﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:05,547
‫لا يا أمي، لم أحذفك من قائمة الأصدقاء. لقد
‫عطلت حسابي.

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,048
‫حذفت كافة الأصدقاء.

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,050
‫شعرت بالسعادة.

4
00:00:09,134 --> 00:00:12,470
‫لأني رأيت كافة
‫صور الأطفال

5
00:00:12,554 --> 00:00:17,100
‫ونشاطات الأصدقاء وصور القطط المتحركة
‫أكثر مما أرغب في رؤيته. أنا بخير.

6
00:00:17,183 --> 00:00:18,643
‫أنا لا أريد هذا الحساب.

7
00:00:20,270 --> 00:00:21,438
‫ماذا؟

8
00:00:22,230 --> 00:00:26,484
‫لا. آسفة. كان بإمكاني فقط
‫أن أقسم إنني عطلته.

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,154
‫لا شيء.

10
00:00:29,237 --> 00:00:31,573
‫أعتقد أنني
‫أصبحت عجوزاً مثلك.

11
00:00:32,449 --> 00:00:33,491
‫أجل.

12
00:00:33,575 --> 00:00:38,371
‫أعلم أنه حينما تبدئين بالحديث بلغة
‫الماندارين فعليّ أن أغلق الخط. وداعاً.

13
00:00:43,877 --> 00:00:46,504
‫كلا. مستحيل.

14
00:00:48,882 --> 00:00:52,093
‫هذه "صوفيا". اترك لي رسالة
‫وسأعاود الاتصال بك.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,178
‫إنها أنا.

16
00:00:53,261 --> 00:00:54,804
‫اسمعي، هناك شيء مريب.

17
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
‫وجدت...

18
00:01:01,269 --> 00:01:03,521
‫رائحة المطبخ تكاد تقتلني.

19
00:01:03,605 --> 00:01:04,898
‫ماذا تطبخ في أوعية الطبخ هذه؟

20
00:01:05,315 --> 00:01:08,860
‫أطبخ بعض الأشياء عرق سوس أسود
‫وحزام قديم وبول قطط.

21
00:01:10,153 --> 00:01:11,529
‫حسناً، هذا يعني أن علينا
‫شراء أوعيةً جديدةً للطبخ

22
00:01:11,613 --> 00:01:13,531
‫كما عليّ أن أحتسي قهوتي
‫في مكان آخر اليوم.

23
00:01:13,615 --> 00:01:17,202
‫مجلس خبراء النبيذ الوطني
‫يعج بالفضائح.

24
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
‫في السنوات الماضية،

25
00:01:18,495 --> 00:01:21,790
‫ثلاثة خبراء نبيذ أمريكيين
‫صدّقوا على مزادات للنبيذ

26
00:01:21,956 --> 00:01:23,833
‫وتبيّن لاحقًا أنها مغشوشة.

27
00:01:24,042 --> 00:01:25,960
‫ألم يدركوا أنهم
‫يشربون بول القطط؟

28
00:01:26,085 --> 00:01:29,631
‫أنت تمزحين لكنها رائحة مميزة
‫في النبيذ الأبيض.

29
00:01:29,714 --> 00:01:32,801
‫لقد أوكلوا إلي مهمة اكتشاف إذا ما
‫كان هؤلاء المدعوون بالخبراء

30
00:01:32,884 --> 00:01:36,429
‫قد اقترفوا أخطاءً محضة أم أنهم
‫تلقوا مبلغًا من المال لتزييف هذه الخمور.

31
00:01:36,513 --> 00:01:40,183
‫ينبغي أن تساعدني هذه العينات
‫في الطابق الأسفل على إنعاش حاسة شمي.

32
00:01:40,391 --> 00:01:42,227
‫هل هذه هي قضيتنا القادمة حقًا؟

33
00:01:42,310 --> 00:01:45,605
‫اكتشاف الرشاوى في عالم مزادات النبيذ.

34
00:01:45,688 --> 00:01:48,942
‫نيويورك سالمة من أي جرائم قتل هذا الأسبوع.
‫أنا آسف لأن هذا يحبطك.

35
00:01:49,526 --> 00:01:50,860
‫ولماذا تقفز على الترامبولين؟

36
00:01:52,403 --> 00:01:55,073
‫من العجيب أنك لم تتعلمي
‫ذلك في مدرسة الطب.

37
00:01:55,156 --> 00:01:56,282
‫حسناً، انس أنني سألتك.

38
00:01:56,366 --> 00:01:58,827
‫الجهاز اللمفاوي، بعكس
‫الجهاز القلبي الوعائي،

39
00:01:58,910 --> 00:02:01,704
‫ليس لديه القدرة على الضخ
‫بل يعتمد على انقباضات العضلات.

40
00:02:01,788 --> 00:02:03,289
‫القفز لأعلى وأسفل مفيد

41
00:02:03,373 --> 00:02:06,668
‫لأنه يحفز الصمامات ذات الاتجاه الواحد
‫في الجهاز للفتح والانغلاق في وقت واحد

42
00:02:07,085 --> 00:02:08,962
‫ومن ثم تزيد هذه الخلايا
‫اللمفاوية من مناعتك

43
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
‫- فتجعل جيوبك الأنفية سليمة فهمتِ.
‫- يبدو كخيار جيد.

44
00:02:12,674 --> 00:02:15,844
‫- لماذا؟ هل مرضت بالزكام؟
‫- ليس بعد ولكننا نعيش بمقربة من بعضنا

45
00:02:15,927 --> 00:02:18,763
‫وقد شعرت بصوت مبحوح حينما
‫كنت تتكلمين الليلة الماضية.

46
00:02:18,930 --> 00:02:20,098
‫أشعر أنني بخير.

47
00:02:20,181 --> 00:02:21,307
‫هل أنت بخير حقاً؟

48
00:02:26,980 --> 00:02:29,941
‫جئت لمقابلة "شيرلوك هولمز".
‫ليس لدي موعد.

49
00:02:30,608 --> 00:02:31,734
‫لكن لدي مالاً.

50
00:03:06,728 --> 00:03:09,063
‫أنتِ محظوظة أن الرصاصة
‫لم تصب شرياناً رئيسياً.

51
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
‫يجب أن تعتني بهذا المعصم.
‫يبدو وكأنه مكسور.

52
00:03:11,733 --> 00:03:13,026
‫- لا ليس مكسوراً.
‫- أنتِ لا تعلمي ذلك.

53
00:03:13,109 --> 00:03:14,319
‫- إنه ملتو فقط.
‫- هل أنتِ طبيبة؟

54
00:03:14,402 --> 00:03:15,403
‫أأنت كذلك؟

55
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
‫لا يوجد أحد يتتبعك بالخارج.
‫أنت بأمان حتى الآن.

56
00:03:19,365 --> 00:03:21,409
‫ربما يمكنك أن تعرفيني بنفسك الآن.

57
00:03:21,534 --> 00:03:23,286
‫اسمي هو "لين". "لين وين".

58
00:03:24,454 --> 00:03:25,997
‫كيف سمعتِ عني يا آنسة "وين"؟

59
00:03:26,372 --> 00:03:27,665
‫كنت أعرف أخاك "مايكروفت".

60
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
‫أعمل سمسارة عقارات. عرضت عليه بعض الأماكن
‫عندما كان يرغب

61
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
‫في نقل مطعمه "دايوجنيس"
‫لمكان آخر.

62
00:03:34,255 --> 00:03:37,050
‫- عليّ أن أضغط عليها.
‫- كيف جرحت؟

63
00:03:37,175 --> 00:03:40,053
‫عندما رجعت إلى المنزل ليلة الأمس
‫كان هناك شخصاً ما في شقتي.

64
00:03:40,136 --> 00:03:41,346
‫بدؤوا بإطلاق النار عليّ.

65
00:03:41,471 --> 00:03:44,390
‫فهربت من سلم النجاة من الحريق ثم قفزت.

66
00:03:44,641 --> 00:03:46,851
‫ولماذا لم تذهبي فوراً إلى الشرطة؟

67
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
‫مركز الشرطة في غاية التعقيد.
‫إنهم يطرحون أسئلةً عديدة.

68
00:03:49,395 --> 00:03:50,605
‫أتحسبين أننا لن نسألك؟

69
00:03:51,147 --> 00:03:53,816
‫هذا ليس مأوىً للمشاكسين
‫وسمسارة العقارات المصابين.

70
00:03:53,900 --> 00:03:55,860
‫لا أرغب في أن يطلق مطاردينك النار عليّ

71
00:03:55,944 --> 00:03:58,905
‫أو أن أكون جزءاً من قصة معقدة
‫جعلتك تأتين هنا؟

72
00:03:58,988 --> 00:04:02,492
‫إذن، أخبريني لم لا نتابع هذا بأمان
‫في قسم الشرطة؟

73
00:04:02,575 --> 00:04:05,286
‫أرجوك، لقد أخبرتك أنه لم يتبعني أحد.
‫يمكنك الوثوق بي.

74
00:04:05,370 --> 00:04:06,537
‫لا أعرفكِ.

75
00:04:06,788 --> 00:04:08,081
‫قال "مايكروفت" إنك تساعد الناس.

76
00:04:08,164 --> 00:04:10,541
‫قال إنك لا تخاف من أي شيء.
‫أكان يكذب؟

77
00:04:16,130 --> 00:04:18,424
‫إذن فهذا المال ليس من بنك تجاري.

78
00:04:18,508 --> 00:04:20,843
‫ربما يمكنك البدء بشرح
‫تلك المعلومة المزعجة.

79
00:04:21,552 --> 00:04:22,720
‫إنه لا يخصني.

80
00:04:23,054 --> 00:04:24,430
‫لن يجعلني هذا مرتاحاً.

81
00:04:26,307 --> 00:04:27,517
‫أخبرتك سابقاً

82
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
‫أنا أعمل بمجال العقارات.

83
00:04:29,310 --> 00:04:31,813
‫أحياناً، لأزيد من دخلي أستضيف

84
00:04:31,896 --> 00:04:34,315
‫مباريات بوكر غير محدودة
‫في العقارات الخالية.

85
00:04:34,607 --> 00:04:36,067
‫مباريات تلعب بمبالغ ضخمة.

86
00:04:36,276 --> 00:04:40,196
‫منذ أسبوع، أقمت مباراة في شقة رائعة.

87
00:04:40,613 --> 00:04:41,739
‫شارك في المباراة سبعة مقامرين كبار.

88
00:04:42,073 --> 00:04:45,118
‫بعض منهم كان مشكوكاً في أمرهم
‫لكني ظننت أنه يمكنني أن أثق بهم جميعًا.

89
00:04:45,201 --> 00:04:47,870
‫طالت المباراة فخرجت
‫لأحضر المزيد من المشروبات.

90
00:04:48,413 --> 00:04:50,748
‫وفي غيابي،
‫دخل رجلان يرتديان قناعا الهوكي

91
00:04:50,832 --> 00:04:52,875
‫اقتحما المكان ووضربا موزع الأوراق.

92
00:04:52,959 --> 00:04:55,086
‫سرقا مفاتيح سيارة أحد اللاعبين،

93
00:04:55,169 --> 00:04:56,713
‫من نوع بينتلي، بالإضافة إلى كل الأموال.

94
00:04:57,171 --> 00:04:58,298
‫1.2 مليون دولار.

95
00:04:58,381 --> 00:05:01,217
‫هل نفترض أنكِ لم تخبري الشرطة بهذا أيضًا؟

96
00:05:01,926 --> 00:05:06,180
‫لا. لم أبلغ الشرطة بتجارتي
‫غير القانونية في ألعاب القمار.

97
00:05:06,889 --> 00:05:09,142
‫أعني أنه ربما عليّ أن أبلغهم.

98
00:05:09,434 --> 00:05:11,269
‫كنت آمل أن تزول هذه المشكلة

99
00:05:11,728 --> 00:05:13,896
‫وأن يبدأ بعض اللاعبين
‫في اكتشاف من فعلها منهم.

100
00:05:14,272 --> 00:05:17,025
‫ربما اقترب واحد من اللاعبين
‫من اكتشاف الحقيقة

101
00:05:17,108 --> 00:05:20,403
‫ثم قرر اللصوص الحقيقيون
‫إلقاء التهمة عليك قبل فوات الأوان.

102
00:05:20,570 --> 00:05:22,864
‫تقولين إن هذا
‫المال قد وضعه أحدهم في شقتك.

103
00:05:22,947 --> 00:05:24,699
‫هذا المال
‫وزيادة عليه نصف مليون آخر.

104
00:05:25,074 --> 00:05:27,118
‫بمجرد أن عثرت على المال
‫بدأ إطلاق النار.

105
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
‫ربما ظنوا أن قتلي لن يجعلني قادرة
‫على إنكار سرقة اللاعبين الذين دعوتهم.

106
00:05:31,289 --> 00:05:33,124
‫هل استطعت النظر لمن أطلق
‫النار عليكِ؟

107
00:05:33,207 --> 00:05:34,459
‫لا، فقد هربت في الحال.

108
00:05:34,917 --> 00:05:36,586
‫من علم بإقامة المباراة؟

109
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
‫لقد أعلنت عنها
‫قبل إقامتها بيوم.

110
00:05:38,838 --> 00:05:41,716
‫جميعهم أرادوا المشاركة.
‫اللاعبين السبعة وموزع الأوراق.

111
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
‫وظفت أحدهم ليحرس الباب

112
00:05:43,468 --> 00:05:46,137
‫"إيان ووكر"
‫لم أحظ بفائدة تذكر منه.

113
00:05:46,596 --> 00:05:49,223
‫تفقدته تلك الليلة
‫لكنه اختفى.

114
00:05:49,307 --> 00:05:50,850
‫لم يرد على اتصالاتي
‫منذ ذلك الحين.

115
00:05:51,142 --> 00:05:53,519
‫ولم لا تشتبهين به؟

116
00:05:53,853 --> 00:05:55,938
‫أظن أن هؤلاء اللصوص محترفون.

117
00:05:56,022 --> 00:05:58,483
‫أما "إيان" فكان متدرباً أحمق
‫يعمل في مكتبي.

118
00:05:58,649 --> 00:06:02,820
‫لم يكن لديه وقت ليخطط هذه السرقة، أفهمت؟
‫قصدته في اللحظة الأخيرة

119
00:06:02,904 --> 00:06:06,491
‫وعرضت عليه 1000 دولار
‫ليقف أمام الباب فقط.

120
00:06:06,699 --> 00:06:08,034
‫أظن أن

121
00:06:08,451 --> 00:06:11,329
‫اللصوص دفعوا له 2000 دولار ليبتعد.

122
00:06:11,662 --> 00:06:13,247
‫إذن، حدثينا عن لاعبي القمار الذين دعوتهم.

123
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
‫أعرف أسماءهم.

124
00:06:14,707 --> 00:06:16,751
‫أتعرفين معلومات الاتصال خاصتهم؟
‫أو مقر عملهم؟

125
00:06:17,043 --> 00:06:20,505
‫كنت أحتفظ بهذه المعلومات في هاتفي
‫لكنه سقط مني عندما ظننت أنني سأموت.

126
00:06:20,671 --> 00:06:22,090
‫إنه في شقتي.

127
00:06:22,173 --> 00:06:24,550
‫سأحصل عليه عندما
‫أفحص مسرح الجريمة. ما هو عنوانك؟

128
00:06:25,134 --> 00:06:27,095
‫849 شارع "بروم"، 2 دي.

129
00:06:27,720 --> 00:06:29,180
‫أبقي هنا

130
00:06:33,267 --> 00:06:34,519
‫إذا قررتِ أن تعرضي عليها الاستحمام

131
00:06:34,602 --> 00:06:37,814
‫فكوني حذرة عندما تنزعين مادة
‫التخمير من حوض الاستحمام.

132
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
‫تبدين مستاءة

133
00:06:41,192 --> 00:06:42,235
‫أنا مستاءة حقاً.

134
00:06:42,610 --> 00:06:44,403
‫أشعر بشيء غريب
‫حيال هذه المرأة.

135
00:06:44,570 --> 00:06:47,490
‫هناك خطب ما بها وبقصتها.

136
00:06:47,740 --> 00:06:50,451
‫أتذكر أن "مايكروفت" قد خطط
‫لنقل مطعمه "دايوجنيس" لمكان آخر؟

137
00:06:50,576 --> 00:06:51,786
‫لا أذكر عيد ميلاده حتى.

138
00:06:51,869 --> 00:06:54,330
‫فكما تعلمين، أنا أبذل ما في وسعي
‫لأتخلص من المعلومات غير المهمة.

139
00:06:54,413 --> 00:06:55,790
‫فهي تشتت العقل.

140
00:06:55,957 --> 00:06:57,667
‫أظن أنه أخبرني عن شيء يشبه
‫هذا.

141
00:06:57,750 --> 00:07:00,503
‫لقد كنا على علاقة وطيدة قبل
‫أن تأخذه وكالة الأمن القومي خارج البلاد.

142
00:07:00,586 --> 00:07:02,046
‫كنتم رفاق متعة
‫ولم تكونوا شركاء في العمل.

143
00:07:02,130 --> 00:07:04,465
‫لماذا تهتمين بشأن نقل
‫مطعمه؟

144
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
‫تحفظك على الآنسة "وين"
‫صحيح وتمت ملاحظته

145
00:07:08,177 --> 00:07:10,805
‫لكن جرحها وكعبرتها المكسورة
‫أمر يوضع في الحسبان أيضاً.

146
00:07:10,888 --> 00:07:13,141
‫ولأكون عادلاً، "ميكروفت" كان لديه
‫هذه العادة السيئة

147
00:07:13,224 --> 00:07:15,059
‫حيث يخبر الناس
‫عن طبيعة عملي.

148
00:07:15,143 --> 00:07:17,728
‫قصتها الحزينة قد تخفي
‫سبباً شريراً

149
00:07:17,812 --> 00:07:19,647
‫ولكنها قد تكون حقيقية.

150
00:07:21,149 --> 00:07:23,568
‫حسناً. أذهب، وسأراقبها
‫جيداً.

151
00:07:23,651 --> 00:07:24,861
‫افعلي كما ينبغي.

152
00:08:01,814 --> 00:08:02,857
‫مرحباً.

153
00:08:04,442 --> 00:08:05,735
‫من أنت؟ أين "لين"؟

154
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
‫أنا محقق
‫وظفتني لأتحرى

155
00:08:08,362 --> 00:08:10,156
‫بشأن محاولة قتلها
‫ليلة الأمس.

156
00:08:12,658 --> 00:08:15,870
‫لا تبدين مندهشة لسماع
‫هذا.

157
00:08:16,954 --> 00:08:18,498
‫"لين" اتصلت بي البارحة.

158
00:08:18,664 --> 00:08:21,626
‫حسبت أن شيء ما حدث هنا
‫لأنها تركت لي رسالة صوتية غريبة

159
00:08:21,709 --> 00:08:24,587
‫ولم أعلم إن كانت هذه الرسالة
‫جدية أم لا، ولكن...

160
00:08:24,670 --> 00:08:26,464
‫أيمكنني سماع هذه الرسالة؟

161
00:08:30,259 --> 00:08:32,261
‫إنها أنا.
‫اسمعي، هناك شيء مريب.

162
00:08:32,470 --> 00:08:33,888
‫وجدت...

163
00:08:35,598 --> 00:08:36,682
‫شكراً لكِ.

164
00:08:37,642 --> 00:08:38,976
‫أنتِ بالتأكيد موزع أوراق
‫القمار الخاصة بـ"لين".

165
00:08:39,769 --> 00:08:41,521
‫"سوفيا". كيف علمت؟

166
00:08:41,604 --> 00:08:45,733
‫علمت من أظافر يديك التي تبدو
‫غريبة أي مقصوصة وغير مطلية

167
00:08:45,816 --> 00:08:47,985
‫ومن الماسكارا التي تضعينها بدقة
‫وملمع الشفاة

168
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
‫حيث تتطلب طبيعة عملك
‫ذلك.

169
00:08:50,071 --> 00:08:53,157
‫كما أن الورم حول عينيك
‫يزداد اصفراراً، لذا...

170
00:08:53,324 --> 00:08:54,534
‫مما يعني أن هذه الضربة
‫وجهت لك منذ أسبوع.

171
00:08:55,368 --> 00:08:57,245
‫هل أخبرك "لين" بما حدث
‫في اللعبة؟

172
00:08:58,538 --> 00:09:01,707
‫كانت بالخارج عندما جاء اللصوص
‫وأنت من كنت بالداخل.

173
00:09:02,166 --> 00:09:04,585
‫أرغب أن أسمع منكِ
‫ما رأيته.

174
00:09:11,425 --> 00:09:13,344
‫حدث ذلك تمام الساعة الثانية صباحاً.

175
00:09:13,553 --> 00:09:15,471
‫كادت تنفد أموال بعض المقامرين

176
00:09:15,555 --> 00:09:18,641
‫لكنهم كانوا يواصلون اللعب
‫ثم جاء هذان اللصان

177
00:09:18,766 --> 00:09:21,894
‫يرتديان قناعا الهوكي
‫وركلا الباب ودخلا.

178
00:09:22,436 --> 00:09:27,191
‫كان بحوزتهم بنادق لامعة صغيرة
‫وأطلقوا طلقات تحذيرية باتجاه السقف.

179
00:09:27,900 --> 00:09:32,154
‫لقد صاحوا آمرين الجميع بأن...
‫يفرغوا كافة ما في جيوبهم.

180
00:09:32,238 --> 00:09:35,700
‫أرادوا سرقة كل شيء.
‫المال والمحافظ والمجوهرات والمفاتيح.

181
00:09:36,492 --> 00:09:39,829
‫طلبوا مني أن أجمعها لهم
‫ولكني كنت بطيئة جداً

182
00:09:39,912 --> 00:09:42,623
‫فضربني أطولهم

183
00:09:43,416 --> 00:09:45,668
‫بمؤخرة بندقيته.

184
00:09:46,127 --> 00:09:48,129
‫لا أتذكر
‫أي شيء آخر بوضوح.

185
00:09:49,213 --> 00:09:50,256
‫أحقاً أُصيبت رأسك بالارتجاج؟

186
00:09:51,966 --> 00:09:54,218
‫بعدها،
‫بدأت بالتهتهة

187
00:09:54,510 --> 00:09:56,679
‫فأخذتني "لين" لقسم الطوارئ.

188
00:09:56,762 --> 00:09:59,932
‫قال الطبيب أني مصابة بكسر في
‫محجر العين مقدار خط.

189
00:10:00,391 --> 00:10:02,268
‫ألم يسألكِ أحدهم أي أسئلة
‫في قسم الطوارئ؟

190
00:10:02,393 --> 00:10:04,437
‫أخبرتهم أنني
‫وقعت من الدرج.

191
00:10:05,354 --> 00:10:07,815
‫توسلت إليّ "لين"
‫أن لا أخبرهم بالحقيقة.

192
00:10:08,649 --> 00:10:10,776
‫قالت أنها ستدفع تكاليف
‫علاجي

193
00:10:10,860 --> 00:10:12,612
‫ولم أستطع الرفض.

194
00:10:15,531 --> 00:10:18,409
‫سيحتاج هذا الجرح لجراحة تجميلية.

195
00:10:19,285 --> 00:10:21,412
‫يبدو هذا الحرق على ذراعك حديثاً.

196
00:10:22,455 --> 00:10:25,082
‫أجل. هذه نتيجة سقوطك
‫على غلاف رصاصة تم إطلاقها؟

197
00:10:25,166 --> 00:10:26,208
‫أجل.

198
00:10:27,168 --> 00:10:28,711
‫إنها تؤلمني جداً.

199
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
‫معذرة.

200
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
‫هذا الحرق أقصر من
‫9 مليمتر.

201
00:10:36,010 --> 00:10:38,304
‫- حسناً.
‫- هذا تفصيل ملحوظ.

202
00:10:39,805 --> 00:10:41,766
‫أراهن أن اللصوص استخدموا...

203
00:10:42,850 --> 00:10:45,227
‫رصاص مسدس ماكاروف.
‫إنه روسي الصنع.

204
00:10:45,311 --> 00:10:48,606
‫وهذا الرصاص لا يستخدم في
‫الأسلحة الصغيرة التي وصفتها

205
00:10:49,106 --> 00:10:51,901
‫ربما كانوا يحملون مسدسات "بي إيه 63".

206
00:10:52,943 --> 00:10:55,488
‫- هل هذه المسدسات نادرة؟
‫- لا، ليست نادرة إلى هذا الحد.

207
00:10:55,571 --> 00:10:58,032
‫يمكنك أن تحصلين على واحدة
‫في معرض للأسلحة.

208
00:10:58,824 --> 00:11:01,911
‫أحد المقامرين اللذين حضروا تلك الليلة
‫يدعى "جيمس هوبركين"، كيف حاله؟

209
00:11:02,078 --> 00:11:04,872
‫ليس بأفضل حال.
‫لم يقامر ببراعة تلك الليلة.

210
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
‫أسلحة "هوبركين"
‫معرض أسلحة يقام سنوياً

211
00:11:08,334 --> 00:11:10,044
‫"هوبركين" لديه أحد أكبر

212
00:11:10,127 --> 00:11:13,089
‫معارض الأسلحة التي تقام سنوياً
‫في منطقة الثلاث ولايات.

213
00:11:14,048 --> 00:11:16,967
‫فعلت ما بوسعي
‫لكنها ستترك ندبة.

214
00:11:17,426 --> 00:11:18,469
‫مذهل.

215
00:11:20,846 --> 00:11:23,099
‫لا أنصحك بالضغط على هذا المعصم كثيراً.

216
00:11:23,182 --> 00:11:26,143
‫لا يهمني إن خسرت زراعي.
‫يجب أن أخرج من هنا فالرائحة فظيعة.

217
00:11:26,227 --> 00:11:28,020
‫تبدو كرائحة حفاض أُشعل فيه النيران.

218
00:11:30,606 --> 00:11:32,316
‫أجل، هذه الرائحة لها صلة بقضية أخرى.

219
00:11:33,984 --> 00:11:36,112
‫تؤدين عمل المحقق ببراعة.

220
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
‫كنت طبيبة جراحة.

221
00:11:38,739 --> 00:11:40,241
‫وهذا هو عملك الآن؟

222
00:11:41,242 --> 00:11:43,452
‫لابد أن هذا القرار كان صعباً
‫حينما أخبرتِ به أهلك.

223
00:11:43,661 --> 00:11:47,998
‫"شكراً لإلحاقي بمدرسة الطب، لكنني
‫أفضل محاربة الجريمة مع صديقي في الغرفة."

224
00:11:48,541 --> 00:11:51,585
‫أنا أكثر سعادة، وهم كذلك
‫كما أني أوفر الإيجار.

225
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
‫أتعلمين أني كنت أسكن قريباً
‫من حديقة "غراميرسي"

226
00:11:55,506 --> 00:11:57,925
‫ولا حاجة لإخبارك
‫بغلاء أسعار الشقق هناك.

227
00:11:58,509 --> 00:12:01,053
‫بعت استوديو في هذه المنطقة الشهر الماضي.
‫الأسعار باهظة بالفعل.

228
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
‫أظن أن هذا ارتفاع مؤقت.

229
00:12:05,057 --> 00:12:07,268
‫يبدو أن أغلب عملك يقتصر
‫على سمسرة المنازل السكنية.

230
00:12:09,186 --> 00:12:13,023
‫كيف بدأت العمل مع "مايكروفت"؟

231
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
‫عندما كان يبحث عن مكان جديد لنقل مطعمه؟

232
00:12:15,484 --> 00:12:17,695
‫قدمت له استثناءً.

233
00:12:17,862 --> 00:12:19,238
‫أجل. لماذا؟

234
00:12:20,156 --> 00:12:21,157
‫لأنه...

235
00:12:22,032 --> 00:12:23,701
‫لم يكن مجرد عميل فحسب.

236
00:12:24,827 --> 00:12:25,870
‫كنا معاً.

237
00:12:27,788 --> 00:12:28,873
‫كنتما تتواعدان.

238
00:12:29,415 --> 00:12:31,375
‫كان هذا شيئاً جديداً ولكن لا أعرف...

239
00:12:31,917 --> 00:12:34,003
‫ظننت أنه يمكننا العيش سوياً.

240
00:12:35,504 --> 00:12:38,007
‫ثم اندلع ذلك الحريق
‫في مطعم "دايوجنيس" و...

241
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
‫ومات، هكذا بمنتهى البساطة.

242
00:12:42,803 --> 00:12:44,930
‫أنا متأكدة من أن "شيرلوك"
‫قص عليكِ القصة كلها.

243
00:12:46,140 --> 00:12:48,350
‫إذن، تواعدت أنت و"مايكروفت" حتى...

244
00:12:48,434 --> 00:12:49,477
‫موته.

245
00:12:50,561 --> 00:12:51,729
‫كان هذا غريباً

246
00:12:52,104 --> 00:12:55,107
‫أن أفقد حبيباً في بداية علاقتي به.
‫ولكن...

247
00:12:56,108 --> 00:12:58,277
‫أظن أنه كان ليصبح الرجل المثالي لي.

248
00:13:00,821 --> 00:13:01,989
‫ماذا؟

249
00:13:03,282 --> 00:13:06,076
‫عليّ أن أضع كيس الثلج على جرحك.

250
00:13:08,245 --> 00:13:10,789
‫يحق لكل مواطن حر أن يحمل سلاحاً على أرضه

251
00:13:13,959 --> 00:13:15,044
‫أنت "هولمز".

252
00:13:15,211 --> 00:13:17,505
‫"جيمس هوبركين جونيور".
‫يدعوني الناس "جيمر".

253
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
‫كما تشاء.

254
00:13:18,714 --> 00:13:21,342
‫أخبرتني السكرتيرة أنك في عجلة من أمرك،
‫لذلك سأبدأ بالحديث في الأمر مباشرة.

255
00:13:21,425 --> 00:13:24,136
‫هذا القانون الجديد الذي سنته الحكومة
‫بخصوص منع الأطفال من عروض الأسلحة

256
00:13:24,512 --> 00:13:25,971
‫يعد في رأيي حماقة.

257
00:13:26,055 --> 00:13:28,390
‫تجيد الحكومة فعل شيئين فقط:

258
00:13:28,474 --> 00:13:30,226
‫لا شيء والمبالغة.

259
00:13:30,309 --> 00:13:32,019
‫ويمكنك أن تقتبس قولي.

260
00:13:32,645 --> 00:13:33,979
‫شكراً جزيلاً، لكن لا.

261
00:13:36,440 --> 00:13:37,441
‫معذرة؟

262
00:13:37,525 --> 00:13:39,485
‫لقد ضللت سكرتيرتك. أنا
‫لست صحفياً أكتب مقالة.

263
00:13:39,568 --> 00:13:41,278
‫احتجت فقط إلى بعض من وقتك.

264
00:13:41,403 --> 00:13:44,698
‫منذ أسبوع، شاركت في مباراة قمار
‫تعرض لاعبيها للسرقة.

265
00:13:44,782 --> 00:13:48,077
‫لقد وظفني أحدهم لأجد من فعلها.
‫ولا يمكنني البوح باسم من وظفني.

266
00:13:48,536 --> 00:13:50,204
‫أنت محقق إذن.

267
00:13:51,247 --> 00:13:52,998
‫حسناً، كان ينبغي عليك أن تقول ذلك.

268
00:13:53,582 --> 00:13:56,252
‫فأنا ومَن وظفك تعرضنا للسرقة معاً.

269
00:13:56,335 --> 00:13:57,878
‫لا، لست واثقاً من هذا.

270
00:13:58,045 --> 00:14:02,550
‫وجدت أن الأسلحة التي استخدمها اللصوص
‫كانت من نوع "إف إي جي بي إيه 63".

271
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
‫وفقاً لولاية نيويورك، باعت شركتك

272
00:14:05,094 --> 00:14:07,763
‫نصف دستة من هذه الأسلحة
‫في السنتين الماضيتين.

273
00:14:08,305 --> 00:14:09,848
‫انتظر.

274
00:14:09,932 --> 00:14:12,518
‫أتظن أني مشتبه به بسبب الأسلحة
‫التي استخدمها الجناة؟

275
00:14:12,851 --> 00:14:14,103
‫لا، هذه ليست أي أسلحة.

276
00:14:14,395 --> 00:14:15,854
‫هذا هراء.

277
00:14:16,105 --> 00:14:19,692
‫ربحت ضعف ما ربحه الجميع
‫في هذه المقامرة.

278
00:14:19,984 --> 00:14:22,027
‫سيد "هوبركين" "جيمر"

279
00:14:22,570 --> 00:14:24,363
‫استطعت أن ترتدي ملابسك هذا الصباح

280
00:14:24,446 --> 00:14:26,615
‫لذا فأنت ذكي بما فيه الكفاية
‫لتدرك كم يبدو كلامك غبياً.

281
00:14:26,782 --> 00:14:28,450
‫إذا ما استحوذت على جميع نقود المقامرين

282
00:14:28,534 --> 00:14:30,536
‫فلم ستأبه بما تربح في المباراة نفسها؟

283
00:14:32,288 --> 00:14:33,539
‫حسناً.

284
00:14:35,332 --> 00:14:37,209
‫إذا ما كنت أكذب، إذن...

285
00:14:37,918 --> 00:14:39,295
‫أخبرني:

286
00:14:39,753 --> 00:14:42,339
‫لما وظفت محققاً ليتحرى في هذا؟

287
00:14:47,136 --> 00:14:48,429
‫اقرأ هذا.

288
00:14:51,432 --> 00:14:53,142
‫"إرفنغ فيلدمان"
‫التحريات.

289
00:14:53,475 --> 00:14:56,020
‫إنه من ولاية "نيو جيرسي".
‫وأجره مرتفع.

290
00:14:56,270 --> 00:14:59,356
‫لم يجد الكثير عن الواقعة
‫بعد لكن كما ترى

291
00:14:59,440 --> 00:15:01,275
‫وظفته بعد الواقعة بيوم.

292
00:15:01,400 --> 00:15:05,112
‫إذن، فأول ما فعله كان محاولة إيجاد
‫مكان "إيان ووكر".

293
00:15:05,195 --> 00:15:06,780
‫حاول أن يتتبع هاتفه.

294
00:15:06,864 --> 00:15:10,075
‫وذهب لمنزله عدة مرات.
‫ووجد العديد من الرسائل البريدية.

295
00:15:10,451 --> 00:15:11,702
‫اختفى الرجل.

296
00:15:11,785 --> 00:15:14,079
‫أظن أن "لين" جعلته يختبئ في مكان ما.

297
00:15:14,163 --> 00:15:15,789
‫تظن أن آنسة "وين" رتبت جريمة السرقة؟

298
00:15:15,873 --> 00:15:19,418
‫لا أعرف. هناك من لا يحب تلك الفتاة.
‫أحدهم وشى بها.

299
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
‫وصلتني رسالة إلكترونية البارحة.

300
00:15:21,670 --> 00:15:24,006
‫عنواناً مزيفاً، لكن معلومات الرسالة
‫كانت صحيحة.

301
00:15:24,089 --> 00:15:26,425
‫صاحب الرسالة قال إن المال
‫في شقتها وأنه واثق من ذلك...

302
00:15:26,508 --> 00:15:28,177
‫أنت من أطلق النار عليها
‫ليلة البارحة؟

303
00:15:30,095 --> 00:15:32,932
‫كل ما سأقوله إنني أتفق معهم

304
00:15:33,223 --> 00:15:34,433
‫"لين" هي من رتب السرقة.

305
00:15:34,516 --> 00:15:35,517
‫أعثرت على المال؟

306
00:15:35,601 --> 00:15:39,063
‫ليس كله، وليس حتى ما سُرق مني
‫ولكني لن أشارك ما وجدت مع غيري

307
00:15:39,146 --> 00:15:40,940
‫إن كان هذا ما تطمح إليه.

308
00:15:42,274 --> 00:15:45,027
‫يبدو تركها للمال كله في بيتها
‫أمراً طائشاً.

309
00:15:45,235 --> 00:15:46,904
‫أيمكن أن يكون أحدهم قد لفق لها التهمة؟

310
00:15:47,196 --> 00:15:50,991
‫لكن إذا حللت القضية
‫وأثبت أني مخطئ

311
00:15:51,075 --> 00:15:53,410
‫وعثرت على بقية أموالي
‫فتعالَ وأرني...

312
00:15:54,578 --> 00:15:56,163
‫...وسأدفع لك لقاء ذلك.

313
00:16:02,670 --> 00:16:04,505
‫مرحباً. حسبت أنك ستتركني

314
00:16:04,588 --> 00:16:06,423
‫لأجل مجلس خبراء النبيذ الوطني.

315
00:16:07,007 --> 00:16:10,427
‫لا، بل كنت أقضي بعض الوقت مع طبقة أخرى.

316
00:16:10,511 --> 00:16:13,263
‫أجريت اليوم لقاء مفيداً

317
00:16:13,347 --> 00:16:15,307
‫مع أحد ضحايا لعبة القمار:

318
00:16:15,391 --> 00:16:17,226
‫رجل عجوز يدعى "جيمر".

319
00:16:17,393 --> 00:16:18,936
‫أتظن أنه الفاعل؟

320
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
‫لقد اعترف بمحاولة إطلاق النار
‫على آنسة "وين" البارحة.

321
00:16:21,689 --> 00:16:25,776
‫لكن يبدو أن الفاعل الحقيقي استخدمه

322
00:16:26,068 --> 00:16:27,778
‫ليلقي بالتهمة عليها.

323
00:16:27,861 --> 00:16:30,823
‫إن كان هذا صحيحاً فعلينا أن نحقق
‫مع باقي المقامرين.

324
00:16:31,323 --> 00:16:33,367
‫وماذا عن رجل الحراسة المفقود؟

325
00:16:34,159 --> 00:16:37,579
‫"إيان ووكر". لم تستطع "لين"
‫أن تتواصل معه بعد.

326
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
‫محقق "جيمر هوبركين "الخاص

327
00:16:39,665 --> 00:16:42,626
‫استخدم تطبيق "العثور على هاتفي"
‫ليتتبع هاتف "ووكر"

328
00:16:42,710 --> 00:16:44,920
‫ووجد هاتفه في موقع بناء مهجور
‫في "فلاتبوش".

329
00:16:45,295 --> 00:16:48,007
‫يعتقد المحقق أن "ووكر" رمى هاتفه
‫في خلاط للأسمنت

330
00:16:48,090 --> 00:16:50,592
‫لكني أظن أنه مخطئ

331
00:16:50,884 --> 00:16:54,221
‫"إيان ووكر" ليس مشتبهاً به.

332
00:16:59,143 --> 00:17:01,270
‫أتمنى لو أستطيع
‫ولكني سأعمل حتى وقت متأخر.

333
00:17:01,353 --> 00:17:03,522
‫أعمل على شقة جديدة.

334
00:17:04,064 --> 00:17:06,900
‫تبدو جيدة لكن المستأجرين
‫لم يهتموا بها جيداً.

335
00:17:06,984 --> 00:17:08,318
‫ماذا تفعلين؟

336
00:17:08,402 --> 00:17:11,780
‫أمي، ينبغي أن أذهب الآن.
‫حسناً، إلى اللقاء؟

337
00:17:11,905 --> 00:17:13,866
‫أخبرتك أنه لا يمكنك أن تتصلي بأي أحد.
‫هذا خطير جداً.

338
00:17:14,158 --> 00:17:17,494
‫أنا آسفة لكنها تقلق كثيراً عليّ.
‫أعراض الأم غير المرتبطة.

339
00:17:17,953 --> 00:17:20,914
‫حسناً. لقد استخدمت أحد هواتف الاستخدام
‫مرة واحدة التي تتركونها هنا

340
00:17:20,998 --> 00:17:22,666
‫وأنا متأكدة من أن بإمكاني الوثوق في أمي.

341
00:17:22,750 --> 00:17:25,586
‫لا يتعلق الأمر بالثقة،
‫ربما يتعقب أحد هاتفها.

342
00:17:25,669 --> 00:17:29,048
‫بربك. ليتني أخبرتها بوضع بعض المساحيق

343
00:17:29,131 --> 00:17:30,841
‫فربما كان أحدهم يراقبها
‫من أحد الأقمار الصناعية.

344
00:17:30,924 --> 00:17:31,967
‫مات "إيان ووكر".

345
00:17:32,384 --> 00:17:33,385
‫ماذا؟

346
00:17:33,469 --> 00:17:36,221
‫لم يترك مكانه ليلة الواقعة
‫بل قتله أحدهم.

347
00:17:36,346 --> 00:17:37,598
‫وجد "شيرلوك" جثته.

348
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
‫كنت لأخبرك ليلة أمس لكنك
‫كنت نائمة.

349
00:17:40,184 --> 00:17:41,852
‫أهو ذات الشخص الذي أطلق النار عليّ؟

350
00:17:41,935 --> 00:17:44,021
‫- لا، "جيمر هوبركين" هو من فعلها.
‫- "جيمر"؟

351
00:17:44,104 --> 00:17:46,315
‫أقنعه أحدهم بأنكِ من رتب السرقة.

352
00:17:46,398 --> 00:17:47,441
‫فعلها اللصوص على الأرجح.

353
00:17:47,941 --> 00:17:49,985
‫والغريب أنهم من قتلوا "إيان" أيضاً.

354
00:17:50,069 --> 00:17:53,405
‫- هل تعلم الشرطة أنه ميت؟
‫- اتصل "شيرلوك" بهم ليلة الأمس.

355
00:17:53,489 --> 00:17:56,533
‫أعلم أنك لم ترغبي في تدخلهم
‫لكن وقوع جريمة قتل يغير مجرى الأمور.

356
00:17:56,784 --> 00:17:58,202
‫هذه الملابس لكِ.
‫ارتديها.

357
00:17:58,285 --> 00:17:59,995
‫عليكِ الذهاب لقسم الشرطة
‫للإجابة على بعض الأسئلة.

358
00:18:00,079 --> 00:18:02,831
‫- ستأتي محققة لاصطحابك.
‫- وماذا عنكِ؟

359
00:18:02,998 --> 00:18:04,666
‫عليّ أن أقابل "شيرلوك" في المشرحة.

360
00:18:04,750 --> 00:18:06,877
‫علينا أن نجيب على بعض الأسئلة أيضاً.

361
00:18:08,295 --> 00:18:11,423
‫من الصعب تحديد سبب وفاة
‫السيد "ووكر".

362
00:18:11,507 --> 00:18:13,801
‫هذا لأنه ظل ميتاً في أنبوب صرف

363
00:18:13,884 --> 00:18:16,845
‫لأسبوع بينما تظاهرت عميلتك
‫بأن شيئاً لم يحدث.

364
00:18:16,929 --> 00:18:19,389
‫أظن هذا صحيحاً. لكن التحلل غير مستشر.

365
00:18:19,473 --> 00:18:21,683
‫لا يعقل أن يتسبب هذا في عدم تأكيد
‫سبب الوفاة.

366
00:18:21,767 --> 00:18:23,977
‫لا، لقد مات مختنقاً.

367
00:18:24,103 --> 00:18:25,896
‫بفعل قطعة قماش مشبعة بالكلوروفورم.

368
00:18:25,979 --> 00:18:27,981
‫ظننت في البداية أنه مات مسموماً.

369
00:18:28,232 --> 00:18:30,275
‫ولكن في الحقيقة...
‫مات مختنقاً.

370
00:18:30,442 --> 00:18:32,778
‫كممه أحدهم بالكلوروفورم لفترة طويلة.

371
00:18:32,903 --> 00:18:34,238
‫ربما كان هذا حادثاً.

372
00:18:34,321 --> 00:18:36,657
‫أحد اللصوص كان غاضباً تلك الليلة.

373
00:18:36,740 --> 00:18:38,659
‫فقد ضرب موزعة الأوراق بشدة
‫حتى أنها فقدت وعيها.

374
00:18:38,742 --> 00:18:42,121
‫حسناً، لكن لا يمكننا تحديد
‫وقت الوفاة حالياً.

375
00:18:42,204 --> 00:18:45,415
‫ربما قُتل "ووكر" وقت السرقة،
‫وربما لم يُقتل.

376
00:18:45,499 --> 00:18:48,168
‫ربما كان شريكاً للصوص
‫ولكنهم خانوه لاحقاً.

377
00:18:48,252 --> 00:18:49,920
‫حذاؤه الرياضي يقول عكس هذا.

378
00:18:50,420 --> 00:18:53,924
‫هناك تعرجات على كعب الحذاء
‫برغم أنه جديد.

379
00:18:54,007 --> 00:18:55,509
‫لاحظ أيضاً أن الحذاء نظيف.

380
00:18:55,592 --> 00:18:57,845
‫وقد وجدت جثته في مكان مليء بالوحل.

381
00:18:58,178 --> 00:19:01,140
‫لذلك أظن أنه قُتل أمام الباب
‫ثم تم جره لاحقاً

382
00:19:01,223 --> 00:19:03,350
‫للموقع الذي وجدناه فيه
‫بواسطة مدخن شره.

383
00:19:03,642 --> 00:19:06,979
‫أجل. استعجلت من يقوم
‫بمطيافية الكتلة كما طلبت.

384
00:19:07,104 --> 00:19:11,066
‫وجدنا ثلاثي أَسيتات الغليسيرين والتبغ
‫في جميع أنحاء ظهر سترة "إيان".

385
00:19:11,150 --> 00:19:12,151
‫سجائر محلية.

386
00:19:12,234 --> 00:19:14,611
‫وجدت أيضاً آثاراً خفيفة للفحم وجوز الهند.

387
00:19:14,736 --> 00:19:17,281
‫إذن، فقد جاء القاتل مباشرة
‫من حفلة بأسلوب "هاواي".

388
00:19:17,364 --> 00:19:19,700
‫قد يكون أي تفسير صحيح في هذه القضية
‫لكن أظن أنه من المبكر

389
00:19:19,783 --> 00:19:21,660
‫أن نبحث عن الأدلة في غير موضعها.

390
00:19:21,952 --> 00:19:25,164
‫من الأفضل أن نركز على الشقة
‫في "تريبيكا" حيث وقعت السرقة.

391
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
‫جار ترتيب ذلك.
‫تم إشعار المالك الجديد.

392
00:19:27,624 --> 00:19:29,585
‫وسأقابل القائد هناك بعد 30 دقيقة.

393
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
‫سأذهب. تفقدي آنسة "وين".

394
00:19:31,879 --> 00:19:33,755
‫في الواقع، أظن أن كلاكما
‫ينبغي أن يفعل ذلك.

395
00:19:33,922 --> 00:19:37,176
‫لم تخبر القائد عن عملية السطو المسلحة
‫هذه لمدة 24 ساعة.

396
00:19:37,509 --> 00:19:39,595
‫ربما عليك أن تنتظر نفس المدة ليصفح عنك.

397
00:19:44,474 --> 00:19:46,602
‫لا، ضعه في نهاية الصالة.
‫أخبراه.

398
00:19:46,727 --> 00:19:48,228
‫"ميل تشيني".
‫القائد "غريغسون".

399
00:19:48,604 --> 00:19:50,022
‫تحدثنا...

400
00:19:51,148 --> 00:19:53,317
‫اعتقدت أنك لن تنتقل اليوم.

401
00:19:53,400 --> 00:19:55,944
‫اتصلت بالشركة لأخبرهم بذلك
‫لكن الشاحنة كانت في طريقها إليّ.

402
00:19:56,069 --> 00:19:58,822
‫- يمكنك العمل في هذه الأجواء، أليس كذلك؟
‫- لا، لا يمكنني.

403
00:19:58,906 --> 00:20:02,701
‫ظننت أن هذه التعرجات
‫حدثت نتيجة جثة تم جرها.

404
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
‫الآن لا أعلم إن كان أحد هؤلاء العمال
‫هو من أحدثها وهو يحمل طاولة ما.

405
00:20:06,038 --> 00:20:09,458
‫أعتذر أنني لم أستطع إعادة ترتيب حياتي
‫لأجل قسم شرطة "نيويورك".

406
00:20:10,125 --> 00:20:12,336
‫أخبرتك أنني لم أمتلك حتى
‫مفاتيح هذا المكان

407
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
‫عندما أقيمت تلك المباراة، لذا...

408
00:20:14,630 --> 00:20:15,839
‫على أي حال. تفضلا بالدخول.

409
00:20:16,006 --> 00:20:17,716
‫سأخبر العمال بأخذ استراحة
‫لمدة خمس دقائق.

410
00:20:21,553 --> 00:20:23,889
‫بحثت في النصف الخلفي لم أجد شيئًا.

411
00:20:24,139 --> 00:20:27,935
‫كما تحدثت إلى قاطنة الدور السفلي
‫السيدة "إليس" التي تبلغ من العمر 92 عاماً.

412
00:20:28,060 --> 00:20:30,646
‫تتدعي أنها كانت نائمة وقت حدوث السرقة.

413
00:20:30,771 --> 00:20:33,148
‫سأعتبر حجة غيابها قوية.

414
00:20:33,440 --> 00:20:34,775
‫لا شيء هنا.

415
00:20:34,900 --> 00:20:38,237
‫أجل. فقط بعض ثقوب الرصاصات التي تمت
‫تغطيتها في السقف هنا،

416
00:20:38,320 --> 00:20:39,821
‫بجانب هذا المصباح مباشرةً.

417
00:20:40,280 --> 00:20:45,494
‫لقد وظفت صديقة صديقنا، سمسارة العقارات،
‫مقاولاً ثانوياً لتنظيف هذا المكان

418
00:20:45,619 --> 00:20:48,497
‫حتى لا يكتشف المالك الجديد ما حدث هنا.

419
00:20:48,872 --> 00:20:50,582
‫لقد تم ترميم هذه الثقوب.

420
00:20:50,749 --> 00:20:51,833
‫أعني أن وحدة مسرح الجريمة يمكنها

421
00:20:51,917 --> 00:20:55,963
‫أن تزيل هذا الترميم حتى نتأكد من نوع
‫الأسلحة على الأقل، لكن هذه أقصى أمانينا.

422
00:21:01,176 --> 00:21:02,219
‫ماذا؟

423
00:21:03,762 --> 00:21:05,013
‫هل هناك شيء على رابطة عنقي؟

424
00:21:05,138 --> 00:21:07,849
‫لا، كنت أفكر في أنكِ
‫تبدو...مختلفاً.

425
00:21:08,558 --> 00:21:10,018
‫أجل، فقد فقدت بعض الوزن.

426
00:21:10,852 --> 00:21:14,398
‫أعني، أنك تبدو مختلفاً
‫عن وقت وقوفك هنا.

427
00:21:15,440 --> 00:21:17,109
‫هناك خطب ما في هذا المصباح.

428
00:21:25,867 --> 00:21:27,577
‫بخلاف أنه يبث بعض البرودة

429
00:21:27,661 --> 00:21:30,247
‫لم نكن لنكتشف أن هناك كاميرا مراقبة
‫صغيرة به.

430
00:21:30,330 --> 00:21:31,331
‫كنت لأكتشف ذلك.

431
00:21:31,790 --> 00:21:35,544
‫أنا متأكد من أن إشارة الإنترنت كانت كافية
‫للاتصال بشبكة لاسليكة محلية.

432
00:21:35,627 --> 00:21:38,505
‫مما جعل اللصوص قادرين على مراقبة الحجرة
‫التي سرقوا مُقامريها تلك الليلة.

433
00:21:38,588 --> 00:21:39,589
‫راقبوا الحجرة بجودة صورة 1080.

434
00:21:39,756 --> 00:21:43,093
‫أحدث مستشعر للحركة.
‫كل ما عليك هو تثبيتها ثم تعمل.

435
00:21:43,176 --> 00:21:44,177
‫مذهل.

436
00:21:44,303 --> 00:21:45,679
‫من الأفضل وصف الأمر بالمخيف.

437
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
‫كان هذا إطراءً لك وليس للمصباح.

438
00:21:47,848 --> 00:21:49,474
‫أنا سعيد أنك على علم

439
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
‫بتكنولوجيا المراقبة الحديثة مثلي.

440
00:21:56,356 --> 00:21:57,357
‫هل اتفقنا؟

441
00:21:57,649 --> 00:22:00,110
‫لتعاونها مع الشرطة،
‫تقضي 18 شهراً مع إيقاف التنفيذ

442
00:22:00,193 --> 00:22:02,112
‫والحضور الإلزامي في مؤسسة
‫"غام أنون" لعلاج مدمني القمار.

443
00:22:02,529 --> 00:22:05,032
‫حسناً يا آنسة "وين"، يمكنكِ البدء
‫بالتعاون من الآن.

444
00:22:05,615 --> 00:22:08,368
‫هل تستطيعين التعرف على هذه؟
‫هذه الكاميرا بالداخل.

445
00:22:08,493 --> 00:22:10,454
‫وضعها أحدهم فوق طاولة القمار
‫الخاصة بكِ.

446
00:22:10,662 --> 00:22:11,663
‫ماذا؟

447
00:22:11,830 --> 00:22:14,124
‫كاد رصاص اللصوص التحذيري أن يصيبها.

448
00:22:17,252 --> 00:22:18,378
‫لا أفهم الأمر.

449
00:22:18,712 --> 00:22:19,838
‫هذه ليست ملكاً لي.

450
00:22:19,963 --> 00:22:23,216
‫قبل تلك الليلة،
‫وضعت مصابيح بطاقة 27 واطاً في كل مكان.

451
00:22:23,425 --> 00:22:25,844
‫هذا يشبه ما يضعونه في العروض
‫حيث يجعل المكان أكثر ترحيباً.

452
00:22:26,178 --> 00:22:27,554
‫ظننتكِ قلتِ إنه لم يعلم أحد بمكان

453
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
‫المباراة أو متى ستقام
‫حتى ليلة إقامتها.

454
00:22:29,598 --> 00:22:30,640
‫لم يعلم أحدهم بذلك.

455
00:22:31,224 --> 00:22:34,478
‫كنت هناك منشغلة بإجراء المكالمات الهاتفية
‫والتجهيز معظم اليوم.

456
00:22:34,644 --> 00:22:36,480
‫إذن، لم يكن أحد هناك بمفرده؟

457
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
‫حتى قبل المباراة، أو في منتصفها
‫أو حتى في آخرها؟

458
00:22:40,734 --> 00:22:44,821
‫أول لاعب وصل يدعى "ماتيو بينيا"
‫سكب بعض الصودا على الأرض.

459
00:22:44,988 --> 00:22:49,409
‫فذهبت لإحضار منشفة لتنظيفها
‫ولكنني غبت مدة 30 ثانية فقط.

460
00:22:49,701 --> 00:22:51,703
‫كم من الوقت يستغرق تثبيت مصباح؟

461
00:23:00,170 --> 00:23:01,213
‫أضفت كيسين من مبيض القهوة.

462
00:23:04,508 --> 00:23:08,220
‫أيمكنك أن تخبرني لما يريد قسم شرطة
‫نيويورك التحدث إليّ؟

463
00:23:08,762 --> 00:23:10,430
‫ألا تعرف يا سيد "بينيا"؟

464
00:23:12,390 --> 00:23:14,309
‫- مباراة القمار؟
‫- صحيح.

465
00:23:14,518 --> 00:23:17,771
‫أجل، جئنا بخصوص السرقة التي وقعت في مباراة
‫القمار غير القانونية التي شاركت فيها.

466
00:23:17,854 --> 00:23:20,857
‫تلك التي نظمتها "لين وين" وقُتل حارسها.

467
00:23:22,609 --> 00:23:24,986
‫- أقُتل أحدهم؟
‫- ألم تعلم بهذا حقاً؟

468
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
‫انتظر. أنت...
‫أتعتقد أني...مشتبه به؟

469
00:23:29,366 --> 00:23:31,660
‫أتعتقد أني سأنظم سطواً مسلحاً؟
‫أعني

470
00:23:31,910 --> 00:23:34,412
‫- بربك. انظر إليّ.
‫- نحن ننظر إليك بالفعل.

471
00:23:34,996 --> 00:23:38,166
‫نرى خمس مقصورات فارغة.
‫وصاحب عمل صغير مضطرب للغاية.

472
00:23:38,416 --> 00:23:40,585
‫يمكن أن يكون دافعك هو
‫الأموال غير الكافية.

473
00:23:41,628 --> 00:23:44,297
‫أنا مضغوط لكنكم أسئتم فهم الأمر.

474
00:23:45,048 --> 00:23:48,385
‫تنمو شركتي بسرعة، لذا كان عليّ أن أشتري
‫هذه المقصورات لأني سأوظف موظفين جدد.

475
00:23:48,468 --> 00:23:50,470
‫وصلت بخدمات شركتي إلى "نيوزلندا"،
‫أترى ذلك؟

476
00:23:51,096 --> 00:23:53,390
‫وما هو نشاط شركتك في "نيوزلندا"؟

477
00:23:53,515 --> 00:23:57,394
‫نعمل بمجال أمن المعلومات والبنية
‫التحتية الرقمية لمهمات "الأمم المتحدة".

478
00:23:57,561 --> 00:23:58,645
‫توسعت خدمات شركتنا لتشمل "نيوزلاندا"

479
00:23:58,770 --> 00:24:01,773
‫و"أوكرانيا" و"السودان"
‫وستة بلاد أخرى.

480
00:24:01,857 --> 00:24:04,484
‫إذن، فالمال لا يمثل أدنى مشكلة لي.

481
00:24:04,818 --> 00:24:07,279
‫حسناً، دعني أخبرك ما مشكلتك.

482
00:24:07,445 --> 00:24:12,117
‫لقد ثبت كاميرا مراقبة في المصباح ليستطيع
‫أصدقاؤك اللصوص الاقتحام وضرب النار.

483
00:24:12,242 --> 00:24:14,369
‫- لا أعلم..
‫- أترى البودرة السوداء؟

484
00:24:14,703 --> 00:24:18,915
‫لقد تركت بصمتين:
‫بصمة السبابة اليمنى والإبهام. أنا

485
00:24:19,040 --> 00:24:22,752
‫لا أفضل بودرة مبيض القهوة في قهوتي
‫لكن بقايا المبيض على أصابعك

486
00:24:22,836 --> 00:24:24,588
‫ستساعدنا في تحديد بصمات الفاعل.

487
00:24:24,921 --> 00:24:26,173
‫اسمعاني...

488
00:24:27,924 --> 00:24:32,304
‫خبأت الكاميرا تلك الليلة،
‫لكن ليس لي أي علاقة بجريمة السرقة.

489
00:24:32,888 --> 00:24:34,139
‫تابع.

490
00:24:34,556 --> 00:24:36,224
‫ثبت الكاميرا لتساعدني على الغش.

491
00:24:37,434 --> 00:24:38,894
‫أعلم أنك تحسبني بارعاً مع الأرقام.

492
00:24:38,977 --> 00:24:41,855
‫ولكني لا أجيد القمار.

493
00:24:42,022 --> 00:24:44,608
‫لست جيداً بما فيه الكافية.
‫اكتشفت ذلك عندما لعبت

494
00:24:44,691 --> 00:24:47,027
‫القمار في المرات الأولى التي نظمتها "لين".

495
00:24:47,194 --> 00:24:49,654
‫عندها بدأت تثبيت كاميرات المراقبة

496
00:24:49,738 --> 00:24:52,490
‫وارتداء سماعة أذن لأتلقى التعليمات.

497
00:24:52,657 --> 00:24:55,076
‫أتظن أن ملقنك شعر "سيرانو"
‫سيكون قادراً على إثبات ذلك؟

498
00:24:55,702 --> 00:24:57,120
‫لا أفهم قصدك.

499
00:24:57,954 --> 00:25:01,333
‫لكن مساعدي "تريفور" اعتاد أن
‫يراقب الثلاث بطاقات الأولى للمقامرين

500
00:25:01,416 --> 00:25:04,544
‫ويجري حسابات محتملة لكافة
‫بطاقات اللعبة.

501
00:25:04,753 --> 00:25:06,087
‫ماذا عن بطاقاتك؟

502
00:25:06,213 --> 00:25:07,214
‫تبادلنا الإشارات.

503
00:25:07,589 --> 00:25:10,550
‫كان يخبرني باحتمالات الفوز..
‫كانت تساعدني في المقامرة.

504
00:25:11,426 --> 00:25:12,802
‫بدأت في الربح بعض الشيء.

505
00:25:13,345 --> 00:25:14,721
‫كان هذا كافياً للشعور بقليل من الفخر.

506
00:25:15,430 --> 00:25:16,806
‫أكنت فخوراً بالغش؟

507
00:25:18,141 --> 00:25:20,769
‫تحدث إلى "تريفور" فقط.
‫وسيخبرك.

508
00:25:20,852 --> 00:25:23,855
‫كنت مستاءً بشأن هذه السرقة
‫منذ حدثت.

509
00:25:23,939 --> 00:25:25,941
‫لن تسنح لي الفرصة باللعب
‫مع هؤلاء المقامرين مجدداً.

510
00:25:26,024 --> 00:25:27,150
‫ولماذا تهتم لذلك؟

511
00:25:27,776 --> 00:25:29,194
‫لا أعرف.

512
00:25:29,569 --> 00:25:32,572
‫عندما أفكر في كم الوقت
‫الذي قضيته في دراسة فيديو المباراة

513
00:25:32,656 --> 00:25:34,658
‫-لأكتشف العلامات...
‫-هل احتفظت بالفيديو؟

514
00:25:36,117 --> 00:25:38,536
‫آسف، لكن إذا ما تابعتم تجريم
‫الأدلة حولكم،

515
00:25:38,620 --> 00:25:40,121
‫ينبغي أن تضعه على جهاز معزول

516
00:25:40,205 --> 00:25:41,665
‫في غرفة خادم مؤمنة، أليس كذلك؟

517
00:25:46,628 --> 00:25:49,673
‫حسناً، عليّ أن أرسل الفيديو لعناوين البريد
‫الإلكتروني الثلاثة هذه، صحيح؟

518
00:25:49,798 --> 00:25:50,882
‫أجل.

519
00:25:52,133 --> 00:25:53,260
‫ماذا تفعل؟

520
00:25:53,718 --> 00:25:56,429
‫أتصل بوحدة الاستجابة الفنية
‫لأعلمهم أن الفيديو سيصلهم.

521
00:25:56,513 --> 00:25:57,764
‫لن تلتقط إشارة هنا.

522
00:25:57,847 --> 00:26:00,392
‫تم تغطية هذه الحوائط
‫بأكسيد حديد الألومونيوم.

523
00:26:00,934 --> 00:26:04,062
‫أجل، خلطناها بدهان الحائط
‫لمنع إشارات الشبكة اللاسلكية.

524
00:26:04,354 --> 00:26:06,106
‫- أتمكنت من شم هذه الرائحة؟
‫- أجل.

525
00:26:06,356 --> 00:26:08,692
‫بعكس بعض الخبراء المحترفين
‫الذين قد أتذكر أسماء بعضهم.

526
00:26:10,110 --> 00:26:11,569
‫أحب سلحفاتكِ.

527
00:26:12,195 --> 00:26:14,322
‫أسفل الدرج.
‫إناؤه مكتوب عليه "كلايد".

528
00:26:14,990 --> 00:26:16,366
‫شكراً.

529
00:26:23,123 --> 00:26:27,043
‫إذن، كنت طبيبة جراحة من قبل
‫والآن تعملين محققةً.

530
00:26:27,544 --> 00:26:30,422
‫لماذا تركت مهنتك السابقة؟
‫هل كرهت جمع المزيد من المال؟

531
00:26:30,588 --> 00:26:32,465
‫أنا مشغولة بعض الشيء الآن،
‫"ماتيو بينيا" أرسل لي

532
00:26:32,549 --> 00:26:35,343
‫بفيديو واقعة السرقة.
‫سأطلع على اللصوص.

533
00:26:36,928 --> 00:26:39,472
‫يبدو أننا سنشاهد مفاتني أيضاً.

534
00:26:43,852 --> 00:26:45,562
‫لا تحبيني، أليس كذلك؟

535
00:26:45,770 --> 00:26:48,773
‫أنتِ عميلة من عملائي. لست بحاجة
‫إلى أن أحبك. عليّ فقط أن أساعدك.

536
00:26:49,190 --> 00:26:51,276
‫هل هذا يشبه أساسيات المحقق أو ما شابه؟

537
00:26:57,532 --> 00:26:59,159
‫كنتِ حبيبته أيضاً؟

538
00:26:59,701 --> 00:27:00,744
‫"مايكروفت"؟

539
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
‫كنت حبيبته حقاً.

540
00:27:04,456 --> 00:27:06,958
‫- مدهش. واضح أنه كان يحب نوعاً معيناً.
‫- هل تمانعين؟

541
00:27:07,959 --> 00:27:09,002
‫أتعتقدين أنه تركك من أجلي؟

542
00:27:09,085 --> 00:27:11,046
‫- ألذلك لا تحبيني؟
‫- لم يتركني.

543
00:27:11,129 --> 00:27:12,297
‫يا إلهي.

544
00:27:12,422 --> 00:27:14,299
‫هل كان يواعدنا في الوقت ذاته؟

545
00:27:15,467 --> 00:27:18,094
‫هذا ما تعتقدينه.
‫أتعتقدين أنه كان يخونك.

546
00:27:18,178 --> 00:27:20,889
‫لنفترض هذا. هذا يعني أنه كان يخونك أيضاً.

547
00:27:20,972 --> 00:27:22,932
‫هذا صحيح، علاقتنا لم تكن حصرية.

548
00:27:23,016 --> 00:27:24,559
‫قلتِ إنكما كنتما ستعيشان معاً.

549
00:27:24,642 --> 00:27:27,103
‫أجل، لكن هذا لا يعني أننا
‫سنتوقف عن الاستمتاع.

550
00:27:27,604 --> 00:27:29,230
‫ستفوتك مشاهدة الفيديو.

551
00:27:35,445 --> 00:27:36,696
‫ماذا حدث؟

552
00:27:37,572 --> 00:27:39,032
‫آنسة "واتسون"، أيمكنك سماعي؟

553
00:27:39,741 --> 00:27:40,742
‫العميل "ماكنالي"؟

554
00:27:40,909 --> 00:27:42,994
‫- أجل، مر وقت طويل منذ أن تحدثنا.
‫- أرغب في أن تقومي أنتِ وصديقتك

555
00:27:43,078 --> 00:27:45,246
‫بوضع يديكما بعيداً عن الكومبيوتر.

556
00:27:46,790 --> 00:27:48,083
‫افعلا ذلك الآن!

557
00:27:48,666 --> 00:27:49,626
‫ما هذا؟

558
00:27:49,709 --> 00:27:51,378
‫هذه نهاية التحقيق لكم.

559
00:27:51,753 --> 00:27:53,463
‫سنصادر هذا الفيديو
‫الذي تشاهدينه.

560
00:27:53,546 --> 00:27:55,215
‫تم مسحه مع جميع ما يوجد
‫على حاسبك المحمول.

561
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
‫انتظر. هذا ضمن أدلة تحقيق في جريمة قتل.

562
00:27:57,300 --> 00:27:58,426
‫لا يحق لوكالة الأمن القومي فعل ذلك.

563
00:27:58,718 --> 00:27:59,928
‫لقد فعلنا ذلك للتو.

564
00:28:00,470 --> 00:28:02,389
‫وأخبري شريككِ بالابتعاد عن هذه القضية.

565
00:28:02,472 --> 00:28:03,765
‫عمّ تتحدث؟

566
00:28:11,314 --> 00:28:13,441
‫- "شيرلوك"؟
‫- آمل أن تضيء المصابيح.

567
00:28:14,442 --> 00:28:15,568
‫تباً.

568
00:28:16,319 --> 00:28:17,362
‫انتظر.

569
00:28:17,612 --> 00:28:20,615
‫أتربط مصباحاً بملابسي الداخلية
‫على رأسك؟

570
00:28:21,032 --> 00:28:24,202
‫لم أجد خوذتي المعدنية في الظلام.
‫يا للسخرية.

571
00:28:24,661 --> 00:28:26,704
‫حسبت أن شركة الكهرباء

572
00:28:26,788 --> 00:28:28,289
‫ستعيد الكهرباء بنفسها.

573
00:28:28,373 --> 00:28:31,000
‫لقد أصلحوا العطل من جانبهم.

574
00:28:31,334 --> 00:28:34,671
‫ولكن لوحة الكهرباء تأثرت
‫بسبب عودة الكهرباء.

575
00:28:34,838 --> 00:28:37,507
‫سأجعل العميل "ماكنالي"
‫يدفع لقاء إصلاحي لهذا.

576
00:28:37,590 --> 00:28:39,676
‫هذا التصرف يبدو أحمق

577
00:28:39,759 --> 00:28:42,595
‫حتى إذا صدر من وكالة تدعي
‫أنها تشبه "الأخ الأكبر".

578
00:28:43,847 --> 00:28:46,516
‫هذا مضحك، جئت إلى هنا لأحدثك
‫عن أخيك.

579
00:28:46,599 --> 00:28:49,936
‫بكل سرور. حاولي تشتيتي بينما
‫أحمل 240 فولتاً في يدي.

580
00:28:52,439 --> 00:28:54,399
‫أفهم أنك ما زلت تشكين

581
00:28:54,482 --> 00:28:56,693
‫أن هناك خطباً ما في علاقة آنسة "وين"
‫بحبيبك السابق.

582
00:28:56,860 --> 00:28:59,237
‫هذا أكثر من شعور فقط.
‫لهذا تواصلت مع والدك البارحة.

583
00:28:59,320 --> 00:29:01,281
‫سألته أن يوصل رسالة لـ"مايكروفت".

584
00:29:01,364 --> 00:29:04,909
‫إذن، فقد خاطرت بسلامة "مايكروفت"
‫وجعلت نفسك مدينة لـ"مورلاند هولمز"

585
00:29:04,993 --> 00:29:07,120
‫"مورلاند" رد عليّ،
‫قال إن "مايكروفت" في أمان

586
00:29:07,203 --> 00:29:09,205
‫ويعيش في جزيرة يونانية.

587
00:29:09,289 --> 00:29:11,666
‫لا أعلم أية جزيرة.
‫لكن الأمر المهم يكمن في هذا.

588
00:29:11,750 --> 00:29:13,418
‫لم يسمع قط بـ"لين وين".

589
00:29:14,711 --> 00:29:16,755
‫أتظن أنه من المحتمل أن يكونوا حبيبين؟

590
00:29:18,089 --> 00:29:19,090
‫ماذا؟

591
00:29:19,174 --> 00:29:20,633
‫"مايكروفت" وآنسة "وين".

592
00:29:20,717 --> 00:29:22,844
‫ادعت أنهما كانا حبيبين.
‫أليس من المحتمل

593
00:29:22,927 --> 00:29:24,846
‫أنه كان يحاول ألا يجرحك

594
00:29:24,929 --> 00:29:27,098
‫بطريقته الأنانية الأنيقة؟

595
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
‫هذا ممكن.

596
00:29:28,600 --> 00:29:31,144
‫لقد حذرتك عندما كنت تواعدينه
‫وأخبرتك أنه ليس مثالياً

597
00:29:31,227 --> 00:29:33,354
‫وأنا لا أتحدث عن إصبع قدمه المتشابك.

598
00:29:33,521 --> 00:29:34,647
‫ألديه إصبع متشابك؟

599
00:29:41,362 --> 00:29:42,530
‫أتبحثين عن أجهزة تصنت؟

600
00:29:42,739 --> 00:29:44,407
‫- ربما.
‫- لا تجهدي نفسك.

601
00:29:44,491 --> 00:29:47,660
‫وكالة الأمن القومي أكثر تعقيداً
‫من لاعب قمار غشاش.

602
00:29:47,744 --> 00:29:49,996
‫إذا أرادوا التجسس علينا
‫فيمكنهم فعل ذلك من خلال أجهزة عدة

603
00:29:50,079 --> 00:29:52,123
‫في منزلنا قد تصلح لتكون ميكروفونات

604
00:29:52,207 --> 00:29:56,336
‫كمبيوترات وهواتف محمولة وتليفزيونات.
‫ليس أمامنا إلا أن نطيع أوامرهم.

605
00:29:56,503 --> 00:29:58,838
‫لقد حاول أحدهم قتلي
‫وبالفعل قُتل "إيان".

606
00:29:58,922 --> 00:30:01,174
‫أستترك حقاً هذه القضية؟

607
00:30:01,549 --> 00:30:02,675
‫أنا آسف. انتهى الأمر.

608
00:30:03,718 --> 00:30:05,428
‫يمكنك البقاء معنا
‫إذا أردتِ ذلك.

609
00:30:05,512 --> 00:30:07,847
‫قد تصير الأمور أفضل قريباً.

610
00:30:09,265 --> 00:30:10,892
‫ربما تستمع الوكالة إلى حديثنا!

611
00:30:11,601 --> 00:30:12,602
‫شكراً لك.

612
00:30:12,685 --> 00:30:16,147
‫إن لم تمانعي، فأنا أستمع
‫للموسيقى هنا وأفكر.

613
00:30:26,241 --> 00:30:27,742
‫هذا عائق بسيط.

614
00:30:27,826 --> 00:30:29,536
‫فنحن لا نتلقى الأوامر
‫من وكالة الأمن القومي.

615
00:30:29,619 --> 00:30:32,580
‫نحتاج فقط أن نحلل قائمة مقامريك
‫من وجهة نظر أخرى.

616
00:30:32,956 --> 00:30:35,667
‫في الواقع، الزاوية العلوية
‫لفيديو المباراة كانت مثيرة جداً.

617
00:30:35,750 --> 00:30:38,837
‫لاحظت أن أحد اللصوص لديه
‫شعر مزروع بشكل سيئ.

618
00:30:39,045 --> 00:30:40,588
‫أعني كشعر العرائس.

619
00:30:40,672 --> 00:30:41,673
‫ماذا يعني هذا؟

620
00:30:41,756 --> 00:30:44,425
‫هذا يعني أننا لن نجد عدة
‫جراحين لزرع الشعر في "نيويورك"

621
00:30:44,509 --> 00:30:46,010
‫لا يزالوا يزرعون الشعر باستخدام التطعيم.

622
00:30:46,302 --> 00:30:48,972
‫إذا ما عرفنا الجراح، سنعرف اللص.

623
00:30:52,976 --> 00:30:54,143
‫كيف حصلتم على ذلك؟

624
00:30:54,602 --> 00:30:56,646
‫يفترض أن تحظى سجلاتي الطبية بالخصوصية،
‫أليس كذلك؟

625
00:30:57,105 --> 00:31:00,775
‫ربما سيدهشك ذلك يا سيد "تشيليك"
‫ولكننا لم نجد موظفاً يتمتع بهذه الأخلاق

626
00:31:00,859 --> 00:31:04,153
‫في أي من عيادات زرع الشعر الثلاث الرخيصة
‫في المدينة.

627
00:31:04,529 --> 00:31:06,948
‫تكلفة واحدة من تلك العاهرات أغلى

628
00:31:07,031 --> 00:31:10,285
‫مما دفعناه للحصول على ملفات مرضاهم
‫من الرجال في سن الخدمة العسكرية.

629
00:31:10,827 --> 00:31:12,078
‫ولكن هذا غير قانوني.

630
00:31:12,328 --> 00:31:15,623
‫بالطبع. هذا الملف لن يُقبل في أي محكمة.

631
00:31:15,707 --> 00:31:17,584
‫- لاشك في ذلك.
‫- كما أنه ليس بالأمر المهم.

632
00:31:18,084 --> 00:31:20,920
‫أعني أن القانون لا يعاقب
‫على زرع شعر رخيص.

633
00:31:21,504 --> 00:31:23,214
‫أما الأدلة التي ستصلح ضدك
‫أثناء محاكمتك

634
00:31:23,298 --> 00:31:25,091
‫ستكون عن السطو المسلح والقتل.

635
00:31:25,925 --> 00:31:27,927
‫محاكمتي؟ ماذا تعنين؟

636
00:31:28,344 --> 00:31:30,930
‫ارتديت قناع هوكي يوم السبت قبل الماضي

637
00:31:31,014 --> 00:31:33,391
‫سرقت مباراة قمار.
‫رأيتك في فيديو مسجل.

638
00:31:33,766 --> 00:31:36,227
‫ثم اطلعت على هذه وتعرفت
‫على شعرك.

639
00:31:37,520 --> 00:31:39,689
‫كنت في منزلي هذا اليوم.

640
00:31:40,481 --> 00:31:41,608
‫وقرأت كتاباً.

641
00:31:41,774 --> 00:31:44,444
‫لابد أنها مصادفة عجيبة
‫أنك تبيع هذه.

642
00:31:44,527 --> 00:31:45,987
‫فحم جوز الهند للشيشة

643
00:31:47,071 --> 00:31:49,157
‫الرجل الذي خنق "إيان ووكر"

644
00:31:49,616 --> 00:31:53,119
‫ترك رائحة جوز الهند والفحم
‫على سترة "إيان".

645
00:31:53,202 --> 00:31:56,581
‫- وهي نفس رائحة فحم الشيشة هذا.
‫- إذن، هذه مصادفة.

646
00:31:56,664 --> 00:31:57,665
‫كنت في منزلي.

647
00:31:57,916 --> 00:32:00,293
‫إن لم ترد تصدقني
‫فصدق أخي.

648
00:32:01,002 --> 00:32:02,086
‫"مورات"!

649
00:32:02,253 --> 00:32:03,546
‫تعالَ هنا!

650
00:32:06,549 --> 00:32:09,469
‫يرغب هؤلاء في معرفة
‫أين كنتُ منذ أسبوع.

651
00:32:09,677 --> 00:32:11,429
‫في الواقع، المدة أطول من أسبوع.
‫كان هذا...

652
00:32:11,512 --> 00:32:12,597
‫كنا في المنزل في تلك الليلة.

653
00:32:14,933 --> 00:32:18,311
‫- أخمن أن كلاكما كان يقرأ.
‫- أتظنين أننا لا نستطيع القراءة؟

654
00:32:18,728 --> 00:32:20,980
‫علينا الذهب يا رجال.

655
00:32:21,064 --> 00:32:22,273
‫كنا مخطئين بشأنكم.

656
00:32:22,732 --> 00:32:24,150
‫أتمنى لكم حظاً موفقاً في القراءة.

657
00:32:30,865 --> 00:32:32,116
‫ماذا حدث؟

658
00:32:32,283 --> 00:32:34,786
‫يتفق طول هؤلاء مع اللصوص في الشريط
‫بالإضافة إلى بنيتهم وحجة غيابهم

659
00:32:34,869 --> 00:32:37,789
‫واهية. ويمكن القول إنهم أميون أيضاً.

660
00:32:38,122 --> 00:32:40,166
‫لم توقفنا عن استجوابهم إذن؟

661
00:32:40,375 --> 00:32:43,711
‫لأننا سنحظى بأجوبة أفضل من أناس يلعبون
‫دوراً أكبر في هذه القضية.

662
00:32:50,969 --> 00:32:53,846
‫أستطيع شم رائحتك البشعة حتى وأنا واقف هنا؟
‫أعلم أن وظيفتنا صعبة

663
00:32:53,930 --> 00:32:56,057
‫لكن ينبغي عليكِ أن تحرصي على الاستحمام.

664
00:32:56,140 --> 00:32:57,141
‫معذرة؟

665
00:32:57,850 --> 00:32:59,644
‫تذاكر موقف السيارات التي وضعتها
‫على زجاج السيارة

666
00:32:59,727 --> 00:33:01,104
‫قديمة، لذا أعتقد أنه من الممكن افتراض

667
00:33:01,187 --> 00:33:04,649
‫أنك تراقب الأخوين
‫"تشيليك" لبعض الوقت.

668
00:33:04,857 --> 00:33:05,942
‫وكالة الأمن القومي؟

669
00:33:06,275 --> 00:33:08,236
‫كيف لهما ألا يلاحظا هذه الشاحنة المتوقفة

670
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
‫وألا يأتيا لتفقدها، لا أستطيع تصور هذا.

671
00:33:10,822 --> 00:33:12,699
‫سأجذب انتباههما إلى هنا

672
00:33:12,865 --> 00:33:14,993
‫إن لم أستطع مقابلة العميل "ماكنالي".

673
00:33:15,451 --> 00:33:18,663
‫سأجلس إلى طاولة شطرنج بمفردي.
‫في "واشنطن سكوير بارك".

674
00:33:18,746 --> 00:33:21,124
‫اجعلي أحدهم يقلني بعد نصف ساعة.
‫أهذا واضح؟

675
00:33:25,378 --> 00:33:26,587
‫حسناً.

676
00:33:26,963 --> 00:33:29,424
‫- أستذهب بمفردك؟
‫- أظن أن هذا هو الأفضل.

677
00:33:29,507 --> 00:33:31,342
‫إذا ما خطفني الرجال اللذين يرتدون الأسود

678
00:33:31,426 --> 00:33:33,344
‫فيمكنك أن تخبري السلطات التي نثق بها.

679
00:33:39,392 --> 00:33:40,685
‫ماذا تفعلين؟

680
00:33:41,519 --> 00:33:42,645
‫أستعير هذا الحذاء.

681
00:33:42,729 --> 00:33:45,481
‫كنت لأتصل وأخبرك لكني كنت سأضطر
‫إلى استخدام الهاتف

682
00:33:45,565 --> 00:33:46,983
‫ولا أريد الاستماع لتوبيخ آخر.

683
00:33:47,275 --> 00:33:50,611
‫- وإلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟
‫- أتعنين أين سأذهب بالفعل؟

684
00:33:50,820 --> 00:33:52,739
‫لدي حياة وفواتير وعمل.

685
00:33:53,197 --> 00:33:56,034
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما اليوم
‫وإلا سأخسر أفضل عميل لدي.

686
00:33:56,242 --> 00:33:58,453
‫إنه عقد حصري فقط
‫لن يعلم أحد بهذا.

687
00:33:58,619 --> 00:34:00,038
‫هذا خطير. ليست هذه فكرة جيدة.

688
00:34:00,329 --> 00:34:02,040
‫حسناً. خذي الحذاء.

689
00:34:02,206 --> 00:34:03,541
‫آسفة لأنه طلبته.

690
00:34:03,958 --> 00:34:05,710
‫أعلم أنك تكذبين علينا.

691
00:34:06,961 --> 00:34:08,254
‫لم تواعدي "مايكروفت" قط.

692
00:34:08,463 --> 00:34:10,590
‫لم تكن لكِ أي صلة به حتى.

693
00:34:11,507 --> 00:34:12,508
‫- أنا...
‫- اسمعي يا "لين".

694
00:34:12,592 --> 00:34:14,177
‫أعرف هذا، فأخبريني بالحقيقة أرجوكِ.

695
00:34:15,344 --> 00:34:16,804
‫كيف علمتِ بأمره؟

696
00:34:17,555 --> 00:34:18,973
‫وعني وعن "شيرلوك".

697
00:34:19,974 --> 00:34:21,559
‫ما الذي دفعك للمجيء إلى هنا؟

698
00:34:22,769 --> 00:34:24,103
‫أتصدقين هذا؟

699
00:34:24,604 --> 00:34:27,857
‫أفضل أن أخرج وأتعرض للخطر على البقاء هنا
‫وقضاء دقيقة أخرى معكِ.

700
00:34:37,408 --> 00:34:39,452
‫أراد بعض رجالي أن يرسلوا لك هدية.

701
00:34:39,619 --> 00:34:40,995
‫فقد سئموا تلك الشاحنة.

702
00:34:41,746 --> 00:34:42,997
‫كان بإمكانك حل هذا الغموض إذا ما

703
00:34:43,081 --> 00:34:45,458
‫شرحت لي لما صادرت هذا التسجيل.

704
00:34:46,459 --> 00:34:49,837
‫كنت لأكذب، لذا فضلت
‫ألا أقول أي شيء.

705
00:34:50,046 --> 00:34:52,131
‫"إغفال المعلومة من أسوء صور الكذب."

706
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
‫أجل، الكثير يقتبسون من "جورج أورويل" هنا.

707
00:34:54,550 --> 00:34:57,303
‫أنا أحب مقولته "الحيوانات خيّرة،
‫والبشر أشرار."

708
00:34:58,179 --> 00:35:02,016
‫أعتقد أنك لست هنا للحديث عن أدب
‫كُتاب القرن العشرين.

709
00:35:02,100 --> 00:35:04,435
‫لا، ليس أمراً شاعرياً أن أشاهد
‫وكالة حكومية

710
00:35:04,519 --> 00:35:08,981
‫تغفل عن عميلين تركيين يسرقان ويشوهان
‫ويقتلان مواطنين أمريكيين.

711
00:35:09,524 --> 00:35:10,817
‫أتعني الأخوان "تشيليك".

712
00:35:12,110 --> 00:35:14,529
‫أتعتقدني سأصدق أن الوكالة تراقبهم

713
00:35:14,612 --> 00:35:16,114
‫لأنهم ليسوا جواسيساً؟

714
00:35:16,239 --> 00:35:19,200
‫أنا آسف. قلت إن هناك عميلين.
‫لكنهم ثلاثة.

715
00:35:20,201 --> 00:35:22,328
‫الأخوان وزعيمهم

716
00:35:23,246 --> 00:35:25,957
‫الذي قابلته.

717
00:35:26,457 --> 00:35:27,792
‫لكنك لم تكن على دراية بذلك.

718
00:35:30,128 --> 00:35:31,420
‫موزعة أوراق مباراة القمار.

719
00:35:34,048 --> 00:35:35,466
‫لقد تتبعناهم لأشهر.

720
00:35:35,550 --> 00:35:37,510
‫تتبعنا كشوفات
‫حساباتهم المصرفية وتسجيلات

721
00:35:37,593 --> 00:35:38,719
‫فيديو لهم في المتجر وتسجيلات
‫صوت في منازلهم.

722
00:35:39,137 --> 00:35:40,138
‫لم يكن هذا كافياً.

723
00:35:40,513 --> 00:35:41,639
‫فهم على حيطة.

724
00:35:42,181 --> 00:35:44,433
‫لم نعلم أنهم سرقوا مباراة القمار

725
00:35:44,517 --> 00:35:46,227
‫أو قتلوا هذا الفتى حتى أتيت أنت.

726
00:35:46,602 --> 00:35:49,313
‫ومع ذلك لم تفعل شيئاً
‫بعد أن علمت بما فعلوا.

727
00:35:49,397 --> 00:35:50,731
‫لم يكن بوسعنا فعل شيء.

728
00:35:50,940 --> 00:35:53,651
‫لم نجد شيئاً على التسجيل
‫يجعلنا نوجه التهمة لهم،

729
00:35:53,734 --> 00:35:55,236
‫فلم نكشف أنفسنا؟

730
00:35:56,028 --> 00:35:59,282
‫من الواضح أن حكومة "الولايات المتحدة"
‫لديها ما هو أعظم بشأن "شوفي ديمير".

731
00:36:00,032 --> 00:36:02,910
‫لا نعلم أي عملية ستمولها مكاسب
‫هذه السرقة

732
00:36:03,161 --> 00:36:04,787
‫أو حتى من تعمل لحسابه.

733
00:36:04,871 --> 00:36:08,875
‫لدينا مصدر رفيع المستوى يؤكد
‫أنها عميلة مزدوجة.

734
00:36:08,958 --> 00:36:10,668
‫لا نعلم هوية رئيسها الجديد.

735
00:36:11,502 --> 00:36:13,504
‫لذا ظننا أنه من الأفضل
‫أن نعلم المزيد عن ذلك

736
00:36:13,588 --> 00:36:15,339
‫إذا ما تركناها طليقة لفترة أطول.

737
00:36:16,132 --> 00:36:17,884
‫أعطني هذه الملفات.
‫وستحظى بالأجوبة التي تريدها

738
00:36:17,967 --> 00:36:20,219
‫وستغلق شرطة "نيويورك" القضية
‫في غضون أيام.

739
00:36:20,303 --> 00:36:22,430
‫هذه هي المشكلة.
‫لا يمكننا الانتظار لأيام.

740
00:36:22,722 --> 00:36:26,392
‫بعد أن زرت متجر الدخان
‫طلبت "شوفي" وصديقيها الرحيل.

741
00:36:26,893 --> 00:36:29,145
‫سيستقلون طائرة متجهه
‫إلى "أسطنبول" خلال سبع ساعات.

742
00:36:30,271 --> 00:36:31,355
‫تهاني يا "هولمز".

743
00:36:31,772 --> 00:36:33,691
‫لقد ساعدت ثلاثة جواسيس
‫على الفرار من عقوبة جريمة القتل.

744
00:36:40,156 --> 00:36:42,700
‫أعتقد أنني أعلم لما أعادت إلينا الوكالة
‫هذا التسجيل.

745
00:36:42,783 --> 00:36:44,911
‫لا شيء فيه جديد.

746
00:36:44,994 --> 00:36:46,329
‫لكن من الجيد أن نتذكر

747
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
‫خطر ضرب الناس بأسلحة هنغارية.

748
00:36:49,373 --> 00:36:53,377
‫هل أنا الوحيد الذي أظن أن "شوفي"
‫والأخوان لا يصلحوا كجواسيس بهذا التهور؟

749
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
‫تمنيت لو أني كنت في وضع
‫يسمح لي بالحكم عليهم بقسوة.

750
00:36:57,298 --> 00:36:59,884
‫لكننا لم نكتشف أدلة تدينهم

751
00:36:59,967 --> 00:37:01,719
‫كما أنهم على بعد ثلاث ساعات ونصف
‫من الرحيل والتفوق علينا

752
00:37:01,802 --> 00:37:05,097
‫علي أن أعود للشم ولقضية تزييف النبيذ.

753
00:37:05,806 --> 00:37:07,892
‫ألهذا لا تزال تغسل أسنانك لمدة نصف ساعة؟

754
00:37:07,975 --> 00:37:11,479
‫أمممم. لن أكون قادراً على شم
‫الفلوريد ومكسبات الطعم

755
00:37:11,562 --> 00:37:13,272
‫حتى أحل هذه القضية.

756
00:37:13,481 --> 00:37:15,900
‫ولا أنوي الفشل في حل القضايا
‫مرتين على التوالي.

757
00:37:16,609 --> 00:37:19,487
‫ربما سيتغلبون علينا،
‫لكنه نصر واهن.

758
00:37:19,570 --> 00:37:21,489
‫أعني أن عملية السرقة التي قاموا بها
‫كانت تعج بالفوضى.

759
00:37:21,572 --> 00:37:24,283
‫جُرحت "شوفي" وقُتل الفتى
‫الذي كان يحرس المكان.

760
00:37:24,951 --> 00:37:27,328
‫لا تنسي مدى عدم كفاءة
‫تنظيمهم بأكمله.

761
00:37:27,411 --> 00:37:28,996
‫فقد اضطروا إلى ترك نصف أموالهم
‫لإلقاء التهمة على "لين"

762
00:37:29,080 --> 00:37:32,750
‫لأنهم سرقوا لاعبي قمار...نافذين.

763
00:37:35,753 --> 00:37:38,005
‫كان بإمكانك أن تطلب مني أن أبتعد.

764
00:37:39,298 --> 00:37:40,591
‫ابتعدي من فضلك.

765
00:37:41,634 --> 00:37:43,469
‫ماذا لو أن "شوفي" ورفاقها ليسوا...

766
00:37:44,262 --> 00:37:45,930
‫متهورين كما توقعنا؟

767
00:37:47,682 --> 00:37:49,016
‫أراهم متهورين للغاية.

768
00:37:51,227 --> 00:37:52,270
‫هنا.

769
00:37:52,353 --> 00:37:53,896
‫- لا يزال هنا.
‫- ماذا هناك؟

770
00:37:54,105 --> 00:37:55,147
‫الدليل.

771
00:37:55,231 --> 00:37:59,402
‫الدليل على أن هذه السرقة لم تهدف
‫لتمويل مخطط غير معلوم.

772
00:37:59,485 --> 00:38:03,197
‫بل رُتبت لإخفاء مخطط غير معلوم.

773
00:38:05,783 --> 00:38:07,785
‫يبدو هذا صعب المشاهدة.

774
00:38:08,035 --> 00:38:09,161
‫إنه كذلك.

775
00:38:09,537 --> 00:38:12,081
‫لم تأتون بي هنا وتجعلوني أتذكر هذا؟

776
00:38:12,290 --> 00:38:14,083
‫ومن هذا الرجل؟

777
00:38:14,583 --> 00:38:16,752
‫- أنا لست صديقاً.
‫- لقد حضر هنا لأن

778
00:38:16,836 --> 00:38:19,422
‫الإمساك بالجواسيس ليس من اختصاص
‫قسم شرطة :نيويورك".

779
00:38:19,505 --> 00:38:21,173
‫لكنك تعرفين هذا بالفعل يا "شوفي".

780
00:38:21,924 --> 00:38:23,509
‫لم تكن السرقة بهدف جمع هذا المال.

781
00:38:23,759 --> 00:38:26,512
‫بل رُتبت للتمويه على العملية الرئيسية
‫كالمسرح الكابوكي.

782
00:38:28,055 --> 00:38:29,098
‫وما كانت هذه العملية؟

783
00:38:30,182 --> 00:38:31,392
‫ركزي على هذه المفاتيح.

784
00:38:32,435 --> 00:38:33,519
‫هنا

785
00:38:33,936 --> 00:38:35,313
‫ومجدداً...

786
00:38:36,022 --> 00:38:37,064
‫هنا.

787
00:38:37,356 --> 00:38:40,026
‫بغض النظر عن المفاتيح،
‫حاول أن يتظاهر بالسرقة

788
00:38:40,234 --> 00:38:42,320
‫وحرك مفتاحاً واحداً فقط.

789
00:38:42,528 --> 00:38:44,113
‫الغرض الوحيد من هذه السرقة

790
00:38:44,405 --> 00:38:46,282
‫هو أن تنسخي المفتاح

791
00:38:46,490 --> 00:38:49,827
‫لغرفة الخادم في "سيمبر أبيكس".

792
00:38:50,077 --> 00:38:52,204
‫كان عليكِ فعل ذلك بدون أن تنبهي
‫صاحب المفتاح أنكِ

793
00:38:52,288 --> 00:38:54,081
‫تهددين شركته.

794
00:38:54,582 --> 00:38:55,958
‫"سيمبر أبيكس"؟

795
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
‫- لا أعرف هذه الشركة.
‫- بل تعرفين.

796
00:38:59,420 --> 00:39:01,505
‫الأجهزة التي بداخل غرفة خادم "ماتيو بينيا"

797
00:39:01,589 --> 00:39:04,592
‫تعمل كوسائل اتصال دبلوماسية لستة بلاد.

798
00:39:04,675 --> 00:39:08,554
‫ولن تستطيعي الحصول على إشارة لاسلكية
‫بداخل أو خارج الغرفة دون المفتاح.

799
00:39:09,889 --> 00:39:12,892
‫هذا تحليل مثير للاهتمام
‫لكن علي اللحاق بطائرتي.

800
00:39:13,100 --> 00:39:14,310
‫سأسافر مع أصدقائي.

801
00:39:14,393 --> 00:39:15,519
‫هذا ليس تحليلاً فحسب.

802
00:39:15,811 --> 00:39:19,648
‫زار أصدقاؤك "سيمبر أبيكس"
‫بعد واقعة السرقة بيوم.

803
00:39:20,316 --> 00:39:21,692
‫تظاهروا أنهم عملاء.

804
00:39:21,776 --> 00:39:24,195
‫وفي أثناء صفقتهم مع "ماتيو"

805
00:39:24,278 --> 00:39:26,405
‫خرج "فورال" للرد على هاتفه.

806
00:39:26,697 --> 00:39:28,908
‫ثم استخدم المفتاح المنسوخ
‫للدخول إلى الغرفة

807
00:39:29,283 --> 00:39:30,493
‫وزرع هذا.

808
00:39:30,826 --> 00:39:31,869
‫وصلة سرية.

809
00:39:31,952 --> 00:39:33,996
‫عنوان الإنترنت لهذه الوصلة

810
00:39:34,080 --> 00:39:36,791
‫ليس ملكاً للأخوان "تشيليك"
‫أو للحكومة التركية.

811
00:39:37,124 --> 00:39:38,250
‫إنه ملكك أنتِ.

812
00:39:42,755 --> 00:39:45,966
‫لن يهتم قسم شرطة "نيويورك"
‫بمن يقرأ البريد الإلكتروني لـ"أوزبكستان".

813
00:39:46,675 --> 00:39:48,844
‫تريد أن تعلم من قتل "إيان ووكر"،

814
00:39:48,928 --> 00:39:51,055
‫وأنا لا أريد أن أذهب إلى قاعة المحكمة.

815
00:39:52,681 --> 00:39:54,225
‫ربما يمكننا أن نعقد صفقة ما.

816
00:39:54,517 --> 00:39:56,268
‫ربما، لكنني لا أعمل لحساب شرطة "نيويورك"

817
00:39:56,977 --> 00:40:00,439
‫ولن يعقد هؤلاء الرجال صفقة
‫بدون أن تعترفي أولاً

818
00:40:00,523 --> 00:40:02,441
‫بنشاطك وبمَن تعملين لحسابه.

819
00:40:02,525 --> 00:40:04,193
‫وأنا لا أعني "تركيا".

820
00:40:04,819 --> 00:40:05,945
‫من هو رئيسك الحقيقي؟

821
00:40:07,988 --> 00:40:10,282
‫لا تتكلمي. بل اكتبي هنا.

822
00:40:12,701 --> 00:40:14,245
‫لا ينبغي أن يعلم الجميع.

823
00:40:18,582 --> 00:40:19,667
‫لا، هذا ليس ما قصدته.

824
00:40:19,750 --> 00:40:22,420
‫لم أدع أنني قادر على قراءة خط يدها
‫من الجانب الآخر من الطاولة.

825
00:40:22,503 --> 00:40:24,171
‫لكني لاحظت حركة قلمها.

826
00:40:24,463 --> 00:40:26,132
‫أوه. إذن، تستطيع أن تعرف ما يكتبه أحدهم

827
00:40:26,215 --> 00:40:28,968
‫إذا ما نظرت على أعلى القلم
‫وهو يتحرك في يديه؟

828
00:40:29,051 --> 00:40:31,220
‫أعلى القلم متصل بأسفله
‫وأنا أعلم ما رأيت.

829
00:40:31,429 --> 00:40:34,598
‫أنا فقط لا أفهم لما قد يعين أحدهم
‫عميلاً مزدوجاً في "وسط مانهاتن".

830
00:40:34,849 --> 00:40:36,016
‫أظن أنهم طموحين.

831
00:40:36,225 --> 00:40:38,769
‫لن تعتمد بلداً ترغب في النمو
‫على لحم الماعز طويلاً.

832
00:40:39,228 --> 00:40:40,896
‫عليّ أن أقوم بشيء ما.
‫أراك في المنزل.

833
00:40:43,107 --> 00:40:45,067
‫لا أعاني من الزكام.
‫كان هناك بعض التراب هناك.

834
00:40:45,151 --> 00:40:46,777
‫أجل، تحاولين إقناع نفسك بهذا.

835
00:40:46,861 --> 00:40:49,113
‫سيكون من الأفضل لكِ أن تقضي
‫بعض الوقت في القفز على الترامبولين.

836
00:40:51,907 --> 00:40:54,869
‫الأشياء الصغيرة التي لا يمكنك
‫ملاحظتها تنهي حياتك.

837
00:40:54,952 --> 00:40:57,872
‫وثقا بي، أنابيب النحاس
‫أفضل من المجلفنة في كل أنحاء العالم.

838
00:40:57,955 --> 00:40:59,206
‫لذا فهي تستحق الشراء.

839
00:40:59,457 --> 00:41:01,083
‫على أية حال، لا تترددا في الاتصال بي.

840
00:41:01,167 --> 00:41:03,669
‫لدي العديد من العقارات الأخرى
‫إذا ما كنتما تريدان شيئاً أقل حداثة.

841
00:41:04,044 --> 00:41:05,337
‫شكراً مجدداً لقدومكما.

842
00:41:08,632 --> 00:41:09,842
‫أنا أعمل.

843
00:41:10,217 --> 00:41:13,679
‫على الأقل لم أحضر إلى هنا وقد أُطلق
‫علي الرصاص ومعي مال مسروق كثير.

844
00:41:14,430 --> 00:41:16,348
‫سنحاول إيضاح الأمور.
‫أولاً، أنا لست مخطئة.

845
00:41:16,432 --> 00:41:17,892
‫لقد كذبت بشان علاقتك بـ"مايكروفت".

846
00:41:17,975 --> 00:41:19,602
‫- هل تظنين أني أكذب؟
‫- هذا ليس ظناً.

847
00:41:19,685 --> 00:41:20,686
‫إنها حقيقة.

848
00:41:22,354 --> 00:41:23,397
‫حسناً.

849
00:41:23,481 --> 00:41:25,149
‫لا أعرف "مايكروفت". ماذا إذن؟

850
00:41:25,399 --> 00:41:27,610
‫صدقت بشأن ما حدث في واقعة السرقة.

851
00:41:28,235 --> 00:41:29,361
‫لم تكذبين في هذا؟

852
00:41:30,696 --> 00:41:31,989
‫ربما فعلتها لأزعجك.

853
00:41:32,448 --> 00:41:33,699
‫أعتقد أن هذا صحيح إلى حد ما.

854
00:41:34,408 --> 00:41:37,953
‫لكنه غريب لأنك لا تعرفيني حتى.
‫أليس كذلك؟

855
00:41:39,038 --> 00:41:41,415
‫عندما اتصلت بأمك من أحد هواتف شقتنا.

856
00:41:41,832 --> 00:41:43,751
‫تصفحت قائمة المكالمات.
‫كان هذا رقم هاتف منزلها.

857
00:41:43,959 --> 00:41:45,044
‫"جينغ-مي وين".

858
00:41:45,711 --> 00:41:47,087
‫إنها مشهورة في كافة وسائل
‫التواصل الاجتماعي.

859
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
‫بمنشوراتها العديدة لصورك وأنت طفلة.

860
00:41:50,925 --> 00:41:54,470
‫علق بعض الأصدقاء عن الوقت
‫الجميل الذي أمضوه في منزل السيدة "يون".

861
00:41:54,553 --> 00:41:56,138
‫كان هذا اسمك أيضاً.

862
00:41:56,805 --> 00:41:58,349
‫أتعلمين أن اسم "يون"

863
00:41:58,599 --> 00:42:00,601
‫يرجع أصله لأسرة "كينغ"؟

864
00:42:00,976 --> 00:42:03,646
‫أعلم ذلك، فقبل أن يتبناني زوج أمي

865
00:42:04,104 --> 00:42:05,397
‫كان اسمي "جون يون".

866
00:42:08,567 --> 00:42:10,819
‫لم لا تعترفين أنكِ أختي غير الشقيقة؟

