﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:04,629
‫"شيرلوك"!
‫في طريقي إلى المنطقة.

2
00:00:09,634 --> 00:00:11,302
‫"واتسون"، تعرف الجميع.

3
00:00:12,387 --> 00:00:13,972
‫حقيقة، لا أعرف أي أحد.

4
00:00:14,723 --> 00:00:16,141
‫كلا، أعني الجميع
‫وأشدد على ذلك.

5
00:00:16,266 --> 00:00:18,601
‫جماعة القراصنة.
‫هؤلاء ستة من أعضائها.

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,313
‫وماذا يفعلون
‫في غرفة معيشتنا؟

7
00:00:22,439 --> 00:00:25,150
‫لقد أتوا ليساعدوكِ في تطبيق
‫الملابس لملجأ المتشردين.

8
00:00:25,275 --> 00:00:28,194
‫لقد ساعدتهم للتو
‫لتفادي وكالة الأمن القومي الأمريكية

9
00:00:28,278 --> 00:00:29,404
‫وهم مدينون لي.

10
00:00:31,322 --> 00:00:32,949
‫هذا رائع حقاً؟
‫لكن...

11
00:00:35,452 --> 00:00:37,162
‫اها، ماذا يفعلون؟

12
00:00:37,579 --> 00:00:39,122
‫يعطوكِ ملابسهم.

13
00:00:40,248 --> 00:00:43,251
‫عندما أرادوا مساعدتي، جمعوا المبلغ
‫من خلال مطالبتهم لي بإذلال نفسي،

14
00:00:43,334 --> 00:00:45,044
‫هذا عدل، أليس كذلك؟

15
00:00:48,298 --> 00:00:51,593
‫حسناً، جميعها
‫يحتاج للغسيل.

16
00:00:51,718 --> 00:00:52,719
‫بالطبع.

17
00:00:53,803 --> 00:00:55,472
‫هل جمعيتك الخيرية
‫تتطلب ملابس تحتية؟

18
00:00:57,265 --> 00:00:59,559
‫الحرص أفضل من الندم، أليس كذلك؟

19
00:01:00,643 --> 00:01:02,187
‫حصلت على مجموعة إضافية من أجلك.

20
00:01:02,270 --> 00:01:04,272
‫أوه، رائع. يمكنك أن تضعها
‫هناك فحسب. شكراً.

21
00:01:05,732 --> 00:01:07,650
‫من كان يعلم أن الشرطيين أسخياء؟

22
00:01:07,776 --> 00:01:10,195
‫هذا رابع دفعة ملابس أطبقها
‫على مدى أربعة سنوات لي هنا،

23
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
‫والتبرعات تزداد كل عام.

24
00:01:12,572 --> 00:01:14,949
‫أوه، ساحة الانتظار مهيأة بالكامل
‫لصديقك من جانب الطريق.

25
00:01:15,033 --> 00:01:16,576
‫آمل فقط أنها أحضرت
‫سيارة أكبر بما يكفي.

26
00:01:17,952 --> 00:01:19,245
‫أهذه ثقوب رصاص؟

27
00:01:20,038 --> 00:01:21,748
‫أجل، تلك تخص
‫"شيرلوك".

28
00:01:21,998 --> 00:01:24,501
‫مضحك، ألم تخبريني أنه ميت.

29
00:01:25,168 --> 00:01:28,338
‫لم يطلق أحد عليه النار. أظن أنه
‫كان يرتدي هذه أثناء تدريب.

30
00:01:28,546 --> 00:01:31,591
‫أقلة أثبت أنها غير مضادة للرصاص.
‫يجب أن يشعر بالفخر.

31
00:01:32,550 --> 00:01:33,802
‫أوه، تامي!

32
00:01:34,052 --> 00:01:35,887
‫- مرحباً!
‫- أوه. مرحباً.

33
00:01:35,970 --> 00:01:37,138
‫سأوافيك حالاً.

34
00:01:38,223 --> 00:01:39,599
‫"جون".

35
00:01:43,937 --> 00:01:45,146
‫تسرني رؤيتك، أيضًا.

36
00:01:45,230 --> 00:01:48,775
‫معذرة، ولكن أحداً كتب لنا
‫شيكاً اليوم واحداً كبيراً.

37
00:01:49,150 --> 00:01:50,819
‫شيك من خمسة أصفار.

38
00:01:51,152 --> 00:01:54,280
‫- حقاً؟
‫- أجل؟ - والفضل يعود لكِ.

39
00:01:54,364 --> 00:01:55,615
‫عمّ تتحدثين؟

40
00:01:55,698 --> 00:01:57,033
‫الشاب الذي كتب الشيك،

41
00:01:57,117 --> 00:01:59,619
‫الشاب الذي ضمن لنا للتو
‫الحفاظ على الملجأ وتشغيله.

42
00:01:59,702 --> 00:02:01,412
‫على الأقل
‫للخمس سنوات القادمة

43
00:02:01,496 --> 00:02:03,414
‫إنه صديقك.

44
00:02:03,957 --> 00:02:06,251
‫- منْ؟
‫- "مورلاند هولمز".

45
00:02:07,001 --> 00:02:09,963
‫إنه...إنه صديق
‫لك، أليس كذلك؟

46
00:02:11,881 --> 00:02:13,883
‫أجل، ذلك سؤال جيد.

47
00:02:15,135 --> 00:02:16,594
‫أنت الشاب الجديد.

48
00:02:16,678 --> 00:02:20,056
‫وللشاب الجديد، كل يوم
‫يبدأ بنفس الطريقة.

49
00:02:20,140 --> 00:02:21,391
‫أقلة في الشتاء.

50
00:02:23,184 --> 00:02:26,771
‫انتباه، أيها المتشردون،
‫إنها السادسة صباحاً. إنه منبه إيقاظكم.

51
00:02:27,313 --> 00:02:28,940
‫إنه وقت العمل!

52
00:02:30,817 --> 00:02:33,820
‫أترى، يحبون الهواء الدافئ
‫الذي ينبعث من هذه النافذة،

53
00:02:34,737 --> 00:02:37,866
‫ولكنك لا تريد أن يكون لديك مجموعة
‫متشردون عندما يبدأ الزبائن في القدوم.

54
00:02:38,199 --> 00:02:40,869
‫أيجدر بي العودة للداخل، ربما
‫وتشذيب لحاهم؟

55
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
‫ماذا، أتريد
‫تشجيعهم؟

56
00:02:42,704 --> 00:02:43,705
‫مرحباً، يا رفيق.

57
00:02:43,913 --> 00:02:44,956
‫هل أنت أصم؟

58
00:02:45,456 --> 00:02:47,750
‫قد لا تود الذهاب إلى المنزل،
‫ولكن لا يمكنك البقاء هنا.

59
00:02:48,418 --> 00:02:49,419
‫مرحباً!

60
00:02:50,253 --> 00:02:52,755
‫لديك خمس ثوانٍ،
‫ثم سأمزق هذا الغطاء.

61
00:02:53,256 --> 00:02:54,549
‫لا أعتقد أن هذا غطاء.

62
00:02:55,466 --> 00:02:57,260
‫يبدو كأنه ملتصق به، انظر؟

63
00:02:57,969 --> 00:02:59,178
‫اعتقد أنه رداء.

64
00:03:12,108 --> 00:03:13,818
‫التقِ "حارس منتصف الليل".

65
00:03:14,360 --> 00:03:16,738
‫حدد الفحص الطبي وقت الوفاة
‫حوالي الساعة 11 ليلة أمس.

66
00:03:16,863 --> 00:03:19,240
‫وجدت الجثة
‫قبيل الساعة 6 هذا الصباح.

67
00:03:19,949 --> 00:03:22,035
‫استغرق الأمر أحدهم سبع ساعات
‫للعثور على جثة

68
00:03:22,160 --> 00:03:23,244
‫بملابس كهذه؟

69
00:03:23,786 --> 00:03:25,580
‫حسناً، إما أن رداءه
‫قد سقط عنه

70
00:03:25,663 --> 00:03:28,583
‫عندما أرديّ، أو الشخص
‫الذي أرداه ألبسه إياه.

71
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
‫لأي مار بالطريق،

72
00:03:30,251 --> 00:03:32,420
‫بدا أنه كشخص متشرد
‫حاول أن يبقى دافئاً.

73
00:03:32,545 --> 00:03:33,546
‫سواء صدقت أم لا،

74
00:03:33,630 --> 00:03:35,506
‫لم يعود إلى المنزل
‫من حفلة تنكرية.

75
00:03:35,590 --> 00:03:37,675
‫هذه كانت
‫ملابس عمله.

76
00:03:37,759 --> 00:03:39,886
‫لقد سار في "غرين بوينت"
‫كل ليلة على الأغلب.

77
00:03:41,763 --> 00:03:43,431
‫بطل خارق من الحياة الحقيقة.

78
00:03:44,474 --> 00:03:47,644
‫أحد أمثلة
‫الرجاء والنساء

79
00:03:47,769 --> 00:03:50,688
‫ممن لا يحتاجون إلى أزياء لأداء
‫الخدمة العامة.

80
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
‫أنا على اطلاع بالظاهرة،

81
00:03:53,524 --> 00:03:54,984
‫اعتقدت أنني لم ابحث بشكل متعمق

82
00:03:55,109 --> 00:03:57,820
‫في أمور الأبطال
‫الذين يخدمون في نيويورك.

83
00:03:58,112 --> 00:03:59,739
‫فهم في الغالب يؤنبون

84
00:03:59,822 --> 00:04:01,658
‫من يلقي النفايات ويساعدون النساء
‫العجائز في عبور الطريق.

85
00:04:01,908 --> 00:04:03,826
‫بعضهم يحارب الجريمة، أيضاً.

86
00:04:03,910 --> 00:04:06,454
‫يهوى "حارس منتصف الليل" قتال الشوارع
‫ضد تجار الممنوعات.

87
00:04:06,537 --> 00:04:08,623
‫حتى أنه يطارد
‫خاطف محفظة أو أكثر.

88
00:04:08,706 --> 00:04:11,125
‫حسناً، سيبدو أنه ورط نفسه
‫في موقف عصيب ليلة أمس.

89
00:04:11,209 --> 00:04:13,127
‫أو آتي أحدهم بحثاً عنه.

90
00:04:13,211 --> 00:04:15,088
‫استخدم مُطلِق النار
‫رصاصات خارقة للدروع.

91
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
‫وبالنظر إلى أن "حارس منتصف الليل"
‫كان يرتدي درعاً،

92
00:04:17,298 --> 00:04:18,925
‫فيحتمل أنه كان مستهدفاً.

93
00:04:19,008 --> 00:04:21,052
‫ربما من شخص
‫على خلاف معه فيما مضى.

94
00:04:21,594 --> 00:04:24,264
‫تظل تستخدم اسم البطل،
‫"حارس منتصف الليل".

95
00:04:24,347 --> 00:04:26,099
‫ذلك لأنني مضطر.

96
00:04:26,182 --> 00:04:28,226
‫فليس هناك من بطاقة هوية مع الضحية.
‫لهذا أسميته كذلك.

97
00:04:28,351 --> 00:04:30,812
‫اعتقدت أنك ربما تستطيع
‫المساعدة في تحديد هويته السرية.

98
00:04:32,438 --> 00:04:33,856
‫هذه بزة رائعة.

99
00:04:35,108 --> 00:04:36,234
‫بالفعل.

100
00:04:36,317 --> 00:04:38,861
‫إذا نظرتِ عن قرب،
‫سترين أن عراوي الأزرار،

101
00:04:38,987 --> 00:04:41,155
‫المثبتة بغطاء
‫أكتاف الدرع،

102
00:04:41,239 --> 00:04:42,240
‫مُفصلَة يدوياً.

103
00:04:42,323 --> 00:04:44,325
‫ليست صناعة منزلية أو مصنع.

104
00:04:44,409 --> 00:04:46,744
‫فهي مقصوصة مباشرة
‫ومحبوكة يدوياً من قبل خبير.

105
00:04:46,869 --> 00:04:50,665
‫والآن، لنقل أن منطقة عمل
‫"حارس منتصف الليل" هي "غرين بوينت"،

106
00:04:51,082 --> 00:04:54,627
‫ربما ينبغي عليك زيارة بعض
‫من متاجر الخياطة المجاورة، والمغسلات.

107
00:04:54,752 --> 00:04:57,922
‫ربما يكون هناك خياطُ أو خياطة
‫ممن يعرفون هويته الحقيقية.

108
00:04:58,047 --> 00:04:59,215
‫وفي هذه الأثناء سأذهب و"واتسون"،

109
00:04:59,299 --> 00:05:03,136
‫إلى مكاتب "سوبرلاتيف كوميكس"
‫في "نيويورك".

110
00:05:03,261 --> 00:05:04,220
‫لمَ؟

111
00:05:04,345 --> 00:05:06,222
‫حسناً، على عكس
‫تفكيره المدني الإنساني،

112
00:05:06,681 --> 00:05:11,060
‫يبدو أن ضحيتنا لم يخترع
‫اسمه أو ملابسه.

113
00:05:11,144 --> 00:05:12,562
‫بل لقد قلّد هوية

114
00:05:12,645 --> 00:05:15,857
‫إحدى الشخصيات المملوكة
‫والمحفوظة لدى "سوبرلاتيف".

115
00:05:16,149 --> 00:05:19,402
‫أعرف. اعتدت قراءة
‫"حارس منتصف الليل" في صغري.

116
00:05:19,819 --> 00:05:21,988
‫أتعتقد جدياً
‫أن هذا الشاب قد أُردي بالرصاص

117
00:05:22,113 --> 00:05:23,614
‫على يد شركة قصص مصورة غاضبة؟

118
00:05:23,740 --> 00:05:27,035
‫لا، ولكن "سوبرلاتيف" لم يسرهم كثيرًا
‫انتهاك حقوقهم،

119
00:05:27,160 --> 00:05:28,369
‫ولقد حاولوا اكتشاف

120
00:05:28,453 --> 00:05:30,997
‫هوية "حارس منتصف الليل"
‫على مدى عام كامل.

121
00:05:32,040 --> 00:05:33,666
‫لذا ربما يعرفون عنه
‫أكثر مما نعرف

122
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
‫حسناً،
‫هذا يُضفى بعض المعنى

123
00:05:36,753 --> 00:05:38,463
‫أن المجهول خاصتنا
‫حاكى "حارس منتصف الليل"،

124
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
‫على غرار الأبطال الآخرين
‫في مكتبة "سوبرلاتيف".

125
00:05:41,299 --> 00:05:43,676
‫لا يملك الحارس قوى خارقة حقيقية.

126
00:05:43,801 --> 00:05:47,138
‫فهو ببساطة رياضي بطراز أوليمبي
‫ومعدل ذكاء خارق

127
00:05:47,263 --> 00:05:48,931
‫والذي بقى، لسبب ما،
‫متناسياً

128
00:05:49,057 --> 00:05:51,017
‫لإغراء الألعاب الأولمبية
‫وجائزة نوبل.

129
00:05:51,142 --> 00:05:53,644
‫لم يكرس نفسه
‫لمحاربة الجريمة، إلى أن

130
00:05:53,728 --> 00:05:56,355
‫قُتِلت خطيبته، "ريبيكا"،
‫على يد...

131
00:05:56,481 --> 00:05:59,817
‫أتعتقد حقاً أنني لا أعرف قصة
‫"حارس منتصف الليل"؟

132
00:06:01,069 --> 00:06:02,487
‫كان أخي مهووساً، أتذكر؟

133
00:06:02,862 --> 00:06:05,239
‫وأعرف قصص جميع
‫الأبطال الخارقين.

134
00:06:05,364 --> 00:06:06,657
‫- حقاً؟
‫- أجل؟

135
00:06:08,951 --> 00:06:11,454
‫تعرض لأشعة ثيتا
‫من قبل أبيه العالم.

136
00:06:13,081 --> 00:06:15,541
‫لدغه عقرب إشعاعي.

137
00:06:16,209 --> 00:06:18,586
‫هذا، تعرض لانفجار
‫محطة طاقة نووية.

138
00:06:18,920 --> 00:06:21,464
‫في أي عالم لا يموت
‫أشخاص كهؤلاء من السرطان؟

139
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
‫متى كانت آخر مرة
‫سمعت فيها عن والدك؟

140
00:06:23,424 --> 00:06:25,426
‫- كان هذا من بضعة أشهر. لماذا؟
‫- سيدة "واتسون".

141
00:06:26,594 --> 00:06:27,929
‫مرحباً، سيد "هولمز".

142
00:06:28,763 --> 00:06:31,099
‫"آل باكستر". أحرر
‫قصص "حارس منتصف الليل".

143
00:06:31,224 --> 00:06:33,392
‫لقد أُخبِرت أن لديكِ
‫أسئلة عنه.

144
00:06:33,476 --> 00:06:35,978
‫بالفعل لدينا أسئلة،
‫ولكن ليس عن حارسك فحسب.

145
00:06:36,104 --> 00:06:38,815
‫حارس منتصف ليل من لحم ودم
‫أردي بالرصاص ليلة أمس.

146
00:06:39,273 --> 00:06:41,442
‫للأسف، الرصاصات المستخدمة
‫لم تكن إشعاعية،

147
00:06:41,567 --> 00:06:43,236
‫لذا ظل ميتاً بهدوء.

148
00:06:45,571 --> 00:06:47,240
‫ليس لدي أية فكرة عن هوية هذا الشاب.

149
00:06:47,365 --> 00:06:48,950
‫ألديكم أية فكرة عن هويته؟

150
00:06:49,450 --> 00:06:51,077
‫علمت أن شيئاً كهذا
‫سيحدث.

151
00:06:51,160 --> 00:06:54,247
‫منذ أول ظهور لهذا الأبله،
‫قبل عامين،

152
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
‫أخبرت فتياني،

153
00:06:55,623 --> 00:06:57,416
‫سنحصل على نتيجتين محتملتين:

154
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
‫أنه سيؤذي أحدهم
‫أو أن أحدهم سيؤذيه.

155
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
‫في كلتا الحالتين،
‫لقد جعلنا نتصدر كل العناوين المغلوطة.

156
00:07:02,588 --> 00:07:03,714
‫في أسوأ وقت ممكن،

157
00:07:03,923 --> 00:07:05,091
‫ماذا تقصد؟

158
00:07:05,216 --> 00:07:07,468
‫أرسلنا محامينا
‫خلف الحارس الحقيقي

159
00:07:07,552 --> 00:07:09,595
‫لأن علينا حماية
‫صفقات ترخيصنا.

160
00:07:09,720 --> 00:07:11,180
‫ولكننا الآن أجرينا اتصالات

161
00:07:11,264 --> 00:07:13,599
‫مع استوديو
‫حول فيلم سينمائي كبير.

162
00:07:13,975 --> 00:07:17,395
‫لذا تمكنا أخيراً من الحصول
‫على قطعة من كعكة فيلم البطل الخارق

163
00:07:17,520 --> 00:07:18,938
‫المصنوعة من طبقات من المال.

164
00:07:19,063 --> 00:07:20,857
‫هل تأثرت قصة الشخصية
‫من ناحية المبيعات؟

165
00:07:21,274 --> 00:07:22,733
‫هذا تصور.

166
00:07:23,109 --> 00:07:25,903
‫حارس منتصف ليل جديد،
‫مرتبط بمجتمعنا اليوم.

167
00:07:26,028 --> 00:07:27,613
‫"ساندي" تعني أشد ظلمة،
‫وأكثر عنفاً.

168
00:07:28,197 --> 00:07:30,199
‫هل أثر موت الحارس الحقيقي
‫على الصفقة؟

169
00:07:30,324 --> 00:07:31,534
‫من الممكن.

170
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
‫ولكن من الناحية الإيجابية،

171
00:07:33,244 --> 00:07:35,913
‫لن يُعرض الفيلم في دور العرض
‫قبل عامين مقبلين.

172
00:07:36,914 --> 00:07:37,957
‫وأي حظ،

173
00:07:38,082 --> 00:07:41,627
‫سيظل شبح هذا الحارس الحقيقي المُزيِف
‫يطاردنا.

174
00:07:42,462 --> 00:07:45,339
‫قلت إنك تودين معرفة كل شيء
‫توصل إليه محققونا.

175
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
‫وقد كان.

176
00:07:46,757 --> 00:07:49,010
‫ولكني سأخبرك حالاً، أن هذا قليل.

177
00:07:49,093 --> 00:07:51,220
‫اتضح أن لفتاك الميت قوة خارقة حقيقة

178
00:07:51,345 --> 00:07:53,890
‫فكان قادراً على الركض أسرع من الأشخاص
‫الذي يحاولون مقاضاته.

179
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
‫حصلنا على بعض الصور غير الواضحة،

180
00:07:55,766 --> 00:07:59,061
‫عن مكان دوريته
‫التقليدية، هذا كل شيء.

181
00:07:59,187 --> 00:08:00,521
‫سنجمع كل ما لديك من معلومات.

182
00:08:02,648 --> 00:08:04,609
‫نعم، تلك خياطتي.

183
00:08:05,067 --> 00:08:07,111
‫أود أن أريك صورة
‫لرجل أردي قتيلاً.

184
00:08:07,695 --> 00:08:10,781
‫لن ترى أي شيء خلاف
‫الوجه. - أيناسبك هذا؟

185
00:08:12,158 --> 00:08:13,326
‫حسناً. أجل.

186
00:08:19,290 --> 00:08:20,333
‫إنه هو.

187
00:08:21,042 --> 00:08:22,084
‫إنه قطعاً هو.

188
00:08:22,627 --> 00:08:23,628
‫هل تعرف اسمه؟

189
00:08:25,505 --> 00:08:28,090
‫تعلم أننا اعتدنا على الكثير
‫من الجرائم في هذا الجوار.

190
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
‫أكنت تعلم ذلك؟

191
00:08:31,052 --> 00:08:34,805
‫بالعودة إلى عام 2010،
‫تم احتجازنا مرتين في الشهر نفسه.

192
00:08:35,181 --> 00:08:38,059
‫مرتان. من قبل الشخص نفسه.
‫لم تقبض عليه الشرطة قط.

193
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
‫لم يسبق لي رؤية الحارس أثناء عمله،

194
00:08:44,023 --> 00:08:46,692
‫أعني، أنه لم يكن يقود في الأرجاء
‫بمركبة منتصف الليل.

195
00:08:47,360 --> 00:08:48,528
‫ولكنني أخبرك،

196
00:08:48,736 --> 00:08:50,780
‫أنه في العامين الماضيين،
‫أصبحت الأمور أفضل.

197
00:08:51,322 --> 00:08:52,490
‫وأصبح الناس أكثر أماناً.

198
00:08:53,074 --> 00:08:54,867
‫لم يرغب في أن يعرف أي أحد
‫اسمه الحقيقي،

199
00:08:54,951 --> 00:08:56,577
‫لذا، ها، لمَ عليّ أن أخبرك؟

200
00:08:57,119 --> 00:08:59,163
‫لأنك لا تريد
‫أن يفلت الشخص الذي ارتكب هذه الجريمة

201
00:08:59,580 --> 00:09:00,706
‫بفعلته.

202
00:09:07,129 --> 00:09:09,924
‫كان اسمه "داني". "داني دالتون".

203
00:09:10,716 --> 00:09:12,343
‫ذلك اسم
‫"حارس منتصف الليل" الحقيقي.

204
00:09:13,928 --> 00:09:17,014
‫أعني، اسمه الحقيقي فعلياً، الأصلي،
‫المستوحى من القصص المصورة،

205
00:09:17,932 --> 00:09:20,393
‫وربما قد أخبرك أيضاً أن اسمه
‫كان "بروس واين".

206
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
‫حسناً، آسف، ولكن هذا...

207
00:09:22,979 --> 00:09:24,897
‫هذا الاسم الوحيد
‫الذي أخبرني به.

208
00:09:33,739 --> 00:09:34,740
‫سيد "هولمز".

209
00:09:37,118 --> 00:09:38,119
‫"جون".

210
00:09:38,995 --> 00:09:41,664
‫- ما سر هذه الزيارة السعيدة؟
‫- أتيت لأشكرك.

211
00:09:42,290 --> 00:09:43,749
‫ما لم يكن هناك
‫"مورلاند هولمز" آخر

212
00:09:43,874 --> 00:09:46,669
‫تبرع بمبلغ 250 ألف دولار
‫لملجأ المتشردين أمس.

213
00:10:00,099 --> 00:10:01,058
‫أقر،

214
00:10:01,142 --> 00:10:04,437
‫أنني تشجعت جزئياً
‫بنظام الضريبة الأمريكية.

215
00:10:04,520 --> 00:10:05,605
‫لقد كان عاماً رائعاً.

216
00:10:06,105 --> 00:10:07,565
‫على الأموال أن تُنفق في مكان ما،

217
00:10:07,690 --> 00:10:11,027
‫وبدت جمعيتك الخيرية أفضل
‫وجهة نهائية مقارنة بالحكومة.

218
00:10:12,028 --> 00:10:12,987
‫تريد شيئاً ما.

219
00:10:13,112 --> 00:10:14,071
‫كنت لأنتظر

220
00:10:14,196 --> 00:10:17,158
‫فترة مناسبة من لحظة منحي التبرع
‫وطلب مساعدتكِ،

221
00:10:17,241 --> 00:10:19,535
‫ولكن، في الواقع، أنا في حاجة لمحقق.

222
00:10:20,119 --> 00:10:21,996
‫- لديك محققون موظفون بالفعل.
‫- أجل.

223
00:10:22,288 --> 00:10:25,666
‫إلا أن حرمة
‫شركتي هي التي أقلق بشأنها.

224
00:10:27,001 --> 00:10:28,127
‫ما المشكلة؟

225
00:10:28,669 --> 00:10:29,670
‫تفضلي.

226
00:10:37,261 --> 00:10:38,721
‫ربما تعلمين أو لا،

227
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
‫لقد اكتُشِف النفط
‫في الغابات الكولومبية.

228
00:10:42,892 --> 00:10:44,185
‫مجموعة من المحققين الصينيين

229
00:10:44,310 --> 00:10:47,021
‫استأجروني كي أؤدي دور الوسيط
‫مع الحكومة الكولومبية

230
00:10:47,146 --> 00:10:49,315
‫للسماح ببناء عدة مصافٍ.

231
00:10:49,815 --> 00:10:52,485
‫بعد عام من العمل المضني،

232
00:10:52,902 --> 00:10:56,989
‫أنقض أحد منافسيّ
‫واقترب من الصفقة في نهاية الأسبوع.

233
00:10:57,907 --> 00:11:00,326
‫وتظن أن أحد بينهم
‫تآمر عليك.

234
00:11:01,035 --> 00:11:04,246
‫لدي فريق من عشرة مستشارين،
‫يساعدوني في المفاوضات.

235
00:11:05,164 --> 00:11:08,042
‫لكل منهم حق الوصول
‫إلى المواصفات الفنية،

236
00:11:08,125 --> 00:11:10,169
‫وتقديرات التكاليف،
‫وعدد من الوثائق

237
00:11:10,252 --> 00:11:13,214
‫التي تجعل من السهل
‫لمنافس أن يتفوق على أرقامنا.

238
00:11:14,924 --> 00:11:16,217
‫هل تبينت شيئاً؟

239
00:11:18,344 --> 00:11:19,512
‫إنهم فريق جيد.

240
00:11:20,846 --> 00:11:24,141
‫تم التحقق من الجميع بدقة
‫قبل القدوم للعمل هنا.

241
00:11:26,060 --> 00:11:29,021
‫أليس من المحتمل أن منافسك
‫أدى فقط المهمة أفضل منك؟

242
00:11:29,814 --> 00:11:30,856
‫بالفعل.

243
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
‫حقيقة، لا شيء سيسعدني

244
00:11:33,317 --> 00:11:34,693
‫أكثر من معرفة

245
00:11:34,860 --> 00:11:37,321
‫أنني استطيع الوثوق بالعشرة أفراد المعنيين.

246
00:11:38,197 --> 00:11:39,281
‫لمِ أنا؟

247
00:11:39,782 --> 00:11:40,866
‫لماذا لم تطلب المساعدة من "شيرلوك"؟

248
00:11:41,200 --> 00:11:44,578
‫العلاقة بيني وبين "شيرلوك"
‫ليست على ما يرام حاليًا.

249
00:11:47,456 --> 00:11:48,499
‫سأفكر في الأمر.

250
00:11:50,167 --> 00:11:51,252
‫إذا لم تقبلي،

251
00:11:52,628 --> 00:11:53,754
‫سأتفهم الأمر.

252
00:11:54,171 --> 00:11:57,425
‫لمن الرائع قول لا لشخص
‫تبرع للتو بمبلغ ربع مليون دولار

253
00:11:57,550 --> 00:11:59,051
‫لجمعية خيرية تهمني.

254
00:12:00,386 --> 00:12:02,263
‫حسناً، كان هذا هو المراد، أليس كذلك؟

255
00:12:14,150 --> 00:12:15,234
‫ما كل هذا؟

256
00:12:15,359 --> 00:12:18,696
‫أتساءل ما نوع الثقافة الكامنة
‫في عالم الأدب

257
00:12:18,779 --> 00:12:20,823
‫الذي ألهم
‫"حارس منتصف الليل".

258
00:12:20,906 --> 00:12:23,033
‫لذا توصلت لمجموعة
‫هواة "حارس منتصف الليل"،

259
00:12:23,117 --> 00:12:25,870
‫وبمساعدتهم، أخطط لشراء
‫المجموعة الكاملة.

260
00:12:27,705 --> 00:12:31,500
‫- يبلغ عددها تقريبا 600 عدد؟
‫- 648، على وجه الدقة.

261
00:12:31,625 --> 00:12:35,546
‫هل قرأت مجموعة كبيرة منها،
‫أقر أنني قرأت المقدمة فقط.

262
00:12:36,213 --> 00:12:38,632
‫إذا استثنيت
‫الملابس المضحكة، والفَكُّ العريضة

263
00:12:38,716 --> 00:12:40,342
‫والصدور بحجم الجمجمة،

264
00:12:40,426 --> 00:12:42,011
‫ثمة نزعة واضحة للعدالة.

265
00:12:42,887 --> 00:12:45,306
‫نزعة للاستمرارية،
‫إلا أنها مدعاة للسخرية.

266
00:12:46,682 --> 00:12:50,769
‫هذا هو العدد العاشر من الأربعينيات،
‫وقد أخرته من حقيبته،

267
00:12:51,479 --> 00:12:53,063
‫أجل. وهل من طريقة أخرى لقراءته؟

268
00:12:56,317 --> 00:12:57,443
‫وما سبب فعلك كل هذا؟

269
00:12:58,611 --> 00:13:01,614
‫طوال 80 عاماً
‫من عمله البطولي،

270
00:13:01,697 --> 00:13:03,574
‫لقد مات "حارس منتصف الليل"

271
00:13:03,657 --> 00:13:04,950
‫خمس مرات.

272
00:13:05,242 --> 00:13:07,786
‫بدر في ذهني أن حارسنا
‫ربما يكون قُتِل

273
00:13:07,870 --> 00:13:10,623
‫على يد مُعجب مهووس محاولاً
‫إعادة صياغة موت معين.

274
00:13:11,373 --> 00:13:12,958
‫- وماذا بعد؟
‫- للأسف،

275
00:13:13,375 --> 00:13:14,585
‫حالات الموت
‫المذكورة في القصص المصورة

276
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
‫أعيد إحياؤها في الوقت المناسب،
‫دفنت عميقاً تحت الأرض،

277
00:13:16,712 --> 00:13:19,507
‫ارتكبت بأدق التفاصيل،
‫مع انتحال شخصية غريب

278
00:13:19,590 --> 00:13:21,592
‫الموت الذي أفضله بشكل خاص
‫هو دفعه من أعلى شلال،

279
00:13:21,675 --> 00:13:23,385
‫محتضناً خصمه.

280
00:13:24,887 --> 00:13:27,264
‫مقارنة بالذي بين يدينا، فالموت
‫بالرصاص الخارق للدروع يبدو عتيقاً.

281
00:13:28,015 --> 00:13:28,974
‫بالحديث عن الأشرار الخارقين،

282
00:13:29,099 --> 00:13:31,519
‫لقد سألتني عن والدي اليوم
‫ثم اختفيت ساعة.

283
00:13:31,644 --> 00:13:32,770
‫لم أعتقد أن ثمة صلة؟

284
00:13:33,229 --> 00:13:34,730
‫حسناً، لأن هناك شخص،

285
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
‫يعتقد أن أحد محققيه

286
00:13:37,066 --> 00:13:40,152
‫يبيع أسرار الشركة إلى منافس.
‫طلب مني النظر في المسألة.

287
00:13:40,319 --> 00:13:41,904
‫- أنتِ فقط؟
‫- أجل.

288
00:13:42,029 --> 00:13:43,489
‫أخبرني أنه بحاجة
‫لكلينا في هذه المسألة.

289
00:13:43,614 --> 00:13:46,867
‫انظر، أخبرته أن عليّ التحدث إليك
‫عن الأمر قبل قبول تقديم المساعدة.

290
00:13:51,080 --> 00:13:52,206
‫مرحباً؟

291
00:13:52,456 --> 00:13:53,666
‫هل أنت "شيرلوك هولمز"؟

292
00:13:54,500 --> 00:13:55,584
‫من أنت؟

293
00:13:55,709 --> 00:13:58,003
‫شخص يمكنه أن يخبرك
‫الاسم الحقيقي لـ"حارس منتصف الليل".

294
00:14:01,215 --> 00:14:02,758
‫معذرة، ولكن ينبغي أن تكون
‫أكثر تحديداً.

295
00:14:02,883 --> 00:14:04,802
‫أتعني "حارس منتصف الليل"
‫من القصص المصورة

296
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
‫أم الشخص الذي قُتِل
‫في "غرين بوينت" أمس؟

297
00:14:08,264 --> 00:14:09,348
‫الشخص القتيل.

298
00:14:11,016 --> 00:14:12,851
‫أتسدني معروفاً
‫وتخبرني اسمك؟

299
00:14:13,519 --> 00:14:14,895
‫أود محادثتك شخيصاً.

300
00:14:16,230 --> 00:14:17,773
‫- الوقت والمكان؟
‫- الآن.

301
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
‫أنا على سطح منزلك.

302
00:14:29,827 --> 00:14:31,203
‫أنا "حامل اللواء".

303
00:14:33,873 --> 00:14:35,040
‫أنا هنا لأساعد.

304
00:14:47,219 --> 00:14:48,888
‫أنت تحدق بي.

305
00:14:48,971 --> 00:14:51,348
‫لا بد أن الملاحظة هي إحدى
‫قدراتك الخارقة.

306
00:14:51,974 --> 00:14:53,309
‫استضفت زوراراً مقنعين من قبل،

307
00:14:53,434 --> 00:14:55,811
‫إلا أنهم آتوا إما لقتلي
‫أو لمطارحتي الغرام.

308
00:14:56,270 --> 00:14:59,607
‫أو الأمرين معاً في مناسبة لا تُنسى،
‫إلا أنك أنت أول بطل خارق زائر.

309
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
‫لم تدخل بصورة طبيعية.

310
00:15:01,734 --> 00:15:05,696
‫السطح أفترض أنك تريد
‫تقديم أوراق اعتمادك كبطل.

311
00:15:06,071 --> 00:15:07,489
‫تضفى مزيداً من الأهمية لحديثك.

312
00:15:08,324 --> 00:15:10,075
‫لا تريد أن يراني الجميع
‫أطرق بابك.

313
00:15:10,868 --> 00:15:13,621
‫أية صلة بيننا
‫قد تعرضك للخطر.

314
00:15:15,039 --> 00:15:17,124
‫أعداؤك كُثر،
‫أعي هذا.

315
00:15:19,668 --> 00:15:21,921
‫تعلم أن عليك
‫نزع هذا

316
00:15:22,296 --> 00:15:23,672
‫لتتمكن من تناول هذا، أليس كذلك؟

317
00:15:25,215 --> 00:15:27,009
‫هذا ضروري لسلامتي

318
00:15:27,134 --> 00:15:28,761
‫وكذلك أحبائي
‫وذلك...

319
00:15:28,886 --> 00:15:30,721
‫على المرء عدم القلق
‫بشأن حاجته لتعويذة الأمان.

320
00:15:31,847 --> 00:15:34,141
‫لقد صعدت على سطحنا
‫عن طريق سلم النجاة في الباب المقابل.

321
00:15:34,350 --> 00:15:36,769
‫فبنيتك العضلية
‫وقدرتك على الدخول

322
00:15:36,894 --> 00:15:38,479
‫يشيران إلى خبرة في الجري الحر.

323
00:15:38,896 --> 00:15:42,191
‫ولكن حدس بسيط ينبئني بوظيفة
‫تتطلب هذا النوع من الجهد البدني،

324
00:15:42,316 --> 00:15:44,985
‫تفوح منك رائحة المركبات العضوية
‫التي تنبعث من مذيبات الطباعة.

325
00:15:45,110 --> 00:15:47,154
‫إنك تعمل في محل طباعة،
‫ربما في "أستوريا"

326
00:15:47,529 --> 00:15:50,157
‫والتي، وفقًا للإنترنت، المنطقة
‫التي يؤدي فيها "حامل اللواء" عمله.

327
00:15:50,282 --> 00:15:53,953
‫قصة طويلة مختصرة، هويتك السرية،
‫هنا، أكثر أماناً من الخارج.

328
00:15:54,954 --> 00:15:56,330
‫لذا انزع عنك قناعك.

329
00:15:57,539 --> 00:15:58,540
‫من فضلك؟

330
00:16:07,508 --> 00:16:08,592
‫كيف فعلتما كل ذلك؟

331
00:16:09,510 --> 00:16:11,428
‫تعرضت للعض من قبل
‫مُحقق إشعاعي.

332
00:16:11,512 --> 00:16:13,180
‫كيف حصلت على رقمي
‫وعنواني؟

333
00:16:14,515 --> 00:16:15,557
‫لديك...

334
00:16:16,225 --> 00:16:18,310
‫شهرة في المجموعة.

335
00:16:20,312 --> 00:16:21,355
‫أي مجموعة؟

336
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
‫مجموعة الأبطال.

337
00:16:25,693 --> 00:16:27,194
‫عثرنا على إحدى
‫بطاقاتك التعريفية في الأرجاء.

338
00:16:28,028 --> 00:16:29,029
‫لماذا؟

339
00:16:31,573 --> 00:16:33,367
‫لأنك من نلجأ إليه
‫كملاذ أخير.

340
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
‫تعمل مع الشرطة،
‫إلا أنك لست واحداً منهم.

341
00:16:37,162 --> 00:16:38,455
‫معظمنا لا يحب الشرطة.

342
00:16:39,665 --> 00:16:40,708
‫نعلم في الحي،

343
00:16:41,083 --> 00:16:43,293
‫أنه لا يمكننا الوثوق بهم
‫في البحث عن شاب يافع.

344
00:16:44,461 --> 00:16:46,130
‫لهذا فعلنا ذلك.

345
00:16:47,047 --> 00:16:50,134
‫إذن، تقول إنك تستطيع إخبارنا
‫الاسم الحقيقي لـ"حارس منتصف الليل".

346
00:16:53,387 --> 00:16:54,471
‫إنه "مايك ستراتون".

347
00:16:58,600 --> 00:16:59,643
‫كان صديقاً.

348
00:17:08,610 --> 00:17:10,821
‫- أتعلم من قتله؟
‫- كلا.

349
00:17:12,031 --> 00:17:15,325
‫ولكن إن فعلها أحدهم
‫فلا بد أن هناك صلة سابقة بينهما،

350
00:17:15,743 --> 00:17:17,202
‫ستجد اسمه
‫في صحف الحوادث.

351
00:17:18,495 --> 00:17:20,914
‫لقد سجلوا كل أفعاله
‫تحت اسم "حارس منتصف الليل".

352
00:17:22,332 --> 00:17:23,751
‫ستجدها
‫في مقره.

353
00:17:34,303 --> 00:17:37,848
‫أتخيل هذا كما لو أنني
‫أدخل للوهلة الأولى في كهف الخفافيش.

354
00:17:53,280 --> 00:17:55,866
‫لا بد أن هذه صحف الحوادث
‫الخاصة بـ"مايك ستراتون".

355
00:17:58,786 --> 00:18:02,039
‫ليلة أمس، سألتني ما إذا كان لدي مشكلة
‫معك في مساعدة أبي. أجل.

356
00:18:03,457 --> 00:18:05,000
‫أحدث
‫شيء بينكما؟

357
00:18:06,251 --> 00:18:08,212
‫جزء من حياتي بأكملها؟ أجل.

358
00:18:09,379 --> 00:18:10,506
‫شاركت سريعاً

359
00:18:10,631 --> 00:18:12,841
‫في تبادل إطلاق النار
‫والذي أفقده نصف كليته.

360
00:18:13,509 --> 00:18:16,595
‫دون أدنى قدرٍ من اللياقة البدنية،
‫تمكنت من تحديد هوية مطلق النار،

361
00:18:17,262 --> 00:18:19,348
‫على يد مرتزق يُدعى "رسلان كراسنوف".

362
00:18:20,182 --> 00:18:21,600
‫لقد أطلعت أبي على اسمه.

363
00:18:21,725 --> 00:18:25,020
‫وأخبرته أن يتعامل بحذر.
‫وما كان به إلا أن تجاهل تحذيري.

364
00:18:25,479 --> 00:18:26,522
‫ماذا تقصد؟

365
00:18:26,897 --> 00:18:28,607
‫منذ عدة أسابيع، فُقِد

366
00:18:28,690 --> 00:18:30,317
‫"رسلان كراسنوف" من سجن روسي.

367
00:18:31,777 --> 00:18:33,362
‫ماذا، أتعتقد أن والدك أخرجه؟

368
00:18:33,654 --> 00:18:35,656
‫كان ذلك المعنى الحرفي للطيش.

369
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
‫قد يُعرض نفسه للخطر،
‫وإذا حدث ذلك،

370
00:18:38,450 --> 00:18:41,203
‫سيتعرض جميع من حوله لنفس المصير.
‫نصحته أن يبقى بعيداً عنه.

371
00:18:41,328 --> 00:18:42,412
‫ماذا وجدت؟

372
00:18:42,496 --> 00:18:44,957
‫الشيك محرَّر
‫لـ"مايك ستراتون" قيمته ألف دولار.

373
00:18:45,332 --> 00:18:47,459
‫حسناً إذن، أحدهم حرر له
‫شيكاً قيمته ألف دولار.

374
00:18:47,584 --> 00:18:49,169
‫ليس المبلغ
‫هو ما يثير فضولي،

375
00:18:49,294 --> 00:18:50,420
‫بل الاسم الوارد في الشيك.

376
00:18:58,762 --> 00:18:59,888
‫سيد "باكستر".

377
00:19:01,056 --> 00:19:03,684
‫ستسر لمعرفة
‫أننا حددنا هوية "حارس منتصف الليل".

378
00:19:04,184 --> 00:19:06,854
‫اتضح أنه مسجّل
‫في شيكك بشكل دائم.

379
00:19:09,106 --> 00:19:10,190
‫اجلس من فضلك.

380
00:19:16,947 --> 00:19:19,283
‫مايك كان صديقي.

381
00:19:19,366 --> 00:19:21,952
‫لقد جعلتماه أنت وسيد "إيكورن"
‫يبدو وكأنه عدو.

382
00:19:22,035 --> 00:19:25,372
‫لقد كان عدواً لـ"سوبرلاتيف"،
‫ليس لي.

383
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
‫تقرب مني مايك
‫قليلاً على مدى السنتين الماضيتين

384
00:19:27,916 --> 00:19:30,961
‫وطلب أذني لارتداء
‫زي "حارس منتصف الليل" لـ...

385
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
‫...يحارب الجريمة.

386
00:19:33,088 --> 00:19:34,798
‫لهذا السبب إذا رغبت
‫في استخدام

387
00:19:34,882 --> 00:19:36,550
‫رداء بطل خارق محمي بحقوق النشر،

388
00:19:36,633 --> 00:19:39,595
‫تذهب إلى مُحرِر
‫القصص المصورة تلك؟

389
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
‫حسناً، لم أكن مجرد محرر.
‫جدي كان "مورتي ستيلر".

390
00:19:43,182 --> 00:19:45,392
‫"مورتي ستيلر"، مصمم
‫"حارس منتصف الليل"؟

391
00:19:45,517 --> 00:19:46,518
‫أجل.

392
00:19:46,602 --> 00:19:48,729
‫كان رجلاً
‫وضع جدي فيه كل الصفات التي أراد

393
00:19:48,812 --> 00:19:50,314
‫أن يتحلى بها "حارس منتصف الليل"
‫أتعلم؟

394
00:19:50,397 --> 00:19:53,192
‫لقد كان، امم، شجاعاً
‫وشهماً ومستقيماً.

395
00:19:53,317 --> 00:19:55,694
‫شخصُ كل ما أراده
‫هو جعل العالم أفضل حالاً.

396
00:19:55,861 --> 00:19:57,529
‫لقد كان الأمر برمته
‫مجرد، امم...

397
00:19:57,654 --> 00:19:58,780
‫عاطفي؟

398
00:19:59,323 --> 00:20:00,616
‫نعم، أظن ذلك.

399
00:20:00,991 --> 00:20:02,409
‫رغب والدي
‫في ذلك بشدة.

400
00:20:02,910 --> 00:20:05,412
‫حارس منتصف ليل حقيقي
‫يساعد أشخاصاً حقيقيين.

401
00:20:06,079 --> 00:20:08,582
‫لذا، منحته مباركتي.

402
00:20:08,999 --> 00:20:10,667
‫إذن حُرِر هذا
‫قبل أقل من أسبوع.

403
00:20:10,751 --> 00:20:12,419
‫صحيح، حسناً،
‫عندما التقينا لأول مرة،

404
00:20:12,502 --> 00:20:13,921
‫أخبرته
‫أن لدي شرطُ واحد

405
00:20:14,004 --> 00:20:15,839
‫أن عليه اتخاذ الخطوات
‫لحماية نفسه.

406
00:20:15,923 --> 00:20:18,550
‫لقد أعطيته بعض النقود
‫لشراء درع واقٍ للجسد.

407
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
‫وبعد ذلك،
‫سأرسل له مبلغاً صغيراً

408
00:20:22,012 --> 00:20:23,597
‫متى أمكنني ذلك،
‫كما تعلم، لأبقيه آمناً فحسب.

409
00:20:25,265 --> 00:20:26,767
‫انظر، أنا...

410
00:20:27,851 --> 00:20:30,062
‫...وددت حقاً أن أخبركما بهذا

411
00:20:30,187 --> 00:20:33,857
‫يا رفاق ليلة أمس،
‫ولكن عليكما أن تفهما،

412
00:20:34,316 --> 00:20:36,401
‫إذا اكتشفت "ساندي"
‫أنني فعلت هذا...

413
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
‫- ستفقد وظيفتك؟
‫- حسناً، بل أكثر من ذلك.

414
00:20:38,987 --> 00:20:41,198
‫العمل هنا لدى "سوبرلاتيف"،

415
00:20:41,865 --> 00:20:45,577
‫كما لو أنه آخر خيط
‫يربطني بهذه الشخصية.

416
00:20:47,162 --> 00:20:48,205
‫وجدي.

417
00:20:51,416 --> 00:20:52,960
‫مرحباً، إذا كان هذا سيساعد،

418
00:20:53,085 --> 00:20:54,962
‫سأمنحك الدخول إلى حساباتي الإلكترونية.

419
00:20:55,379 --> 00:20:57,965
‫أجل. ومن ثم يمكنك إلقاء نظرة

420
00:20:58,674 --> 00:21:01,093
‫على جميع مراسلاتي مع "مايك"،
‫وسترى.

421
00:21:03,262 --> 00:21:04,596
‫أنه كان صديقي.

422
00:21:09,810 --> 00:21:10,811
‫مرحباً.

423
00:21:10,894 --> 00:21:13,146
‫مرحباً. شكراً.

424
00:21:13,480 --> 00:21:16,650
‫حسناً، أعطي علامة
‫من عشرة، لهذا الجنون؟

425
00:21:18,360 --> 00:21:19,695
‫لا ليس جنوناً.

426
00:21:20,112 --> 00:21:21,363
‫أعني، ليس تماما.

427
00:21:21,488 --> 00:21:24,741
‫أعني أن كل شيء كان مرتباً للغاية.
‫لقد ترك ملاحظات كما لو أنه شرطي.

428
00:21:24,992 --> 00:21:26,910
‫أتقولين إنه عمل
‫حارس أمن؟

429
00:21:27,035 --> 00:21:29,705
‫دوام جزئي لقد ذهب إلى المدرسة
‫ليصبح عاملاً اجتماعياً.

430
00:21:30,580 --> 00:21:32,833
‫أظن أن فعل الخير أثناء الليل
‫لم يكن كافياً للشاب.

431
00:21:34,293 --> 00:21:35,294
‫هل هذه من المختبر!

432
00:21:35,711 --> 00:21:38,880
‫أجل، عثرت وحدة تتبع أدلة الهوية
‫قطعة قماش في مسرح الجريمة

433
00:21:39,256 --> 00:21:42,342
‫وهي سديلة تمزقت من كيس متدلي
‫من الحزام التكتيكي.

434
00:21:42,634 --> 00:21:44,386
‫هذا يبدو منطقياً
‫الضحية كان يرتدي واحداً

435
00:21:44,761 --> 00:21:47,764
‫بالفعل، إلا أنه ليس من نفس النوع.

436
00:21:47,931 --> 00:21:50,058
‫تعتقدين أن القاتل أرتدى
‫حزاماً تكتيكياً، أيضاً؟

437
00:21:50,684 --> 00:21:53,729
‫أظن أنه كان هناك صراع قبل أن يُقتَل
‫"مايك ستراتون". ربما هو من مزّق هذه.

438
00:21:56,315 --> 00:21:59,860
‫حسناً، هناك أمر عليكما
‫معرفته.

439
00:22:07,284 --> 00:22:09,619
‫حدث هذا في "غرين بوينت"
‫منذ بضعة ساعات فقط.

440
00:22:09,745 --> 00:22:11,413
‫هذا الشاب سرق حافظة سيدة،

441
00:22:11,496 --> 00:22:14,750
‫وطرحه هذا الشاب أرضاً
‫وأعادها إليها.

442
00:22:15,292 --> 00:22:17,419
‫"عودة حارس منتصف الليل".

443
00:22:18,712 --> 00:22:21,214
‫من الواضح، أن مهووس آخر

444
00:22:21,340 --> 00:22:25,677
‫حصل على زي وقرر
‫أن يبدأ من حيث أنتهى "مايك ستراتون".

445
00:22:28,597 --> 00:22:30,057
‫- بمن تتصلين؟
‫- "شيرلوك"؟

446
00:22:31,516 --> 00:22:34,561
‫أعتقد أنني ربما أعلم هوية
‫"حارس منتصف الليل" الجديد. وإن كنت محقة...

447
00:22:36,063 --> 00:22:37,439
‫ربما يكون قد قتل من سبقه.

448
00:22:51,036 --> 00:22:52,079
‫كيف وجدتني؟

449
00:22:52,996 --> 00:22:55,916
‫لقد استعنت بكل ما أعرفه عنك
‫لاكتشاف أمر واحد لم أعرفه.

450
00:22:56,458 --> 00:22:57,501
‫يسرني لقاؤك، "بن".

451
00:22:59,002 --> 00:23:00,087
‫لمَ أنت هنا؟

452
00:23:00,212 --> 00:23:02,089
‫أحقق أنا وشريكتي
‫في احتمالية

453
00:23:02,172 --> 00:23:05,342
‫مقتل "مايك ستراتون"
‫على يد أحد أتباعه.

454
00:23:06,134 --> 00:23:07,177
‫ماذا؟

455
00:23:07,385 --> 00:23:10,472
‫يبدو أن القاتل ترك
‫قطعة من حزام تكتيكي في مسرح الجريمة.

456
00:23:11,181 --> 00:23:12,182
‫أيفاجئك أن تعرف

457
00:23:12,307 --> 00:23:15,227
‫أنها من نفس نوع قطعة الحزام
‫الذي ترتديه بصفتك "حامل اللواء"؟

458
00:23:17,312 --> 00:23:18,772
‫العديد من الأبطال لديهم ذلك الحزام.

459
00:23:19,689 --> 00:23:20,941
‫حسناً، لنفترض أنه حقيقي.

460
00:23:21,066 --> 00:23:24,236
‫برأيك كم عدد الذين يريدون
‫أن يصبحوا حارس منتصف الليل الجديد؟

461
00:23:30,033 --> 00:23:33,245
‫علىّ أن أقر أنه يليق بك "بن".

462
00:23:39,084 --> 00:23:41,128
‫كنت أحاول أن أكرّم روح "مايك".

463
00:23:42,462 --> 00:23:43,880
‫أردت أن أُظهِر
‫للشخص الذي قتله

464
00:23:43,964 --> 00:23:45,715
‫أن "حارس منتصف الليل"
‫لن يموت أبداً.

465
00:23:46,049 --> 00:23:48,343
‫لا هو، ولا المبادئ التي دافع عنها.

466
00:23:48,552 --> 00:23:52,139
‫كم من المضحك رؤيتك مرتدياً زيك الخاص
‫بـ"حارس منتصف الليل" ومستعداً دائماً.

467
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
‫لم أحصل عليه لأكون "مستعداً دائماً".

468
00:23:54,516 --> 00:23:56,309
‫فأنا أملكه منذ سنوات.

469
00:23:57,519 --> 00:23:59,187
‫لقد اشتريته للذهاب
‫إلى حفل إبرام عقد كتاب قصص مصورة.

470
00:23:59,312 --> 00:24:01,022
‫لدي ملابس
‫جميع أبطالي المفضلين.

471
00:24:01,815 --> 00:24:04,025
‫لا بد أن "حارس منتصف الليل"
‫كان أفضلهم لديك، أليس كذلك؟

472
00:24:05,026 --> 00:24:08,155
‫كان اسمك هو أول ما لاحظته
‫في متجر الطباعة. "بن غاريت".

473
00:24:08,280 --> 00:24:10,615
‫ذكرني بــ"بنجي غاريت".

474
00:24:11,324 --> 00:24:13,410
‫مساهم دائم
‫في عمود الرسائل

475
00:24:13,493 --> 00:24:16,163
‫في قصة "حارس منتصف الليل"
‫في الفترة بين عامي 2003 و2009.

476
00:24:16,371 --> 00:24:19,332
‫شكوك شريكتي
‫أنك قتلت "مايك ستراتون"

477
00:24:19,583 --> 00:24:21,168
‫أصبحت فجأة ذات مغزى إلى حد ما.

478
00:24:21,543 --> 00:24:22,586
‫عمّ تتحدث؟

479
00:24:23,044 --> 00:24:25,380
‫كان "بنجي" متحمساً بشكل خاص
‫للقصص المصورة،

480
00:24:25,463 --> 00:24:28,049
‫ولكن حدث في عام 2007،
‫أن تحول "حارس منتصف الليل".

481
00:24:28,592 --> 00:24:30,635
‫أصبح، ماذا أقول، أكثر كآبة،

482
00:24:30,969 --> 00:24:32,095
‫وأكثر تعطشاً للدماء.

483
00:24:32,929 --> 00:24:35,390
‫عناصر معينة من خلفيته الدرامية
‫وقصته الحقيقة،

484
00:24:35,473 --> 00:24:37,809
‫أعتقد بأن المصطلح
‫أعيد صياغته بأثر رجعي.

485
00:24:38,435 --> 00:24:39,811
‫لم تُعجِب التغييرات "بنجي".

486
00:24:39,978 --> 00:24:42,522
‫وأصبحت رسائله إلى "سوبرلاتيف"
‫أكثر حدة،

487
00:24:42,939 --> 00:24:44,107
‫إلى أن أخبرهم في النهاية

488
00:24:44,232 --> 00:24:46,693
‫أنه لن يشتري
‫أي قصة من قصصهم المصورة.

489
00:24:47,235 --> 00:24:49,362
‫ما فعلوه كان خاطئاً.
‫على أحدهم أن يخبرهم بذلك.

490
00:24:50,030 --> 00:24:52,782
‫ربما لم يعجبك ما فعله
‫"مايك" بـ"حارس منتصف الليل".

491
00:24:53,200 --> 00:24:54,868
‫ربما قررت إخباره بذلك أيضاً.

492
00:24:55,035 --> 00:24:56,328
‫أيمكنك أن تخبرنا عن أماكن تواجدك

493
00:24:56,411 --> 00:24:58,205
‫بين الساعة 10 مساءً ومنتصف الليل
‫في الليلتين السابقتين؟

494
00:25:00,373 --> 00:25:01,458
‫كنت في دوريتي.

495
00:25:02,667 --> 00:25:03,668
‫هل رآك أحد؟

496
00:25:06,421 --> 00:25:07,714
‫إذا كنت قد قتلك "مايك"،

497
00:25:08,256 --> 00:25:10,217
‫لمَ قد آتي إليكما
‫في تلك الليلة؟

498
00:25:10,300 --> 00:25:12,427
‫لمَ أخبرتكما بهويته،
‫- ومكان إقامته؟

499
00:25:12,969 --> 00:25:15,096
‫لأنك علمت
‫أننا في النهاية حددنا هويته.

500
00:25:15,180 --> 00:25:16,681
‫أردت أن تقدم نفسك
‫في صورة صديق.

501
00:25:16,765 --> 00:25:18,600
‫لقد كنت صديقاً! أنا...

502
00:25:22,229 --> 00:25:23,647
‫منذ عام مضى، كنت...

503
00:25:24,189 --> 00:25:25,190
‫...مختلفاً...

504
00:25:26,316 --> 00:25:27,776
‫...عمّ أنا عليه الآن. أنا...

505
00:25:28,652 --> 00:25:29,736
‫...لم أرضَ عن نفسي.

506
00:25:30,237 --> 00:25:31,905
‫لم يعجبني
‫العالم الذي عشت فيه.

507
00:25:32,822 --> 00:25:33,990
‫وتناقلت الأخبار.

508
00:25:34,658 --> 00:25:36,660
‫فتاة اعتُدي عليها
‫في "غرين بوينت".

509
00:25:37,619 --> 00:25:40,956
‫وكانت الشرطة تملك رسومات فقط،
‫ثم وفجأة تراءى لي،

510
00:25:41,998 --> 00:25:44,000
‫أعني، هناك على تلفازي...

511
00:25:45,794 --> 00:25:47,170
‫..."حارس منتصف الليل".

512
00:25:51,132 --> 00:25:54,427
‫لقد تحدثوا إليه
‫لأنه كان يلصق منشورات.

513
00:25:54,803 --> 00:25:57,555
‫سخروا منه،
‫ولكن لو كانوا استمعوا إليه فقط...

514
00:26:00,517 --> 00:26:02,310
‫نظرت إليه وبدر إلى ذهني،

515
00:26:04,479 --> 00:26:06,690
‫لم لا أحاول أن أكون مثله؟

516
00:26:08,525 --> 00:26:10,568
‫في النهاية، بعثت له برسالة،
‫قلت فيها...

517
00:26:11,820 --> 00:26:13,446
‫أنني أريد أن أصبح بطلاً.

518
00:26:15,282 --> 00:26:18,702
‫"إذن، كن بطلاً" هكذا جاء رده.

519
00:26:25,125 --> 00:26:27,127
‫لم أكن لأؤذي "مايك".

520
00:26:32,132 --> 00:26:33,341
‫لقد أنقذ حياتي.

521
00:26:42,309 --> 00:26:44,269
‫سأتقدم بطلب للحصول على مذكرة تفتيش
‫لتفقد شقته،

522
00:26:44,394 --> 00:26:47,063
‫لأرى ما إذا يمكننا العثور على
‫حزام تكتيكي بقطعة ممزقة.

523
00:26:49,524 --> 00:26:50,567
‫ماذا تعتقدين؟

524
00:26:51,443 --> 00:26:54,321
‫أعتقد أنه بدا لي مشتبهاً محتملاً
‫قبل خمس دقائق أكثر منه الآن.

525
00:26:55,655 --> 00:26:58,450
‫هل حددت مشتبهين آخرين
‫من صحف حوادث "مايك ستراتون"؟

526
00:26:59,701 --> 00:27:02,078
‫امم، كان هناك اسماً
‫بدر إلى ذهني

527
00:27:02,537 --> 00:27:05,123
‫في أكثر من تقرير أخير
‫ألا وهو "ريني مولينا".

528
00:27:05,248 --> 00:27:08,835
‫إنه تاجر ممنوعات افتتح متجراً
‫في متنزه "غرين بوينت" منذ بضعة أشهر.

529
00:27:09,044 --> 00:27:11,212
‫كان "مايك" يضايقه باستمرار،

530
00:27:11,338 --> 00:27:12,589
‫ويتدخل في صفقات الممنوعات.

531
00:27:13,089 --> 00:27:14,507
‫وأخبره أن عليه مغادرة المتنزه.

532
00:27:15,842 --> 00:27:17,218
‫ثمة تقرير من الأسبوع الماضي

533
00:27:17,344 --> 00:27:19,346
‫يفيد أن الأمور بينهما
‫تطورت أخيراً لتصبح جسدية.

534
00:27:19,471 --> 00:27:21,097
‫- بمعنى؟
‫- لم يتم توضح ذلك.

535
00:27:21,222 --> 00:27:24,642
‫لم يوثق إخفاقاته
‫بقدر تفصيله لانتصاراته

536
00:27:24,809 --> 00:27:26,811
‫أول ما سنفعله غداً،
‫أننا سنزور سيد "مولينا".

537
00:27:27,354 --> 00:27:29,689
‫في الحقيقة، لا استطيع.
‫لدي موعد مع والدك.

538
00:27:31,066 --> 00:27:33,568
‫لقد أرسل بعض المستندات،
‫أود أن أعيدها شخصياً.

539
00:27:34,235 --> 00:27:35,820
‫قررتِ أن تعملي بنصيحتي.

540
00:27:35,945 --> 00:27:38,948
‫لقد اكتفينا مما يجري.
‫يستطيع الاعتماد على نفسه.

541
00:27:46,164 --> 00:27:48,124
‫لمن الخطر عد نقودك
‫في هذا المتنزه.

542
00:27:48,666 --> 00:27:50,251
‫أسمع أنه يعج بتجار الممنوعات.

543
00:27:51,544 --> 00:27:52,587
‫هات ما لديك.

544
00:27:53,171 --> 00:27:56,633
‫سيد "مولينا"، أنا، أوه...
‫أعمل مع الشرطة.

545
00:27:57,759 --> 00:27:59,427
‫هل كان حارس منتصف الليل
‫يسبب لك...

546
00:27:59,844 --> 00:28:01,679
‫أية مضايقة.

547
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
‫أكان يتدخل في عملك،

548
00:28:03,598 --> 00:28:06,393
‫أو حتى أنه أبلغ الشرطة بضع مرات،
‫بحيث دفعك للهروب.

549
00:28:06,601 --> 00:28:09,979
‫آخر مرة آتي فيها إلى هنا،
‫كان هو من هرب بعيداً، أفهمت؟

550
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
‫أجل.

551
00:28:12,023 --> 00:28:14,192
‫أحدث هذا، بمحض الصدفة،
‫في الليلة الثانية عشرة؟

552
00:28:14,818 --> 00:28:17,237
‫لأنه دوّن هذا.
‫قال أنه كان هناك شجاراً،

553
00:28:17,362 --> 00:28:19,572
‫انتهى بفقدان
‫قطعة من معداته

554
00:28:20,115 --> 00:28:22,367
‫أفكر ربما أنك سرقت حزامه.

555
00:28:22,826 --> 00:28:24,369
‫- حزامه.
‫- أجل.

556
00:28:24,661 --> 00:28:27,789
‫حسناً عُثِر على قطعة منه
‫في مسرح الجريمة.

557
00:28:27,914 --> 00:28:29,916
‫ربما تكون قد سرقتها،
‫أو أنه استبدلها،

558
00:28:30,041 --> 00:28:31,501
‫ومن ثم، ولسبب ما،

559
00:28:31,626 --> 00:28:34,421
‫ارتديت نفس النوع
‫في الليلة التي أرديته فيها قتيلاً.

560
00:28:35,130 --> 00:28:37,340
‫أنت مجنون، يا رجل.
‫ليس لدي ما أقوله.

561
00:28:40,552 --> 00:28:41,720
‫مرحباً؟ أيها القائد؟

562
00:28:42,971 --> 00:28:45,807
‫أجل. أجل، وجدته. أجل.

563
00:28:46,224 --> 00:28:47,767
‫لا، لم يكن متعاوناً.

564
00:28:49,227 --> 00:28:50,478
‫أعرف.

565
00:28:50,854 --> 00:28:54,816
‫أجل. في المخفر؟
‫أجل. حسناً.

566
00:28:55,316 --> 00:28:57,152
‫حسناً، يقول إن الأمر
‫سيستغرق عشر دقائق على الأقل.

567
00:28:57,277 --> 00:28:59,112
‫- مهلاً!
‫- ابقِ معي. ماذا؟

568
00:28:59,612 --> 00:29:01,740
‫والآن يقول، "لمَ لا تأتي بنفسك؟"

569
00:29:01,865 --> 00:29:03,241
‫- مهلاً، يا رجل!
‫- أجل. انتظر.

570
00:29:04,325 --> 00:29:05,910
‫أجل، انتظر، سأعاود
‫الاتصال بك لاحقاً.

571
00:29:06,244 --> 00:29:07,454
‫هذه القطعة التي أخذتها.

572
00:29:07,579 --> 00:29:09,205
‫لقد أسقطها الأحمق
‫بعد أن طرحته أرضاً هنا.

573
00:29:09,330 --> 00:29:11,082
‫وقد حذرته، أجل.
‫أخبرته أن يغرب عن وجهي،

574
00:29:11,207 --> 00:29:12,459
‫- لكنه لم يصغ إليّ.
‫- كلا.

575
00:29:12,584 --> 00:29:13,793
‫لذا عندما سقطت عنه، احتفظت بها،

576
00:29:14,461 --> 00:29:15,503
‫كما تعلم، كتذكار.

577
00:29:17,255 --> 00:29:18,256
‫إنها قطعة حارق.

578
00:29:18,339 --> 00:29:20,800
‫- ثمة رمز دخول، لا تستطيع...
‫- أجل.

579
00:29:23,470 --> 00:29:24,554
‫كيف فعلت ذلك؟

580
00:29:25,013 --> 00:29:27,182
‫إذن، أظن أنك ستخبرني
‫أنك كنت هنا

581
00:29:27,307 --> 00:29:28,600
‫ليلة وقوع الجريمة، أليس كذلك؟

582
00:29:28,725 --> 00:29:30,435
‫في الواقع، لن أفعل، لأنني لم أكن هنا.

583
00:29:30,685 --> 00:29:33,021
‫لقد كنت في المنطقة الشرقية في شارع
‫"تشامبرز" مع صديقتي وطفلها.

584
00:29:33,229 --> 00:29:34,647
‫اعتقدَت أنه داخل منزلي،

585
00:29:34,856 --> 00:29:36,191
‫يأكل شيئاً ليس من حقه.

586
00:29:36,524 --> 00:29:38,777
‫اتضح أنه لا شيء،
‫إلا أننا كنا هناك طيلة الليل.

587
00:29:40,028 --> 00:29:41,154
‫حسناً، كان هذا
‫مفيد للغاية.

588
00:29:42,155 --> 00:29:43,907
‫أعتقد أنني أعرف
‫إلى من أتحدث في المرة المقبلة.

589
00:29:44,115 --> 00:29:47,285
‫ولكن، ها، ماذا عن
‫القائد، وكل تلك الأشياء؟

590
00:29:47,452 --> 00:29:48,578
‫هل هذا حقيقي؟

591
00:29:48,912 --> 00:29:51,706
‫لو كنت مكانك، لرحلت من هنا،
‫ولا تعد أبداً.

592
00:29:52,499 --> 00:29:54,834
‫سأحتفظ بهذا.
‫شكراً لك.

593
00:29:57,420 --> 00:30:00,256
‫أقر، أنني لم أتوقع
‫أن أسمع منك قريباً.

594
00:30:00,381 --> 00:30:03,051
‫- هل راجعت المستندات التي أرسلتها لكِ؟
‫- فعلت.

595
00:30:03,176 --> 00:30:05,261
‫كل تقرير،
‫وملف وبريد إلكتروني.

596
00:30:05,428 --> 00:30:06,471
‫وماذا؟

597
00:30:07,764 --> 00:30:10,308
‫أولاً، أود التحدث إليك
‫بشأن "رسلان كراسنوف".

598
00:30:11,726 --> 00:30:14,312
‫ربما يجدر بنا
‫التحدث في مكتبي.

599
00:30:29,160 --> 00:30:32,038
‫لم أكن أعرف
‫أنك تعلمين بأمر السيد "كراسنوف".

600
00:30:32,372 --> 00:30:34,457
‫لم أكن كذلك، إلى يوم أمس.

601
00:30:34,958 --> 00:30:36,000
‫إذن، منذ سنتين،

602
00:30:36,125 --> 00:30:39,087
‫كان هو الشخص الذي أطلق النار
‫أليس كذلك؟ لقد قتل "سابين"؟

603
00:30:39,963 --> 00:30:41,673
‫إذا تقصدين ما إذا كان كلام ولدي صحيح،
‫أجل.

604
00:30:42,090 --> 00:30:45,385
‫وفقاً لـ"شيرلوك"، لقد دفعت لأحدهم
‫لإخراجه من سجن روسي،

605
00:30:45,885 --> 00:30:47,387
‫ربما لتعذيبه،

606
00:30:47,512 --> 00:30:49,848
‫أو إجباره لإعطائك اسم الشخص
‫الذي استأجره.

607
00:30:50,056 --> 00:30:51,140
‫هراء.

608
00:30:52,058 --> 00:30:53,226
‫إذن، فهو مخطئ؟

609
00:30:53,852 --> 00:30:56,729
‫تقول إنه لا علاقة لك
‫بهروب "كرانسوف".

610
00:30:56,938 --> 00:30:58,565
‫بالطبع.

611
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
‫يعتقد ولدك أنه ينبغي علينا
‫البقاء بعيداً عنك

612
00:31:04,779 --> 00:31:06,489
‫أنك تعرض أي شخص حولك للخطر.

613
00:31:06,614 --> 00:31:07,866
‫مع احترامي يا "جون"،

614
00:31:08,324 --> 00:31:11,786
‫لم أوظفكِ لتعطيني درساً
‫حول أمور لا تعنيك.

615
00:31:11,911 --> 00:31:13,454
‫حقيقة، لم توظفني.

616
00:31:14,789 --> 00:31:17,417
‫لقد منحت مبلغاً من المال
‫لأمر لا تلقِ له بالاً.

617
00:31:17,542 --> 00:31:19,168
‫لأنك اعتقدت
‫أنني سأكون مدينة لك.

618
00:31:21,045 --> 00:31:23,673
‫نستحق أن نعلم
‫هل بدأت حرباً مع أحدهم؟

619
00:31:23,965 --> 00:31:26,509
‫هل ثبُتَ أن أحدهم
‫أفسد مفاوضاتي مع الكولومبيين

620
00:31:26,634 --> 00:31:30,013
‫من داخل شركتي
‫أم لا؟

621
00:31:31,014 --> 00:31:32,056
‫كلا.

622
00:31:33,266 --> 00:31:34,392
‫لا يوجد متآمر هنا.

623
00:31:34,601 --> 00:31:38,021
‫على الأقل، لا تحتوي المستندات
‫التي أرسلتها لي على تورط أحدهم.

624
00:31:38,146 --> 00:31:40,189
‫كما أخبرتك وما زلت أكرر،
‫لقد فاقك ذكاءً.

625
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
‫يمكن أن يحدث ذلك، تعلم هذا.

626
00:31:45,486 --> 00:31:46,654
‫أن تتعرض للخسارة.

627
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
‫"شيرلوك هولمز"،

628
00:31:52,535 --> 00:31:54,954
‫- تعرف بالرقيب "بلاك" من الوحدة 4-7.
‫- يسرني لقاؤك.

629
00:32:00,209 --> 00:32:01,169
‫مرحباً، أمم...

630
00:32:01,294 --> 00:32:04,130
‫هذا رقم هاتف مكتبك؟
‫صحيح؟

631
00:32:05,590 --> 00:32:06,716
‫أجل، بالطبع. لماذا؟

632
00:32:07,967 --> 00:32:10,470
‫هل سمعت بجريمة قتل
‫"حارس منتصف الليل"؟

633
00:32:10,595 --> 00:32:12,889
‫أجل، الشاب ذو الرداء.
‫سمعت أنه أردي بالرصاص تلك الليلة.

634
00:32:13,681 --> 00:32:15,683
‫كان هذا هاتفه.
‫لقد استخدمه ليبلغ الشرطة

635
00:32:15,808 --> 00:32:17,769
‫بجرائم الشارع
‫التي لم يسعه التعامل معها وحده.

636
00:32:17,894 --> 00:32:19,646
‫أجل، أجل.
‫إذا نظرت إلى السجل هنا،

637
00:32:19,771 --> 00:32:24,275
‫ثمة 37 اتصالاً بالتحديد
‫وكان إحداها بالشرطة،

638
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
‫خاصة منك.

639
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
‫- ماذا؟
‫- أجل.

640
00:32:29,072 --> 00:32:30,823
‫حدث هذا من أسبوع
‫قبل اليوم،

641
00:32:31,032 --> 00:32:32,533
‫بعد الساعة 11 مساءً بقليل.

642
00:32:34,702 --> 00:32:35,787
‫تذكرت الآن.

643
00:32:36,579 --> 00:32:39,874
‫كان "غرين غوبلن" يحاول إخراج
‫"سكيليتور" من زنزانته.

644
00:32:40,124 --> 00:32:42,085
‫لم أتمكن
‫من التقاط إشارة "حارس منتصف الليل"،

645
00:32:42,210 --> 00:32:44,087
‫لذا اتصلت مباشرة
‫بالـ"حارس" فحسب.

646
00:32:44,671 --> 00:32:46,422
‫لقد أكدت بالفعل
‫أن هذا رقمك.

647
00:32:46,798 --> 00:32:47,924
‫هل هذا حقيقي؟

648
00:32:48,049 --> 00:32:49,717
‫نريد فقط أن نعرف
‫ما إذا كنت تعرفه.

649
00:32:50,176 --> 00:32:51,636
‫تعرف، أننا نعرف القليل عنه،

650
00:32:51,761 --> 00:32:53,221
‫لذا أي أحد يستطيع تزويدنا
‫بالمعلومات...

651
00:32:53,346 --> 00:32:56,140
‫ليس في هذه الغرفة. مهلاً، اعذرني.
‫علي أن أقوم ببعض العمل الحقيقي.

652
00:32:56,265 --> 00:32:58,643
‫أوه، حسناً، ربما تريدنا
‫أن نظن...

653
00:32:58,768 --> 00:33:01,145
‫- ...أنه كان ثمة تبادل معلومات بينكما.
‫- أستميحك عذرا؟

654
00:33:01,270 --> 00:33:02,855
‫أنت رقيب،
‫غالباً ما تكون ملتزماً بالمكتب.

655
00:33:03,064 --> 00:33:04,732
‫ويصعب عليك إحداث أي تغيُر حقيقي،

656
00:33:04,899 --> 00:33:06,067
‫وإن لم يكن لـ"حارس منتصف الليل".

657
00:33:06,192 --> 00:33:08,403
‫ربما اعتقدت أن عقد تحالف معه
‫كانت بمثابة فكرة جذابة.

658
00:33:08,528 --> 00:33:10,822
‫انظر، لا أحد يتهمك
‫بشيء، حسناً؟

659
00:33:10,947 --> 00:33:13,032
‫نريد فقط أن نعرف
‫إذا كنت تعرف "مايك ستراتون".

660
00:33:14,117 --> 00:33:15,159
‫أنت تعرفه.

661
00:33:16,661 --> 00:33:18,287
‫كلا. ولكني أعرف الاسم.

662
00:33:18,413 --> 00:33:21,082
‫قبل أسبوع، أحضروا شاباً،
‫في تمام الساعة العاشرة والنصف ليلاً،

663
00:33:21,207 --> 00:33:24,752
‫فاقد الوعي خلف مقود سيارته.
‫كانت متوقفة، ولكن السائق كان منتشياً.

664
00:33:25,795 --> 00:33:28,297
‫لقد استخدم هاتفي
‫ليتصل بصديقه ليسدد الكفالة،

665
00:33:28,423 --> 00:33:30,466
‫وكان اسم صديقه "ستراتون".

666
00:33:31,384 --> 00:33:33,386
‫أتذكر اسم
‫الشاب المقبوض عليه؟

667
00:33:34,178 --> 00:33:35,722
‫"باكستر". "باكستر" وكنيته.

668
00:33:35,805 --> 00:33:37,724
‫- "آل باكستر"؟
‫- أجل. عليك التحدث إليه.

669
00:33:37,849 --> 00:33:38,975
‫فعلنا، مرتان.

670
00:33:39,100 --> 00:33:40,184
‫أسألته عن سلاحه؟

671
00:33:40,601 --> 00:33:42,020
‫لم نكن ندري أنه يملك واحداً.

672
00:33:42,103 --> 00:33:44,522
‫لديه ترخيص
‫بحمل سلاح عيار آيه 45 في حقيبته.

673
00:33:44,731 --> 00:33:46,441
‫ما نوع السلاح
‫الذي ارتبكت به الجريمة؟

674
00:33:47,025 --> 00:33:48,067
‫آيه 45.

675
00:33:54,115 --> 00:33:56,909
‫سمعت عن "حارس منتصف الليل" الثاني
‫قبل قليل.

676
00:33:57,076 --> 00:33:58,870
‫أرجوك، أخبرني أنه لا يوجد ثالث.

677
00:33:58,995 --> 00:34:01,706
‫في الحقيقة، يا سيد "إيكورن"،
‫أتينا للتحدث إلى "آل باكستر".

678
00:34:01,831 --> 00:34:03,124
‫- أهو هنا؟
‫- كلا.

679
00:34:03,499 --> 00:34:05,585
‫إنه يعمل من المنزل.

680
00:34:05,877 --> 00:34:07,045
‫تبدو متردداً. لماذا؟

681
00:34:07,962 --> 00:34:10,048
‫غالباً ما يكون العمل من المنزل
‫دلالة على

682
00:34:10,131 --> 00:34:12,050
‫على أن المرء "ثمل لدرجة تمنعه
‫من القدوم إلى المكتب".

683
00:34:13,176 --> 00:34:14,427
‫لمَ تريدان التحدث إليه؟

684
00:34:15,511 --> 00:34:17,305
‫الرب يكره "حارس منتصف الليل".

685
00:34:18,139 --> 00:34:20,683
‫لا أدري لماذا.
‫الأمر هكذا فحسب.

686
00:34:21,934 --> 00:34:23,811
‫هل تبدو لك حقيقة
‫أن موظفاً ذا ثقة

687
00:34:24,270 --> 00:34:26,314
‫يُردي رجلاً يرتدي زي
‫"حارس منتصف الليل".

688
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
‫غريبة بعض الشيء؟
‫لمَ برأيك؟

689
00:34:28,649 --> 00:34:31,319
‫لأن "آل باكستر"
‫أكثر شاب عرفته غضباً.

690
00:34:31,527 --> 00:34:33,112
‫لم أعينه طوعاً.

691
00:34:33,738 --> 00:34:34,906
‫كانت فكرة الناشرة.

692
00:34:35,073 --> 00:34:36,407
‫اعتقَدَت أنه سيكون من الممتع

693
00:34:36,532 --> 00:34:38,910
‫استقدام حفيد
‫مصمم شخصية "الحارس"

694
00:34:39,035 --> 00:34:40,411
‫لتحرير قصص "الحارس".

695
00:34:40,828 --> 00:34:42,622
‫بالطبع، لم يكن عليها العمل
‫معه يومياً.

696
00:34:42,747 --> 00:34:44,582
‫كما لم يكن عليها
‫تحمل حماقته

697
00:34:44,707 --> 00:34:45,750
‫عرّف "حماقة".

698
00:34:46,292 --> 00:34:47,460
‫في الأربعينيات،

699
00:34:47,710 --> 00:34:50,046
‫في الأساس
‫"سوبرلاتيف" حرمت "مورتي ستيلر"

700
00:34:50,171 --> 00:34:51,672
‫من حقوق الشخصية.

701
00:34:52,256 --> 00:34:54,425
‫تلك هي طريقة أداء الشركات لعملها
‫في تلك الأيام،

702
00:34:54,550 --> 00:34:56,677
‫ولكن "باكستر" لم يسكت عن الأمر.

703
00:34:56,803 --> 00:34:59,764
‫ودائماً ما كان يتذمر
‫كيف أنه وعائلته لكانوا أثرياء،

704
00:34:59,889 --> 00:35:02,850
‫وأن بقيتنا ما كنا لنتواجد
‫هنا لولا جده.

705
00:35:03,476 --> 00:35:05,853
‫لم يستطع أحد في المكتب
‫الوقوف أمامه.

706
00:35:06,854 --> 00:35:08,940
‫حسناً، وجدنا
‫مؤشرات متعددة تشير إلى أن...

707
00:35:09,065 --> 00:35:10,983
‫..."مايك ستراتون" استطاع ذلك،

708
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
‫وكان كلاهما، في الحقيقة
‫صديقين مقربين.

709
00:35:14,237 --> 00:35:15,488
‫ربما أحب "باكستر" فكرة

710
00:35:15,613 --> 00:35:17,740
‫أن الشاب كان يسبب
‫صداعاً للشركة.

711
00:35:17,990 --> 00:35:19,075
‫إذن، لم أطلق النار عليه؟

712
00:35:19,492 --> 00:35:22,829
‫ربما أراد أن يُفشِل
‫صفقة فيلم "حارس منتصف الليل".

713
00:35:22,954 --> 00:35:26,165
‫قبل أسبوع، اكتشف "باكستر"
‫أن كل واحد من قسم التحرير

714
00:35:26,290 --> 00:35:28,501
‫حضر عشاء
‫مع مسؤولي الاستدويو التنفيذيين.

715
00:35:29,502 --> 00:35:30,586
‫الجميع باستثنائه.

716
00:35:30,711 --> 00:35:31,879
‫وهذا يعني أنه لم يُدع؟

717
00:35:32,880 --> 00:35:35,299
‫آخر ما كان ينقصنا
‫هو رؤيته يبكي في مكتبه

718
00:35:35,383 --> 00:35:36,926
‫ويتوعد بالانتقام لخسارته.

719
00:35:38,010 --> 00:35:40,680
‫انتابته نوبة غضب.
‫واندفع خارجاً.

720
00:35:41,013 --> 00:35:42,640
‫ربما توجه مباشرة إلى حانة.

721
00:35:43,266 --> 00:35:45,560
‫أكانت هذه، بالصدفة
‫ليلة الثالث عشرة؟

722
00:35:45,768 --> 00:35:46,811
‫تماماً.

723
00:35:47,019 --> 00:35:48,813
‫وفي الليلة نفسها قاد تحت تأثير الكحول.

724
00:35:48,938 --> 00:35:51,315
‫والفكرة هي، أن المسكين "ستراتون"

725
00:35:51,440 --> 00:35:54,277
‫الحارس الحقيقي،
‫قُتِل برصاصة من المطعم.

726
00:35:54,402 --> 00:35:55,403
‫أي مطعم؟

727
00:35:55,528 --> 00:35:58,072
‫ذلك الذي اصطحبنا محرري الفيلم إليه.
‫"زونا روسا".

728
00:35:58,447 --> 00:35:59,824
‫لم أكن أعرف
‫كم كنا قريبين

729
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
‫إلى أن رأيته
‫في الصحف ذلك اليوم.

730
00:36:02,076 --> 00:36:04,537
‫إذن، تقول إن العشاء كان في نفس الليلة
‫التي قُتِل فيها "مايك ستراتون"؟

731
00:36:04,662 --> 00:36:07,415
‫أجل، نفس الليلة.
‫وعلى بعد أقل من 150 متراً تقريباً.

732
00:36:07,748 --> 00:36:09,250
‫إذن، ما فرص،

733
00:36:09,375 --> 00:36:11,460
‫قدوم السيد "باكستر" اليوم،
‫بالرغم من ثمالته؟

734
00:36:13,588 --> 00:36:15,006
‫هذا يعتمد على مقدار ما تناوله.

735
00:36:15,423 --> 00:36:18,134
‫- ولكن لا تزال فرص قدومه قائمة؟
‫- بالطبع. لماذا؟

736
00:36:27,643 --> 00:36:29,103
‫لم فعلت هذا بحق الجحيم؟

737
00:36:29,478 --> 00:36:31,189
‫أسرع طريقة لإخلاء مكاتبك

738
00:36:31,314 --> 00:36:33,065
‫واستدعاء الشرطة للمبنى.

739
00:36:33,274 --> 00:36:35,860
‫إن قرر السيد " باكستر" المجيء للعمل اليوم،
‫فلا نريدك أن تتواجد

740
00:36:35,985 --> 00:36:37,528
‫- أنت ولا موظّفيك.
‫- ولم لا؟

741
00:36:38,029 --> 00:36:40,156
‫لا أعتقد أنه خطط لقتل
‫"مايك ستراتون" في تلك الليلة.

742
00:36:40,281 --> 00:36:43,492
‫أعتقد أنه خطط لقتل الجميع
‫ما عدا "مايك ستراتون".

743
00:36:48,039 --> 00:36:50,291
‫هل يسمعني أحد؟ هل يسمعني أحد؟
‫هل يسمعني أحد؟

744
00:36:50,583 --> 00:36:51,626
‫هل هناك أحد هنا؟

745
00:36:53,211 --> 00:36:55,087
‫أنا هنا منذ ساعة تقريباً.

746
00:37:03,346 --> 00:37:04,889
‫- هل هذا "ماركوس"؟
‫- أجل.

747
00:37:05,097 --> 00:37:06,474
‫سأخبر القائد أن الوقت قد حان.

748
00:37:16,234 --> 00:37:17,693
‫أوه، سيد "هولمز".

749
00:37:19,946 --> 00:37:21,072
‫تفضل بالجلوس يا سيد "باكستر".

750
00:37:24,033 --> 00:37:26,035
‫استدعاني قائدك إلى هنا.

751
00:37:26,118 --> 00:37:29,330
‫قالوا إنهم تعرّفوا على مشتبه فيه
‫في قضية مقتل "مايك"

752
00:37:29,413 --> 00:37:31,457
‫وأن هناك شخصاً قد أتعرف عليه أو لا.

753
00:37:32,041 --> 00:37:36,045
‫وجد زميلي المحقق "بيل"
‫ما يماثل ترسانة أسلحة

754
00:37:37,046 --> 00:37:38,130
‫في قبو منزلك.

755
00:37:39,340 --> 00:37:40,925
‫ماذا...؟
‫انتظر، هل هذه خدعة؟

756
00:37:41,050 --> 00:37:43,636
‫هل أحضرتني إلى هنا لتتمكّن
‫من التفتيش في منزلي؟ لماذا؟

757
00:37:45,179 --> 00:37:46,889
‫أجل، لديّ بعض البنادق.

758
00:37:47,807 --> 00:37:49,475
‫ما المشكلة؟ جميعها مسجّلة.

759
00:37:51,102 --> 00:37:53,813
‫أوّد أن أسألك، هل هناك ما يميز
‫كون الشخص أمريكياً

760
00:37:53,938 --> 00:37:56,816
‫أكثر من أن يُقتل في مكان
‫من المفترض أن يشعر فيه بالأمان؟

761
00:37:57,858 --> 00:37:59,902
‫أفكر في بعض الأحيان
‫أنه يجب كتابة هذا على العملة الأمريكية.

762
00:38:01,821 --> 00:38:03,614
‫معظم من هم على شاكلتك يقتحمون المكان.

763
00:38:04,240 --> 00:38:07,243
‫ويكون ذلك بالطبع بعد
‫إتمام العمل.

764
00:38:08,119 --> 00:38:10,204
‫ولكنّك توقفت قبل حتى أن تبدأ

765
00:38:10,454 --> 00:38:11,539
‫أليس كذلك؟

766
00:38:11,706 --> 00:38:13,791
‫منعك البطل الخارق.

767
00:38:14,208 --> 00:38:15,418
‫لا أعلم عمّا تتحدث.

768
00:38:16,502 --> 00:38:19,630
‫أنت و "مايك ستراتون" كنتما على صلة.
‫هذا ليس محل شك.

769
00:38:19,714 --> 00:38:22,508
‫وفي مرحلة ما،
‫ربما وقت الثمالة،

770
00:38:23,259 --> 00:38:26,053
‫صرحت بمدى كرهك
‫للمجلات الهزلية وأبطالها

771
00:38:26,178 --> 00:38:28,264
‫بشكل واضح ومريب.

772
00:38:28,389 --> 00:38:30,308
‫لستُ واثقاً عمّا إذا كنت أخبرته
‫عن خطتك بقتل

773
00:38:30,433 --> 00:38:33,602
‫الكثير من زملائك على قدر ما تستطيع،

774
00:38:34,437 --> 00:38:36,022
‫ولكنك أعطيته سبباً للقلق.

775
00:38:36,439 --> 00:38:38,399
‫لقد علم بشأن الغداء الذي اُستبعدت منه.

776
00:38:38,524 --> 00:38:41,819
‫وذهب إلى هنا كي يتأكد
‫من عدم فعلك لأي شيء أحمق.

777
00:38:42,945 --> 00:38:46,282
‫فتخيل أنت مدى ذعره
‫عندما وصلت أنت مدججاً بالسلاح.

778
00:38:49,035 --> 00:38:51,287
‫لديك خيال واسع.
‫عليك أن تعمل في المجلات الهزلية.

779
00:38:52,955 --> 00:38:55,875
‫وُجد هذا بالقرب من جثته.

780
00:38:56,667 --> 00:39:00,129
‫في البداية، ظننا أنه ممزق من حزام بطل آخر.

781
00:39:01,130 --> 00:39:02,131
‫ولكنه لم يكن كذلك.

782
00:39:02,256 --> 00:39:05,176
‫فالأحزمة التكتيكية لم تُصنع للأخيار،
‫بل للمسلحين.

783
00:39:05,426 --> 00:39:07,011
‫والغرض منها هو حمل المزيد من الذخيرة.

784
00:39:07,136 --> 00:39:09,221
‫قبل أن تقتل "مايك"،
‫كان هناك صراع،

785
00:39:09,555 --> 00:39:10,723
‫ونزع هذه من حزامك.

786
00:39:10,931 --> 00:39:13,225
‫لقد كانت مصادفة،
‫أن يُقتل شخص مسلح

787
00:39:13,351 --> 00:39:14,643
‫برصاصات تخترق للدروع.

788
00:39:14,894 --> 00:39:16,145
‫لم يكن هو هدف الرصاصات.

789
00:39:16,354 --> 00:39:18,773
‫بل كانوا موجهين لمضطهديك

790
00:39:19,190 --> 00:39:20,649
‫في "سوبرلاتيف كوميكس".

791
00:39:21,484 --> 00:39:23,194
‫أردت أن تتمكن من إطلاق النار
‫من خلال الأثاث،

792
00:39:23,319 --> 00:39:25,154
‫أردت أن تتمكن من إطلاق النار
‫من خلال أشخاص آخرين،

793
00:39:25,571 --> 00:39:28,532
‫خلال أي شيء وكل شيء
‫يحول دون وصولك إليهم.

794
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
‫أعتقد أنك أخبرتني بالتحديد
‫شيئين صحيحين.

795
00:39:34,080 --> 00:39:37,249
‫أحدهما هو أنك كنت تحترم وتقدّر

796
00:39:37,333 --> 00:39:40,378
‫ولاء "مايك" لمبادئ "حارس منتصف الليل"،

797
00:39:40,753 --> 00:39:43,297
‫وثانياً، أن "مايك" كان صديقك.

798
00:39:45,091 --> 00:39:46,759
‫إذن، لِمَ لا تفعل الصواب الآن؟

799
00:39:47,593 --> 00:39:50,137
‫لِمَ لا توضح أن صديقك

800
00:39:51,055 --> 00:39:53,849
‫لم يمُتْ كرجل أحمق
‫مرتدياً زياً سخيفاً.

801
00:39:56,102 --> 00:39:57,895
‫وأنه قد مات كبطل.

802
00:40:01,732 --> 00:40:03,275
‫أنا...

803
00:40:03,359 --> 00:40:05,569
‫لم أقتل أحداً من قبل.

804
00:40:08,280 --> 00:40:09,490
‫لقد رأيت "مايك" ملقياً،

805
00:40:09,865 --> 00:40:12,034
‫فأدركتُ أنني لا أستطع فعل ذلك
‫لأحد آخر.

806
00:40:17,498 --> 00:40:18,541
‫ما كل هذا؟

807
00:40:18,958 --> 00:40:21,043
‫قراءة بسيطة لصديقنا "بين غاريت"،

808
00:40:21,168 --> 00:40:23,379
‫المعروف باسم "بينجي غاريت"،
‫المعروف باسم "حامل اللواء"،

809
00:40:23,504 --> 00:40:25,047
‫وهو أيضاً "حارس منتصف الليل".

810
00:40:25,589 --> 00:40:27,508
‫أرسلت إليه بريداً إليكترونياً
‫بشأن الحسم في قضيتنا.

811
00:40:27,925 --> 00:40:31,178
‫وعلى الرغم من مقتل "مايك ستراتون"،
‫ما زال مصمماً على البقاء كبطل.

812
00:40:31,637 --> 00:40:33,556
‫وأنت اعتقدت أنه طالما لا يمكنك
‫أن تغير رأيه..

813
00:40:34,056 --> 00:40:35,724
‫سأقرضه بعض المعدات

814
00:40:35,850 --> 00:40:39,770
‫التي قد تنمّي مهاراته الاستكشافية.
‫وتساعده على اكتشاف التهديد حين يقابله.

815
00:40:40,187 --> 00:40:41,230
‫هذا لطيف جداً.

816
00:40:42,064 --> 00:40:43,691
‫يشجعّني على أن أشتري لك عباءة الأبطال.

817
00:40:45,317 --> 00:40:46,735
‫حسناً، سأذهب لأتمشى قليلاً.

818
00:40:46,861 --> 00:40:48,279
‫هل تحاولين أن تصبحي أكثر رشاقة؟

819
00:40:48,529 --> 00:40:50,781
‫لديّ موعد عشاء مع صديق لي.
‫أراكَ لاحقاً.

820
00:41:05,296 --> 00:41:06,422
‫هل أنت "إيميل كيرتز"؟

821
00:41:08,507 --> 00:41:09,508
‫هل أعرفكِ؟

822
00:41:09,925 --> 00:41:11,802
‫لدينا صديق مشترك:
‫"مورلاند هولمز"

823
00:41:11,927 --> 00:41:14,763
‫- أوه. حسناً، تشرفتُ بمقابلتك.
‫- طلب منّي "مورلاند" أن أكتشف الجاسوس...

824
00:41:14,889 --> 00:41:15,973
‫...في مكتبه.

825
00:41:16,515 --> 00:41:19,477
‫الشخص الذي أعاق اتفاقية بناء معامل التكرير
‫في "كولومبيا".

826
00:41:20,686 --> 00:41:22,980
‫بمعنى آخر،
‫طلب منّي أن أكشفك.

827
00:41:23,856 --> 00:41:24,857
‫ماذا؟

828
00:41:25,107 --> 00:41:26,358
‫تقوم بتجميع شرائط الـ"جاز".

829
00:41:26,734 --> 00:41:28,736
‫وقبل أسبوع من فسخ اتفاقية "مورلاند"،

830
00:41:29,278 --> 00:41:33,324
‫أرسلتَ عدة رسائل إلكترونية طويلة
‫لشخص يُدعى "فينيل فينيو 43".

831
00:41:33,657 --> 00:41:36,785
‫وكان يعرض أن يبيع لك بعض الألبومات
‫النادرة. ولكنّك أردت عقد اتفاقية أفضل.

832
00:41:37,536 --> 00:41:39,205
‫هل تعرف تشفير "فيجينير"؟

833
00:41:40,206 --> 00:41:43,209
‫إنه نوع تشفير
‫يسمح للشخص بإخفاء الرسائل داخل

834
00:41:43,459 --> 00:41:45,252
‫النصوص الاعتيادية.

835
00:41:45,419 --> 00:41:47,213
‫لم تكن تنوي شراء أية تسجيلات.

836
00:41:48,005 --> 00:41:50,049
‫بل كنتَ تشارك معلومات مع المنافس.

837
00:41:53,260 --> 00:41:54,345
‫ماذا تريدين؟

838
00:41:55,262 --> 00:41:57,765
‫نفس ما فعله "فينيل فينيو 43".

839
00:42:00,184 --> 00:42:02,353
‫جاسوس داخل مكتب "مورلاند هولمز".

