
‫لماذا أمطر ثلاثة أفرادبعصابة ثلاثية
‫بوابل من الرصاص؟

593
00:25:09,341 --> 00:25:10,300
‫لكن، من الواضح أنني توصلت مؤخراً

594
00:25:10,383 --> 00:25:12,219
‫إلى تشخيص نهائي لحالته.

595
00:25:12,302 --> 00:25:14,137
‫"اعتلال في عضلة القلب".

596
00:25:15,388 --> 00:25:16,556
‫سيصبح قلبه أضخم

597
00:25:16,640 --> 00:25:17,682
‫من قدرته على الاستمرار بالنبض خلال عام.

598
00:25:18,391 --> 00:25:19,267
‫هي تعتقد أنه فقد السيطرة على نفسه.

599
00:25:19,351 --> 00:25:22,312
‫حانوتي ولا يمكنه التوافق مع فكرة الفناء!

600
00:25:24,397 --> 00:25:25,357
‫استخدم قناع "ماي"

601
00:25:25,440 --> 00:25:26,650
‫للاقتراب من ثلاثة أفراد عصابة

602
00:25:26,816 --> 00:25:27,734
‫وقتلهم.

603
00:25:28,401 --> 00:25:30,153
‫ثم تخلص منه.

604
00:25:30,612 --> 00:25:32,322
‫قناع "مينغ" قد يوحي بولع

605
00:25:32,405 --> 00:25:33,406
‫بعصابة "رجال عين الثعبان".

606
00:25:33,782 --> 00:25:34,866
‫ربما ينوي استخدامه

607
00:25:35,033 --> 00:25:36,785
‫في ارتكاب مزيد من الجرائم.

608
00:25:38,578 --> 00:25:40,121
‫لا يبدو هذا الرجل عضواً في جماعة ثلاثية.

609
00:25:40,205 --> 00:25:42,666
‫لا، ولكن ربما استخدم "سفين" قناعاً

610
00:25:42,749 --> 00:25:44,709
‫للدخول إلى "ويلوبروك"
‫والتحدث إلى "باي ماي-لانج".

611
00:25:46,461 --> 00:25:48,255
‫أظن أن شبه الأعمى

612
00:25:48,338 --> 00:25:50,382
‫سيبدو له هذا الرجل قوقازياً.

613
00:25:50,757 --> 00:25:52,384
‫القائد استدعى "مينغ جو" إلى قسم الشرطة.

614
00:25:52,926 --> 00:25:54,094
‫سنحذره بأنه قد يكون في خطر.

615
00:25:54,552 --> 00:25:55,762
‫ربما يمكنك الذهاب إلى "ويلوبروك"

616
00:25:56,054 --> 00:25:57,264
‫وترى إن كنت محقة بشأن هذا الرجل.

617
00:26:00,725 --> 00:26:01,977
‫هل أنت متأكدة تماماً أن هذا الرجل

618
00:26:02,060 --> 00:26:02,978
‫ليس هو من سرق ملابسك؟

619
00:26:03,603 --> 00:26:05,105
‫هل تصاب بالعمى أنت ايضاً؟

620
00:26:05,397 --> 00:26:06,815
‫هذا الرجل ليس أبيضاً.

621
00:26:07,440 --> 00:26:08,608
‫وماذا عن هذا الرجل؟

622
00:26:09,442 --> 00:26:11,194
‫ربما.

623
00:26:11,486 --> 00:26:12,529
‫ربما يكون قريبه.

624
00:26:13,321 --> 00:26:14,781
‫الرجل الذي أخذ صوري.

625
00:26:15,073 --> 00:26:16,157
‫كانت أنفه كبيرة.

626
00:26:16,574 --> 00:26:18,910
‫إذن، فهو يشبهه في ما عدا الأنف؟

627
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
‫هذا ما قلته.

628
00:26:22,914 --> 00:26:25,458
‫لا نعلم ما يخطط له هذا الرجل

629
00:26:25,583 --> 00:26:28,712
‫ولكن يمكننا معرفة ذلك وإيقافه

630
00:26:28,795 --> 00:26:29,921
‫إذا تعاونت معنا.

631
00:26:31,423 --> 00:26:32,257
‫ثلاثة من رجالك

632
00:26:32,340 --> 00:26:33,174
‫ماتوا بالفعل.

633
00:26:33,758 --> 00:26:35,510
‫على حد علمنا، قد تحدث هجمات أخرى.

634
00:26:35,635 --> 00:26:36,803
‫هل أنت حقاً لا تريد أن تخبرنا

635
00:26:37,220 --> 00:26:38,763
‫ما علاقة السيد "إكلاند"
‫بـ"رجال عين الثعبان"؟

636
00:26:41,099 --> 00:26:43,059
‫لم أر هذا الرجل من قبل.

637
00:26:46,146 --> 00:26:46,980
‫ولكن هذا الرجل.

638
00:26:47,063 --> 00:26:49,607
‫هذا "تيري بيريز".

639
00:26:52,110 --> 00:26:52,986
‫ومن هذا؟

640
00:26:54,821 --> 00:26:57,449
‫هو يُصلح الآلات في صالة الألعاب منذ سنوات.

641
00:26:57,532 --> 00:27:01,202
‫ولكن في الأسبوع الماضي
‫فعل شيئاً غير معتاد أبداً.

642
00:27:02,412 --> 00:27:03,872
‫"راي موي"، صديقي

643
00:27:04,080 --> 00:27:06,708
‫أحد الرجال الذين ماتوا.

644
00:27:07,500 --> 00:27:10,545
‫قال أن "تيري" جاء يوماً
‫في وقت متأخر من الليل.

645
00:27:11,796 --> 00:27:13,340
‫بدا غريباً.

646
00:27:13,506 --> 00:27:14,424
‫وجهه.

647
00:27:15,216 --> 00:27:16,926
‫ظنوا أنه تعاطي مخدراً.

648
00:27:17,802 --> 00:27:19,346
‫لم يقل شيئاً.

649
00:27:19,846 --> 00:27:21,514
‫فقط لوّح لهم لكي يفتحوا الباب.

650
00:27:24,225 --> 00:27:26,353
‫ولكن كانت الساعة 1:00 صباحاً.

651
00:27:26,519 --> 00:27:28,063
‫لذا قال صديقي، "لا، لا.

652
00:27:28,229 --> 00:27:29,064
‫عد غداً."

653
00:27:30,273 --> 00:27:32,150
‫فغادر "تيري".

654
00:27:33,109 --> 00:27:35,487
‫في اليوم التالي اتصلوا به فقال

655
00:27:36,279 --> 00:27:37,155
‫"أنتم مخطئون.

656
00:27:38,365 --> 00:27:39,949
‫لم أكن هناك ليلة أمس."

657
00:27:41,284 --> 00:27:42,160
‫لابد أنه كان "سفين".

658
00:27:42,243 --> 00:27:44,079
‫عندما لم ينفع قناع "تيري"

659
00:27:44,329 --> 00:27:45,330
‫صنع واحداً يشبه "باي".

660
00:27:45,663 --> 00:27:47,707
‫قلت كل شيء أعرفه.

661
00:27:49,167 --> 00:27:51,086
‫والآن عليكم أن تعثروا على هذا الرجل.

662
00:27:52,462 --> 00:27:55,215
‫إذا كان "سفين" اضطُر حقاً
‫إلى المرور مرتين بصالة الألعاب

663
00:27:55,298 --> 00:27:57,509
‫أعتقد أن شريككِ محق.

664
00:27:58,009 --> 00:28:00,095
‫لا يوجد ما يسمى بسيد التخفي.

665
00:28:00,387 --> 00:28:03,306
‫على الأقل نعلم الآن الغرض
‫من هذين القناعين.

666
00:28:03,390 --> 00:28:05,350
‫وهذا يُبقي لنا القناع الذي يشبه "مينغ".

667
00:28:06,434 --> 00:28:07,852
‫ماذا هناك؟

668
00:28:07,936 --> 00:28:09,020
‫يعتقد "شيرلوك" أن "سفين"

669
00:28:09,104 --> 00:28:10,897
‫لم يرتدي قناعاً حينما ذهب لزيارة "باي".

670
00:28:11,439 --> 00:28:13,191
‫فقط جعل أنفه أكبر.

671
00:28:13,316 --> 00:28:15,693
‫ولكن في حالة أن "سفين" اتبع ثانية

672
00:28:15,777 --> 00:28:17,153
‫أسلوب "قلة المعرفة أفضل"

673
00:28:17,821 --> 00:28:19,114
‫فإن "شيرلوك" كون نموذجاً لبعض الوجوه

674
00:28:19,280 --> 00:28:21,032
‫الديلة عن الرسالة الواضحة التي نشرتها.

675
00:28:21,991 --> 00:28:24,202
‫حسناً، سأوصل هذه الصور إلى رجالنا.

676
00:28:28,998 --> 00:28:30,166
‫سيدي، ابنك هنا.

677
00:28:30,583 --> 00:28:31,418
‫وهو ليس على جدول المواعيد.

678
00:28:34,379 --> 00:28:35,213
‫أدخليه.

679
00:28:35,296 --> 00:28:36,131
‫حاضر، يا سيدي.

680
00:28:45,974 --> 00:28:47,058
‫أغراض "سايبين".

681
00:28:47,851 --> 00:28:50,311
‫يمكنك إعادتها إلى الصديق البديل.

682
00:28:50,395 --> 00:28:51,229
‫مع اعتذاري.

683
00:28:51,521 --> 00:28:52,814
‫إذن، هل تحققت من أمر "سايبين"؟

684
00:28:53,106 --> 00:28:54,482
‫هناك أدلة دامغة في خطاباتها

685
00:28:54,566 --> 00:28:56,276
‫على أن عاطفتها تجاهك حقيقية.

686
00:28:56,359 --> 00:28:59,571
‫ولكن لا شيء يمكن تجاهله بطريقة أو بأخرى.

687
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
‫فقط لأنه لا يمكنك إثبات العكس.

688
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
‫كان بإمكاني الإقتراب أكثر
‫إذا أمكنني الدخول

689
00:29:04,159 --> 00:29:05,452
‫إلى حسابات البريد الالكتروني لعملها.

690
00:29:05,952 --> 00:29:07,287
‫أعلم أنها كانت تدير مكتبك في "باريس".

691
00:29:08,079 --> 00:29:10,290
‫مراجعة مراسلات عملها سيحسم الأمر.

692
00:29:14,711 --> 00:29:15,545
‫وعندما تنتهي من ذلك

693
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
‫عد واعتذر.

694
00:29:18,047 --> 00:29:19,299
‫سيكون هذا يوم بارد بالفعل.

695
00:29:19,591 --> 00:29:21,176
‫هذا غريب.

696
00:29:21,551 --> 00:29:23,303
‫عندما أنظر إليك أرى أمك.

697
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
‫أسمع صوتها.

698
00:29:27,766 --> 00:29:28,892
‫أنا ابن أمي.

699
00:29:29,350 --> 00:29:31,853
‫بينكما أشياء مشتركة أكثر مما تتخيل.

700
00:29:36,858 --> 00:29:38,067
‫ما هذا؟

701
00:29:38,151 --> 00:29:39,486
‫شيء وجدته ليلة أمس

702
00:29:39,611 --> 00:29:42,155
‫بعد حديثنا القصير.

703
00:29:43,156 --> 00:29:45,033
‫ملفات عن إقامتها في مركز "لوفورد".

704
00:29:48,036 --> 00:29:51,498
‫هل كنت حقاً تظن
‫أنك المدمن الوحيد في العائلة؟

705
00:29:56,669 --> 00:29:58,671
‫كانت لديها مشكلة

706
00:29:59,297 --> 00:30:00,507
‫لم أفهمها.

707
00:30:01,925 --> 00:30:04,219
‫كنت فقط أعلم أنني أحببتها

708
00:30:05,595 --> 00:30:07,013
‫لذا أجبرتها على تلقي المساعدة

709
00:30:07,430 --> 00:30:08,515
‫كشرط أساسي لزواجنا.

710
00:30:09,349 --> 00:30:10,183
‫ونجح هذا.

711
00:30:11,184 --> 00:30:12,560
‫بدأنا في تكوين أسرتنا.

712
00:30:12,894 --> 00:30:14,229
‫أنجبنا "مايكروفت" أولاً.

713
00:30:14,562 --> 00:30:15,522
‫ثم أنت.

714
00:30:16,856 --> 00:30:19,818
‫بعد اختراق حالة تعافيها من المخدرات

715
00:30:20,652 --> 00:30:23,404
‫أرسلتكما إلى مدرسة داخلية.

716
00:30:27,116 --> 00:30:29,953
‫شجعتها على الذهاب إلى "لوفورد"، فرفضت.

717
00:30:30,245 --> 00:30:31,996
‫ظنت أنه يمكنها التحسن بنفسها.

718
00:30:33,581 --> 00:30:35,333
‫أخبرتها أن هذا كان خطأ.

719
00:30:37,043 --> 00:30:40,046
‫لم أشعر بمثل هذا الحزن لكوني محقاً.

720
00:30:43,216 --> 00:30:44,509
‫توسلت إلي ألا اخبركما.

721
00:30:45,218 --> 00:30:47,178
‫ولعقود، التزمت بذلك.

722
00:30:47,262 --> 00:30:49,097
‫ولكن لن أستمر في هذا.

723
00:30:50,682 --> 00:30:53,351
‫أتمنى أن أقول أنني قاطعتها

724
00:30:53,893 --> 00:30:55,144
‫لكي أساعدها، ولكن لا يمكنني ذلك.

725
00:30:57,146 --> 00:30:59,983
‫تفعيل اتفاق ما قبل الزواج الذي بيننا

726
00:31:00,525 --> 00:31:02,485
‫كان أكبر فعل دنيء ارتكبته في حياتي.

727
00:31:03,736 --> 00:31:05,530
‫اتخذت القرار بدافع الغضب.

728
00:31:05,613 --> 00:31:07,532
‫ولن أسامح نفسي أبداً.

729
00:31:08,533 --> 00:31:11,369
‫ولكن هذا يكفي.

730
00:31:11,744 --> 00:31:12,996
‫لا يحق لك تقرير ذلك.

731
00:31:13,288 --> 00:31:14,706
‫بل يحق لي يا "شيرلوك".

732
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
‫وفعلت ذلك.

733
00:31:18,084 --> 00:31:19,294
‫والآن أخرج.

734
00:31:27,969 --> 00:31:28,970
‫"شيرلوك"، لا أعلم

735
00:31:29,053 --> 00:31:30,221
‫لماذا لا ترد على رسائلي

736
00:31:30,305 --> 00:31:31,973
‫ولكن "سفين" لا يزال طليقاً

737
00:31:32,056 --> 00:31:33,224
‫وننحن بحاجة إلى مساعدتك.

738
00:31:33,308 --> 00:31:34,142
‫لذا اتصل بي.

739
00:31:34,934 --> 00:31:36,644
‫إذا كان هذا "شيرلوك"
‫فيمكنك إخباره أن يسترخي.

740
00:31:36,728 --> 00:31:37,562
‫قبضنا على "سفين".

741
00:31:38,104 --> 00:31:39,647
‫إدارة أمن النقل وشرطة السواحل

742
00:31:39,731 --> 00:31:41,441
‫قبضوا عليه في مطار "كينيدي"
‫ومعه بطاقة هوية مزيفة.

743
00:31:41,858 --> 00:31:43,818
‫كان يضع أنفاً
‫مزيفاً وشعراً بنياً مستعاراً.

744
00:31:43,902 --> 00:31:46,237
‫مشابهة لأحد الأشكال التي وضعناها.

745
00:31:46,321 --> 00:31:47,488
‫سيحضرونه هنا في الحال.

746
00:31:48,573 --> 00:31:50,825
‫أجل هذا صحيح. الشخص الأخير بدأ يجري

747
00:31:50,909 --> 00:31:51,951
‫نحو نهاية صالة الألعاب

748
00:31:52,035 --> 00:31:53,620
‫لذا لاحقته.

749
00:31:53,703 --> 00:31:55,997
‫فانزلق وأطلقت الرصاص عليه.

750
00:31:57,081 --> 00:31:57,916
‫ثم غادرت.

751
00:31:58,917 --> 00:32:01,252
‫حسناًُ، فقط لنستوضح كل شيء:

752
00:32:01,544 --> 00:32:02,795
‫كنت في طريقك إلى سيارتك

753
00:32:02,879 --> 00:32:04,422
‫وجاء إليك "كيفين تشانج"

754
00:32:04,505 --> 00:32:05,340
‫وطلب منك محفظتك، اليس كذلك؟

755
00:32:05,757 --> 00:32:07,842
‫بل حقيبتي في الواقع

756
00:32:07,926 --> 00:32:09,928
‫لأنني كنت سيدة عجوزاً كما تعلم.

757
00:32:11,930 --> 00:32:14,265
‫شعرت بالاستياء لضربي هذا الرجل

758
00:32:14,349 --> 00:32:16,225
‫لكن كان الأدرينالين يتدفق في دمي.

759
00:32:16,559 --> 00:32:18,144
‫تبدو أنك سعيد بنفسك بشكل مروع.

760
00:32:18,227 --> 00:32:19,228
‫أود أن أعرف لماذا.

761
00:32:19,354 --> 00:32:20,897
‫ماذا كان الداعي من كل هذا؟

762
00:32:22,523 --> 00:32:23,358
‫ما...

763
00:32:23,900 --> 00:32:26,361
‫تناقص الأشرار في العالم ثلاثة أفراد.

764
00:32:26,444 --> 00:32:27,278
‫أنا متأكد أنك تُقدر هذا.

765
00:32:28,154 --> 00:32:29,030
‫ماذا كنت ستفعل

766
00:32:29,113 --> 00:32:30,698
‫بتنكرك في صورة "مينغ تشو"؟

767
00:32:30,782 --> 00:32:31,699
‫فيم كنت ستخدم ذلك؟

768
00:32:32,450 --> 00:32:33,451
‫في الدخول إلى صالة الألعاب.

769
00:32:33,701 --> 00:32:35,203
‫ولكنني لاحظت

770
00:32:35,578 --> 00:32:37,080
‫أن هؤلاء الرجال كانوا يرونه كل يوم.

771
00:32:37,163 --> 00:32:38,456
‫لن يخدعهم القناع

772
00:32:38,957 --> 00:32:39,958
‫لذا صنعت أقنعة أخرى.

773
00:32:40,792 --> 00:32:41,751
‫لا أصدقك.

774
00:32:42,460 --> 00:32:44,045
‫هيا يا "سفين" لا تخجل الآن.

775
00:32:44,128 --> 00:32:45,296
‫أريد أن أعرف لماذا لم تهرب

776
00:32:45,380 --> 00:32:47,256
‫في اللحظة التي علمت فيها أننا نبحث عنك.

777
00:32:47,715 --> 00:32:48,591
‫انتظرت يوماً.

778
00:32:48,675 --> 00:32:51,219
‫هل أنت متاكد أنك لم تبقَ
‫لاستخدام ذلك القناع الآخر؟

779
00:32:52,387 --> 00:32:54,222
‫هل سنجد أي جثث أخرى عليها اسمك؟

780
00:32:54,305 --> 00:32:55,807
‫لا، لا، لديكم فكرة خاطئة.

781
00:32:55,974 --> 00:32:57,392
‫إذن ساعدنا لنفهم.

782
00:32:57,475 --> 00:32:58,309
‫لماذا فعلت ذلك؟

783
00:32:59,227 --> 00:33:01,521
‫هل لهذا علاقة بالندبة التي على ذراعك؟

784
00:33:03,398 --> 00:33:04,273
‫تبدو حديثة إلى حد ما.

785
00:33:05,608 --> 00:33:06,693
‫ربما منذ بضعة أسابيع.

786
00:33:09,362 --> 00:33:11,197
‫جرحت نفسي أثناء العمل.

787
00:33:11,280 --> 00:33:12,532
‫نستخدم مقصات جراحية

788
00:33:12,615 --> 00:33:13,992
‫أثناء التحنيط.

789
00:33:14,075 --> 00:33:16,327
‫تركت واحداً بالخارج ودخل مباشرة في ذراعي.

790
00:33:16,411 --> 00:33:17,829
‫يبدو لي أنه جرح من سكين.

791
00:33:17,996 --> 00:33:19,247
‫فكما تعلم، أحد الرجال

792
00:33:19,330 --> 00:33:20,581
‫الذين قُتلوافي صالة الألعاب، "راي موي"

793
00:33:20,665 --> 00:33:22,291
‫كان يوجد على جثته مطواة.

794
00:33:22,375 --> 00:33:23,918
‫بإمكانها ترك علامة كهذه.

795
00:33:24,002 --> 00:33:25,628
‫هو من فعل هذا بك، أليس كذلك؟

796
00:33:26,838 --> 00:33:28,256
‫إذن، هل انتهيت من انتقامك

797
00:33:28,339 --> 00:33:30,216
‫في صالة الألعاب

798
00:33:30,299 --> 00:33:31,134
‫أم هناك كان هناك المزيد؟

799
00:33:32,218 --> 00:33:33,469
‫آه...

800
00:33:33,886 --> 00:33:35,471
‫ليس لدي المزيد لأقوله.

801
00:33:36,347 --> 00:33:37,223
‫أمامك عام واحد لتعيشه

802
00:33:37,306 --> 00:33:39,934
‫وكنت فخوراً أن تجلس هنا وتخبرنا

803
00:33:40,018 --> 00:33:43,438
‫كل تفصيلة عن طريقة قتلك لثلاثة رجال.

804
00:33:43,521 --> 00:33:45,314
‫لذلك، يمكنني تصور أن السبب الوحيد

805
00:33:45,398 --> 00:33:46,899
‫وراء امتناعك عن إخبارنا سبب جريمتك

806
00:33:46,983 --> 00:33:49,527
‫هو لأنك فعلت شيئاً ما.

807
00:33:50,653 --> 00:33:53,281
‫شيئ لا تريدنا أن نعرفه.

808
00:33:57,785 --> 00:33:58,870
‫أريد محامياً

809
00:33:59,454 --> 00:34:00,371
‫أو ألقوا بي في السجن.

810
00:34:01,622 --> 00:34:02,582
‫انتهيت من الكلام.

811
00:34:08,671 --> 00:34:10,882
‫أتمنى أن يكون ثاني كيس
‫من شرائح البطاطس مكافأة صغيرة.

812
00:34:11,090 --> 00:34:12,383
‫قمت بعمل جيد اليوم.

813
00:34:12,675 --> 00:34:14,719
‫أقيّم عملي بـ"ن" أي "ناقص".

814
00:34:15,094 --> 00:34:15,928
‫أفهمك.

815
00:34:16,262 --> 00:34:18,389
‫أنا متأكد أنه عندما يذهب "سفين إكلاند"
‫لمقابلة خالقه

816
00:34:18,473 --> 00:34:20,725
‫سيُضطر إلى الاعتراف
‫بأكثر من هذه الجرائم الثلاثة.

817
00:34:21,601 --> 00:34:22,435
‫ولكن...

818
00:34:22,894 --> 00:34:24,896
‫- ولكن غداً يوم جديد.
‫- قبل أن تغادر

819
00:34:25,063 --> 00:34:25,897
‫كنت محقة.

820
00:34:25,980 --> 00:34:28,024
‫طُعن "سفين" في يوم 23 من الشهر الماضي.

821
00:34:28,107 --> 00:34:30,151
‫تلقى علاجه بقسم الطوارئ بمستشفى "هاملتون".

822
00:34:30,276 --> 00:34:32,361
‫لم يصدق الأطباء هناك أيضاً قصته عن المشرط.

823
00:34:32,445 --> 00:34:34,489
‫فالنصل الذي جرحه كان ذا حدين.

824
00:34:35,656 --> 00:34:37,241
‫لذا كتبوا تقريراً للشرطة.

825
00:34:41,496 --> 00:34:43,206
‫بالتأكيد قد يكون هذا

826
00:34:43,289 --> 00:34:45,041
‫من مطواة كالتي كانت مع "راي موي".

827
00:34:45,124 --> 00:34:46,501
‫كان باستطاعتنا الحصول عليه قبل الآن

828
00:34:46,667 --> 00:34:48,586
‫ولكن "سفين" لم يكن سيتحدث أو يواجه اتهامات

829
00:34:48,669 --> 00:34:50,755
‫لذا ضاع الملف أسفل كومة من الأوراق.

830
00:34:52,298 --> 00:34:54,884
‫ماذا جعلك تفكرين
‫في الذهاب إلى "المنطقة 14"؟

831
00:34:54,967 --> 00:34:57,095
‫تقع "هاملتون" داخل نطاقهم
‫وهي أقرب مكان للمشرحة.

832
00:34:57,720 --> 00:34:59,263
‫هل تعتقدين أن "رجال عين الثعبان"

833
00:34:59,347 --> 00:35:00,473
‫هاجموه في مكان عمله؟

834
00:35:01,474 --> 00:35:02,308
‫انظر إلى وقت الدخول.

835
00:35:02,809 --> 00:35:04,185
‫11:30
‫صباحاً

836
00:35:04,811 --> 00:35:06,354
‫لدينا الجدول الزمني لعمل "سفين".

837
00:35:06,687 --> 00:35:08,439
‫كان يجري عملية تحنيط في الصباح

838
00:35:08,856 --> 00:35:10,608
‫وكان يُفترض أن يدير عرضاً في الظهيرة.

839
00:35:10,858 --> 00:35:13,236
‫لماذا قد يذهب فرد عصابة ثلاثية إلى مشرحة

840
00:35:13,319 --> 00:35:15,655
‫ويطعن شخص لا يعرفه زعيمه؟

841
00:35:16,739 --> 00:35:17,573
‫هذا ما أود معرفته.

842
00:35:20,034 --> 00:35:21,202
‫أنت حي.

843
00:35:21,619 --> 00:35:23,121
‫أجل. آسف أنني لم أكن على اتصال.

844
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
‫كان علي التفكير في بعض الأمور.

845
00:35:24,664 --> 00:35:25,957
‫مسائل عائلية.

846
00:35:27,041 --> 00:35:28,543
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

847
00:35:28,626 --> 00:35:30,169
‫سأكون بحال أفضل بالتركيزعلى بعض العمل.

848
00:35:30,419 --> 00:35:31,754
‫أفهم من رسائلك الكثيرة

849
00:35:31,838 --> 00:35:35,049
‫أن "سفين إكلاند" لم يعترف

850
00:35:35,133 --> 00:35:37,260
‫اعترافاً يرضي أحداً، وأنك تعتقدين

851
00:35:37,343 --> 00:35:39,971
‫أنه طُعن مرة بسكين
‫من العديد من "رجال عين الثعبان"

852
00:35:40,179 --> 00:35:41,889
‫ولكنه لن يعترف بذلك وهو أمر غير منطقي.

853
00:35:42,140 --> 00:35:43,599
‫لم يكن سيعترف سريعاً بما يكفي

854
00:35:43,683 --> 00:35:44,851
‫حتى سألناه عن دافعه.

855
00:35:45,184 --> 00:35:46,561
‫ألم يكن الانتقام دافعاً كافياً؟

856
00:35:46,978 --> 00:35:48,521
‫لا شك في أنه كان ينتقم

857
00:35:48,729 --> 00:35:49,897
‫إذن، لماذا لا يتباهى بذلك؟

858
00:35:50,231 --> 00:35:51,482
‫لم يبدُ أنه يريد شرح

859
00:35:51,858 --> 00:35:53,568
‫لماذا قد يذهب فرد عصابة ثلاثية لمكان عمل

860
00:35:53,651 --> 00:35:54,902
‫ويهاجمه بالأساس.

861
00:35:55,027 --> 00:35:55,862
‫هذا مثير للاهتمام.

862
00:35:56,320 --> 00:35:57,613
‫ممم.

863
00:35:57,697 --> 00:35:58,531
‫وهذا أيضاً.

864
00:36:00,324 --> 00:36:02,702
‫الجثة التي كان
‫يعمل عليها "سفين"هذا الصباح...

865
00:36:03,703 --> 00:36:04,871
‫"برينت أرييتا".

866
00:36:05,079 --> 00:36:06,747
‫كان مقيماً في "ويلوبروك".

867
00:36:07,373 --> 00:36:10,418
‫أتصور أن كل زبائن "سفين"
‫يأتون من ذلك المستودع الكئيب.

868
00:36:10,501 --> 00:36:11,794
‫أجل، ولكن هذا غريب.

869
00:36:11,919 --> 00:36:14,213
‫تستغرق عملية التحنيط ساعتين، أليس كذلك؟

870
00:36:14,922 --> 00:36:16,132
‫طبقاً لسجلات الهاتف هذه

871
00:36:16,215 --> 00:36:18,759
‫فإن "سفين" أخذ استراحة
‫أثناء عمله على جثة "أرييتا"

872
00:36:19,010 --> 00:36:20,678
‫للاتصال بـ"مايكل هاس" مدير "ويلوبروك".

873
00:36:20,761 --> 00:36:22,430
‫وبعد ذلك بساعتين
‫يكون "سفين" في قسم الطوارئ

874
00:36:22,513 --> 00:36:24,599
‫كان هناك شيء ما
‫ولكنني لا أستطيع تذكره.

875
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
‫بالطبع لا يمكنك.

876
00:36:26,392 --> 00:36:27,435
‫لأنك لم تكوني معي

877
00:36:27,518 --> 00:36:28,728
‫في "ويلوبروك" صباح اليوم.

878
00:36:28,811 --> 00:36:31,063
‫"التوعية المجتمعية للحي الصيني"

879
00:36:31,355 --> 00:36:32,607
‫التي أزعجتكِ

880
00:36:33,065 --> 00:36:35,693
‫أُزيلت بناء على طلب السيد "هاس"
‫على ما أعتقد.

881
00:36:36,110 --> 00:36:38,613
‫ولكننا سنضطر إلى استخراج
‫جثة السيد "أرييتا" للتأكد من هذا.

882
00:36:43,159 --> 00:36:43,993
‫حسناً.

883
00:36:44,076 --> 00:36:46,120
‫الأن عليكم أن تخبروني.

884
00:36:46,204 --> 00:36:47,038
‫لماذا أنا هنا؟

885
00:36:47,121 --> 00:36:48,956
‫لماذا تجعلوني ألقي
‫نظرة على السيد "أرييتا"؟

886
00:36:49,248 --> 00:36:50,458
‫لأننا...

887
00:36:51,125 --> 00:36:52,043
‫اضطُررنا إلى ذلك.

888
00:36:52,543 --> 00:36:53,920
‫ورأينا أن هذا قد يساعد على وضعك

889
00:36:54,045 --> 00:36:55,004
‫في حالة ذهنية مناسبة.

890
00:36:55,087 --> 00:36:56,047
‫أعلم أن هذا مروع

891
00:36:57,006 --> 00:36:58,049
‫ولكن قد تكون الرائحة أسوء

892
00:36:58,174 --> 00:36:59,592
‫لو لم يكن "سفين" حنّط الجثة.

893
00:36:59,926 --> 00:37:01,052
‫ماذا كنا نريد أن نحدثك عنه

894
00:37:01,469 --> 00:37:02,470
‫هو لماذا توقف

895
00:37:02,553 --> 00:37:04,305
‫في منتصف عملية التحنيط للاتصال بك

896
00:37:04,388 --> 00:37:05,890
‫ولماذا بعد ذلك بساعتين

897
00:37:06,140 --> 00:37:07,350
‫كان يخضع لخياطة جرح بذراعه

898
00:37:07,433 --> 00:37:08,684
‫في مستشفى "هاميلتون".

899
00:37:08,768 --> 00:37:09,977
‫ولماذا في اليوم التالي بالتحديد

900
00:37:10,144 --> 00:37:11,062
‫بدأ في التقاط صور وجوه

901
00:37:11,145 --> 00:37:13,147
‫يمكنها مساعدته في إطلاق الرصاص
‫على عصابة ثلاثية صينية.

902
00:37:13,564 --> 00:37:14,398
‫إن اكتشاف

903
00:37:14,482 --> 00:37:16,776
‫طريقة ترابط هذه الأمور الثلاثة ببعضها
‫كلفنا الكثيرمن السهر.

904
00:37:17,235 --> 00:37:19,612
‫والآن كما ترى
‫نحن نعرف لماذا كان "سفين" يتصل بك.

905
00:37:19,779 --> 00:37:22,615
‫جثة السيد "أرييتا"
‫لا تزال ممتلئة بعقار مرخِ للعضلات.

906
00:37:22,949 --> 00:37:25,243
‫- نعلم أن هذا كان سبب الوفاة.
‫- نام أثناء نومه.

907
00:37:25,326 --> 00:37:27,370
‫لا، لقد مات نتيجة جرعة زائدة
‫من عقار الـ"كاريزوبرودول".

908
00:37:27,578 --> 00:37:28,704
‫ربما وُضع في طعامه.

909
00:37:29,330 --> 00:37:30,498
‫وجعل مستحيلاً عليه أن يتنفس.

910
00:37:31,332 --> 00:37:32,541
‫واختنق على كرسيه.

911
00:37:33,334 --> 00:37:35,294
‫كان "سفين" سيعرف متى كان عليه

912
00:37:35,378 --> 00:37:36,254
‫وضع هذه الأغطية للعيون.

913
00:37:37,380 --> 00:37:38,339
‫يستخدمها الحانوتية

914
00:37:38,422 --> 00:37:39,966
‫حتى لا تنفتح عيني الميت
‫أثناء إلقاء النظرة الأخيرة

915
00:37:40,049 --> 00:37:42,301
‫كان سيرى
‫حدقة عيني السيد "أرييتا" المتسعتين.

916
00:37:42,426 --> 00:37:44,220
‫فهذه أحد العلامات النموذجية للجرعة الزائدة

917
00:37:44,845 --> 00:37:46,264
‫من العقارات المرخية للعضلات.

918
00:37:46,347 --> 00:37:48,474
‫لا تتظاهر أن هذه أول مرة تسمع هذا.

919
00:37:49,016 --> 00:37:50,935
‫اتصل "سفين" بك ليخبرك بما اكتشفه.

920
00:37:51,227 --> 00:37:53,980
‫لم يكن يعرف أنك من سممت السيد "أرييتا".

921
00:37:54,313 --> 00:37:55,189
‫لا!

922
00:37:55,273 --> 00:37:57,149
‫لماذا قد أفعل هذا؟ هذا جنون.

923
00:37:57,233 --> 00:37:58,150
‫كانت خطوتك الأولى

924
00:37:58,276 --> 00:37:59,568
‫هي الاتصال بـ"رجال عين الثعبان".

925
00:38:00,111 --> 00:38:02,238
‫ذهبوا و"شرحوا" للسيد "إكلاند"

926
00:38:02,321 --> 00:38:04,198
‫بمساعدة مطواة "راي موي"

927
00:38:04,699 --> 00:38:06,492
‫أن عليه إبقاء فمه مغلقاُ، وهذا ما فعله.

928
00:38:07,201 --> 00:38:08,536
‫إذن، الآن أنا لست قاتلاً فحسب.

929
00:38:08,911 --> 00:38:11,580
‫بل يمكنني تحريض رجال عصابات صينيين
‫لإيذاء الناس؟

930
00:38:11,664 --> 00:38:12,498
‫بالتأكيد، يمكنك.

931
00:38:12,581 --> 00:38:13,582
‫كنت أوزتهم التي تبيض ذهباً.

932
00:38:14,166 --> 00:38:15,042
‫أنت كشفت نفسك

933
00:38:15,334 --> 00:38:16,294
‫عندما أزلت الملصقات.

934
00:38:17,044 --> 00:38:19,005
‫"التوعية المجتمعية للحي الصيني".

935
00:38:19,714 --> 00:38:21,215
‫اطلعنا ملفات المنظمة الـخيرية
‫المعفية من الضرائب

936
00:38:21,299 --> 00:38:22,883
‫هذه المنظمة كانت مملوكة بالكامل

937
00:38:22,967 --> 00:38:25,177
‫للرجال الثلاثة
‫الذين قتلهم "سفين" ليلة الاثنين.

938
00:38:25,511 --> 00:38:26,345
‫الشيء الوحيد

939
00:38:26,429 --> 00:38:27,263
‫الذي لا يمكننا فهمه

940
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
‫هو لماذا كنت تحتال على هؤلاء الرجال.

941
00:38:29,223 --> 00:38:30,975
‫أكنت ستحصل على حصة من هذا
‫أم كان لديهم شيئاّ ضدك؟

942
00:38:31,309 --> 00:38:32,727
‫أي رجال؟ أنا حتى لا أعرف

943
00:38:32,935 --> 00:38:34,562
‫عمّن تتحدثون الآن.

944
00:38:34,645 --> 00:38:35,855
‫"راي موي".

945
00:38:35,938 --> 00:38:37,523
‫"داو تشونج باي" و"آدم تساي".

946
00:38:37,606 --> 00:38:39,734
‫استعانوا بك للضغط على سكان "ويلوبروك"

947
00:38:39,817 --> 00:38:41,527
‫للتبرع لمنظمتهم الخيرية المزيفة.

948
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
‫ألا تظن أن هناك دليلاً ورقياً؟

949
00:38:43,654 --> 00:38:47,325
‫لا أتحكم في ما يتبرع به
‫أحد لأي منظمة خيرية.

950
00:38:47,491 --> 00:38:49,160
‫لا. أنت مجرد صوت في آذانهم.

951
00:38:49,702 --> 00:38:51,662
‫ومن يرتكب خطأ الاستماع إليك

952
00:38:51,954 --> 00:38:53,914
‫ثم يراجع موقفه يحصل على رحلة مجانية

953
00:38:54,206 --> 00:38:55,291
‫إلى طاولة "سفين إكلاند" للتشريح.

954
00:38:55,833 --> 00:38:56,792
‫انتهينا من هذا.

955
00:38:57,376 --> 00:38:58,336
‫لا أظن ذلك.

956
00:38:58,419 --> 00:39:00,004
‫لأنني متأكد أننا إذا دققنا

957
00:39:00,087 --> 00:39:01,464
‫في آخر حالات الوفاة في "ويلوبروك"

958
00:39:01,547 --> 00:39:02,631
‫سنجد وتيرة منتظمة

959
00:39:02,715 --> 00:39:04,633
‫من التبرعات الخيرية وحالات وفاة.

960
00:39:04,925 --> 00:39:06,427
‫أيمكننا الخروج من هنا؟ أنا...

961
00:39:07,261 --> 00:39:08,304
‫لا يمكنني التنفس هنا.

962
00:39:12,016 --> 00:39:12,850
‫أنا...

963
00:39:13,559 --> 00:39:14,435
‫أريد حصانة.

964
00:39:15,311 --> 00:39:16,228
‫يمكنني الإدلاء بشهادتي.

965
00:39:16,771 --> 00:39:17,605
‫ضد من؟

966
00:39:18,189 --> 00:39:20,107
‫هؤلاء الرجال. لديهم زعيم.

967
00:39:20,399 --> 00:39:21,776
‫أجل، بالطبع. "مينغ جو".

968
00:39:21,984 --> 00:39:23,194
‫جاء لزيارتك ليلة أمس، أليس كذلك؟

969
00:39:23,277 --> 00:39:24,111
‫كيف...

970
00:39:24,362 --> 00:39:25,363
‫كيف عرفت ذلك؟

971
00:39:25,613 --> 00:39:27,990
‫كان "مينغ جو" في قسم الشرطة هذا الصباح.

972
00:39:28,574 --> 00:39:30,201
‫كان غاضباً بعد اكشافه لعملية الاحتيال

973
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
‫الذي كان يديرها أصدقاءه المتوفين
‫في "ويلوبروك".

974
00:39:32,828 --> 00:39:33,829
‫تصور أنهم لم يخبروه.

975
00:39:35,373 --> 00:39:36,207
‫بل فعلوا.

976
00:39:36,791 --> 00:39:38,626
‫- كان يعلم.
‫- كيف تعرف؟

977
00:39:38,876 --> 00:39:40,461
‫هل قال ذلك حينما جاء لزيارتك؟

978
00:39:41,003 --> 00:39:42,880
‫لم يقل شيئاً.

979
00:39:43,214 --> 00:39:45,216
‫فقط...سلمني رسالة قصيرة.

980
00:39:45,633 --> 00:39:47,259
‫هل كان شيئاً بمعنى

981
00:39:47,385 --> 00:39:49,553
‫"لا شيء سيتوقف"؟ أو ربما رقم حساب

982
00:39:49,637 --> 00:39:50,888
‫كان يفترض أن يحل محل التبرعات؟

983
00:39:51,597 --> 00:39:52,598
‫لو كنت سألت

984
00:39:52,681 --> 00:39:54,016
‫"مينغ جو" مجرد سؤال واحد فقط

985
00:39:54,225 --> 00:39:55,059
‫لكنت سمعت صوته

986
00:39:55,142 --> 00:39:56,227
‫وأدركت أنه كان "سفين إكلاند".

987
00:39:57,436 --> 00:39:58,771
‫"سفين" يعاني من اعتلال في عضلة القلب.

988
00:39:58,854 --> 00:39:59,730
‫إنه يحتضر.

989
00:40:00,064 --> 00:40:01,899
‫تعرض للطعن فغضب.

990
00:40:02,441 --> 00:40:04,235
‫وأراد أن يوفر احتياجات أسرته.

991
00:40:04,527 --> 00:40:06,153
‫فما عذرك لقتل الناس؟

992
00:40:11,450 --> 00:40:12,993
‫وجدت شيئاً
‫في رسائل البريد الإلكتروني لـ"سايبين".

993
00:40:15,287 --> 00:40:16,872
‫الرسالة التي حددت مصيرها.

994
00:40:17,081 --> 00:40:18,374
‫وأوشكت أن تفعل ذلك بك.

995
00:40:18,666 --> 00:40:20,918
‫أحد صديقاتها القديمات
‫من الجامعة كان بالمدينة.

996
00:40:21,460 --> 00:40:22,586
‫وأرادت مقابلتها بموعد متأخر لتناول مشروب.

997
00:40:23,546 --> 00:40:26,298
‫أخبرتها "سايبين"
‫أين كنتما ستتناولان الغداء في تلك اللليلة.

998
00:40:26,632 --> 00:40:28,134
‫لم يكن اختياراً وليد اللحظة.

999
00:40:28,509 --> 00:40:29,760
‫كانت قررت بالفعل.

1000
00:40:30,094 --> 00:40:31,345
‫دائماً كانت لها طريقة

1001
00:40:31,429 --> 00:40:32,513
‫في الحصول على ما تريده مني.

1002
00:40:32,847 --> 00:40:34,098
‫هذا لا يثبت تورطها.

1003
00:40:35,057 --> 00:40:36,517
‫لا. في الحقيقة، لم تكن متورطة.

1004
00:40:36,642 --> 00:40:37,935
‫فمن دون علمها

1005
00:40:38,060 --> 00:40:39,937
‫كانت رسائلها
‫الالكترونية يقرؤها أحد المرتزقة.

1006
00:40:42,231 --> 00:40:44,024
‫جعلت صديقاً يلقي نظرة على حسابها الشخصي.

1007
00:40:44,859 --> 00:40:46,026
‫اكتشف دودة

1008
00:40:46,652 --> 00:40:47,987
‫كانت تُعد نسخة كربونية من بريدها

1009
00:40:48,070 --> 00:40:49,447
‫وترسله إلى حساب منفصل

1010
00:40:49,655 --> 00:40:51,449
‫ينتمي إلى رجل يُدعى "روزلين كرازنوف".

1011
00:40:52,450 --> 00:40:53,284
‫من هو؟

1012
00:40:53,534 --> 00:40:56,078
‫قاتل من أصل شيشاني.

1013
00:40:57,329 --> 00:40:59,874
‫من الواضح أن "روزلان" مجرد قاتل محترف.

1014
00:41:00,040 --> 00:41:02,084
‫وليس هو المخطط لمحاولة الاغتيال.

1015
00:41:02,251 --> 00:41:04,462
‫يجب أن يكون سهلاً العثور على من وظّفه.

1016
00:41:04,545 --> 00:41:05,379
‫احتمال

1017
00:41:05,463 --> 00:41:06,464
‫لو لم يكن يقضي بالفعل حكماً بالسجن

1018
00:41:06,589 --> 00:41:07,798
‫مدى الحياة في سجن شديد الحراسة

1019
00:41:07,882 --> 00:41:09,550
‫على مشارف مدينة "بطرسبرغ" بـ"روسيا".

1020
00:41:10,050 --> 00:41:12,303
‫إذا أردت معرفة الحقيقة من صاحبها...

1021
00:41:12,386 --> 00:41:13,220
‫سأبحث عن طريقة.

1022
00:41:15,848 --> 00:41:16,932
‫هل أعطيتني هذا

1023
00:41:17,641 --> 00:41:19,310
‫لتكون فظيعاً فحسب؟

1024
00:41:19,643 --> 00:41:22,480
‫أم كنت تعتقد أنه قد يُحدث تغييراً؟

1025
00:41:23,105 --> 00:41:24,899
‫إنه مفيد. سأعطيك هذا.

1026
00:41:25,065 --> 00:41:26,650
‫يمنحني درجات متزايدة من التبصر

1027
00:41:26,859 --> 00:41:27,735
‫في مشكلتي.

1028
00:41:30,696 --> 00:41:31,614
‫هي ليست مجرد شخص ميت.

1029
00:41:32,698 --> 00:41:34,074
‫أنا لست مجرد مدمن.

1030
00:41:34,700 --> 00:41:36,243
‫وأنت لم تعد أباً.

1031
00:41:38,913 --> 00:41:39,997
‫أعرف ما هو شعور

1032
00:41:41,540 --> 00:41:42,833
‫فقدان حب كبير.

1033
00:41:44,752 --> 00:41:45,669
‫بإمكان ذلك أن يغيرك

1034
00:41:45,753 --> 00:41:47,087
‫ويجبرك على اتخاذ قرارات خاطئة.

1035
00:41:48,672 --> 00:41:49,507
‫قلت لك.

1036
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
‫إذا كان بإمكاني استرجاع آخر 33 عاماً...

1037
00:41:53,844 --> 00:41:54,929
‫لست أتحدث عن أمي.

1038
00:42:00,684 --> 00:42:02,102
‫هناك أوقات خطرة تنتظرك.

1039
00:42:03,562 --> 00:42:04,688
‫لذا، لو كنت مكانك لتصرفت بحذر.

