﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,296
‫جئنا لمقابلة "فيونا هيلبورن"،
‫المعروفة أيضًا بـ"ميتنز".

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,881
‫يقولون إن التوحد طيف،

4
00:00:06,965 --> 00:00:09,718
‫لكنه في الحقيقة مصفوفة
‫من حالات مختلفة

5
00:00:09,843 --> 00:00:10,885
‫مُجمعة سويًا.

6
00:00:11,010 --> 00:00:13,012
‫أُفضّل مصطلح
‫"طفرة عصبية."

7
00:00:13,138 --> 00:00:16,516
‫يوم القبض على "فيل"،
‫وصّلتني إلى المنزل وتحدثنا.

8
00:00:17,183 --> 00:00:18,226
‫وأحببت الأمر.

9
00:00:19,436 --> 00:00:20,687
‫هل يمكننا تكرار الأمر؟

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,231
‫أنا مختلفة، أيضًا.

11
00:00:23,523 --> 00:00:24,899
‫عن باقي من واعدتهن.

12
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
‫يتطلب الأمر مجهود
‫إضافي معي.

13
00:00:27,277 --> 00:00:30,613
‫أعرف ذلك لأني
‫سمعت هذا من أحبائي القدامى.

14
00:00:30,947 --> 00:00:31,990
‫أنا خائفة.

15
00:00:32,157 --> 00:00:33,366
‫وأنا أيضًا خائف.

16
00:00:42,333 --> 00:00:43,334
‫ماذا؟

17
00:00:43,418 --> 00:00:46,129
‫أنا مُتعجب من قدرتكِ
‫على النوم بثبات الليلة الماضية، بسبب

18
00:00:46,296 --> 00:00:47,672
‫ضوضاء المُضاجعة المستمرة.

19
00:00:47,839 --> 00:00:49,299
‫لم أسمع أي ضوضاء للمضاجعة.

20
00:00:49,674 --> 00:00:51,050
‫عبر الحائط من الشقة المُجاورة.

21
00:00:51,426 --> 00:00:53,136
‫"ترنت" وحبيبته الجديدة،

22
00:00:53,261 --> 00:00:55,013
‫يقيم علاقة
‫حتى بينما نتحدث.

23
00:00:55,430 --> 00:00:57,974
‫دفعنا
‫لجعل المكان مضاد للصوت.

24
00:00:58,099 --> 00:00:59,517
‫على ما يبدو، ليس بشكل كاف.

25
00:00:59,768 --> 00:01:01,019
‫آه، أنت مجنون.

26
00:01:01,644 --> 00:01:02,687
‫هل أنا كذلك؟

27
00:01:03,521 --> 00:01:04,689
‫إذن، "ترنت" لديه صديقة جديدة.

28
00:01:04,773 --> 00:01:06,858
‫وأنت لديك صديقة جديدة.
‫لم هذه مشكلة؟

29
00:01:06,941 --> 00:01:09,402
‫لأنها ليلتهم الرابعة يقومون
‫بهذا الماراثون منذ الأسبوع الماضي.

30
00:01:09,486 --> 00:01:10,904
‫هذا مُشتِت.

31
00:01:11,029 --> 00:01:12,405
‫الهدوء مناف لأسلوبي.

32
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
‫كيف لا تسمعيه؟

33
00:01:13,615 --> 00:01:14,949
‫فقط محظوظة، على ما أظن.

34
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
‫ربما دخلت عقلِك
‫بلا وعي.

35
00:01:16,868 --> 00:01:19,412
‫هل كان في أحلامك سمكتان متخبطتان؟

36
00:01:19,704 --> 00:01:21,664
‫تُسحق زجاجة كاتشب
‫مراراً

37
00:01:21,748 --> 00:01:24,250
‫بينما يصدر فظ قريب
‫حشرجة الموت؟

38
00:01:24,375 --> 00:01:25,376
‫حسنًا، فهمت.

39
00:01:25,502 --> 00:01:27,462
‫أؤكد لكِ، لم تفهمي.

40
00:01:34,302 --> 00:01:35,970
‫- لا تفعل.
‫- لا أفعل ماذا؟

41
00:01:37,138 --> 00:01:38,556
‫لا تعبث معه. أنا جادة.

42
00:01:39,182 --> 00:01:42,060
‫لا فن تقطيع في المكتب،
‫ولا فرق عزف في المكتبة.

43
00:01:42,894 --> 00:01:45,230
‫هو شخص لطيف، ولقد أقنعناه
‫للتو للانتقال هنا.

44
00:01:45,688 --> 00:01:46,981
‫لا شيء واعد.

45
00:01:47,065 --> 00:01:48,983
‫إذا كان استأصال "ترنت"
‫هو ثمن العدالة،

46
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
‫فسيكون التاريخ في صفنا.

47
00:01:50,860 --> 00:01:52,153
‫انهي قهوتكِ وارتدي ملابسكِ.

48
00:01:52,278 --> 00:01:54,072
‫تلقينا مكالمة
‫أثناء نومك.

49
00:01:54,239 --> 00:01:55,782
‫عميل مُحتمل
‫في طريقه إلى هنا.

50
00:02:02,205 --> 00:02:04,999
‫علي الاعتراف يا سيد "سبرينغر"،

51
00:02:05,291 --> 00:02:06,751
‫أن مكالمتك فاجأتنا.

52
00:02:06,960 --> 00:02:09,504
‫لم نتوقع منك
‫أن تطلب خدماتنا.

53
00:02:09,629 --> 00:02:12,590
‫لماذا؟ هل لأنك وضعت اثنين
‫من شركائي في السجن الشهر الماضي؟

54
00:02:13,633 --> 00:02:15,802
‫هذا ليس بالشيء
‫الذي يُكسبنا معجبين.

55
00:02:16,803 --> 00:02:18,054
‫نجح الأمر لصالحي.

56
00:02:18,763 --> 00:02:21,808
‫لم يرتكبوا جريمة قتل،
‫بقدر ما أكسبوك مناعة القتل.

57
00:02:23,226 --> 00:02:24,269
‫هل أنت بخير؟

58
00:02:24,686 --> 00:02:25,728
‫سيكون بخير.

59
00:02:26,980 --> 00:02:29,065
‫هذا ابني "براين".
‫هو سبب اتصالي.

60
00:02:30,024 --> 00:02:32,193
‫وأنت محق، أنا لا أحبك.

61
00:02:32,652 --> 00:02:33,653
‫لكنك الأفضل.

62
00:02:33,736 --> 00:02:35,363
‫وهذا لا يتعلق
‫بشركتي.

63
00:02:37,907 --> 00:02:41,119
‫قضية أشخاص مفقودين.
‫طبيب يُدعى "فينست بادر".

64
00:02:41,411 --> 00:02:42,871
‫لم يره أحد منذ ستة أيام.

65
00:02:43,788 --> 00:02:45,165
‫هذا كل ما تملكه الشرطة.

66
00:02:45,290 --> 00:02:47,667
‫وكيف تحصلت
‫على ملفات الشرطة؟

67
00:02:47,750 --> 00:02:49,502
‫لنقل فقط
‫أن فريق حراسة الشركة

68
00:02:49,627 --> 00:02:51,588
‫لديهم علاقات
‫بمحققين متقاعدين.

69
00:02:53,339 --> 00:02:56,759
‫اختصاصي في إدارة الألم، يتشارك في ملكية
‫مركز بالقرب من "لينوكس هيل".

70
00:02:57,635 --> 00:02:59,762
‫- وما هي مصلحتك معه؟
‫- أقل ما يمكن.

71
00:03:00,305 --> 00:03:02,348
‫"براين" مريض،
‫سترى هذا في الملف.

72
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
‫إذن، لديك مصلحة
‫في اختفاء الطبيب.

73
00:03:07,228 --> 00:03:10,106
‫هل كان هناك شِجار خارج مكتبه
‫وتهديدات

74
00:03:10,189 --> 00:03:12,025
‫قبل يومين من اختفائه؟

75
00:03:13,568 --> 00:03:14,652
‫أخبرهم.

76
00:03:16,154 --> 00:03:19,032
‫لم أفعل أي شيء له.
‫كنت غاضبًا فحسب.

77
00:03:19,574 --> 00:03:21,868
‫لم يضرب الرجل كرة بيسبول حتى،
‫دعه وشأنه.

78
00:03:22,702 --> 00:03:23,870
‫إذن، هل تعاني

79
00:03:23,995 --> 00:03:26,164
‫من أعراض انسحاب المسكنات، مم؟

80
00:03:26,748 --> 00:03:29,375
‫كنت تُقابل اختصاصي ألم
‫والآن لا تفعل.

81
00:03:30,168 --> 00:03:31,419
‫دائمًا ما كان "براين" ضعيف.

82
00:03:32,795 --> 00:03:35,715
‫بإصابة واحدة أو أكثر
‫حياته تقريبًا، مؤلمة.

83
00:03:35,798 --> 00:03:39,219
‫هل سمع هؤلاء الناس،
‫الطبيب "بادر" وهو يمنع عنك أدويتك؟

84
00:03:39,385 --> 00:03:41,846
‫لا، أنا فعلت. "بادر" هو
‫من جعله يُدمن هذا.

85
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
‫كان "براين" يحاول
‫الحصول على بعض الأقراص منه،

86
00:03:44,307 --> 00:03:46,643
‫مُعارضًا
‫تعليماتي.

87
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
‫لنحضر لك بعض الشاي.

88
00:03:50,730 --> 00:03:51,814
‫اذهب.

89
00:04:02,533 --> 00:04:03,576
‫ماذا؟

90
00:04:04,118 --> 00:04:05,578
‫فقط أحاول تنفيذ نظرياتي

91
00:04:05,745 --> 00:04:07,830
‫للوصول لأساس
‫ألم ابنك المُزمن.

92
00:04:08,373 --> 00:04:09,874
‫وليس كأنني
‫سأستطيع إثبات ذلك.

93
00:04:11,334 --> 00:04:13,586
‫أتذكر أني رأيت صوره
‫في مكتبك.

94
00:04:13,795 --> 00:04:15,588
‫كان يفضّل ارتداء
‫الأكمام الطويلة،

95
00:04:15,755 --> 00:04:17,799
‫وبناطيل طويلة في جو دافيء.

96
00:04:17,882 --> 00:04:19,259
‫لم أفكر في الأمر
‫سابقًا،

97
00:04:19,425 --> 00:04:21,261
‫لكني الآن أتساءل
‫إذا كانت هذه كدمات مُخبأة.

98
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
‫أجل.

99
00:04:25,431 --> 00:04:27,976
‫أي كانت
‫إصابته الأولى،

100
00:04:28,101 --> 00:04:30,186
‫فقد بدأت بسببك،
‫أليس كذلك؟

101
00:04:31,104 --> 00:04:32,397
‫هناك شيئان
‫عليك معرفتهم

102
00:04:32,897 --> 00:04:33,940
‫يا سيد "سبرينغر".

103
00:04:34,023 --> 00:04:36,150
‫أولًا أني
‫سألكمك في وجهك.

104
00:04:39,112 --> 00:04:41,864
‫ثانيًا...
‫سنقبل قضيتك.

105
00:05:16,441 --> 00:05:19,527
‫هاتفني "فينس" من مكتبه
‫عصر الخميس.

106
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
‫وقال إنه ذاهب إلى صالة الرياضة
‫بعد العمل

107
00:05:21,779 --> 00:05:23,448
‫لديه اشتراك في المدينة.

108
00:05:23,573 --> 00:05:25,908
‫ثم كان لديه
‫عشاء عمل مستمر

109
00:05:26,075 --> 00:05:27,660
‫في مطعم في وسط المدينة.

110
00:05:29,412 --> 00:05:30,621
‫لم يتممه أيضًا.

111
00:05:31,205 --> 00:05:33,207
‫هناك سيارتان في مدخل السيارات
‫هل إحداهما عائدة له؟

112
00:05:33,291 --> 00:05:34,417
‫يستقل القطار.

113
00:05:35,501 --> 00:05:37,336
‫أخبرتني أن والد
‫الطفل الذي استجوبته الشرطة/

114
00:05:37,420 --> 00:05:38,755
‫هو من عيّنك؟

115
00:05:38,838 --> 00:05:40,798
‫تساؤلاتي حول
‫تصرفات الصبي.

116
00:05:42,216 --> 00:05:43,301
‫هل هناك مشكلة؟

117
00:05:44,594 --> 00:05:45,970
‫ليس كأنه فعل أي شيء.

118
00:05:46,679 --> 00:05:47,764
‫غالبًا أنتِ محقة.

119
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
‫من خلال خبرتي، أن الشخص المُذنب

120
00:05:51,225 --> 00:05:53,478
‫نادرًا ما يعيّن شخص للتحري.

121
00:05:54,103 --> 00:05:55,438
‫لكن، إن كنت لا تمانعين
‫أن أسألكِ،

122
00:05:56,355 --> 00:05:57,732
‫لم تعتقدين أنه بريء؟

123
00:05:57,815 --> 00:06:00,276
‫بالنسبة لامرأة تغيب
‫زوجها منذ أسبوع تقريبًا،

124
00:06:00,359 --> 00:06:01,360
‫تبدين غير مهتمة.

125
00:06:01,444 --> 00:06:04,322
‫هذا لأنني
‫لست مُهتمة أنا غاضبة.

126
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
‫"فينس" ليس مُستلقيًا
‫في مكان ما،

127
00:06:07,450 --> 00:06:08,951
‫هرب مع صهباء ما.

128
00:06:10,119 --> 00:06:13,206
‫مريضة أو ربما ممرضة.
‫قابلها في العمل.

129
00:06:13,790 --> 00:06:15,875
‫- وكيف تعرفين ذلك؟
‫- رأته صديقاتاي

130
00:06:15,958 --> 00:06:18,669
‫وهو يتناول الغداء معها
‫في المدينة منذ أسابيع.

131
00:06:18,753 --> 00:06:20,588
‫أنت تعلم، بمجرد النظر على كتفه،
‫أدركت الأمر برُمته.

132
00:06:22,298 --> 00:06:24,509
‫قالوا إنها كانت نحيفة للغاية
‫حتى أرادوا أن يرسلوا بعض اللحم.

133
00:06:25,968 --> 00:06:28,930
‫سألت "فينس" عنها
‫لكنه لم يخبرني عن هويتها.

134
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
‫إذن، ماذا علي أن أفكر بغير ذلك؟

135
00:06:30,973 --> 00:06:32,016
‫أنتِ لم تذكري أي من هذا

136
00:06:32,600 --> 00:06:34,519
‫حينما أبلغت الشرطة
‫عن غيابه.

137
00:06:35,228 --> 00:06:37,188
‫إذا قمت بهذا، لما بحثوا
‫عنه على الإطلاق.

138
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
‫قريبي شرطي.
‫أعرف كيف تسير الأمور.

139
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
‫لا يزال عليكِ الاستعداد
‫للأسوأ.

140
00:06:43,528 --> 00:06:45,363
‫تفاصيل اختفاء
‫زوجك،

141
00:06:45,530 --> 00:06:46,823
‫وترك عمله،
‫لا يتناسبان

142
00:06:47,949 --> 00:06:51,869
‫مطلقًا
‫مع الخيانة الزوجية.

143
00:06:54,789 --> 00:06:57,750
‫هناك سبب آخر
‫لأظن أن "فينس" بخير.

144
00:06:59,752 --> 00:07:00,795
‫دعني أُريك.

145
00:07:18,813 --> 00:07:21,858
‫إذن، هذا يشير أنه
‫لم يُلحق به الضرر

146
00:07:21,941 --> 00:07:23,818
‫لأنه كما يبدو
‫كان يخطط لغزو صغير.

147
00:07:23,901 --> 00:07:25,111
‫"فينس" من "المستعدين".

148
00:07:25,194 --> 00:07:26,362
‫هل تعرف معنى ذلك؟

149
00:07:26,529 --> 00:07:28,614
‫نعم، هو مقتنع
‫أن المجتمع كما نعرفه

150
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
‫على وشك الانهيار
‫ومن واجبه الاستعداد لهذه اللحظة.

151
00:07:31,951 --> 00:07:34,495
‫لم أكترث لهذا بأي شكل من الأشكال،
‫طالما أنه لا ينفق الكثير من الأموال.

152
00:07:34,996 --> 00:07:36,330
‫جعله يشعر بارتياح.
‫قصدي هو،

153
00:07:36,497 --> 00:07:39,000
‫أن "فينس" مهووس
‫بالدفاع عن النفس.

154
00:07:39,208 --> 00:07:42,044
‫ليس من النوع الذي يدع
‫متسول أو خاطف يفعل به سوء.

155
00:07:42,795 --> 00:07:45,756
‫لا تسيء فهمي.
‫حينما يظهر، سأقتله.

156
00:07:47,800 --> 00:07:48,843
‫لا أصدق هذا.

157
00:07:48,926 --> 00:07:51,637
‫لا يمكن لـ"فينس" خيانة "جينيفر".
‫فهو يحبها.

158
00:07:52,513 --> 00:07:55,057
‫إذن، الترجيح الآخر
‫أن هناك خطب ما.

159
00:07:56,100 --> 00:07:57,435
‫حسنًا، هذا ما يقلقني.

160
00:07:57,602 --> 00:07:59,979
‫لكن، مهلًا، سأكون مندهش
‫إذا كنت مُخطئ. تفضلي.

161
00:08:00,938 --> 00:08:02,565
‫أخبرتني أنك
‫كنت خارج المكتب

162
00:08:02,732 --> 00:08:03,816
‫يوم اختفاءه؟

163
00:08:04,400 --> 00:08:06,903
‫كان هناك...
‫أمر عائلي يتعلق بصديقتي

164
00:08:07,320 --> 00:08:09,572
‫في "لايك رونكونكوما".
‫أمضيت عُطلة طويلة لنهاية الأسبوع.

165
00:08:09,947 --> 00:08:12,492
‫أنا و"فينس" تهاتفنا
‫هذا اليوم فيما يخص العمل.

166
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
‫بدا طبيعي.

167
00:08:15,453 --> 00:08:16,996
‫"جولي موناهان"، دعاية أدوية.

168
00:08:17,413 --> 00:08:18,498
‫ماذا عنها؟

169
00:08:18,623 --> 00:08:21,125
‫ذكرت السيدة "بادر" لشريكي
‫شيئًا ما يتعلق بصهباء.

170
00:08:22,919 --> 00:08:24,962
‫تأتي "جولي" إلى هنا
‫حوالي كل شهر.

171
00:08:25,338 --> 00:08:26,380
‫هي تُغازل.

172
00:08:26,756 --> 00:08:27,882
‫الجميع.

173
00:08:28,633 --> 00:08:30,176
‫مع الطبيبات، أيضًا، إذا لزم الأمر.

174
00:08:30,343 --> 00:08:32,303
‫من واجبها أن تفعل هذا،
‫هذا ليس حقيقي.

175
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
‫لم أتصور أن "فينس"
‫سـ...سيُعجب بها.

176
00:08:36,516 --> 00:08:38,226
‫- هل تمانع إن احتفظت بهذا؟
‫- بالطبع.

177
00:08:41,437 --> 00:08:44,023
‫تعلمين، أنكِ لم تحتاجي
‫محامَ يا سيدة "موناهان".

178
00:08:44,106 --> 00:08:45,775
‫كما نعلم،
‫أنتِ لستِ في ورطة.

179
00:08:46,025 --> 00:08:47,360
‫إذا كان "فينسيت بادر" بخير،

180
00:08:47,735 --> 00:08:49,820
‫- فلا وجود لأي جريمة.
‫- سأقاطعك يا سيدي.

181
00:08:49,904 --> 00:08:51,155
‫أسأت الفهم.

182
00:08:51,656 --> 00:08:54,867
‫لم يكن لدى السيدة "موناهان" علْم
‫أن السيد "بادر" مفقود حتى هاتفتها.

183
00:08:54,951 --> 00:08:55,952
‫والآن بما أنك فعلت هذا،

184
00:08:56,035 --> 00:08:57,787
‫يمكن أن يكون لديها معلومات
‫تُفيد.

185
00:08:58,454 --> 00:09:01,040
‫أي كان ما حدث، هي قلقة
‫أن تتورط،

186
00:09:01,123 --> 00:09:02,875
‫- لهذا أحضرتكِ معها.
‫- أجل.

187
00:09:03,167 --> 00:09:06,462
‫هل ما فعلته أقل سوءً
‫مما تظنه حدث للطبيب "بادر"؟

188
00:09:06,546 --> 00:09:08,089
‫أقل بكثير.

189
00:09:08,172 --> 00:09:10,550
‫حسنًا، لا يمكنني وعدك بشيء،
‫لكن إن كان هذا صحيحًا

190
00:09:10,716 --> 00:09:14,053
‫أنا متأكد أن تعاون السيدة "موناهان"
‫سيُأخذ في الحسبان،

191
00:09:14,136 --> 00:09:16,180
‫سأساعد
‫بقدر استطاعتي.

192
00:09:19,141 --> 00:09:22,144
‫منذ أسابيع ماضية،
‫واجهني "فينس" بمشكلة.

193
00:09:23,187 --> 00:09:26,315
‫كان يبيع المُخدرات
‫من عيادته للموزعين.

194
00:09:27,441 --> 00:09:30,236
‫"الأكسيوكودون"، "الفيكودين"، "المورفين".

195
00:09:31,028 --> 00:09:32,488
‫هل أخبركِ عن اسماء الموزّعين؟

196
00:09:34,448 --> 00:09:36,534
‫أخبرني أنه بدأ بكمية صغيرة

197
00:09:36,909 --> 00:09:39,036
‫لكنه أحتاج بعض المال
‫كاحتياطي

198
00:09:39,829 --> 00:09:41,914
‫لكنهم ظلوا يطالبوا بالكثير

199
00:09:42,081 --> 00:09:45,126
‫وهددوه
‫أنهم سيؤذوه إذا توقف.

200
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
‫استمر هذا لشهور.

201
00:09:47,837 --> 00:09:51,465
‫ثم جاءه إخطار
‫من مكتب مكافحة المخدرات

202
00:09:51,632 --> 00:09:53,884
‫يقول أن عيادته
‫موقوفة للتدقيق المُحاسبي.

203
00:09:54,051 --> 00:09:55,094
‫تدقيق مُحاسبي؟

204
00:09:55,177 --> 00:09:58,180
‫يأتون إلى المكاتب ويفتشون
‫المواد الخاضعة للرقابة الدولية.

205
00:09:58,264 --> 00:09:59,765
‫ويطّلعون على سجلات الصرف،

206
00:10:00,266 --> 00:10:01,350
‫ويقومون بعدّ كل قرص حرفيًا.

207
00:10:01,434 --> 00:10:04,395
‫إذا كان "بادر" يبيع الأقراص
‫بشكل غير مشروع، فإن عددهم سيقل.

208
00:10:04,854 --> 00:10:06,606
‫ستبدأ الولاية
‫بفتح تحقيق شامل.

209
00:10:07,398 --> 00:10:08,733
‫كم تبلغ كمية النقص؟

210
00:10:09,609 --> 00:10:11,819
‫أكثر من 200,000 دولار من الأقراص.

211
00:10:13,112 --> 00:10:14,238
‫فزع "فينس".

212
00:10:14,447 --> 00:10:17,783
‫وطلب مساعدتي وأقـ...

213
00:10:19,243 --> 00:10:23,205
‫أقرضته ما يكفي،
‫في الخفاء،

214
00:10:23,372 --> 00:10:26,042
‫حتى إذا جاء أفراد مكتب مكافحة المخدرات
‫ليقوموا بالعدّ،

215
00:10:26,626 --> 00:10:28,085
‫سيظهر وكأن
‫كل شيء منظّم.

216
00:10:28,753 --> 00:10:31,172
‫بعد ذلك، أعطاني
‫الأقراص.

217
00:10:31,756 --> 00:10:33,424
‫ووفر لنفسه
‫الوقت اللازم.

218
00:10:33,507 --> 00:10:35,259
‫لأن التدقيق المُحاسبي التالي
‫لن يتم إلا بعد سنوات.

219
00:10:35,343 --> 00:10:39,138
‫وبهذا يمكنه تغطية النقص في السجلّات
‫ليبدوا كل شيء طبيعي.

220
00:10:39,722 --> 00:10:41,057
‫لماذا ساعدتِه؟

221
00:10:41,766 --> 00:10:45,561
‫حتى تستغله هي
‫بدلًا من موزعي المخدرات.

222
00:10:46,145 --> 00:10:48,230
‫وبذلك تضمن
‫زبون كبير مدى الحياة.

223
00:10:49,065 --> 00:10:51,484
‫بعد ذلك، أقسم لي

224
00:10:52,360 --> 00:10:53,944
‫إنه سيقطع صِلاته
‫بموزعي المخدرات.

225
00:10:54,278 --> 00:10:55,321
‫مهما تكلف الأمر.

226
00:10:56,405 --> 00:11:00,159
‫إذا كان "فينس" مفقودًا،
‫علي الأعتقاد أن هؤلاء الرجال متورطون.

227
00:11:02,370 --> 00:11:04,455
‫- "واتسون"؟
‫- مرحبًا، أين أنت؟

228
00:11:04,622 --> 00:11:07,041
‫في "ميدتاون". توقفت
‫بجانب صالة "فينسنت بادر" الرياضية.

229
00:11:07,458 --> 00:11:10,419
‫قالت زوجته إنه أخذ حقيبته الرياضية
‫معه ليلة اختفائه.

230
00:11:10,503 --> 00:11:11,504
‫لم تظهر.

231
00:11:11,671 --> 00:11:14,423
‫أنا فقط أؤكد لنفسي
‫أنه لم يأت هنا.

232
00:11:14,548 --> 00:11:17,510
‫محتمل أنه تقابل مع القاتل
‫بين مكتبه وهنا.

233
00:11:17,593 --> 00:11:20,346
‫ومحتمل أيضًا أنه لم ينوِ
‫الذهاب للصالة الرياضية على الإطلاق.

234
00:11:20,429 --> 00:11:22,139
‫يمكن أن تحتوي الحقيبة
‫على ملابس إضافية.

235
00:11:22,598 --> 00:11:24,475
‫لا تناسب هيئته
‫زوج خائن،

236
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
‫لكن يمكن أن يكون زوج هارب.

237
00:11:26,143 --> 00:11:29,021
‫خاصة بعد أن قطع صلته
‫المهربون.

238
00:11:29,105 --> 00:11:30,231
‫إذن، وصلتك رسالتي.

239
00:11:30,398 --> 00:11:32,691
‫إذا أرادوا أذيته،
‫يمكن أن يكون هاربًا.

240
00:11:33,651 --> 00:11:34,902
‫أهناك أي تطورات للتعرف عليهم؟

241
00:11:35,069 --> 00:11:37,696
‫قام "ماركوس" بإعطائي
‫سجل مكالمات "بادر" مع المخدرات.

242
00:11:37,863 --> 00:11:39,448
‫وتفقدوا الأشخاص
‫المفقودين،

243
00:11:39,615 --> 00:11:41,784
‫لكن الآن بما أننا نعرف
‫عم نبحث،

244
00:11:42,284 --> 00:11:43,494
‫لربما سيظهر أي شيء.

245
00:11:44,370 --> 00:11:45,704
‫او، أحدهم يطرق الباب.

246
00:11:45,830 --> 00:11:47,331
‫أراك لاحقًا.

247
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
‫مرحبًا يا "فيونا".

248
00:11:53,921 --> 00:11:55,089
‫تفضلي.

249
00:11:56,298 --> 00:11:57,842
‫هل "شيرلوك" هنا؟

250
00:11:58,008 --> 00:11:59,176
‫لا، إنه بالخارج الآن،

251
00:11:59,260 --> 00:12:01,887
‫لكنه سيعود بعد قليل،
‫إن أردت انتظاره.

252
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
‫أتعرفين متى
‫سيصل؟

253
00:12:04,390 --> 00:12:05,683
‫ربما 45 دقيقة.

254
00:12:06,016 --> 00:12:07,143
‫سأعود في وقت لاحق.

255
00:12:08,227 --> 00:12:11,522
‫حضرتُ ما أردت قوله
‫لـ"شيرلوك".

256
00:12:11,730 --> 00:12:13,607
‫سجلت الوقت،
‫لكي أحسب المدة.

257
00:12:13,858 --> 00:12:15,526
‫إذا لم أعرف
‫المدة،

258
00:12:15,693 --> 00:12:17,611
‫لن أعرف موعد
‫عودتي للمكتب

259
00:12:17,778 --> 00:12:20,948
‫أو موعد انتهاء عملي،
‫ولن أحب هذا.

260
00:12:28,831 --> 00:12:30,541
‫مرحبًا. متى عدت؟

261
00:12:31,125 --> 00:12:32,168
‫للتو.

262
00:12:32,418 --> 00:12:34,420
‫اطلعت على المعلومات
‫التي أرسلها "ماركوس".

263
00:12:35,421 --> 00:12:36,672
‫"إيميت واهل".

264
00:12:37,548 --> 00:12:39,341
‫الأفضل في مجال المخدرات؟

265
00:12:39,758 --> 00:12:42,720
‫أجل. اكتشفوا رقم
‫في سجل هاتف "بادر".

266
00:12:42,887 --> 00:12:45,514
‫لكنه لم يكن رقم "واهل"، بل كانت والدته.
‫كانوا يراقبونه.

267
00:12:45,598 --> 00:12:48,392
‫من الواضح أنه كان يقوم بتلك
‫الأعمال من منزلها لفترة ما.

268
00:12:48,976 --> 00:12:52,855
‫سرق أقراص
‫لمجموعة تجّار مخدرات تُدعى "السكة الفضية".

269
00:12:53,439 --> 00:12:55,774
‫سُميت على اسم القطار
‫الذي يجول الساحل الشرقي.

270
00:12:55,941 --> 00:12:57,234
‫هل هناك مرجع لمكانهم؟

271
00:12:57,568 --> 00:12:59,820
‫كنت لأقول عليك سؤال "واهل" بنفسه
‫عندما تحدثنا معه،

272
00:12:59,987 --> 00:13:02,281
‫لكني لا أكترث. كان يُهاتف
‫مكتب "بادر" يوميًا

273
00:13:02,364 --> 00:13:04,074
‫للسؤال عنه، وكذلك اليوم.

274
00:13:04,575 --> 00:13:06,785
‫لذلك فهم لا يعرفون
‫تحركاته كما نعرف.

275
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
‫ما هذا؟

276
00:13:11,665 --> 00:13:13,042
‫"ميثان ثينول"؟

277
00:13:13,167 --> 00:13:16,045
‫هذه هي الرائحة التي تُضاف
‫على الغاز الطبيعي لإكسابه رائحة عطرية.

278
00:13:16,295 --> 00:13:17,296
‫فيم تُستخدم؟

279
00:13:20,382 --> 00:13:22,259
‫- "شيرلوك"؟
‫- هل أنتِ حقًا لاتسمعين هذا؟

280
00:13:22,468 --> 00:13:23,802
‫ماذا؟ هل "ترنت" يقوم بالمضاجعة مرة أخرى؟

281
00:13:23,969 --> 00:13:25,012
‫إنه يأن.

282
00:13:25,095 --> 00:13:26,388
‫قطرات من هذا في أماكن محدده

283
00:13:26,555 --> 00:13:28,057
‫كفيلة لجعل الأمر يبدو كأنه تسرب غازي.

284
00:13:28,182 --> 00:13:30,351
‫قلتِ بوضوح
‫"ممنوع الإزعاج."

285
00:13:30,434 --> 00:13:32,978
‫لذلك فالإخلاء المؤقت
‫للمنزل حتى يُفحص

286
00:13:33,062 --> 00:13:34,980
‫- هو احترام لرغبتك.
‫- ماذا يحدث لك؟

287
00:13:35,439 --> 00:13:37,066
‫هوسك بـ"ترنت"،

288
00:13:37,358 --> 00:13:38,901
‫لكمك للسيد "سبرنيغر"
‫في وجهه؟

289
00:13:38,984 --> 00:13:40,528
‫استحق "سبرينغر"
‫أكثر من لكمة.

290
00:13:41,028 --> 00:13:43,405
‫أهناك خطبُ ما
‫بينك أنت و"فيونا"؟

291
00:13:44,698 --> 00:13:46,367
‫لم تسألين؟

292
00:13:46,450 --> 00:13:48,369
‫لأنها أتت باكرًا،
‫وأرادت التحدث إليك،

293
00:13:48,452 --> 00:13:49,995
‫لكن كان هناك
‫أمر غريب بها.

294
00:13:50,412 --> 00:13:51,830
‫إنها "طفرة عصبية."

295
00:13:51,956 --> 00:13:53,666
‫التحدث معها
‫غالبًا يكون غريب،

296
00:13:53,749 --> 00:13:56,293
‫على الأقل مقارنة
‫بمن لا يفقهون ذلك.

297
00:13:56,460 --> 00:13:57,962
‫تعرف أني لم أقصد ذلك.

298
00:13:58,087 --> 00:13:59,171
‫غريب بالنسبة لها.

299
00:14:04,760 --> 00:14:05,761
‫"ماركوس"؟

300
00:14:05,844 --> 00:14:09,098
‫مرحبًا، ظننت أنكم ستودون
‫معرفة أن جثة "فينست بادر" ظهرت.

301
00:14:09,181 --> 00:14:10,891
‫يفحصها الأطباء
‫الآن.

302
00:14:12,017 --> 00:14:15,312
‫عثروا على الجثة مُغطاة
‫ومقيدة بحبل.

303
00:14:15,688 --> 00:14:17,982
‫لاحظها ثنائي
‫على الطريق خارج "فوريست بارك".

304
00:14:18,357 --> 00:14:20,276
‫نظن أنه قُتل في مكان آخر
‫ثم نُقل إلى هناك.

305
00:14:20,359 --> 00:14:22,778
‫يبدو أن أحدهم
‫شق رأسه بفأس.

306
00:14:22,945 --> 00:14:23,988
‫بالفعل.

307
00:14:24,071 --> 00:14:26,490
‫منشار حاد وثقيل.

308
00:14:27,074 --> 00:14:29,410
‫لكن بعض الجروح
‫سطحية،

309
00:14:30,536 --> 00:14:33,330
‫من آلة
‫ذات نهاية ضيقة ومعلقة.

310
00:14:33,497 --> 00:14:35,541
‫قد يكون أكثر من مُهاجم،
‫بأسلحة مختافة.

311
00:14:36,625 --> 00:14:37,668
‫أو مُهاجم واحد

312
00:14:38,711 --> 00:14:40,671
‫بأداة متعددة الأغراض

313
00:14:41,338 --> 00:14:42,464
‫أو شيء من هذا القبيل.

314
00:14:42,882 --> 00:14:43,883
‫ثلاث أدوات في واحدة!

315
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
‫فأس وعتلة ومطرقة
‫كلهم في آلة واحدة،

316
00:14:46,010 --> 00:14:47,636
‫وهي مشهورة
‫بين أوساط "الناجين".

317
00:14:47,803 --> 00:14:51,015
‫كما استُخدمت الجدائل والعُقد
‫لنقل الجثة.

318
00:14:51,557 --> 00:14:54,435
‫أظن أن "فينست بادر" لم يُقتل
‫بسبب المُسكنات.

319
00:14:55,311 --> 00:14:57,146
‫نظن أنه قُتل
‫على يد ناجٍ آخر؟

320
00:14:57,730 --> 00:14:59,273
‫الأدلة ستدعم هذا.

321
00:15:00,024 --> 00:15:01,191
‫أمر يدعو للسخرية، أليس كذلك؟

322
00:15:01,775 --> 00:15:04,737
‫تسبب هوس النجاة
‫بمقتل الطبيب "بادر".

323
00:15:14,121 --> 00:15:16,123
‫تعازينا على خسارتكِ.

324
00:15:19,043 --> 00:15:20,920
‫لم يسبق لي،

325
00:15:21,045 --> 00:15:22,588
‫مقابلة أي ناجِ
‫معارف "فينس".

326
00:15:22,671 --> 00:15:24,465
‫أعرف أنه تقابل مع بعضهم.
‫غالبًا...

327
00:15:25,341 --> 00:15:27,551
‫...غالبًا، كان يتحدث معهم
‫عبر لوحات المناقشة.

328
00:15:28,510 --> 00:15:30,763
‫إذن، سنلقي نظرة
‫على حاسوبه.

329
00:15:31,472 --> 00:15:32,473
‫حسنًا، لك كل ما تريد.

330
00:15:35,267 --> 00:15:37,770
‫ذكرتُ صهباء

331
00:15:37,937 --> 00:15:41,023
‫للاستشاري
‫الذي جاء لزيارتي أمس.

332
00:15:41,273 --> 00:15:43,108
‫أجل. بحثنا عنها.

333
00:15:44,151 --> 00:15:45,402
‫لم يكونوا في علاقة عاطفية.

334
00:15:50,574 --> 00:15:53,619
‫او، لست متأكدة
‫إذا كان هذا سيفيد، لكن،

335
00:15:53,744 --> 00:15:55,162
‫كان "فينس" يتولى الأمور المالية.

336
00:15:55,955 --> 00:15:57,873
‫لكن مع رحيله،
‫كان علي إلقاء نظرة

337
00:15:57,998 --> 00:15:59,625
‫على الحسابات المصرفية
‫الليلة الماضية.

338
00:16:01,418 --> 00:16:04,129
‫أنفق 100,000 دولار
‫على شيء ما منذ بضعة شهور

339
00:16:04,296 --> 00:16:05,506
‫دون علمي.

340
00:16:05,923 --> 00:16:08,217
‫ربما أبقى الأمر سرًا
‫لأنه تأكد من استيائي.

341
00:16:08,425 --> 00:16:10,344
‫شيء ما يُدعى
‫"الملاذ"؟

342
00:16:10,970 --> 00:16:11,845
‫"ما خطتك؟"

343
00:16:12,012 --> 00:16:13,597
‫"أستقوم بتنفيذها؟"

344
00:16:14,014 --> 00:16:14,932
‫"أين ستذهب؟"

345
00:16:15,057 --> 00:16:15,891
‫"تُقدم"

346
00:16:15,975 --> 00:16:17,267
‫"الملاذ"

347
00:16:18,060 --> 00:16:19,269
‫"مساحات سكنية فاخرة"

348
00:16:19,353 --> 00:16:20,312
‫"قبو للنبيذ"

349
00:16:24,191 --> 00:16:25,567
‫"مطبخ شهي"

350
00:16:26,443 --> 00:16:27,861
‫"صالة رياضية حديثة"

351
00:16:28,779 --> 00:16:30,489
‫"بادر" أنفق 100,000 دولار على هذا.

352
00:16:30,823 --> 00:16:32,992
‫"الملاذ". أكثر الخابيء رفاهية

353
00:16:33,158 --> 00:16:34,952
‫في يوم الهلاك.

354
00:16:35,119 --> 00:16:37,287
‫بُني داخل حصن مُعطّل
‫منذ أيام الحرب الباردة

355
00:16:37,454 --> 00:16:39,665
‫في موقع سري
‫خارج المدينة.

356
00:16:40,249 --> 00:16:42,418
‫يملكه ويديره هذا الرجل.

357
00:16:42,543 --> 00:16:46,296
‫"روني رايت". ظابط سابق في البحرية،
‫خبير في مسألة الخلاص، مُحتال.

358
00:16:46,505 --> 00:16:50,884
‫مميزاته الدعائية
‫ليست فقط في الحراسة، لكن في...

359
00:16:52,136 --> 00:16:53,679
‫حصرية الاعضاء.

360
00:16:54,263 --> 00:16:55,305
‫هذا باهظ للغاية.

361
00:16:55,931 --> 00:16:59,268
‫إذا كنتِ تفضلين العيش الأبدي
‫بين مجموعة من النرجسيين

362
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
‫فهم يظنون أن
‫الابتعاد عن البشرية فكرة جيدة.

363
00:17:01,937 --> 00:17:04,606
‫أفضّل الموت مع الجميع
‫وإنهاء الأمر، ألا تظنين ذلك؟

364
00:17:04,690 --> 00:17:07,818
‫هذا لا يشبه فكرتي عن النجاة. أعني،
‫حينما قلتَ "ناجون"، تخيلتُ

365
00:17:08,360 --> 00:17:09,862
‫رجال ملتحين يرتدوا أقنعة

366
00:17:09,945 --> 00:17:11,989
‫ويحفروا في فنائاتهم الخلفية
‫لبناء مأوى.

367
00:17:12,072 --> 00:17:13,782
‫هؤلاء الناجون متنوعون.

368
00:17:14,033 --> 00:17:16,785
‫المُعدّون للملاذ
‫كمجموعة شريرة صغيرة:

369
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
‫الناجون الأثرياء.

370
00:17:18,370 --> 00:17:22,249
‫وبكافة توقعات يوم الهلاك
‫هؤلاء الناجون المعتادون

371
00:17:22,416 --> 00:17:24,126
‫يخشون الأوبئة والإبادة النووية

372
00:17:24,293 --> 00:17:26,086
‫والزومبي الاشتراكيين
‫الذين سيأتوا للاستيلاء على أسلحتهم

373
00:17:26,253 --> 00:17:29,590
‫الناجون الأثرياء قلقون بدورهم
‫من ظهور الفقراء

374
00:17:29,757 --> 00:17:30,841
‫بالكشافات والمعازق.

375
00:17:30,924 --> 00:17:32,926
‫والذي لا يعتبر
‫أسوأ ما في العالم.

376
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
‫إذن، ما رأيك؟

377
00:17:35,262 --> 00:17:37,514
‫هل لهذا أي علاقة
‫بمقتل "فينست بادر"؟

378
00:17:37,598 --> 00:17:39,975
‫كانت السيدة "بادر" محقة بشأن
‫محادثاته الإلكترونية

379
00:17:40,100 --> 00:17:41,185
‫مع الناجين الآخرين،

380
00:17:41,310 --> 00:17:43,771
‫ومناقشات كثيفة
‫حول "الملاذ".

381
00:17:44,229 --> 00:17:47,775
‫الطبيب "بادر" وبعض المحظوظين الآخرين
‫قُبلوا.

382
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
‫والكثير من الناجين
‫لم يُقبلوا، بالطبع.

383
00:17:50,444 --> 00:17:53,697
‫هنا نجد كميات هائلة
‫من تهديدات القتل

384
00:17:53,822 --> 00:17:56,033
‫من الأحدث للأقدم.

385
00:17:56,158 --> 00:17:59,578
‫إذن، يُمكن أن يكون أحد المرفوضين
‫من "الملاذ" قتله.

386
00:17:59,828 --> 00:18:01,705
‫الغضب شيء متوقّع،

387
00:18:01,830 --> 00:18:04,541
‫بسبب خوف البقاء
‫الذي يستحوذ على هذا الفريق.

388
00:18:05,417 --> 00:18:07,795
‫"الملاذ" بالنسبة لهم، هو طوق النجاة.

389
00:18:08,003 --> 00:18:10,089
‫حاليًا،
‫لا نملك سوى ألقاب المستخدمين.

390
00:18:10,589 --> 00:18:11,757
‫لكن هناك رجل واحد

391
00:18:12,299 --> 00:18:14,885
‫يمكنه معرفة اسماء
‫كل المرفوضين.

392
00:18:15,385 --> 00:18:17,554
‫بالطبع، لكن إذا كانوا جميعًا مرتابين
‫إلى هذا الحد كما تقول،

393
00:18:17,638 --> 00:18:19,556
‫فلن يساعد
‫استشاريي الشرطة.

394
00:18:19,807 --> 00:18:22,976
‫ولهذا السبب لن نتقرب منه
‫كاستشاريين الشرطة.

395
00:18:25,395 --> 00:18:27,981
‫تحرّيت عن والدك
‫بعد مهاتفتك.

396
00:18:28,232 --> 00:18:30,150
‫لا أعلم
‫كيف لم أسمع به من قبل.

397
00:18:30,400 --> 00:18:31,693
‫المناطق المُلفتة التي انتقل إليها.

398
00:18:31,819 --> 00:18:33,695
‫التاسعة هي الأفضل
‫في هذا الوقت من العام.

399
00:18:34,154 --> 00:18:35,197
‫معذرة؟

400
00:18:35,322 --> 00:18:37,491
‫والدي مهتم
‫بحجز مناطق مختلفة

401
00:18:37,616 --> 00:18:40,077
‫في "الملاذ"، بما في ذلك
‫لي ولـ"واتسون".

402
00:18:40,202 --> 00:18:41,245
‫أنا سعيد لسماع هذا.

403
00:18:42,162 --> 00:18:44,373
‫نحتاج للولوج إلى
‫قائمة اختياراتك

404
00:18:44,498 --> 00:18:46,375
‫لنعرف المقبولين
‫والمرفوضين.

405
00:18:46,750 --> 00:18:49,211
‫نحتاج معرفة مع من
‫كنا نختبيء. أنت تفهم ذلك.

406
00:18:49,378 --> 00:18:53,966
‫نعم، بالتأكيد، لكن لا يمكنني
‫إعطاء معلومات كهذه لغير الأعضاء.

407
00:18:54,049 --> 00:18:56,802
‫أنتم لا تريدونني أن أخبر
‫هذا الرجل عنكم، أليس كذلك؟

408
00:18:57,636 --> 00:18:58,720
‫إجابة ذكية.

409
00:18:58,804 --> 00:19:00,430
‫حينما تُقبلون
‫سأعطيكم قائمة بكل الأسماء.

410
00:19:00,514 --> 00:19:02,224
‫نتمنى ألا يتطلب الأمر هذا،

411
00:19:02,349 --> 00:19:04,685
‫لكنكم ستعيشون
‫معهم لوقت طويل.

412
00:19:05,269 --> 00:19:07,521
‫باديء ذي بدء
‫سآخذكما إلى الموقع.

413
00:19:07,604 --> 00:19:10,232
‫حينما ترونه، صدقوني،
‫لن تساوركما أي شكوك.

414
00:19:14,570 --> 00:19:17,197
‫سأحتاج إلى هاتفاكما
‫قبل الذهاب.

415
00:19:17,322 --> 00:19:19,950
‫وهذا للحفاظ على سرية
‫المكان.

416
00:19:20,075 --> 00:19:23,120
‫بمجرد أن تُصبحوا أعضاء
‫ستحصلون على الإحداثيات.

417
00:19:35,048 --> 00:19:36,341
‫نحن خارج الطريق السريع الآن.

418
00:19:39,219 --> 00:19:40,387
‫عبور السكة الحديدية.

419
00:19:40,721 --> 00:19:42,556
‫لدي نفس الشعور
‫في مؤخرتي، كما تعلم.

420
00:19:44,099 --> 00:19:46,435
‫أنا أحسب خطوات الرحلة
‫بصوت عالٍ

421
00:19:46,560 --> 00:19:47,728
‫لأحفظهم.

422
00:19:48,187 --> 00:19:50,981
‫تساعدني على تخيل مكاننا
‫عندما تعثر السلطات على جثثنا.

423
00:19:51,690 --> 00:19:53,192
‫أنت لا تظن
‫حقًا أنهم سـ...

424
00:19:57,696 --> 00:20:00,032
‫أخمن أننا قطعنا 39 كم
‫في الطريق السريع لـ"لونغ أيلند".

425
00:20:03,911 --> 00:20:05,746
‫الأمور تسير على نحو جيد
‫بيني و بين "فيونا".

426
00:20:06,747 --> 00:20:08,540
‫أثرتِ القلق الليلة الماضية.

427
00:20:09,416 --> 00:20:10,709
‫لكني سأسمح،

428
00:20:10,834 --> 00:20:13,712
‫لـ، آليات
‫العلاقة،

429
00:20:13,837 --> 00:20:16,924
‫بتأخيري،
‫كما تعلمين.

430
00:20:17,382 --> 00:20:18,759
‫- الـ"آليات"؟
‫- أجل.

431
00:20:19,343 --> 00:20:20,928
‫نحن نأخذ الأمور بروية.

432
00:20:23,764 --> 00:20:25,349
‫- ألم تقوموا بعلاقة حميمة بعد.
‫- كلا.

433
00:20:27,684 --> 00:20:28,852
‫الأمر مليء بالتحديات.

434
00:20:29,895 --> 00:20:33,357
‫لم أكن "متاحًا"
‫منذ مدة.

435
00:20:33,440 --> 00:20:36,526
‫في السنوات القليلة الماضية،
‫كان الجنس، ممم...

436
00:20:37,444 --> 00:20:40,572
‫تمرينات روحية
‫مع ما يُقال عنهم متميزين ذهنيًا.

437
00:20:41,073 --> 00:20:42,783
‫لا يمكنني الالتزام مع "فيونا"

438
00:20:42,866 --> 00:20:44,785
‫و، وممارسة
‫نظام تماريني،

439
00:20:44,868 --> 00:20:47,287
‫إذن...تلاشت.

440
00:20:48,413 --> 00:20:52,542
‫نعم، مر حوالي 47 يومًا
‫منذ علاقتي الحميمة الأخيرة.

441
00:20:52,668 --> 00:20:54,169
‫هذا وقت طويل.

442
00:20:56,171 --> 00:20:57,381
‫وقت طويل جدًا.

443
00:20:57,714 --> 00:21:01,468
‫نعم، حسنًا، "فيونا"...مميزة،

444
00:21:01,551 --> 00:21:03,220
‫لذلك قررت بذل
‫مجهود أكبر.

445
00:21:04,638 --> 00:21:07,557
‫أجريت أبحاث
‫حول العلاقات

446
00:21:07,641 --> 00:21:09,559
‫مع أشخاص
‫متوحدّين،

447
00:21:09,643 --> 00:21:11,311
‫وتحدثت مع بعض الخبراء
‫في هذا المجال.

448
00:21:11,937 --> 00:21:14,982
‫أظن...أنها تستحق العناء.

449
00:21:17,818 --> 00:21:19,111
‫أنا فخورة بك.

450
00:21:21,321 --> 00:21:22,864
‫ماذا، لا يمكنني قول هذا؟

451
00:21:35,669 --> 00:21:36,753
‫من هنا.

452
00:21:40,382 --> 00:21:43,093
‫نظام الدخول يعمل
‫كصندوق إيداع آمن.

453
00:21:43,176 --> 00:21:45,304
‫لكل عضو أو عضوة
‫مفتاح خاص.

454
00:21:45,387 --> 00:21:47,931
‫نحتفظ أنا ومساعديني
‫بنسخة ثانية عن المفتاح

455
00:21:48,056 --> 00:21:49,516
‫في عهدتنا دائمًا.

456
00:21:49,641 --> 00:21:52,227
‫يبعد أحدنا حوالي
‫30 دقيقة من هنا دائمًا.

457
00:21:52,769 --> 00:21:54,521
‫ولا نجتمع سويًا
‫في الوقت نفسه.

458
00:21:55,272 --> 00:21:57,858
‫وبهذا يكون المخبأ
‫آمن حتى نحتاجه.

459
00:21:58,483 --> 00:22:00,694
‫وعليك التأكد أن
‫شخص ما سيكون هنا دائمًا

460
00:22:00,777 --> 00:22:02,821
‫لإدخالنا
‫عندما تسوء الأمور.

461
00:22:03,322 --> 00:22:04,364
‫بالضبط.

462
00:22:28,930 --> 00:22:32,684
‫هذا "مركز تواصل أمريكا الشمالية الجوي"
‫في الثمانينيات.

463
00:22:32,768 --> 00:22:35,353
‫لضمان النجاة من القنابل النووية.

464
00:22:36,063 --> 00:22:37,314
‫هل اختبرته من قبل؟

465
00:22:38,315 --> 00:22:40,609
‫لا تأبه. إذا لم ينجح هذا،

466
00:22:40,692 --> 00:22:42,569
‫سيكون مطالبتنا باسترجاع
‫الأموال أمر صعب، أليس كذلك؟

467
00:22:43,361 --> 00:22:45,697
‫انزلوا الدرج بحذّر.
‫فهي منحدرة.

468
00:22:57,292 --> 00:22:58,710
‫مرحبًا بكم في "الملاذ".

469
00:23:07,844 --> 00:23:09,429
‫لدينا ما يكفي لإطعام

470
00:23:09,513 --> 00:23:10,639
‫80 شخص خلال...

471
00:23:11,098 --> 00:23:14,309
‫...هذه المساحة
‫لمدة أربعة أعوام.

472
00:23:20,732 --> 00:23:22,734
‫من الواضح، أنه
‫طعام مجفف.

473
00:23:22,984 --> 00:23:24,569
‫الطاه هو أحد الأعضاء
‫إن لم تعجبكم

474
00:23:24,653 --> 00:23:27,197
‫وصفاته،
‫يمكنكم إخباره بذلك على العشاء.

475
00:23:30,826 --> 00:23:32,369
‫هناك يوجد جناح الاستخدام.

476
00:23:32,953 --> 00:23:34,204
‫مخزن طويل الأمد.

477
00:23:34,371 --> 00:23:35,539
‫موّلدات تعمل بالسولار.

478
00:23:35,997 --> 00:23:38,458
‫حينما تنقطع الكهرباء،
‫تظل الأنوار مُضاءة هنا.

479
00:23:38,959 --> 00:23:41,670
‫نظام تنقية هوائي
‫بعادم أقل.

480
00:23:41,920 --> 00:23:44,214
‫الميكروبات الكونية
‫يمكنها القضاء على الجميع في الأعلى.

481
00:23:44,381 --> 00:23:45,507
‫سنكون بخير.

482
00:23:45,924 --> 00:23:47,676
‫والعيادة هنا أيضًا.

483
00:23:47,884 --> 00:23:49,594
‫مُجهزة بشكل كامل
‫لجراحات الطواريء.

484
00:23:49,719 --> 00:23:52,597
‫مضادات حيوية، مضادات الفيروسات
‫أقراص اليود...

485
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
‫...بالإضافة إلى حوالي ألف ضمادة.

486
00:23:54,683 --> 00:23:56,768
‫لدينا أيضًا جرّاح
‫ماهر ضمن المجموعة.

487
00:23:57,102 --> 00:23:59,437
‫في الحقيقة، أنا جرّاح.
‫ربما أعرفهم.

488
00:24:00,438 --> 00:24:01,481
‫محاولة جيدة.

489
00:24:01,857 --> 00:24:03,984
‫تفضلوا. سأريكم
‫أماكن النوم.

490
00:24:10,323 --> 00:24:11,741
‫هذا هو الجناح الأول.

491
00:24:12,284 --> 00:24:14,286
‫وهناك ثلاثة أجنحة مثله.

492
00:24:14,661 --> 00:24:16,454
‫خمس غرف في كل جناح.

493
00:24:16,788 --> 00:24:18,665
‫وغرفة الألعاب هنا.

494
00:24:23,295 --> 00:24:25,172
‫صالة الرياضة في الجناح الثاني،

495
00:24:25,297 --> 00:24:27,549
‫قبو للنبيذ في الجناح الثالث،
‫سرداب الأسلحة في الجناح الرابع.

496
00:24:27,674 --> 00:24:29,509
‫لكن لدى الجميع إمكانية
‫لاستخددام أي شيء.

497
00:24:29,926 --> 00:24:32,345
‫بالطبع. لم أكن لأفرّق النبيذ
‫عن الأسلحة.

498
00:24:35,807 --> 00:24:37,684
‫هذا هو الشكل الموحّد.
‫لكن...

499
00:24:38,185 --> 00:24:41,062
‫يمكنكم جلب أغراضكم الخاصة،
‫وترتيبها كما تشاؤون.

500
00:24:41,146 --> 00:24:43,398
‫غرف النوم هي مساحاتكم الخاصة.

501
00:24:44,482 --> 00:24:47,360
‫وهو أكثر ما يُقال عن
‫الزنزانة التي ستحبونها.

502
00:24:47,611 --> 00:24:48,653
‫ولكن الأمر الإيجابي،

503
00:24:48,737 --> 00:24:51,198
‫أنكم ستكونون بمأمن أكبر
‫في السجن أثناء الكارثة أكثر من هنا.

504
00:24:51,907 --> 00:24:52,908
‫معذرة؟

505
00:24:52,991 --> 00:24:55,535
‫أنت مُحتال،
‫وهذه المؤسسة مزيفة.

506
00:24:56,119 --> 00:24:59,414
‫ونظام تنقيتكم
‫الهوائي...

507
00:25:00,123 --> 00:25:01,166
‫لا وجود له.

508
00:25:01,249 --> 00:25:04,419
‫الجدران الأسمنتية خلف هذه الجدران
‫مشققة نتيجة أعوام من الإهمال.

509
00:25:04,502 --> 00:25:07,172
‫شممت رائحة العفن من تسرب المياه
‫منذ لحظة وصولنا.

510
00:25:12,260 --> 00:25:15,305
‫بالتأكيد، أنفقتم بإسراف
‫لإبراز ما لديكم

511
00:25:15,388 --> 00:25:17,224
‫الأثاث الفاخر، والـ...

512
00:25:19,142 --> 00:25:20,852
‫...والتلفزيونات عالية الجودة

513
00:25:21,394 --> 00:25:24,147
‫لكن الأشياء المختبئة
‫إما

514
00:25:24,773 --> 00:25:26,149
‫مفقودة...

515
00:25:27,692 --> 00:25:28,985
‫...أو غير مؤهلة بصورة يُرثى لها.

516
00:25:29,069 --> 00:25:31,821
‫لذلك هذه المنشأة
‫غير قادرة على إنقاذ أي أحد من أي شيء.

517
00:25:35,617 --> 00:25:37,452
‫أنا متأكد أنكم لا تملكون مولّد.

518
00:25:39,871 --> 00:25:41,706
‫"العيادة"

519
00:25:50,507 --> 00:25:51,549
‫ما هذا؟

520
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
‫هذا القفل جديد.
‫تم تغيير الدهان.

521
00:25:56,012 --> 00:25:58,848
‫أحدهم فتح الباب بالقوة،
‫والأسمنت هنا مُشقق.

522
00:25:59,266 --> 00:26:00,517
‫غُسل.

523
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
‫ما رأيكِ في هذا؟

524
00:26:04,479 --> 00:26:05,689
‫تبدو كدماء.

525
00:26:08,650 --> 00:26:09,776
‫أعطتني هاتفك.

526
00:26:10,151 --> 00:26:12,362
‫الإشارة جيدة هنا عليك
‫وضع هذا على الموقع.

527
00:26:14,656 --> 00:26:15,740
‫سيدي القائد.

528
00:26:16,324 --> 00:26:17,492
‫أرسلت لك موقعنا.

529
00:26:17,617 --> 00:26:20,578
‫أنا و"واتسون" نعتقد
‫أننا وجدنا مسرح جريمة الطبيب "بادر"،

530
00:26:20,704 --> 00:26:22,414
‫وسبب قتله.

531
00:26:26,918 --> 00:26:29,045
‫مبدأيًا، نحن أمام
‫قصتين.

532
00:26:29,129 --> 00:26:31,631
‫تبدأ كلتاهما
‫آلاف الضحايا المخدوعة

533
00:26:31,756 --> 00:26:32,841
‫بملايين الدولارات.

534
00:26:32,924 --> 00:26:34,426
‫وما تريد منا تصديقه
‫من كل هذا...

535
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
‫ليس منهما. لم أفعل هذا.

536
00:26:36,386 --> 00:26:39,848
‫اكتشفت مقتل "فينسنت بادر"
‫داخل مخبأك.

537
00:26:39,931 --> 00:26:42,100
‫لم تستطع الإتصال بالشرطة
‫بدون إلحاق الأذى بنفسك،

538
00:26:42,183 --> 00:26:43,685
‫لذلك نقلت الجثة عوضًا عن ذلك.

539
00:26:43,893 --> 00:26:46,604
‫أعلم أنني أخطأت
‫لكن هذا ما حدث.

540
00:26:46,730 --> 00:26:50,233
‫القصة الثانية هي إنك كنت مع "بادر"
‫عند اكتشافه للحقيقة،

541
00:26:50,358 --> 00:26:53,153
‫ولنفس السبب،
‫قتلته.

542
00:26:53,737 --> 00:26:55,864
‫دعني أخبرك عن سبب
‫تفضيلنا لهذه القصة.

543
00:26:55,947 --> 00:26:56,781
‫"من فضلك قابلني
‫في منزلك خلال ساعة". من فضلك أجب

544
00:26:56,865 --> 00:26:59,200
‫أخبرت زملاءنا
‫أن الأمر يتطلب مفتاحين

545
00:26:59,326 --> 00:27:00,785
‫للولوج للمخبأ.

546
00:27:00,994 --> 00:27:04,873
‫إذن، أخبرنا كيف دخل "بادر"
‫دون علمك.

547
00:27:05,332 --> 00:27:08,251
‫اقتحم أحدهم مكتبي
‫ليلة الخميس.

548
00:27:08,376 --> 00:27:10,503
‫سلسلة المفاتيح
‫كانت الشيء الوحيدالمفقود.

549
00:27:10,837 --> 00:27:13,423
‫لهذا ذهبت لتفقُّد "الملاذ"
‫في الأساس،

550
00:27:13,506 --> 00:27:15,175
‫وعندها وجدتُ الطبيب "بادر".

551
00:27:15,258 --> 00:27:17,510
‫لا أظن أنك
‫أبلغت عن هذا الاقتحام.

552
00:27:17,802 --> 00:27:19,054
‫حسنًا، لم يستطع، أليس كذلك؟

553
00:27:19,137 --> 00:27:20,513
‫لنفترض أن هذا الاقتحام
‫حدث بالفعل.

554
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
‫منزل الخدع الخاص بك
‫مبني على خدعة آمنية.

555
00:27:22,849 --> 00:27:25,226
‫ماذا سيظن زبائنك
‫أذا لم تستطع حماية مكتبك الخاص؟

556
00:27:27,729 --> 00:27:29,397
‫قُتل بفأس.

557
00:27:30,023 --> 00:27:31,649
‫هل هذا صحيح؟ الفاعل

558
00:27:31,775 --> 00:27:34,235
‫احتاج لمرجحة الفأس
‫على رأسه.

559
00:27:35,612 --> 00:27:39,032
‫قلت إنك طبيب
‫هل تعرف ما يسمى إلتهاب أوتار الكتف؟

560
00:27:39,449 --> 00:27:41,868
‫التهاب أوتار
‫في عضلة الكتف

561
00:27:41,993 --> 00:27:43,953
‫يتسبب به التوتر المستمر. لماذا؟

562
00:27:44,829 --> 00:27:47,457
‫أذيت كتفاي
‫أثناء السباحة في المرحلة الثانوية.

563
00:27:47,582 --> 00:27:49,876
‫لم استطع مرجحة فأس
‫حتى وإن أردتُ.

564
00:27:52,962 --> 00:27:54,964
‫لم أنضم للبحرية...

565
00:27:55,757 --> 00:27:57,717
‫أتفقنا؟

566
00:27:58,676 --> 00:28:00,595
‫رفضوني بسبب
‫كتفاي

567
00:28:00,678 --> 00:28:02,055
‫حينما حاولت الانضمام.

568
00:28:02,472 --> 00:28:04,766
‫يمكنك
‫البحث في هذا الأمر. أليس هذا صحيحًا؟

569
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
‫حسنًا، لنفرض أنه يقول
‫الحقيقة.

570
00:28:14,651 --> 00:28:17,278
‫قاد "بادر" السيارة مع شخص آخر
‫خارج الخبأ،

571
00:28:17,362 --> 00:28:18,988
‫واكتشفوا زيف الأمر،

572
00:28:19,114 --> 00:28:20,990
‫لذلك اشتاط الشخص الآخر
‫غضبًا.

573
00:28:21,449 --> 00:28:23,785
‫يُمكن أن يكون شخص أقنعه
‫"بادر" لحجز مكان في "الملاذ"،

574
00:28:23,868 --> 00:28:25,870
‫لذلك ألقى اللوم
‫على "بادر" بسبب خسارة أموالة.

575
00:28:26,246 --> 00:28:29,332
‫ربما، لكننا لازلنا نجهل
‫سبب ذهابهم إلى هناك في الأساس.

576
00:28:29,416 --> 00:28:31,167
‫تفقد قصة البحرية الخاصة بـ"رايت".

577
00:28:31,543 --> 00:28:33,294
‫تأكد من صحة مسألة
‫كتفه.

578
00:28:33,378 --> 00:28:35,880
‫إذا كان الأمر صحيحًا، فعلينا
‫البَدْء في البحث عن باقي زبائنه.

579
00:28:36,840 --> 00:28:39,509
‫على الأقل، يواجه
‫قضية احتيال وعرقلة سير العدالة.

580
00:28:39,592 --> 00:28:42,053
‫أنا متأكد إنه
‫سيعطينا قائمة الاسماء الآن.

581
00:28:42,554 --> 00:28:46,099
‫أعتذر لعدم امتلاكي
‫أي نبيذ لأقدمه لك.

582
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
‫اليوم يوم عمل.
‫غدًا أيضًا يوم عمل.

583
00:28:50,770 --> 00:28:52,689
‫أنا لا أشرب أيام العمل.

584
00:28:52,981 --> 00:28:55,567
‫لأنه يؤثر على نومي.
‫اختبرت ذلك.

585
00:28:55,984 --> 00:28:58,528
‫- نعم. مثلما فعلت.
‫- لا بأس بالمياه.

586
00:29:07,328 --> 00:29:08,455
‫شكراً لك.

587
00:29:10,373 --> 00:29:13,460
‫قالت "واتسون" إنكِ مررتِ.
‫أرسلت-أرسلت لك رسالة...

588
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
‫لدي ما أقوله.

589
00:29:17,046 --> 00:29:18,923
‫تذكرته مُسبقًا...

590
00:29:19,799 --> 00:29:20,925
‫...لأنه أمر قاسي.

591
00:29:21,801 --> 00:29:23,428
‫سأحاول جاهدًا
‫عدم المقاطعة.

592
00:29:25,638 --> 00:29:27,432
‫أنت مراع لمشاعري.

593
00:29:28,016 --> 00:29:30,351
‫لاحظت هذا.
‫- وحريص للغاية.

594
00:29:30,769 --> 00:29:34,481
‫وهذا ما أعجبني
‫في بداية الأمر.

595
00:29:35,899 --> 00:29:38,610
‫حينما بدأنا المواعدة،
‫أحسست أنك مُعجب بي

596
00:29:38,693 --> 00:29:41,446
‫لأنني
‫من تحب.

597
00:29:41,821 --> 00:29:44,199
‫لم يكن مهم
‫أن لدي "طفرة عصبية".

598
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
‫والذي اتضح...

599
00:29:47,035 --> 00:29:48,369
‫...إنه مهم، كما يبدو.

600
00:29:48,495 --> 00:29:52,415
‫لكنك...أيضًا...
‫لم تهتم بذلك.

601
00:29:53,458 --> 00:29:56,336
‫والآن يبدو
‫أنك لا تتصرف بسجيتك معي.

602
00:29:56,419 --> 00:29:57,504
‫أنت حريص.

603
00:29:57,629 --> 00:30:00,006
‫أنت تفعل ما
‫يجب عليك فعله،

604
00:30:00,131 --> 00:30:01,674
‫لأنني مختلفة.

605
00:30:02,342 --> 00:30:06,179
‫و...هذا يُشعرني
‫كأنني مسألة

606
00:30:06,346 --> 00:30:09,265
‫أو مشكلة تسعى لحلها.

607
00:30:09,682 --> 00:30:10,683
‫و...

608
00:30:10,767 --> 00:30:12,602
‫هذا ليس
‫ما أريد الشعور به.

609
00:30:13,728 --> 00:30:14,813
‫لذلك...

610
00:30:15,939 --> 00:30:18,817
‫أنا...
‫أنفصل عنك.

611
00:30:22,111 --> 00:30:23,446
‫شكرًا على المياه.

612
00:30:29,744 --> 00:30:32,038
‫أنا و"ماركوس" كنا نقوم بالبحث
‫عن اسماء أعضاء الملاذ،

613
00:30:32,121 --> 00:30:34,457
‫حينما لفت هذا نظرك.
‫"كليد ستالر".

614
00:30:34,958 --> 00:30:36,417
‫لا يوجد الكثير عنه على الإنترنت

615
00:30:36,543 --> 00:30:39,462
‫ما عدا جنيه لأموال طائلة
‫منذ ثلاث سنوات

616
00:30:39,587 --> 00:30:43,091
‫ببيعه برمجيات أولية
‫وكرهه لدفع الضرائب.

617
00:30:43,508 --> 00:30:45,844
‫يبدو أن أي أحد
‫يمكن أن يوضع في القائمة.

618
00:30:45,969 --> 00:30:47,345
‫ما الذي يميزه؟

619
00:30:47,637 --> 00:30:49,931
‫لاحظت اسم
‫شركته "أردينت أرمي".

620
00:30:50,348 --> 00:30:51,349
‫باكرًا اليوم،

621
00:30:51,432 --> 00:30:54,060
‫كنت أبحث أنا و"شيرلوك"
‫في لوحة المناقشات التي دردش فيها "بادر".

622
00:30:54,143 --> 00:30:57,105
‫أحد الناجون الذين تحدث معهم
‫كان يحمل اسم "أردينت أرمي".

623
00:30:57,188 --> 00:30:59,774
‫رشّح "بادر"
‫"الملاذ" لـ"ستالر" على اللوحة.

624
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
‫وبفحص التاريخ
‫في ملف "رايت"،

625
00:31:02,694 --> 00:31:04,320
‫اشترى "ستالر" على هذا الأساس.

626
00:31:04,445 --> 00:31:07,323
‫إذن، إذا كان أحد سيغضب من "بادر"
‫بسبب زيف المخابيء،

627
00:31:07,407 --> 00:31:09,492
‫تفهم إنه لابد أن يكون هذا الرجل.

628
00:31:09,742 --> 00:31:12,912
‫أحب "ستالر" التصريح
‫بمدى عدم ثقته بالحكومة.

629
00:31:12,996 --> 00:31:14,789
‫ربما يمكننا استدراجه
‫لفعل هذا بنفسه.

630
00:31:22,505 --> 00:31:24,757
‫"ستالر" بالداخل.
‫وصل بعد وصولي.

631
00:31:25,091 --> 00:31:28,136
‫بنطاله الضيق يقلل
‫احتمال إخفاؤه لأي سلاح.

632
00:31:28,219 --> 00:31:29,387
‫من الجيد معرفة هذا.

633
00:31:29,470 --> 00:31:31,723
‫- كيف الحال مع "فيونا"؟
‫- سنناقش هذا لاحقًا.

634
00:31:34,976 --> 00:31:37,687
‫مهلًا، أنتم مخطئون.
‫ليس لدي أدنى فكرة عن جريمة قتل.

635
00:31:38,855 --> 00:31:41,357
‫لن تصدق كم عدد
‫الاعترافات التي بدأت بهذه الطريقة.

636
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
‫حسنًا، تظنون أني كنت غاضبًا
‫لأن "الملاذ" كان احتيال.

637
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
‫عرفت أن "الملاذ" كان احتيال.

638
00:31:48,072 --> 00:31:50,366
‫ولهذا تشوقت للأمر
‫في الأساس.

639
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
‫اشرح لنا.

640
00:31:51,868 --> 00:31:53,119
‫علي إخراج محفظة نقودي،

641
00:31:53,202 --> 00:31:55,204
‫لأريكم رخصة قيادتي.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

642
00:31:55,663 --> 00:31:57,457
‫- لم لاأخرجها لك.
‫- أجل.

643
00:32:02,003 --> 00:32:03,630
‫اسمي الحقيقي هو "جيف دانكس".

644
00:32:04,172 --> 00:32:05,924
‫أنا محرر في موقع "بونكساو".

645
00:32:06,549 --> 00:32:08,468
‫- أنت صحفي.
‫- أجل. أنا...

646
00:32:08,885 --> 00:32:11,304
‫...كنت أكتب مقالة عن "الملاذ".

647
00:32:12,305 --> 00:32:13,932
‫"تصريح صحفي"

648
00:32:15,850 --> 00:32:17,435
‫"تجاهُل "أين راند" بقلم "جيف دانكس".

649
00:32:17,518 --> 00:32:19,604
‫بالطبع مخبأ يوم الهلاك
‫خدعة للأثرياء.

650
00:32:19,687 --> 00:32:22,231
‫ألم يكونوا مصرين على،
‫"كل إنسان يعيش لنفسه"؟

651
00:32:23,149 --> 00:32:26,527
‫"كليد ستالر"، الرائد التقني،
‫هي صفحة أنشأتها على الإنترنت.

652
00:32:27,111 --> 00:32:29,197
‫مليونير حديث،
‫بلا تعليم رسمي.

653
00:32:29,280 --> 00:32:31,699
‫نقص المعلومات فضيلة
‫عن كونه تحذير.

654
00:32:32,158 --> 00:32:33,952
‫التعبير عن
‫الآراء السياسية الصحيحة،

655
00:32:34,035 --> 00:32:35,662
‫يمكنك جذب
‫لوحة الناجين.

656
00:32:36,162 --> 00:32:37,330
‫إذن، كيف عرفت؟

657
00:32:37,872 --> 00:32:39,123
‫فقط بحث
‫قديم.

658
00:32:39,207 --> 00:32:40,833
‫بدأت بالبحث عن
‫الناجين.

659
00:32:40,917 --> 00:32:43,002
‫سمعت بأمر "الملاذ"
‫فبدأت بالبحث.

660
00:32:43,962 --> 00:32:46,422
‫يقع الكثير في
‫هذه الخدعة

661
00:32:46,547 --> 00:32:49,634
‫لأن الأمور الظاهرة تمنعهم
‫من التدقيق.

662
00:32:50,259 --> 00:32:52,971
‫ليس عليهم معرفة
‫من هو مستشار "رايت" العسكري،

663
00:32:53,054 --> 00:32:54,764
‫لذلك يقبلون بعدم قدرتهم.

664
00:32:55,598 --> 00:32:59,352
‫لكنه يترك أثر
‫حينما تحاول شراء 135,000 لتر من السولار.

665
00:32:59,769 --> 00:33:01,479
‫ولم يكن التأكد من عدم
‫فعلهم هذا صعبًا.

666
00:33:02,063 --> 00:33:04,565
‫وكذلك بالنسبة لمخزون
‫الغذاء و المضادات الحيوية

667
00:33:04,649 --> 00:33:05,858
‫والمولّد.

668
00:33:06,609 --> 00:33:09,070
‫شكرًا جزيلًا يا سيد "دانكس".
‫ساعدتنا كثيرًا.

669
00:33:09,153 --> 00:33:10,822
‫علينا
‫الذهاب لمنزل "فينست بادر".

670
00:33:10,905 --> 00:33:12,740
‫خاصة، مرأبه.

671
00:33:23,626 --> 00:33:25,420
‫تخيل كم سننفعك
‫إذا عرفنا

672
00:33:25,503 --> 00:33:27,255
‫عمّ
‫نبحث.

673
00:33:27,338 --> 00:33:28,881
‫حسنًا، أنا لا أبحث
‫عن أي شيء.

674
00:33:29,424 --> 00:33:31,676
‫أريد التأكد
‫من غياب غرض ما.

675
00:33:32,051 --> 00:33:33,928
‫حسنًا،
‫عمّ لا نبحث؟

676
00:33:34,721 --> 00:33:37,432
‫بعد اكتشاف السيد "دانكس"
‫أن المخبأ بلا جرد،

677
00:33:37,557 --> 00:33:39,267
‫بدأت نظرية جديدة بالانكشاف.

678
00:33:39,892 --> 00:33:41,936
‫هذه حقيبة طواريء.

679
00:33:42,020 --> 00:33:43,271
‫هذه هي الأساسيات المهمة

680
00:33:44,564 --> 00:33:47,817
‫التي يأخذها الناجي معه
‫يوم الهلاك.

681
00:33:47,942 --> 00:33:51,654
‫هذه الحقيبة بالتحديد
‫تُباع كعدة.

682
00:33:53,990 --> 00:33:55,533
‫بما في ذلك ما بداخل العدة...

683
00:33:57,493 --> 00:34:00,079
‫أداة متعددة الأغراض،
‫كالأداة التي استخدمها القاتل.

684
00:34:00,288 --> 00:34:02,540
‫إن الأداة المذكورة ليس بالحقيبة.

685
00:34:03,666 --> 00:34:05,960
‫واعتقدنا أن الأداة
‫تعود إلى ناجي آخر.

686
00:34:06,044 --> 00:34:07,086
‫قاتل "بادر".

687
00:34:07,170 --> 00:34:09,630
‫أو أن الأولوية كانت لأكتشاف
‫أن المخبأ فارغ

688
00:34:10,048 --> 00:34:12,008
‫وأن أداة الجريمة
‫وجدت في مسرح الجريمة.

689
00:34:12,258 --> 00:34:15,261
‫ولكن "بادر" هو من أحضر الأداة.
‫يبدو أنها كانت في حقيبة صالة الرياضة.

690
00:34:16,179 --> 00:34:18,056
‫ولكن لماذا؟ ما زلنا لا نعرف
‫ماذا كان يفعل هناك.

691
00:34:18,139 --> 00:34:21,392
‫وهنا تأتي كياسة السيد "دانكس".

692
00:34:22,018 --> 00:34:23,853
‫أعلم لماذا ذهب "بادر" إلى المخبأ
‫في تلك الليلة.

693
00:34:24,395 --> 00:34:25,480
‫ومع من؟

694
00:34:29,192 --> 00:34:30,485
‫نقدّر مجيئك أيها الطبيب"والاس".

695
00:34:30,568 --> 00:34:32,695
‫نتمنى ألا تكون ألغيت
‫الكثير من مواعيد المرضى.

696
00:34:32,987 --> 00:34:35,281
‫ليست مشكلة.
‫سأفعل أيّ شيء لمساعدتكم.

697
00:34:35,698 --> 00:34:37,950
‫عظيم. أتعرف الآنسة "واتسون".
‫هذا المحقق "بيل".

698
00:34:38,034 --> 00:34:39,911
‫و"شيرلوك هولمز".
‫اجلس.

699
00:34:42,538 --> 00:34:47,001
‫ظهرت بعض المعلومات
‫عن مقتل الطبيب "بادر".

700
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
‫يمكن لها أن تؤثر على مهنتك

701
00:34:49,796 --> 00:34:51,881
‫لذلك اعتقدنا
‫عليك معرفة ذلك.

702
00:34:52,131 --> 00:34:54,675
‫زوجته أخبرتني
‫أنه قُتل في...

703
00:34:55,259 --> 00:34:56,427
‫مخبأ يوم الهلاك.

704
00:34:57,053 --> 00:34:58,596
‫أن ناج آخر قتله.

705
00:34:58,679 --> 00:35:01,182
‫نعتقد أن ذلك ما أراد القاتل
‫منا اعتقاده

706
00:35:01,265 --> 00:35:04,477
‫شريكك ورّط نفسه
‫مع مجموعة من مهربي الأقراص

707
00:35:04,560 --> 00:35:06,646
‫يدعون "السكة الفضية".
‫لدينا سبب للاعتقاد

708
00:35:06,729 --> 00:35:09,565
‫أراد الابتعاد عنهم
‫ولكن لم يفلح الأمر.

709
00:35:10,024 --> 00:35:11,984
‫أتظن أن "فينس" قتله تاجر مخدرات؟

710
00:35:12,318 --> 00:35:15,321
‫يمكننا التفكير في ذلك،
‫إلا أنهم لا يعلمون بمقتله.

711
00:35:15,780 --> 00:35:18,366
‫هناك شخص آخر لديه الدافع
‫لقتله بسبب قراراته السيئة.

712
00:35:18,449 --> 00:35:21,160
‫أنت. بسبب الفوضى التي أحدثها

713
00:35:21,244 --> 00:35:22,829
‫كان يمكنه هدم مهنتك.

714
00:35:22,912 --> 00:35:24,539
‫تساءلنا أنفسنا كثيراً

715
00:35:24,622 --> 00:35:26,874
‫عن سبب تواجد الطبيب "بادر"
‫في الملجأ في تلك الليلة.

716
00:35:27,708 --> 00:35:28,793
‫كانت لديه حاجة.

717
00:35:28,876 --> 00:35:30,878
‫عصابة تجار مخدرات
‫يلاحقونه خطوة بخطوة.

718
00:35:31,212 --> 00:35:32,922
‫لقد نجى من تفتيش الحكومة مرة

719
00:35:33,005 --> 00:35:34,173
‫ولكن لم يدم هذا الحظ.

720
00:35:34,298 --> 00:35:36,801
‫يحتاج إلى مسكنات
‫وبكمية كبيرة.

721
00:35:37,426 --> 00:35:40,054
‫ملاذ العيادة يحتاج إلى الآلاف.

722
00:35:40,138 --> 00:35:42,098
‫والآن، اتصل الطبيب "بادر" بك في يوم مقتله.

723
00:35:42,181 --> 00:35:44,100
‫كما ذكرت سابقاً.
‫ربما مانت المرة الأولى

724
00:35:44,183 --> 00:35:46,227
‫التي أخبرك عن المشكلة المتورّط بها.
‫أو ربما لا.

725
00:35:46,310 --> 00:35:48,688
‫في كلتا الحالتين، نزلت إلى المخبأ
‫معه في تلك الليلة.

726
00:35:48,771 --> 00:35:50,731
‫لمساعدته في سرقة الأقراص.

727
00:35:53,317 --> 00:35:55,653
‫المشكلة الآن
‫أن الأقراص لا وجود لها.

728
00:35:56,154 --> 00:35:57,530
‫لذا فكرت في الأمر بسرعة.

729
00:35:57,655 --> 00:35:59,699
‫إن استمر "بادر" تمويل
‫"السكة الفضية" بالأقراص

730
00:35:59,782 --> 00:36:01,450
‫كان سيدمر مهنتك.

731
00:36:01,909 --> 00:36:03,661
‫إن توقف وقتلته "السكة الفضية"

732
00:36:03,744 --> 00:36:06,414
‫التحقيق في مقتله
‫على يد عصابة المخدرات

733
00:36:06,497 --> 00:36:07,748
‫كان سيدمر مهنتك.

734
00:36:07,832 --> 00:36:09,876
‫في كلتا الحالتين، كان ذلك
‫سيدمر حياتك المهنية.

735
00:36:10,501 --> 00:36:11,586
‫لم يكن الوضع عادلاً.

736
00:36:11,878 --> 00:36:13,337
‫ولكن إذا توفي في المخبأ

737
00:36:13,838 --> 00:36:16,257
‫الاحتمالات ستكون في صالحك.

738
00:36:16,591 --> 00:36:17,800
‫لم تكن تعرف بـ"روني رايت".

739
00:36:17,884 --> 00:36:20,094
‫ظننت أنه لن يخبر الشرطة

740
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
‫أن هناك جريمة قتل داخل الملاذ

741
00:36:22,847 --> 00:36:26,184
‫ويعرض خدعته للخطر.
‫إن لم يعثر على جثة

742
00:36:26,642 --> 00:36:28,102
‫كان ذلك عظيماً.
‫إن وجدت الجثة

743
00:36:28,186 --> 00:36:30,104
‫توجه أصلبع الاتهام إلى "روني"
‫وذلك سيظل عظيماً أيضاً.

744
00:36:30,188 --> 00:36:32,857
‫في كلتا الحالتين،
‫وتبقى مهنتك بعيداً عن الشبهات.

745
00:36:33,941 --> 00:36:35,735
‫لا أعلم من أين تأتي بتلك الأفكار.

746
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
‫أخبرتك.

747
00:36:38,070 --> 00:36:40,281
‫لقد كنت بصحبة صديقتي
‫مع عائلتها طوال الأجازة

748
00:36:40,364 --> 00:36:41,449
‫في "لايك رونكونكوما".

749
00:36:41,574 --> 00:36:43,034
‫تأكدنامن ذلك، وهذا صحيح.

750
00:36:44,744 --> 00:36:47,496
‫ولكن هناك مدة ساعتين خلال تلك الليلة

751
00:36:47,580 --> 00:36:50,374
‫حين ذهبت صديقتك مع عائلتها
‫إلى السنيما بدونك.

752
00:36:51,042 --> 00:36:52,460
‫أخبرتهم أنلك لست بخير.

753
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
‫هذا ليس وقتاً كافياً للذهاب
‫والعودة من المدينة، ولكن...

754
00:36:55,588 --> 00:36:57,131
‫المخبأ كان في "مونافيل"

755
00:36:57,215 --> 00:36:59,008
‫وهي قريبة للغاية من "رونكونكوما".

756
00:36:59,467 --> 00:37:02,136
‫إذن، إن جاء "بادر" إليك
‫سيكون لديك وقتاً كافياً

757
00:37:02,220 --> 00:37:04,347
‫لمساعدته في اقتحام المخبأ
‫لسرقة المخدرات.

758
00:37:04,639 --> 00:37:06,974
‫هذه صورة لك
‫وأنت تُقِل "بادر"

759
00:37:07,099 --> 00:37:08,976
‫من محطة قطار "رونكونكوما"

760
00:37:09,810 --> 00:37:14,106
‫حسب علمي، إنها آخر صورة
‫لـ"فينسنت بادر" حياً.

761
00:37:14,732 --> 00:37:15,858
‫الآن، أرجوك

762
00:37:16,234 --> 00:37:18,277
‫فلتخبرنا مجدداً
‫كم نحن مخطئون؟

763
00:37:23,157 --> 00:37:24,367
‫أرجوكِ، تفضلي بالدخول.

764
00:37:35,002 --> 00:37:37,463
‫أشكركِ على مجيئكِ.
‫أعلم أنكِ لم تودِ ذلك.

765
00:37:39,006 --> 00:37:41,968
‫انفصلت عنك
‫ولن نقابل بعضنا مرة ثانية.

766
00:37:43,052 --> 00:37:45,972
‫ولكن استخدام كلمة "مقابلة"
‫مجازية.

767
00:37:46,180 --> 00:37:47,932
‫ما زال يمكننا أن نتقابل.

768
00:37:51,269 --> 00:37:53,980
‫أنا- أعرف أنك تُقدّر
‫الصراحة والوضوح.

769
00:37:54,105 --> 00:37:56,232
‫إذن؟
‫سأكون صريحاً معكِ.

770
00:37:56,357 --> 00:37:57,858
‫اعتقد أنكِ أسأتِ فهمي.

771
00:37:59,652 --> 00:38:01,028
‫سأتحدث بدون مقدمات.

772
00:38:01,529 --> 00:38:02,989
‫اعتقد أن عليكِ أن تعرفي.

773
00:38:04,907 --> 00:38:05,950
‫قلت إنكِ

774
00:38:06,033 --> 00:38:08,411
‫حظيتِ بعلاقتين جديتين
‫بالماضي

775
00:38:08,494 --> 00:38:11,289
‫قد يفاجئكِ أن تعلمي
‫إنكِ تفوقينني على الأقل

776
00:38:11,372 --> 00:38:13,249
‫بعلاقة أو علاقتين.

777
00:38:14,375 --> 00:38:16,002
‫حظيت برومانسية رائعة

778
00:38:16,502 --> 00:38:17,545
‫في حياتي.

779
00:38:18,504 --> 00:38:21,299
‫واحدة يصعب عليّ وصفها
‫بصديقتي.

780
00:38:21,382 --> 00:38:24,260
‫ويصعب أيضاً
‫وصف العلاقة بأنها ناجحة.

781
00:38:25,970 --> 00:38:27,847
‫لم أشعر بحاجة إلى أكثر من ذلك.

782
00:38:28,723 --> 00:38:30,182
‫وسبب ذلك

783
00:38:30,266 --> 00:38:33,102
‫أن العلاقات تشكّل صعوبة لديّ.

784
00:38:34,645 --> 00:38:37,857
‫لقد شعرتِ بأننى أبذل جهداً مضاعفاً
‫لإنجاح علاقتنا.

785
00:38:39,025 --> 00:38:40,359
‫وفي ذلك كنتِ محقة.

786
00:38:41,277 --> 00:38:44,322
‫لكنكِ افترضتِ ذلك
‫بسبب كونكِ مختلفة.

787
00:38:44,947 --> 00:38:46,032
‫وذلك ليس صحيحاً.

788
00:38:46,949 --> 00:38:48,367
‫إنه بسبب أنني مختلف.

789
00:38:50,911 --> 00:38:51,954
‫وبسبب

790
00:38:52,038 --> 00:38:53,914
‫أنكِ أروع امرأة
‫قابلتها في حياتي

791
00:38:53,998 --> 00:38:57,501
‫أعتقد أن هذا الجهد الإضافي
‫تستحقه.

792
00:38:58,836 --> 00:39:00,296
‫لذا، أياً كان يخبئه لنا المستقبل.

793
00:39:00,504 --> 00:39:02,715
‫إن كنا سنتقابل مرة ثانية أم لا.

794
00:39:04,467 --> 00:39:05,760
‫أنا أريدكِ أن تعرفي

795
00:39:10,431 --> 00:39:12,433
‫- هل "جون" بالمنزل؟
‫- كلا.

796
00:39:13,309 --> 00:39:14,977
‫طلبت منها
‫أن نحظى ببعض الخصوصية.

797
00:39:15,561 --> 00:39:17,146
‫حسناً.
‫أعتقد أن علينا ممارسة الجنس الآن.

798
00:39:20,066 --> 00:39:21,192
‫ألديك رغبة في ممارسة الجنس الآن؟

799
00:39:23,361 --> 00:39:25,404
‫لا أظن أن علينا...

