﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,627 --> 00:00:03,962
‫كيف تعرفينني يا سيدة "وين"؟

3
00:00:04,045 --> 00:00:05,338
‫أعرف أخاك "مايكروفت".

4
00:00:05,422 --> 00:00:06,923
‫أنتِ لا تحبينني، أليس كذلك؟

5
00:00:07,007 --> 00:00:09,050
‫لستُ مضطرة أن أحبك،
‫لكنّي مضطرة أن أساعدك.

6
00:00:09,134 --> 00:00:12,554
‫قبل أن يتبناني زوج أمي، كان اسمي "جون
‫يون". كنتُ أُدعى "جون يون".

7
00:00:13,930 --> 00:00:16,307
‫لِم لا تعترفين أنك أختي غير الشقيقة؟

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,354
‫لا فائدة من الهروب.

9
00:00:21,438 --> 00:00:23,314
‫أنا محققة، وسأعثر عليك مجدداً.

10
00:00:23,398 --> 00:00:24,774
‫ليس لديّ شيء لأقوله لكِ.

11
00:00:24,858 --> 00:00:26,192
‫حسنًا، لقد ساعدناكِ أنا و"شيرلوك"

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,569
‫في الخروج من مشكلة كبيرة؛
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تخبريني

13
00:00:27,652 --> 00:00:28,987
‫منذ متى تعلمين بوجودي.

14
00:00:29,070 --> 00:00:30,572
‫منذ سنتين.

15
00:00:30,655 --> 00:00:32,907
‫ولم تفكّري في الاتصال بي أو مقابلتي؟

16
00:00:32,991 --> 00:00:35,785
‫لأنني لم أُرِد هذه المحادثة معكِ.

17
00:00:35,869 --> 00:00:37,537
‫لم يكن الأمر ليتم هكذا.
‫ما هذا؟

18
00:00:37,620 --> 00:00:39,706
‫كانت المحادثة ستكون: "مرحباً يا "جون"،
‫أنا "لين"، أختك غير الشقيقة."

19
00:00:39,789 --> 00:00:41,791
‫هل توّدين معرفة المزيد عنّي؟
‫حسناً.

20
00:00:41,875 --> 00:00:43,710
‫أتت والدتي إلى "الولايات المتحدة"
‫عام 1980.

21
00:00:43,793 --> 00:00:45,503
‫وقابلت والدَكِ، وحملت منه.

22
00:00:46,212 --> 00:00:48,131
‫وكان الأمر على ما يرام لعدة سنوات.
‫كنّا عائلة، وفجأة ذات يوم،

23
00:00:48,214 --> 00:00:50,925
‫قام بتحطيم التلفاز في منزلنا

24
00:00:51,009 --> 00:00:53,052
‫مدعياً أنه يبث رسائل قد تضرّنا.

25
00:00:54,721 --> 00:00:57,098
‫- لقد توقّف عن تناول أدويته.
‫- لم تفهم أمي ذلك.

26
00:00:57,182 --> 00:00:58,516
‫لم تكن تعلم أي شيء عن مرض الفصام.

27
00:00:58,600 --> 00:01:00,185
‫لقد كانت تتحدث الإنجليزية بصعوبة.

28
00:01:00,560 --> 00:01:02,437
‫وقبل رحيله عنّا بأيام،

29
00:01:02,520 --> 00:01:04,147
‫أخبرها بوجود عائلته السابقة،

30
00:01:04,230 --> 00:01:05,982
‫عنك وعن أخيك ووالدتك.

31
00:01:06,900 --> 00:01:08,401
‫لابد أنّ ذلك كان صعباً عليها.

32
00:01:08,902 --> 00:01:11,321
‫بل كان الأصعب هو أنها كانت مضطرة
‫أن ترعاني بمفردها.

33
00:01:11,988 --> 00:01:12,989
‫أمّا ما أخبرها به قبل رحيله،

34
00:01:13,073 --> 00:01:14,324
‫فأعتقد أنها كان من الممكن
‫أن تكون أكثر قسوة.

35
00:01:14,407 --> 00:01:15,784
‫لهذا لم تخبرني عنها،

36
00:01:15,867 --> 00:01:18,870
‫حتى تعرضت لوعكة صحية
‫منذ عدة سنوات.

37
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
‫وقد بحثت عنك على الإنترنت باسم

38
00:01:21,247 --> 00:01:22,957
‫"جون" و"أورين" و"ماري"

39
00:01:23,041 --> 00:01:24,292
‫وتعمقت في البحث

40
00:01:24,375 --> 00:01:26,377
‫حتى علمت أنك تعملين لصالح الشرطة
‫مع رجل يُدعى "شيرلوك"،

41
00:01:26,461 --> 00:01:28,296
‫وكان لديه أخ تُوفي مؤخراً

42
00:01:28,505 --> 00:01:29,923
‫لماذا لم تأتِ لمقابلتي حينها؟

43
00:01:30,006 --> 00:01:33,760
‫لأنني أدركت أنني لستُ بحاجة لذلك،
‫فلديّ عائلتي التي أريدها.

44
00:01:34,427 --> 00:01:36,596
‫لقد أتيت لطلب مساعدتكِ فقط
‫لأنّي فقط كنت في حاجة ماسّة للمساعدة.

45
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
‫وها أنت الآن تعلمين القصة بأكملها.

46
00:01:40,183 --> 00:01:43,353
‫لذا، لِمَ لا تفعلين
‫ما كنتُ دائمًا أنوي فعله...

47
00:01:43,686 --> 00:01:45,104
‫تظاهري بأنكِ لم تعلمي شيئاً،

48
00:01:45,313 --> 00:01:47,649
‫وانسِ أمر عائلة والدك الأحمق الأخرى.

49
00:01:48,233 --> 00:01:49,359
‫وماذا إن لم يكن هذا ما أريده؟

50
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
‫لن يهم.

51
00:01:50,693 --> 00:01:52,153
‫لأن هذا ما أريده أنا.

52
00:02:19,055 --> 00:02:20,265
‫لقد أتيت مبكراً عن موعدك بدقيقتين.

53
00:02:35,405 --> 00:02:37,490
‫ولاية "كونيتيكت" ترحب بكم!
‫استمتعي بالزيارة!

54
00:03:06,185 --> 00:03:08,646
‫وقت الوفاة هو قبل الرابعة صباحاً بثوانٍ

55
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
‫تُدعى الضحية "فيبي إليوت".

56
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
‫وهي تعمل مساعدة في شركة تسويق

57
00:03:12,400 --> 00:03:13,902
‫تتعامل كثيراً مع قارة "آسيا"،

58
00:03:13,985 --> 00:03:16,029
‫لذا، كانت الضحية تعمل حتى وقت متأخر،
‫ثم تذهب إلى الصالة الرياضية.

59
00:03:16,112 --> 00:03:18,698
‫كانت تستخدم تطبيقات طلب سيارات الأجرة
‫مثل تطبيق "زووس" للتنقل.

60
00:03:18,990 --> 00:03:22,535
‫لذا ، طلبت السيدة "إليوت" سيارة من تطبيق
‫"زووس" لتقلّها حوالي الساعة 3 و45 دقيقة.

61
00:03:22,619 --> 00:03:25,038
‫لم تتمكن زاوية الكاميرا على أبواب
‫الصالة الرياضية من تغطية صورة الشارع،

62
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
‫ولكن ظهرت الضحية عليها وهي تغادر الصالة

63
00:03:27,123 --> 00:03:30,335
‫وحين أتي سائقها "شريف" بعد دقيقتين،

64
00:03:30,418 --> 00:03:32,128
‫وجد جثتها.

65
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
‫لقد أُطلق عليها النار من هذا الاتجاه

66
00:03:39,302 --> 00:03:41,387
‫وتناثرت الدماء بهذا الاتجاه.

67
00:03:41,763 --> 00:03:43,223
‫هناك فراغ على جهة اليمين.

68
00:03:43,932 --> 00:03:45,642
‫فأين باقي الدماء؟

69
00:03:48,603 --> 00:03:50,063
‫على الأرجح أنها في سيارة القاتل.

70
00:03:50,146 --> 00:03:51,773
‫هل تقول إن هذا كان قتلًا من سيارة متحركة؟

71
00:03:51,898 --> 00:03:54,192
‫ليس بالضبط، ولكن القاتل أوقف السيارة
‫حين قام بالقتل.

72
00:03:54,525 --> 00:03:56,152
‫أتت السيارة من هذا الاتجاه،

73
00:03:56,236 --> 00:03:57,779
‫وظنّت الضحية أنها السيارة التي طلبتها

74
00:03:58,321 --> 00:04:00,823
‫فاتّجهت نحو السيارة
‫حيث لاقت حتفها.

75
00:04:01,658 --> 00:04:03,576
‫ثم رحلت السيارة بعد ذلك ملطخة بدمائها

76
00:04:03,660 --> 00:04:06,913
‫على الجزء الداخلي من باب الراكب.

77
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
‫هل تبدو مألوفة لكم يا رجال؟

78
00:04:10,750 --> 00:04:12,126
‫- كلّا، لِمَ؟
‫- لا أعرف.

79
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
‫أكاد أقسم أنّي رأيتها من قبل في مكان ما.

80
00:04:14,796 --> 00:04:17,757
‫معظم من يقتلون من سيارة
‫لا يستخدمون سياراتهم الخاصة،

81
00:04:17,840 --> 00:04:19,008
‫ولكن يسرقون سيارات.

82
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
‫ماذا تقصد؟

83
00:04:21,928 --> 00:04:24,013
‫حين كنّا نبحث هذا الصباح عن أقارب لها،

84
00:04:24,097 --> 00:04:27,267
‫وجدنا أخاً فقد يدعى "كيث".

85
00:04:27,350 --> 00:04:30,311
‫قضى عامين في السجن
‫بسبب سرقته لسيارة.

86
00:04:32,355 --> 00:04:34,023
‫كنت أعيش مع "فيبي" منذ أن خرجت من السجن.

87
00:04:34,482 --> 00:04:36,317
‫كانت تساعدني على استعادة حياتي.

88
00:04:37,151 --> 00:04:38,111
‫تعني لي...

89
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
‫أقصد، كانت تعني لي كل شيء في الحياة.

90
00:04:41,698 --> 00:04:43,074
‫استمع، منذ يومين،

91
00:04:43,157 --> 00:04:45,159
‫تقدمت واحدة من جيرانك للشرطة بمحضر إزعاج.

92
00:04:45,243 --> 00:04:46,452
‫ولكن لم تدلِ باسمها،

93
00:04:46,536 --> 00:04:48,329
‫بل قالت فقط إنها سمعت صوتك وأختك تتشاجران.

94
00:04:49,414 --> 00:04:51,165
‫لا أذّكر أننا تشاجرنا منذ يومين.

95
00:04:51,249 --> 00:04:53,209
‫ولكن أنت وأختك كنتما تتشاجران في الغالب.

96
00:04:53,293 --> 00:04:54,210
‫كلّا.

97
00:04:54,294 --> 00:04:55,378
‫أقصد، أجل.

98
00:04:55,461 --> 00:04:56,462
‫تعلمين، أحياناً.

99
00:04:56,879 --> 00:04:57,964
‫يكون الأمر قاسياً.

100
00:04:58,381 --> 00:04:59,215
‫الانتقال للإقامة معها.

101
00:04:59,299 --> 00:05:01,467
‫كانت لديها تعليمات كثيرة.

102
00:05:01,551 --> 00:05:04,470
‫هل كانت إحداها "لا تقتلني
‫متظاهراً أنك سائقي"؟

103
00:05:05,346 --> 00:05:06,723
‫هاتفها مفقود.

104
00:05:06,973 --> 00:05:09,225
‫ونحن واثقون أن أياً كان
‫من أطلق الرصاص عليها، فهو مَن أخذه.

105
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
‫وربما أرسلت إليها بعض الرسائل
‫لم تشأ أن نراها.

106
00:05:12,895 --> 00:05:15,523
‫سأفعل أي شيء تريده
‫كي أثبت أنني لم أقتلها.

107
00:05:15,940 --> 00:05:18,234
‫هل تريد منّي أن أخضع لجهاز
‫كشف الكذب؟ لا أمانع.

108
00:05:18,484 --> 00:05:19,694
‫أم تريدني أن أعطيك عينة
‫من تحليل الحمض النووي؟

109
00:05:19,777 --> 00:05:21,571
‫سأفعل كل ما يستلزمه الأمر.

110
00:05:21,738 --> 00:05:23,698
‫ولكن أرجوك أخرجني من قائمة المشتبه فيهم

111
00:05:23,781 --> 00:05:25,700
‫حتى تتمكن حقاً من معرفة الشخص
‫الذي قتل "فيبي"

112
00:05:26,326 --> 00:05:27,744
‫حسناً، نفترض أننا نصدقك.

113
00:05:28,328 --> 00:05:30,830
‫هل يمكنك الشك في أحد آخر
‫قد يكون لديه سبب لقتلها؟

114
00:05:31,539 --> 00:05:34,334
‫- ربما يكون أحد يلاحقها؟
‫- أحد يلاحقها!

115
00:05:34,667 --> 00:05:36,127
‫لقد كانت تحظى بالكثير من الاهتمام مؤخراً،

116
00:05:36,210 --> 00:05:38,713
‫بسبب صورة شخصية أخذتها لنفسها
‫عندما كانت في الجامعة.

117
00:05:39,255 --> 00:05:40,256
‫وكان هذا الوقت الذي عرفتها فيه.

118
00:05:41,591 --> 00:05:43,468
‫لقد كانت في قسم البعثة الثقافية

119
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
‫كيف لصورة شخصية أن تجعلها مشهورة؟

120
00:05:47,180 --> 00:05:50,558
‫لقد كان "إفرايم هيل"
‫فنان اقتباس من "بورتلاند".

121
00:05:51,059 --> 00:05:53,019
‫كان يأخذ الصور من مواقع التواصل الاجتماعي

122
00:05:53,102 --> 00:05:55,438
‫ثم يعيد توظيفها في أعماله الفنية.

123
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
‫وكان عرضه يلف أرجاء الدولة،

124
00:05:57,315 --> 00:05:59,192
‫ولكن هذه أول مرة له في "نيويورك".

125
00:06:00,610 --> 00:06:02,111
‫وكان عمله يلقي الكثير من الشهرة.

126
00:06:02,862 --> 00:06:06,616
‫إذن فقد كان هذا الرجل يسرق صور الأشخاص
‫من مواقع التواصل الاجتماعي ويدمرهم

127
00:06:06,699 --> 00:06:08,785
‫ثم يحصل على مئة ألف دولار عن كل صورة؟

128
00:06:09,202 --> 00:06:11,329
‫أنا مندهش أنه لم يُقتل بعد ونتسلّم قضيته.

129
00:06:11,662 --> 00:06:15,666
‫أنشأ التقدم في موقع التواصل جيلًا نرجسيًا

130
00:06:15,750 --> 00:06:18,586
‫متحفزاً لعرض صورهم الشخصية للاستغلال العام

131
00:06:19,170 --> 00:06:21,464
‫ولكن مثل الطاووس الذي يتباهى بذيله،

132
00:06:21,547 --> 00:06:24,008
‫هذه الصور ورغم تعزيزها للكبرياء الذاتي

133
00:06:24,092 --> 00:06:26,969
‫فإنها تخاطر بجذب انتباه المنحرفين.

134
00:06:29,639 --> 00:06:31,641
‫هل تعتقد أن "كيث إليوت" كان يعلم شيئاً؟

135
00:06:31,849 --> 00:06:34,352
‫هل رأى أحد صورتها هنا وفٌتن بها؟

136
00:06:34,727 --> 00:06:35,728
‫هذا احتمال،

137
00:06:35,812 --> 00:06:38,356
‫ولكن إحدى السيدات اللاتي سُرقت صورهم

138
00:06:38,439 --> 00:06:40,608
‫ثار غضبها بشكل كبير،

139
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
‫وبعضهن هدد بأن يقاضيه.
‫ربما كانت "فيبي" واحدة منهم.

140
00:06:44,570 --> 00:06:46,364
‫أخيراً.

141
00:06:46,989 --> 00:06:47,990
‫عمّ تتحدث؟

142
00:06:48,074 --> 00:06:50,201
‫اتّصلت مساعدتي بالشرطة أمس.

143
00:06:51,744 --> 00:06:53,037
‫أنا "إفرايم هيل".

144
00:06:53,496 --> 00:06:55,623
‫وأنتم هنا بخصوص الاقتحام، أليس كذلك؟

145
00:06:55,706 --> 00:06:58,000
‫كلّا، هل حدثت سرقة هنا؟

146
00:06:58,084 --> 00:07:00,628
‫هل ترى أية أعمال فنية
‫في هذه الأماكن الفارغة؟

147
00:07:00,711 --> 00:07:04,173
‫قد يرى البعض أنه لا يوجد أية أعمال فنية
‫في المعروضات الحالية أيضاً.

148
00:07:04,423 --> 00:07:05,299
‫ربما.

149
00:07:05,550 --> 00:07:06,968
‫في الواقع، سأرحب بهذا.

150
00:07:07,051 --> 00:07:09,011
‫أترون؟ ينشئ الجدال حالة من الوعي،

151
00:07:09,095 --> 00:07:11,264
‫الذي بدوره يؤدي إلى زيادة نسبة المبيعات.
‫ولكن منذ ليلتين،

152
00:07:11,347 --> 00:07:13,891
‫اقتحم أحد المكان وسرق خمس من لوحاتي.

153
00:07:14,684 --> 00:07:17,937
‫يا لها من مأساة!
‫ولكننا هنا بخصوص "فيبي إليوت".

154
00:07:18,020 --> 00:07:21,524
‫فقد كنّا نتساءل عن شعورها
‫بوجود صورتها في معرضك.

155
00:07:21,607 --> 00:07:22,483
‫حسنًا، لِمَ؟

156
00:07:22,775 --> 00:07:24,485
‫لأنها قُتلت حوالي الساعة الرابعة صباحاً.

157
00:07:25,570 --> 00:07:26,904
‫كنا لنُريك صور مسرح الجريمة،

158
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
‫ولكنّك قد تستخدمها في لوحاتك.

159
00:07:30,116 --> 00:07:31,617
‫يا إلهي!

160
00:07:32,535 --> 00:07:34,328
‫وأنتم هنا لأنكم تظنون أنّي...

161
00:07:34,412 --> 00:07:36,831
‫لم تكن الكثير من السيدات
‫سعداء بكونهن مصدراً لإلهامك.

162
00:07:37,081 --> 00:07:40,251
‫كلّا، لم تكن "فيبي" من بينهن.
‫فقد كانت تحب ذلك.

163
00:07:40,376 --> 00:07:42,253
‫لقد تواصلت مع وكيل أعمالي لتخبرني بذلك.

164
00:07:42,336 --> 00:07:44,255
‫حتّى أنها جاءت بنفسها هنا عدة مرات.

165
00:07:44,464 --> 00:07:47,049
‫هل يمكنك أن تخبرنا أين كنت
‫حوالي الساعة الرابعة هذا الصباح؟

166
00:07:47,717 --> 00:07:50,428
‫لقد كنتُ على متن الطائرة.
‫قادماً من "باريس".

167
00:07:50,803 --> 00:07:52,597
‫هذا حيث كنتُ حين عرفت بخصوص السرقة.

168
00:07:54,182 --> 00:07:55,433
‫هل تظنون بوجود صلة؟

169
00:07:55,766 --> 00:07:57,602
‫التوقيت مثير للتساؤل،
‫دعونا ندع الأمر كما هو الآن.

170
00:07:57,685 --> 00:07:58,895
‫كلّا، أنت لا تفهم.

171
00:07:58,978 --> 00:08:02,064
‫إذا اقترف نفس الشخص كِلا الجريمتين،

172
00:08:02,148 --> 00:08:04,066
‫إن كانت لديه مشاكل معي ومع "فيبي"،

173
00:08:04,150 --> 00:08:06,027
‫فربما أعرف من هو.

174
00:08:07,195 --> 00:08:11,991
‫أنت لست فنانًا.
‫لستَ إلا عدو نساء كاذب.

175
00:08:12,200 --> 00:08:16,120
‫وكل محبينك من الفتيات
‫اللاتي يشجعونك يضاهونك في السوء.

176
00:08:16,204 --> 00:08:19,457
‫ولكنّك عبثت مع الشخص الخاطئ،
‫حين سرقت صورتي.

177
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
‫تستحقون جميعاً ما سيحدث لكم.

178
00:08:22,001 --> 00:08:24,378
‫تفهمين الآن لِمَ أردنا التحدّث إليكِ.

179
00:08:25,254 --> 00:08:27,089
‫هل يمكنك أن تخبرينا
‫أين كنتِ في الليلتين السابقتين

180
00:08:27,173 --> 00:08:28,799
‫بين منتصف الليل والسادسة صباحاً؟

181
00:08:29,300 --> 00:08:30,843
‫لقد كنت نائمة هنا.

182
00:08:31,219 --> 00:08:32,929
‫لقد بدوتِ جادة للغاية بخصوص انتقامك

183
00:08:33,012 --> 00:08:35,264
‫من "إفرايم هيل" والنساء أمثاله مثل "فيبي".

184
00:08:36,182 --> 00:08:37,683
‫هذا صحيح.

185
00:08:38,684 --> 00:08:42,647
‫أنا أمثّل دوراً في عرض "أوف أوف برودواي".

186
00:08:42,813 --> 00:08:45,441
‫والذي أتقمص فيه دور شخص فوضوي غاضب جداً.

187
00:08:45,650 --> 00:08:48,444
‫ولكنّه مجرد تمثيل؛ لم أكن قط
‫لأقتل أحداً.

188
00:08:49,070 --> 00:08:50,029
‫حتى أنني نباتية.

189
00:08:50,780 --> 00:08:52,031
‫إذن، فحين كنت تهددين بالانتقام،

190
00:08:52,114 --> 00:08:53,699
‫ما الذي كنتِ تنوينه حقاً؟

191
00:08:55,034 --> 00:08:56,911
‫سأريك.

192
00:09:08,339 --> 00:09:10,758
‫هذه اللوحات من معرض "إفرايم".

193
00:09:11,384 --> 00:09:14,095
‫وضعت شعراً مستعاراً وذهبت إلى الأستوديو

194
00:09:14,178 --> 00:09:18,224
‫استخدمتُ كاميرا خفية وأخذتُ صوراً
‫للوحاته التي تتضمن صورنا.

195
00:09:18,683 --> 00:09:21,811
‫وكنتُ سأبيعها خارج المعرض
‫بسعر 50 دولاراً للواحدة.

196
00:09:21,894 --> 00:09:23,980
‫أبيعها بسعر أقل وأثير غضبه في نفس الوقت.

197
00:09:24,355 --> 00:09:27,024
‫وقد كان هذا الفيديو مجرّد جزء
‫من حملتي التسويقية.

198
00:09:28,192 --> 00:09:29,527
‫متى التقطتِ هذه الصور؟

199
00:09:29,735 --> 00:09:30,736
‫منذ أسبوعين.

200
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
‫هذا الرجل الظاهر في أعلى الصورة...

201
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
‫لم يكن موجوداً في اللوحة التي في المعرض.

202
00:09:38,995 --> 00:09:43,749
‫وأيضاً، تلك اللوحة
‫عليها أثر طيّات بعيدة عن الزاوية،

203
00:09:43,833 --> 00:09:45,376
‫ولكن في هذه، فهي متوازية.

204
00:09:46,085 --> 00:09:48,129
‫ممّا يعني أن هذه اللوحة التي في المعرض

205
00:09:48,212 --> 00:09:50,464
‫ليست نفسها التي كانت هناك
‫منذ أسبوعين.

206
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
‫أظن أن أحداً قد استبدلها بأخرى مزيفة.

207
00:09:59,682 --> 00:10:02,977
‫لقد وصلت هذه من وحدة مسرح الجريمة.

208
00:10:03,519 --> 00:10:04,979
‫أكّد السيد "هيل" أنها مزيفة.

209
00:10:05,563 --> 00:10:07,315
‫وأكّد أيضاً أن الوقت الوحيد الذي من الممكن
‫أن تكون اُستبدلت فيه

210
00:10:07,398 --> 00:10:08,649
‫هو وقت السرقة.

211
00:10:09,275 --> 00:10:12,361
‫إذن، اللص لم يسرق خمس لوحات، بل سرق ستاً.

212
00:10:13,029 --> 00:10:15,239
‫لِمَ استبدل واحدة فقط بأخرى مزيفة؟

213
00:10:15,656 --> 00:10:17,491
‫أعتقد أن السرقة كانت لغرض التمويه فقط.

214
00:10:17,783 --> 00:10:19,910
‫استبدال لوحة "فيبي" كان الغرض الحقيقي.

215
00:10:20,828 --> 00:10:22,204
‫الإضاءة أفضل في غرفة الدراسة.

216
00:10:28,461 --> 00:10:30,212
‫وبالحديث عن التمويه،

217
00:10:31,297 --> 00:10:34,592
‫لم أستطع ألا ألاحظ قلة مشاركتكِ اليوم.

218
00:10:34,925 --> 00:10:36,052
‫هل هناك خطب ما؟

219
00:10:37,303 --> 00:10:38,554
‫كلّا، أنا بخير.

220
00:10:40,139 --> 00:10:42,975
‫أنتِ تشربين من الإناء
‫الذي نستخدمه لاستحمام "كلايد".

221
00:10:48,564 --> 00:10:49,899
‫لقد ذهبتُ لمقابلة "لين" أمس.

222
00:10:50,483 --> 00:10:51,317
‫"لين وين"؟

223
00:10:51,859 --> 00:10:53,819
‫تم حل قضيتها، أليس كذلك؟
‫أجل، ولكن...

224
00:10:53,903 --> 00:10:56,739
‫هل ما زلتِ متضايقة أنها وأخي
‫كانت تجمعهما علاقة؟

225
00:10:56,822 --> 00:10:58,157
‫هل كنتِ تظنين أنه بتول؟

226
00:10:59,116 --> 00:11:02,078
‫إنها ليست حبيبة "مايكروفت" السابقة.
‫إنها لا تخصّه في شيء.

227
00:11:03,412 --> 00:11:04,288
‫إنها أختي.

228
00:11:08,709 --> 00:11:11,128
‫حيث أن أختك غير الشقيقة غشتك

229
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
‫واستغلتك ثم تبرأت منكِ،

230
00:11:12,963 --> 00:11:16,550
‫أعتقد أن الخاتمة لن تكون درامية
‫كما تتصورينها.

231
00:11:17,593 --> 00:11:19,095
‫إنها لا تريد حتى أن تراني مجدداً.

232
00:11:19,595 --> 00:11:23,099
‫تطوّع أخي في وكالة الأمن القومي منذ عامين
‫كي يقوم بتزوير وفاته.

233
00:11:23,224 --> 00:11:24,225
‫وها أنا ذا، لا أعترض على ذلك.

234
00:11:25,184 --> 00:11:26,394
‫حسناً، الأمر مختلف.

235
00:11:26,477 --> 00:11:28,479
‫أقصد، أنّت و "مايكروفت" كبرتما معاً

236
00:11:28,562 --> 00:11:30,064
‫أعني، عشتما لحظات السعادة والحزن.

237
00:11:30,648 --> 00:11:33,192
‫أما هي تعتبر قطعة مفقودة من حياتي.

238
00:11:33,526 --> 00:11:34,860
‫وليست هي وحدها.

239
00:11:35,194 --> 00:11:36,153
‫أتقصدين والدك أيضاً؟

240
00:11:36,529 --> 00:11:39,365
‫كنت دائماً أظن أنه تركنا بسبب مرضه.

241
00:11:40,241 --> 00:11:43,035
‫و أنه لم يعد قادراً
‫أن يكون عضواً في أية عائلة.

242
00:11:43,119 --> 00:11:44,328
‫ولكنّه كان مع عائلة أخرى.

243
00:11:44,703 --> 00:11:45,538
‫وليس معنا.

244
00:11:47,289 --> 00:11:49,083
‫يبدو أنه تحسّن ثم...
‫ثم...

245
00:11:49,458 --> 00:11:51,377
‫مكث مع "لين" ووالدتها لأعوام.

246
00:11:51,627 --> 00:11:53,963
‫لذا كل ما أوّد معرفته هو

247
00:11:54,046 --> 00:11:56,549
‫كيف له أن يكون والداً لأحد آخر

248
00:11:56,632 --> 00:11:58,092
‫حتى ولو لمدة قصيرة،

249
00:11:59,301 --> 00:12:01,554
‫ولم يحاول أن يفعل المثل معي أنا و"أورين"؟

250
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
‫ولكنّي لن أرجوها لتخبرني.

251
00:12:05,641 --> 00:12:07,059
‫لذا، تركت رسالة لوالدتها.

252
00:12:08,644 --> 00:12:10,771
‫إن لم تتصل بي "لين"، فربما ستفعل والدتها.

253
00:12:18,779 --> 00:12:21,157
‫اكتشف "ماركوس" معلومة مهمة

254
00:12:21,240 --> 00:12:22,616
‫بخصوص الرجل المحذوف من اللوحة.

255
00:12:23,033 --> 00:12:27,955
‫أنا واثق الآن من أن قاتل "فيبي" والسارق
‫هما الشخص نفسه.

256
00:12:28,289 --> 00:12:29,165
‫لماذا؟

257
00:12:29,957 --> 00:12:32,710
‫لأنه يبدو أن كلا الجريمتين نُفّذتا

258
00:12:32,793 --> 00:12:35,629
‫لحماية الجاني لنفسه من جريمة ثالثة.

259
00:12:37,089 --> 00:12:38,299
‫كما نعرف،

260
00:12:41,218 --> 00:12:46,098
‫هذا الرجل قد حُذف من اللوحة المزيفة
‫الموجودة في معرض "إفرايم هيل".

261
00:12:46,182 --> 00:12:47,892
‫ولكن هذا ليس التغيير الوحيد الذي حدث.

262
00:12:48,017 --> 00:12:51,604
‫ففي الصورة التي التقطتها "فيبي" لنفسها،
‫يظهر الرجل وهو يخرج من هذه السيارة.

263
00:12:51,812 --> 00:12:54,982
‫وحيث أنه كان من الصعب أن يقوم المزوِّر
‫بحذف السيارة من اللوحة دون أن يلاحظ أحد،

264
00:12:55,065 --> 00:12:57,860
‫لذا، قام بتبديل أرقام لوحة السيارة

265
00:12:57,943 --> 00:13:00,404
‫ليغيّر الرقم "3" إلى "8".

266
00:13:00,863 --> 00:13:02,198
‫وقد بحثنا عن رقم السيارة الحقيقي.

267
00:13:02,781 --> 00:13:03,699
‫وماذا بعد؟

268
00:13:03,782 --> 00:13:08,787
‫لقد كان "لويس بومان" يملك السيارة والذي
‫نفترض بأنه هو الرجل المحذوف من اللوحة.

269
00:13:09,413 --> 00:13:12,708
‫وهو الآن يقضي عقوبة سجن مدى الحياة
‫بسبب ارتكابه جريمة قتل.

270
00:13:12,958 --> 00:13:16,086
‫وتخميني هو أن الجاني قد قام بالسرقة
‫وقتل "فيبي"،

271
00:13:16,170 --> 00:13:19,632
‫ليضمن بقاء "لويس بومان" في السجن.

272
00:13:19,882 --> 00:13:23,928
‫لأن صورة "فيبي" الأصلية

273
00:13:24,261 --> 00:13:26,388
‫تؤكد براءة "لويس بومان".

274
00:13:33,896 --> 00:13:36,857
‫منذ ثلاثة أعوام، قُتلت "ماريسا كيغان"،
‫طالبة في جامعة "نورث كونيتيكت"

275
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
‫في غرفتها خارج الحرم الجامعي.

276
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
‫واُتّهم زميلها، "لويس بومان" بقتلها.

277
00:13:42,488 --> 00:13:45,866
‫وقال إنه كان في مكتبة الجامعة وقت مقتلها.

278
00:13:45,950 --> 00:13:47,451
‫ولكن لم يكن هناك شهود لإثبات حجة غيابه.

279
00:13:47,535 --> 00:13:48,702
‫حتي الآن.

280
00:13:48,911 --> 00:13:53,916
‫قامت الضحية في قضيتنا "فيبي إليوت"
‫بالتقاط هذه الصورة لنفسها عام 2013.

281
00:13:55,292 --> 00:13:57,378
‫ها هي مكتبة الجامعة تظهر خلفها في الصورة،

282
00:13:57,461 --> 00:14:00,005
‫وطبقاً لما كان يرتديه من ملابس
‫وقت إلقاء القبض عليه هذه الليلة مساءً،

283
00:14:00,089 --> 00:14:02,925
‫فهذا هو "لويس بومان"، يخرج من سيارته.

284
00:14:04,468 --> 00:14:08,931
‫برناج التواصل الاجتماعي الخاص بـ"فيبي"
‫يوضح وقت وتاريخ الصورة،

285
00:14:09,014 --> 00:14:11,976
‫وهو نفسه وقت مقتل "ماريسا".

286
00:14:13,394 --> 00:14:17,523
‫بغض النظر عن هذا الدليل، تُعّد قضية "لويس"
‫قضية متكاملة للولاية.

287
00:14:17,856 --> 00:14:20,526
‫ومكتوب هنا أن "لويس"
‫بصق على جثة "ماريسا".

288
00:14:21,402 --> 00:14:22,987
‫كان "لويس" و"ماريسا" يعرفان بعضهما.

289
00:14:23,070 --> 00:14:24,655
‫ربما أنه، لأسباب مجهولة

290
00:14:24,738 --> 00:14:26,323
‫في وقت سابق في يوم مقتلها.

291
00:14:26,699 --> 00:14:30,077
‫أو قد يكون القاتل تمّكن من الحصول
‫على حمضه النووي حتى يقوم بتلفيق التهمة له.

292
00:14:30,160 --> 00:14:31,203
‫ولكن تبقى الحقيقة:

293
00:14:31,662 --> 00:14:33,914
‫إذا أُثبتت صحة صورة "فيبي"،

294
00:14:33,998 --> 00:14:36,125
‫ستكون دليلاً على براءة "لويس بومان"
‫من قتل "ماريسا كيغان".

295
00:14:37,042 --> 00:14:40,421
‫طبقاً لهذا المستند، فقد شهدت "فيبي إليوت"
‫في المحاكمة

296
00:14:41,255 --> 00:14:42,548
‫أنها كانت صديقة "ماريسا".

297
00:14:42,631 --> 00:14:46,093
‫وقالت أيضاً إن "لويس"
‫كان يترصد ويضايق "ماريسا" لعدة شهور.

298
00:14:46,510 --> 00:14:49,471
‫فإن كانت لديها صورة قد تبرئ "لويس"،

299
00:14:49,555 --> 00:14:51,181
‫لِمَ شهدت ضده؟

300
00:14:51,265 --> 00:14:53,434
‫ربما أنها وقت المحاكمة،
‫لم تكن قد اكتشفت بعد الدليل الذي معها.

301
00:14:53,976 --> 00:14:55,227
‫وسواء على هاتف أو حتى كمبيوتر،

302
00:14:55,311 --> 00:14:56,896
‫فمن الصعب ملاحظة وجود "لويس" وسيارته.

303
00:14:56,979 --> 00:14:58,731
‫يمكنك فقط رؤيتهما من خلال لوحة "إفرايم"

304
00:14:58,814 --> 00:15:01,150
‫المكبّرة من الصورة.

305
00:15:01,358 --> 00:15:03,903
‫أتظنون أن قاتل "ماريسا" ما زال طليقاً،

306
00:15:04,445 --> 00:15:09,199
‫وأنه رأى الصورة في المعرض،
‫فاعتقد أن عليه أن يتصرف؟

307
00:15:09,992 --> 00:15:12,077
‫حسناً، نعتقد أن الأمر هو أن "فيبي"
‫علمت بوجود "لويس" في الصورة

308
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
‫حين رأت النسخة المكبّرة منها في المعرض.

309
00:15:13,704 --> 00:15:16,040
‫كانت "فيبي" و"ماريسا" لديهما تقريباً
‫نفس الدائرة من المعارف.

310
00:15:16,123 --> 00:15:17,333
‫وربما أن "فيبي" قد وثقت في قاتل "ماريسا"

311
00:15:17,416 --> 00:15:20,502
‫دون أن تدرك ذلك.

312
00:15:20,753 --> 00:15:23,088
‫ولحسن حظه، أن "فيبي" قامت بحذف صورها
‫الخاصة بمرحلة الجامعة

313
00:15:23,172 --> 00:15:26,800
‫من على الإنترنت بعد أن استخدم
‫"إفرايم هيل" صورها.

314
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
‫وقد قال أخوها إنها لم تكن تريد

315
00:15:28,594 --> 00:15:30,179
‫أن يشوه أي شيء صورتها المهنية.

316
00:15:31,555 --> 00:15:34,642
‫لذا، قام القاتل بالتزوير وقتل "فيبي"
‫والتخلص من هاتفها

317
00:15:34,725 --> 00:15:36,852
‫ومن كمبيوتر "إفرايم" المحمول

318
00:15:36,936 --> 00:15:39,813
‫ليضمن عدم خروج "لويس بومان" من السجن.

319
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
‫ولكن الأمر الوحيد الذي لم يخطر بباله

320
00:15:41,732 --> 00:15:44,151
‫هو أن "سكايدين" تحتفظ بالنسخة الأصلية
‫من صورة "فيبي".

321
00:15:44,944 --> 00:15:47,321
‫بالإضافة إلى حجة غياب "لويس".

322
00:15:49,323 --> 00:15:51,367
‫حسناً، مَنْ يريد أن يبّشر "لويس بومان"
‫بالأخبار السعيدة؟

323
00:15:52,993 --> 00:15:54,578
‫لقد أخبرتهم.
‫لم أُؤذها.

324
00:15:56,288 --> 00:15:59,458
‫أخبرتهم ملايين المرات
‫أنّي لم أُؤذ "ماريسا"،

325
00:15:59,541 --> 00:16:02,086
‫وهم...
‫لم يستمعوا لي حتى.

326
00:16:02,670 --> 00:16:05,839
‫ربما لأن الدليل ضدك كان قوياً حينها
‫حيث كنتَ تترصدها.

327
00:16:09,343 --> 00:16:11,887
‫عندما كنتُ في الجامعة،
‫كنتُ ...

328
00:16:12,304 --> 00:16:13,138
‫أخرق.

329
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
‫وكما تعرفون.

330
00:16:14,598 --> 00:16:20,187
‫حين كنت أعجب بأحد ما...
‫كنتُ أصبح مهووساً به.

331
00:16:20,562 --> 00:16:24,984
‫وكنت أرسل رسائل لـ"ماريسا" دون توقف

332
00:16:25,401 --> 00:16:28,904
‫وفي بعض الأحيان كنت أتجول بالقرب
‫من مكان سكنها كي أشعر فقط بالقرب منها.

333
00:16:28,988 --> 00:16:30,447
‫لم أستطع المقاومة.

334
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
‫ولكن بعد عدة شهور من قدومي هنا،

335
00:16:33,784 --> 00:16:35,744
‫تم تشخيصي أنّي أعاني من اضطراب القلق.

336
00:16:36,161 --> 00:16:39,039
‫لذا، أتعاطى الأدوية الآن.
‫ولم أعد أشعر كالسابق الآن.

337
00:16:39,373 --> 00:16:42,167
‫حسناً، يتحدث زميلنا الآن
‫مع محامي الدفاع عنك

338
00:16:42,251 --> 00:16:44,336
‫ومحامي الولاية الذي وجه لك الإدعاء.

339
00:16:44,420 --> 00:16:46,547
‫يقوم بجمع معلومات، ولكن...

340
00:16:46,630 --> 00:16:48,799
‫أعتقد أن هذا سيجعلهما يعيدان التفكير

341
00:16:48,882 --> 00:16:50,342
‫في بقائك هنا.

342
00:16:50,759 --> 00:16:51,635
‫أجل.

343
00:16:51,719 --> 00:16:55,389
‫حسناً، كنت لأسعد بذلك
‫لو لم يكن محاميّ أحمق.

344
00:16:55,681 --> 00:16:56,515
‫فمنذ ثلاثة أعوام،

345
00:16:57,016 --> 00:16:59,059
‫أخبرته أنّي رأيت القاتل الحقيقي،

346
00:16:59,393 --> 00:17:00,394
‫ولكنّه لم يصدقني.

347
00:17:01,437 --> 00:17:03,480
‫هل رأيت القاتل الحقيقي؟

348
00:17:03,564 --> 00:17:05,566
‫أجل. ذات ليلة، كنتُ..

349
00:17:07,234 --> 00:17:09,319
‫أركن سيارتي أمام منزل "ماريسا".

350
00:17:10,320 --> 00:17:12,322
‫ورأيت رجلاً يغادر منزلها.

351
00:17:13,073 --> 00:17:14,283
‫كان يرتدي سترة من الجوخ.

352
00:17:14,700 --> 00:17:16,452
‫كان عليها تصميم من اللونين الأبيض والأخضر،

353
00:17:16,535 --> 00:17:18,537
‫وكان يضع غطاء الرأس،
‫لذا، لم أتمكّن من رؤية وجهه.

354
00:17:19,163 --> 00:17:21,248
‫وكانت "ماريسا" غاضبة جداً،

355
00:17:21,623 --> 00:17:25,586
‫وتصرخ فيه قائلة إنها قد سئمت من الأمر.

356
00:17:26,336 --> 00:17:27,171
‫ثم...

357
00:17:28,172 --> 00:17:29,631
‫بعد يومين، قُتلت.

358
00:17:30,007 --> 00:17:31,800
‫لِمَ لم تقل هذه الأشياء وقت المحاكمة؟

359
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
‫قلت لك إن محاميّ كان الأسوأ على الإطلاق.

360
00:17:34,887 --> 00:17:36,263
‫لم يكن يجعلني أشهد.

361
00:17:36,638 --> 00:17:39,975
‫وأرادني أن أعترف في سبيل تخفيف الحكم.
‫لقد اعتقد أنّي فعلتها.

362
00:17:40,434 --> 00:17:42,102
‫هل أخبرت الشرطة بخصوص الرجل الذي رأيته؟

363
00:17:42,186 --> 00:17:44,688
‫بالطبع، ولكنّهم كانوا مهتمين
‫بتلفيق التهمة لي.

364
00:17:47,983 --> 00:17:50,611
‫قبل أن أقابل "ماريسا"، كنتُ...

365
00:17:51,528 --> 00:17:53,822
‫أواعد فتاة تُدعى "أماندا نيل".

366
00:17:54,573 --> 00:17:58,160
‫وانتهى الأمر بصورةٍ سيئة، فابتعدت عنّي
‫وانضمت لأكاديمية الشرطة.

367
00:17:58,410 --> 00:18:00,621
‫- وأنت تعتقد أنها لفّقت لك التهمة.
‫- لقد قالوا إن حمضي النووي

368
00:18:00,704 --> 00:18:02,956
‫كان متواجداً على جثة "ماريسا"،
‫ولكن هذا مستحيل،

369
00:18:03,040 --> 00:18:04,416
‫لأنّي حينها لم أكن قد رأيتها لمدة أسابيع.

370
00:18:04,875 --> 00:18:06,585
‫و"أماندا" كانت تملك حمضي النووي،

371
00:18:06,668 --> 00:18:11,548
‫لذا، أعتقد أنها قد تكون هي
‫أو شرطي من أصدقائها

372
00:18:12,674 --> 00:18:15,177
‫قد دسّوا هذا الدليل.
‫هذا هو التفسير الوحيد.

373
00:18:19,431 --> 00:18:21,016
‫عليّ أن أقول هذا، ولكنّي

374
00:18:21,642 --> 00:18:22,810
‫لستُ متأكدة من معرفتي لسبب وجودنا هنا.

375
00:18:24,311 --> 00:18:26,897
‫لقد كانت قضية "لويس بومان"
‫ذات ملابسات خاصة

376
00:18:28,023 --> 00:18:30,901
‫لم يُرده محاميه حتى أن يدلي بأقواله.

377
00:18:31,068 --> 00:18:32,486
‫لأنكم اعتقدتم أنه مذنب.

378
00:18:32,569 --> 00:18:34,113
‫القضية كانت متكاملة بالنسبة
‫إلى سلطات الولاية.

379
00:18:34,696 --> 00:18:36,532
‫لقد نصحت "لويس" أن يقبل عرض المحكمة له
‫بأن يعترف مقابل تخفيف الحكم

380
00:18:36,615 --> 00:18:39,034
‫حتى يتمكن من الخروج من السجن بعد ذلك
‫بينما لا يزال لديه بعض الوقت ليحياه.

381
00:18:39,118 --> 00:18:41,161
‫ألم يتعجّب أحدكما من رفضه لقبول العرض؟

382
00:18:41,245 --> 00:18:44,665
‫بالتأكيد لن أقوم بعملي استناداً
‫على رد فعل المتهم لعرض المحكمة.

383
00:18:45,749 --> 00:18:48,001
‫"لويس بومان" كان المشتبه به الوحيد أمامنا،

384
00:18:48,418 --> 00:18:50,546
‫كان لدينا دليل مادي قوي ضده.

385
00:18:50,629 --> 00:18:54,925
‫كنت أقوم بعملي فقط، وأيضاً فعل "شون".
‫وتم تحقيق العدالة.

386
00:18:55,259 --> 00:18:57,553
‫ولكن صورة "فيبي إليوت" توضّح عكس ذلك.

387
00:18:57,636 --> 00:18:58,846
‫قد تكون الصورة مُركّبة.

388
00:18:59,346 --> 00:19:01,431
‫وقد يكون الوقت والتاريخ عليها غير صحيحين.

389
00:19:01,974 --> 00:19:05,394
‫وأيضاً الصورة لا توضح جيداً
‫إذا كان الرجل الموجود بها هو "لويس بومان".

390
00:19:05,644 --> 00:19:07,521
‫قد يكون شخصاً آخر يقود سيارته.

391
00:19:08,105 --> 00:19:10,274
‫أو قد تكون الصورة حقيقية.

392
00:19:10,357 --> 00:19:12,442
‫وأنكم وضعتم مواطناً بريئاً خلف القبضان.

393
00:19:12,526 --> 00:19:14,736
‫بالتأكيد، ولكن فقط إن استطعت
‫إزالة الدليل المادي.

394
00:19:15,279 --> 00:19:16,238
‫ولكنّك لن تستطيع.

395
00:19:16,530 --> 00:19:19,908
‫انظر، كل ما لديك هو مجرد صورة غريبة
‫ونظرية أغرب منها تقول إن الشرطة

396
00:19:19,992 --> 00:19:22,953
‫قد دسّت لعاب "لويس بومان".

397
00:19:23,162 --> 00:19:24,746
‫كيف يمكن لأحد أن يدّس لعاب شخص آخر؟

398
00:19:24,955 --> 00:19:27,666
‫قامت الشرطة بأخذ عينة من لعاب "لويس"
‫أثناء اعتقاله.

399
00:19:27,749 --> 00:19:30,169
‫وعلى الأرجح أنها اُستخدمت
‫لإيجاد الدليل

400
00:19:31,503 --> 00:19:33,672
‫كان هناك ما يكفي من اللعاب
‫على ملابس "ماريسا"

401
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
‫لدرجة أن ملابسها الداخلية قد امتصته.

402
00:19:36,633 --> 00:19:38,385
‫أعتقد أن هذه الكمية
‫لا يمكن الحصول عليها من عينة الشرطة؟

403
00:19:39,928 --> 00:19:41,722
‫ليس عليك أن تصدقني،

404
00:19:42,764 --> 00:19:44,057
‫ولكن اطّلع على التقارير.

405
00:19:45,142 --> 00:19:48,270
‫أنا واثقة من أنك ستتأكد
‫أننا قبضنا على المتهم الحقيقي.

406
00:19:52,065 --> 00:19:54,484
‫لا أصدق أنه قال إنه كان حبيبي.

407
00:19:54,902 --> 00:19:55,986
‫لِم قد تصدقوه؟

408
00:19:56,570 --> 00:19:57,988
‫هل هذا يعني أنكم لم تتواعدوا قط؟

409
00:19:59,531 --> 00:20:01,325
‫لقد خرجت معه مرتين.

410
00:20:01,658 --> 00:20:03,660
‫ولكن حين أخبرته أنه ينبغي
‫أن نبقى أصدقاء فقط،

411
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
‫لم يفهم الأمر.

412
00:20:04,953 --> 00:20:06,872
‫وظل يراسلني،
‫ويتجوّل بالقرب من مكان سكني...

413
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
‫ألهذا السبب رسبتِ في المدرسة؟

414
00:20:09,124 --> 00:20:09,958
‫كلّا.

415
00:20:10,083 --> 00:20:11,501
‫لم تكن الجامعة تناسبني.

416
00:20:12,544 --> 00:20:16,924
‫كان "لويس" شخصاً مزعجاً،
‫ولكن حينها لم أظنّه مؤذياً.

417
00:20:17,591 --> 00:20:20,260
‫وأعتقد أيضاً أن "ماريسا" اعتقدت ذلك،
‫حتى أدّى ذلك إلى مقتلها.

418
00:20:20,510 --> 00:20:22,554
‫كما قلنا...
‫نحن نتأكد من إمكانية

419
00:20:22,638 --> 00:20:23,972
‫أنه لم يقتلها.

420
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
‫إذن، فكلاكما أحمق.

421
00:20:27,601 --> 00:20:30,062
‫إنه يظن أنكِ وضعتِ حمضه النووي على جثتها.

422
00:20:31,605 --> 00:20:33,482
‫أنا شرطية دورية في ولاية "كونيتيكت".

423
00:20:34,191 --> 00:20:35,567
‫أقوم بتحرير المخالفات المرورية.

424
00:20:35,901 --> 00:20:38,362
‫ليس لديّ سلطة الولوج إلى الأدلة الجنائية.

425
00:20:39,029 --> 00:20:40,072
‫لقد تحرّينا عنكِ.

426
00:20:40,614 --> 00:20:41,949
‫لديك الكثير من رجال الشرطة
‫في أفراد عائلتكِ.

427
00:20:42,741 --> 00:20:44,826
‫يعمل والدك في وظيفتك نفسها.

428
00:20:44,910 --> 00:20:47,663
‫أما عمّك فهو قائد شرطة
‫في فسم شرطة "واتربوري".

429
00:20:47,746 --> 00:20:50,374
‫ويعمل أخوك وثلاث من أبناء أعمامك
‫في المجال نفسه،

430
00:20:50,457 --> 00:20:53,126
‫لديكم سلطات في جميع أنحاء الولاية.

431
00:20:53,335 --> 00:20:55,087
‫أجل. تذكرت الآن.

432
00:20:55,587 --> 00:20:57,005
‫لقد اتصلت بهم جميعاً وأخبرتهم

433
00:20:57,089 --> 00:21:00,259
‫أنّي أحتاج مساعدتهم لدس لعاب "لويس"

434
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
‫على جثة صديقتي.

435
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
‫احتفظت بوعاء من لعابه بعد تركي للمدرسة.

436
00:21:04,429 --> 00:21:06,098
‫تعتقدان أن ذلك أمر غريب أيضاً.

437
00:21:09,226 --> 00:21:10,852
‫هلّا تعذراني؟

438
00:21:18,360 --> 00:21:19,236
‫مرحباً.

439
00:21:19,945 --> 00:21:20,821
‫ماذا تفعلين هنا؟

440
00:21:21,071 --> 00:21:22,447
‫مَنْ تظنّين نفسك

441
00:21:23,115 --> 00:21:23,991
‫كي تتصلي بوالدتي؟

442
00:21:25,450 --> 00:21:26,368
‫تعالي معي.

443
00:21:28,245 --> 00:21:30,539
‫إن كنتِ لم تلاحظي،
‫فنحن في قسم شرطة.

444
00:21:30,622 --> 00:21:31,915
‫عليك أن تسيطري على نفسك.

445
00:21:31,999 --> 00:21:34,376
‫أوه، أعتذر.
‫هل خالفت القوانين؟

446
00:21:34,626 --> 00:21:36,962
‫ظننتُ أنه بما أنكِ أعطيتِ نفسكِ الحق
‫أن تتصلي بوالدتي،

447
00:21:37,045 --> 00:21:38,422
‫فلن تمانعي
‫من مجيئي إلى مكان عملك.

448
00:21:39,131 --> 00:21:41,008
‫أخبرتك من قبل أن لديّ بعض الأسئلة
‫حول والدي.

449
00:21:41,133 --> 00:21:44,428
‫حسناً، بما أنكِ طلبتِ ذلك بلطف،
‫فهذا شيء آخر قد تجدينه مشوّقاً.

450
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
‫لقد عاد بعد رحيله بخمسة أعوام.

451
00:21:48,056 --> 00:21:49,599
‫وإحقاقاً للحق فقد أخبرته أمي أن يرحل

452
00:21:49,683 --> 00:21:51,226
‫ويعود لعائلته الأولى.

453
00:21:51,518 --> 00:21:52,602
‫ولكنّه أخبرها أنه لا يستطيع،

454
00:21:52,686 --> 00:21:56,189
‫لأنكِ أنت وأخوك ووالدتك
‫استبدلتموه بشخصٍ آخر.

455
00:21:56,481 --> 00:21:58,108
‫وأنكم لم تعودوا تستخدموا اسمه في كنيتكم.

456
00:21:58,525 --> 00:22:00,485
‫لقد كنتم تتبرؤون من الاسم وتخجلون منه.

457
00:22:00,861 --> 00:22:02,237
‫وقد كرهكم بسبب هذا.

458
00:22:02,612 --> 00:22:05,365
‫وأنا أعني ذلك يا "جون"، كرهكم.
‫وتمنّى لو أنكم موتى.

459
00:22:06,408 --> 00:22:08,493
‫وبعد أن قابلتكِ الآن،
‫صرت أفهم الأمر.

460
00:22:09,369 --> 00:22:11,538
‫دعيني ووالدتي في شأننا.

461
00:22:24,176 --> 00:22:26,178
‫إن كنت متشوّقاً لمعرفة
‫كيف جرت محادثتي مع المحامين،

462
00:22:26,261 --> 00:22:27,763
‫فستكون مكالمتنا قصيرة.

463
00:22:28,180 --> 00:22:30,682
‫حسناً، لا أهاتفك بخصوص
‫مقتل "ماريسا كيغان".

464
00:22:30,766 --> 00:22:32,434
‫ولكن بخصوص "فيبي إليوت".

465
00:22:32,517 --> 00:22:33,894
‫ربما ستوّد أن تأتي إلى هنا.

466
00:22:33,977 --> 00:22:36,980
‫تبيّن أن السيارة التي استخدمها القاتل
‫ليلة الجريمة من ولاية "كونيتيكت".

467
00:22:37,230 --> 00:22:38,857
‫ولدينا مشتبه به.

468
00:22:41,568 --> 00:22:45,322
‫أخبرتك أمس.
‫أنّي أحب "فيبي". فقد كانت أختي.

469
00:22:45,739 --> 00:22:46,656
‫لم أقتلها.

470
00:22:46,740 --> 00:22:49,659
‫- ولكنّ الأدلة تقول عكس ذلك.
‫- أية أدلة؟

471
00:22:49,785 --> 00:22:52,579
‫سُرقت هذه السيارة ليلة مقتل "فيبي"

472
00:22:52,662 --> 00:22:55,540
‫من خلف مطعم في "ويست هارتفورد"،
‫في ولاية "كونيتيكت".

473
00:22:55,916 --> 00:22:58,835
‫وقد وُجدت مهجورة بعدها ببضع ساعات،
‫في مدينة "بريدجبورت".

474
00:22:59,836 --> 00:23:02,631
‫وكانت دماء "فيبي" متناثرة
‫على الباب الخلفي للسيارة

475
00:23:03,090 --> 00:23:05,133
‫وقد أخذت الشرطة المحلية بعض الوقت
‫للربط بين ذلك وبين قضية مقتل أختك

476
00:23:05,217 --> 00:23:07,469
‫في "نيويورك". وحين فعلوا،

477
00:23:07,552 --> 00:23:09,429
‫أرسلنا إليهم الحمض النووي الذي أعطيته لنا،

478
00:23:09,513 --> 00:23:12,766
‫وكان مطابقاً للذي وُجد داخل السيارة.

479
00:23:14,643 --> 00:23:15,644
‫مستحيل...

480
00:23:16,269 --> 00:23:17,437
‫- بلى.
‫- كنتِ تبكين في وقت سابق.

481
00:23:17,521 --> 00:23:19,064
‫سرقت السيارة من "ويست هارتفورد"
‫في ولاية "كونيتيكت".

482
00:23:19,147 --> 00:23:20,023
‫كلّا، لم أفعل.

483
00:23:22,901 --> 00:23:25,153
‫تزايدت الشعيرات الدموية في عينيك
‫بشكل كبير،

484
00:23:25,237 --> 00:23:27,155
‫وهذا ليس عرَضاً جانبياً لعدوى
‫الجهاز التنفسّي التي تعانين منها،

485
00:23:27,572 --> 00:23:31,493
‫وفكرة أن يكون هذا بسبب حساسيتك
‫ضد حبوب اللقاح مستبعدة.

486
00:23:32,285 --> 00:23:33,954
‫هل تحدثتِ مع "لين وين" مجددًا؟

487
00:23:34,329 --> 00:23:35,455
‫لا أريد التحدّث في هذا الأمر.

488
00:23:36,206 --> 00:23:37,040
‫هذا تبجُّح.

489
00:23:37,457 --> 00:23:40,627
‫أنت سارق سيارات يا "كيث"،
‫وهذا ما أودى بك إلى السجن.

490
00:23:40,961 --> 00:23:42,879
‫كنتُ أفعل ذلك من قبل.

491
00:23:43,213 --> 00:23:45,507
‫كنتُ أسرقها عن طريق ملامسة أسلاك المحرك.
‫السيارات الرياضية القديمة.

492
00:23:45,590 --> 00:23:48,176
‫سيارات "فيت" و"بورش"
‫المتوقفة في شوارع "نيويورك".

493
00:23:48,552 --> 00:23:52,222
‫ولكن أتظن أنّي سرقت سيارة عادية طراز
‫"2012" من موقف سيارات في ولاية "كونيتيكت"؟

494
00:23:52,305 --> 00:23:55,100
‫لن يفرق نوع السيارة أو طرازها
‫إن أردت استخدامها في قتل أحدهم، أليس كذلك؟

495
00:23:55,559 --> 00:23:56,935
‫وهل أغفلت أمر الحمض النووي؟

496
00:23:57,018 --> 00:23:59,855
‫إنه لأمر واضح جداً أنكم من دسستوه.
‫فأنا لم أسرق هذه السيارة!

497
00:23:59,938 --> 00:24:01,773
‫وواثق من أنني لم أقتل أختي!

498
00:24:02,023 --> 00:24:05,235
‫قلتِ إن "لويس بومان" اتهم الشرطة أيضاً
‫أنها دسّت الحمض النووي، أليس كذلك؟

499
00:24:05,318 --> 00:24:06,153
‫أجل. لِمَ؟

500
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
‫مصادفة غريبة، أليس كذلك؟

501
00:24:07,237 --> 00:24:09,990
‫أن يقوم رجلان باتهام جريء كهذا
‫خلال سويعات قليلة.

502
00:24:10,073 --> 00:24:13,410
‫وخاصةً مع وجود حقيقة أننا نعتقد
‫ببراءة "لويس بومان".

503
00:24:14,870 --> 00:24:18,331
‫أجل، مصادفة غريبة، ولكن "ماريسا كيغان"
‫قُتلت في "بريستول" في ولاية "كونيتيكت"

504
00:24:18,415 --> 00:24:20,292
‫بينما قُتلت "فيبي" في "برونكس".

505
00:24:20,959 --> 00:24:23,003
‫هل تعتقد حقاً أن يقوم قسما شرطة مختلفين،

506
00:24:23,086 --> 00:24:25,130
‫من ولايتين مختلفتين، ومن بينهما
‫القسم الذي نعمل فيه،

507
00:24:25,672 --> 00:24:28,425
‫بنثر الحمض النووي في الأرجاء
‫في الوقت الذي يريدون فيه أن يغلقوا قضية؟

508
00:24:28,508 --> 00:24:30,927
‫هذا صحيح.
‫قُتلت "فيبي" في "برونكس".

509
00:24:31,511 --> 00:24:33,763
‫قال "ماركوس" إن سيارة القاتل
‫تُركت في مدينة "بريدجبورت".

510
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
‫وهذا غريب أيضاً، أليس كذلك؟

511
00:24:35,307 --> 00:24:37,851
‫أن يسرق شخصٌ سيارة في ولاية "كونيتيكت"
‫كي يرتكب جريمة في "نيويورك"

512
00:24:37,934 --> 00:24:40,312
‫ثم يقودها طوال الطريق
‫إلى ولاية "كونيتيكت".

513
00:24:42,480 --> 00:24:45,066
‫هل لديك نسخة من تقرير المعمل
‫الذي يؤكد وجود "كيث" في السيارة؟

514
00:24:45,275 --> 00:24:46,151
‫أجل، إنه هنا.

515
00:24:52,949 --> 00:24:54,242
‫أنا أسحب نظريتي السابقة.

516
00:24:54,576 --> 00:24:56,620
‫لا أعتقد أن شخصاً قد دسّ
‫أية دليل في كلا القضيتين.

517
00:24:57,120 --> 00:24:58,830
‫وإذا كنت محقاً،
‫فلم تضطر القاتلة أن تفعل.

518
00:24:58,914 --> 00:25:01,041
‫يمكنها أن تختلق ما تريد من أدلة.

519
00:25:08,423 --> 00:25:10,842
‫لقد اختبرت العينات بنفسي،

520
00:25:11,218 --> 00:25:14,054
‫تطابق الحمض النووي مع حمض "كيث إليوت".

521
00:25:14,429 --> 00:25:16,014
‫حسناً، أنتِ المشرفة يا سيدة "ميركادو"،

522
00:25:16,097 --> 00:25:18,058
‫فهل عادةً تجرين مثل هذه الاختبارات بنفسك؟

523
00:25:18,183 --> 00:25:22,145
‫أقوم بذلك في القضايا ذات الأهمية،
‫مثل الاعتداءات والقتل وما إلى ذلك.

524
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
‫أوّد أن أتأكد أنها تُجرى بشكلٍ صحيح.

525
00:25:24,064 --> 00:25:26,316
‫وقد أُجريت هذه بشكلً صحيح مع "كيث إليوت".

526
00:25:26,441 --> 00:25:28,318
‫وجدنا عدة عينات للحمض النووي في السيارة.

527
00:25:28,401 --> 00:25:31,071
‫وكان إحداها مطابقاً تماماً للمشتبه فيه.

528
00:25:31,363 --> 00:25:32,530
‫وهل هناك أي جينات وراثية مفقود؟

529
00:25:32,781 --> 00:25:33,698
‫لقد كانت مطابقة تماماً.

530
00:25:33,907 --> 00:25:34,866
‫كم موضعاً؟

531
00:25:35,408 --> 00:25:36,243
‫ثلاثة عشر.

532
00:25:36,326 --> 00:25:38,411
‫وهل كانوا مطابقين لعينات الشعر أم البشرة؟

533
00:25:38,495 --> 00:25:39,329
‫الشعر.

534
00:25:39,412 --> 00:25:40,997
‫حسناً، لأن طبقاً لتقاريرنا

535
00:25:41,081 --> 00:25:42,874
‫فإن هناك 9 خصال
‫من الشعر وُجدوا في السيارة.

536
00:25:42,958 --> 00:25:44,459
‫ولكن دون وجود الجذور بأي منهم.

537
00:25:44,584 --> 00:25:46,962
‫وهذا يجعل من مطابقتها تماماً أمراً صعباً،
‫أليس كذلك؟

538
00:25:47,045 --> 00:25:49,547
‫آسفة، أقصد بشرة.

539
00:25:50,090 --> 00:25:51,341
‫كان تطابقاً من عينة البشرة.

540
00:25:52,175 --> 00:25:55,178
‫لم تتطابق العينات حقاً،
‫أليس كذلك يا سيدة "ميركادو"؟

541
00:25:55,262 --> 00:25:56,096
‫ماذا تقصد؟

542
00:25:57,264 --> 00:25:58,348
‫لقد تحرّينا عنكِ،

543
00:25:58,890 --> 00:25:59,849
‫أنت سريعة جداً.

544
00:26:00,558 --> 00:26:03,979
‫ولديك معدل فائق
‫من التحاليل التي تدعم قضايا الولاية.

545
00:26:04,312 --> 00:26:05,438
‫أنا بارعة في عملي.

546
00:26:05,522 --> 00:26:07,232
‫ولكننا لا نظن أنك تقومين بعملك من الأساس.

547
00:26:08,024 --> 00:26:09,442
‫نظن أنك تقومين بـ"اختلاق النتائج".

548
00:26:09,776 --> 00:26:11,027
‫تكتبين تقاريراً كاذبة.

549
00:26:11,319 --> 00:26:12,988
‫والتي من شأنها أن تلبّي رغبة السلطات،

550
00:26:13,071 --> 00:26:15,282
‫بدلاً من أن تختبري حقاً
‫العينات المعطاة لك.

551
00:26:15,532 --> 00:26:17,784
‫وهذه الأمور حدثت من قبل.

552
00:26:18,493 --> 00:26:21,246
‫حدثت نفس المشكلة من قبل
‫في "ماساتشوستس"، في "نورث كارولاينا"،

553
00:26:21,329 --> 00:26:23,957
‫حتى أن مختبر مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫اختلق الآلاف من عينات الشعر المطابقة

554
00:26:24,040 --> 00:26:27,502
‫طوال ال 20 سنة السابقة، دون مراجعة عليه.
‫ومن بينها 32 حالة في قضايا إعدام.

555
00:26:27,836 --> 00:26:30,130
‫بعض الأحيان يكون الأمر بسبب قلة الخبرة،
‫والبعض الآخر يكون بسبب نقص الكفاءة.

556
00:26:30,213 --> 00:26:32,007
‫ولكن أنتِ المشرفة يا سيدة "ميركادو"،

557
00:26:32,215 --> 00:26:33,508
‫أظن أنك تعلمين بالضبط ما تفعلين.

558
00:26:34,092 --> 00:26:36,344
‫لذا، ربما يكون الأمر هو أن لديك رغبة
‫في الشعور بأهميتك،

559
00:26:36,428 --> 00:26:39,806
‫وأنكِ البطلة، والشاهد الرئيسي الذي سيقضي
‫على الرجال السيئين ...ألستُ محقاً؟

560
00:26:39,973 --> 00:26:41,391
‫لديّ سمعة ممتازة.

561
00:26:41,474 --> 00:26:44,102
‫يمكنك أن تسأل أي أحد...أنا ركيزة
‫من ركائز تطبيق القانون.

562
00:26:44,185 --> 00:26:46,062
‫أجل، ولكن هذا ليس مطلوباً منكِ، أليس كذلك؟

563
00:26:46,146 --> 00:26:47,522
‫ينبغي أن تكوني عالمة.

564
00:26:47,605 --> 00:26:50,150
‫ينبغي أن تكوني عنصراً مهماً
‫في البحث عن الحقيقة.

565
00:26:50,734 --> 00:26:51,943
‫ولكنكِ لم تفعلي، أنتِ مخادعة!

566
00:26:52,027 --> 00:26:55,196
‫وقد أودعت رجلاً بريئاً على الأقل في السجن!
‫"لويس بومان"!

567
00:26:56,031 --> 00:26:57,282
‫أنا أقوم بعملي.

568
00:26:57,365 --> 00:26:59,075
‫إذن، فلن تمانعين إن أعدنا اختبار

569
00:26:59,159 --> 00:27:02,203
‫كل الأدلة التي تخص قضية "فيبي إليوت"
‫في مختبر آخر؟

570
00:27:02,704 --> 00:27:04,873
‫لأنه إن ثبتت صحة شكوكنا،
‫بشأن ما يحدث هنا،

571
00:27:04,956 --> 00:27:07,375
‫فإن أكثر شخص لديه دافع لقتلها هو أنتِ.

572
00:27:10,086 --> 00:27:10,962
‫أنتم من الشرطة.

573
00:27:11,296 --> 00:27:12,881
‫وتعلمون كيف تسير الأمور.

574
00:27:13,423 --> 00:27:16,468
‫في معظم القضايا، حتى الشائكة،

575
00:27:16,551 --> 00:27:18,386
‫يكتشف المحققون القاتل،

576
00:27:18,470 --> 00:27:21,556
‫عن طريق التحدّث إلى الأشخاص المناسبين،
‫أو إتّباع حدسهم.

577
00:27:21,639 --> 00:27:24,059
‫أما إيجاد دليل فهو أمر صعب.

578
00:27:24,434 --> 00:27:26,019
‫كنتم معتادين على توجيه التهم للمتهمين

579
00:27:26,102 --> 00:27:28,563
‫اعتماداً على تصريحات الشهود
‫أو الأدلة الظرفية،

580
00:27:29,439 --> 00:27:32,817
‫ولكن هذه الأيام،
‫تريد هيئة المحلفين أدلة ملموسة.

581
00:27:32,901 --> 00:27:34,110
‫الحمض النووي.

582
00:27:34,778 --> 00:27:36,654
‫فتقومين أنتِ بإعطائه لهم.

583
00:27:37,739 --> 00:27:39,282
‫أنا أعمل لصالحكم.

584
00:27:39,991 --> 00:27:42,994
‫تعلمون أن الحمض النووي قد يكون غير موضوعي
‫بشكل أكبر مما يتصوّر البعض.

585
00:27:43,453 --> 00:27:45,789
‫ومن الصعب العثور على نسخة غير ملوّثة.

586
00:27:45,872 --> 00:27:47,707
‫قد تكون النتائج غير حاسمة.

587
00:27:48,333 --> 00:27:49,834
‫لذا حين تتأكد الشرطة من الجاني،

588
00:27:49,918 --> 00:27:51,711
‫ولكن النتائج تكون غير واضحة،

589
00:27:52,087 --> 00:27:55,715
‫أقوم أنا بمدّ هيئة تنفيذ القانون
‫بالأدلة المطلوبة.

590
00:27:56,007 --> 00:27:57,133
‫أنتِ تلفّقين التهم للأشخاص.

591
00:27:58,093 --> 00:28:00,678
‫وتعيقين مهمة تحقيق العدالة من الداخل.

592
00:28:00,887 --> 00:28:02,597
‫أنا أساعد في تحقيق الإدانة المستحقة.

593
00:28:02,972 --> 00:28:05,850
‫حُكم على "لويس بومان"
‫بالسجن مدى الحياة بسببك.

594
00:28:06,226 --> 00:28:07,352
‫كل مدى تزداد احتمالية

595
00:28:07,435 --> 00:28:09,604
‫عدم قتل "لويس بومان" لـ"ماريسا كيغان"
‫منذ ثلاثة أعوام.

596
00:28:10,230 --> 00:28:12,690
‫ما نظنّه هو أنه عندما اكتشفت "فيبي إليوت"

597
00:28:12,774 --> 00:28:16,111
‫أن الصورة التي لديها قد تبرأه،
‫أخبرت شخصاً ما.

598
00:28:16,194 --> 00:28:17,028
‫ربما تكون أخبرتكِ مثلاً.

599
00:28:17,112 --> 00:28:21,116
‫أو أنها أخبرت المعمل كي تتأكد
‫من تطابق الحمض النووي.

600
00:28:21,866 --> 00:28:24,702
‫وإن كان الأمر كذلك،
‫فقد أدركتِ مدى خطورة ذلك.

601
00:28:24,786 --> 00:28:27,455
‫فالمراجعة على المعمل قد تكشف
‫نفس التسلسل الذي اكتشفناه.

602
00:28:27,539 --> 00:28:28,998
‫وكنتِ لتصبحين في خطر احتمالية
‫دخولك للسجن.

603
00:28:29,541 --> 00:28:32,710
‫وتنقلب عليك جميع التهم
‫التي قمتِ بتلفيقها للأشخاص

604
00:28:33,586 --> 00:28:35,171
‫ولكن قتل "فيبي" من شأنه أن يمنع حدوث ذلك.

605
00:28:35,588 --> 00:28:37,298
‫أخبرتك، أنّي لم أفعل.

606
00:28:38,174 --> 00:28:39,426
‫حتى أنّي لم أقابلها من قبل.

607
00:28:39,509 --> 00:28:40,885
‫قُتلت "فيبي" في "برونكس".

608
00:28:41,594 --> 00:28:44,472
‫ولكن القاتل قاد سيارته بما فيها من أدلة
‫وذهب بها إلى مدينة "بريدجبورت".

609
00:28:44,848 --> 00:28:48,643
‫وقد فعل هذا ليضمن أن الأدلة التي فيها
‫سيتم فحصها

610
00:28:48,727 --> 00:28:50,937
‫بمعمل الطب الشرعي في ولاية "كونيتيكت"...
‫أي معملك...

611
00:28:51,020 --> 00:28:52,605
‫حيث ستتمكّنين من توريط مَنْ تريدين.

612
00:28:53,523 --> 00:28:55,442
‫وكان أفضل ضحية يمكنّك تلفيق التهمة لها
‫هو شقيق "فيبي".

613
00:28:56,192 --> 00:28:59,195
‫لقد قلتِ بنفسكِ أن الشرطة جيدةً عادةً
‫في كشف القاتل.

614
00:28:59,446 --> 00:29:01,197
‫وفي هذه الحالة،
‫أنتِ مَنْ لديكِ السبل والدوافع.

615
00:29:01,281 --> 00:29:04,325
‫وإن لم تستطيعي أن تعطينا
‫حجة غياب، فأنتِ أيضاً لديك فرصة لقتلها.

616
00:29:04,909 --> 00:29:08,163
‫كنتُ وحدي في منزلي هذه الليلة.
‫ولكن يمكنني أن أثبت أنّي لم أقتلها.

617
00:29:08,455 --> 00:29:11,291
‫افحصوا في معملكم مجدداً دليل الحمض النووي
‫الذي وُجد في السيارة المسروقة.

618
00:29:11,624 --> 00:29:14,419
‫أو في معمل خاص.
‫أو أي معمل تريدونه.

619
00:29:14,836 --> 00:29:16,713
‫ستعرفون أن أياً منها ليس منّي.

620
00:29:17,213 --> 00:29:18,381
‫وماذا يثبت هذا؟

621
00:29:18,506 --> 00:29:21,217
‫فأنتِ خبيرة في ذلك،
‫ويمكنكِ إزالة دليل الحمض النووي.

622
00:29:21,301 --> 00:29:23,011
‫أو أنكِ من الأساس كنتِ ترتدين ما يمنع من

623
00:29:23,094 --> 00:29:24,804
‫تركك لأية أدلة في هذه السيارة.

624
00:29:25,889 --> 00:29:29,058
‫كان يمكنني أن أمحي كل آثار الحمض النووي
‫من السيارة بالطبع.

625
00:29:29,142 --> 00:29:32,937
‫ولكن أن أمحي الجزء الخاص بي فقط،
‫أعتقد أن هذه ستكون خدعة لا تُصدّق.

626
00:29:33,897 --> 00:29:35,815
‫وبخصوص أنّه ربما كنتُ أرتدي ملابس واقية،

627
00:29:35,899 --> 00:29:39,778
‫فلِمَ عساني أخاطر بإمكانية القبض عليّ
‫بسبب أنّي أقود وأنا مرتدية بدلة واقية؟

628
00:29:40,195 --> 00:29:41,863
‫من خلال القصة التي قلتموها،

629
00:29:41,946 --> 00:29:44,574
‫ربما أكون أتلاعب بالدليل،

630
00:29:44,657 --> 00:29:47,035
‫فلِمَ قد أحرص على عدم وجود حمضي النووي
‫في السيارة،

631
00:29:47,118 --> 00:29:49,746
‫حيث أنّه من المستحيل أن أطابقه لنفسي.

632
00:29:50,205 --> 00:29:51,039
‫أليس كذلك؟

633
00:29:52,624 --> 00:29:53,792
‫لم أقتل أحداً.

634
00:29:54,918 --> 00:29:57,128
‫أعيدوا فحص الدليل، بشكل صحيح،

635
00:29:57,420 --> 00:29:59,839
‫وستعلمون أنّي بريئة.

636
00:30:05,178 --> 00:30:06,846
‫كل دليل قامت بفحصه مسبقاً

637
00:30:06,930 --> 00:30:09,015
‫وكل تقرير من المعمل
‫عليه اسمها،

638
00:30:09,098 --> 00:30:10,725
‫ينبغي إعادة فحصه

639
00:30:10,809 --> 00:30:14,270
‫مما يعني إعادة فتح المئات من القضايا
‫في ولاية "كونيتيكت".

640
00:30:14,354 --> 00:30:16,189
‫وبالطبع، في الوقت الحالي،
‫لدينا مشاكلنا الخاصة.

641
00:30:16,397 --> 00:30:18,858
‫لا أظن أنها قتلت "فيبي إليوت".

642
00:30:18,942 --> 00:30:21,069
‫وأنا كذلك.
‫إنها حقاّ مفارقة!

643
00:30:21,528 --> 00:30:23,571
‫حيث أنّه إن قام شخص مثل السيدة "ميركادو"
‫بمعالجة الدليل،

644
00:30:23,655 --> 00:30:26,074
‫فسيزيف التطابق بالشكل المطلوب
‫لتحقيق الإدانة،

645
00:30:26,157 --> 00:30:28,034
‫ولكن الاختبار الصحيح كان ليبرئها.

646
00:30:28,743 --> 00:30:31,246
‫ولكن ما زال مَنْ قتل "فيبي"
‫يعلم أن السيدة "ميركادو" تتلاعب بالأدلة.

647
00:30:31,871 --> 00:30:33,915
‫وإلا فلِمَ عساه يقود هذا الطريق
‫إلى ولاية "كونيتيكت"؟

648
00:30:34,415 --> 00:30:36,376
‫لقد كان يعتمد على ذلك.

649
00:30:36,960 --> 00:30:38,503
‫لقد علم أنّه أياً كانت نتائج الاختبار،

650
00:30:38,586 --> 00:30:40,672
‫فإن تقاريرها ستؤكد اتهام
‫المشتبه به الأول عند الشرطة.

651
00:30:41,881 --> 00:30:44,843
‫وبالطبع لم يمر تلاعبها بالأدلة عند الحاجة
‫على هيئة العدالة الجنائية بأكملها

652
00:30:44,926 --> 00:30:46,970
‫في ولاية "كونيتيكت"
‫دون أن يلاحظها أحد مطلقاً.

653
00:30:47,303 --> 00:30:51,099
‫مما يعني أننا نبحث عن أحد
‫من داخل هيئة إنفاذ القانون.

654
00:31:07,824 --> 00:31:08,741
‫هل يمكننا التحدث؟

655
00:31:13,830 --> 00:31:14,956
‫المزيد من أمور المحققين؟

656
00:31:15,039 --> 00:31:17,667
‫هناك فنيّة كان يزوّر الأدلة
‫في المعمل الجنائي.

657
00:31:18,042 --> 00:31:19,794
‫ونعتقد أن شخصاً ربما يكون استغل ذلك.

658
00:31:19,878 --> 00:31:22,005
‫لذا، كنتُ أراجع كل القضايا التي عملت عليها
‫وأكتب قائمة من الأشخاص

659
00:31:22,088 --> 00:31:24,465
‫الذين كانوا يوجهون القضايا نحوها.

660
00:31:27,135 --> 00:31:27,969
‫هل "شيرلوك" ليس هنا؟

661
00:31:28,636 --> 00:31:30,597
‫إنه يتحدث مع مشتبه فيه نعلمه بالفعل.

662
00:31:35,685 --> 00:31:37,979
‫أنا لا أفعل هذا عادةً
‫لذا، أكون حمقاء عند فعله،

663
00:31:38,062 --> 00:31:39,939
‫ولكنّي أتيت لأعتذر.

664
00:31:40,481 --> 00:31:43,443
‫فمن الواضح أن لديّ مخزوناً من الغضب
‫تجاه والدي.

665
00:31:44,611 --> 00:31:45,445
‫والدنا.

666
00:31:47,989 --> 00:31:50,325
‫لقد كذبت عليكِ حيت قلتُ إنه كرهك.

667
00:31:50,408 --> 00:31:52,493
‫وهو لو يعد إلينا البتةً،
‫وعلى قدر علمي،

668
00:31:52,577 --> 00:31:54,621
‫لم يعلم حتى بأمر زواج والدتك مجدداً.

669
00:31:55,663 --> 00:31:56,915
‫لذا، آسفة.

670
00:32:00,335 --> 00:32:04,088
‫حسناً، أشعر أن سبب غضبك

671
00:32:04,172 --> 00:32:07,091
‫هو أنّي اتّصلت بوالدتك
‫لذا، أنا أيضاً آسفة.

672
00:32:07,926 --> 00:32:10,303
‫فلم أعتد على رفض طلب لي من قبل.

673
00:32:11,554 --> 00:32:13,264
‫أثق من أن هذا يجري في دماء عائلة "يون".

674
00:32:14,140 --> 00:32:16,768
‫عدم معرفة متى ينبغي التوقف
‫فكما يُقال "عند الشك، أسرّع في التصرّف".

675
00:32:20,146 --> 00:32:22,148
‫لديك كل الحق أن تتسائلي عن أمر والدنا.

676
00:32:23,232 --> 00:32:24,943
‫فكما قلتِ من قبل، إنه لغز بالنسبة إليكِ.

677
00:32:25,485 --> 00:32:26,402
‫ولكن بالنسبة لي...

678
00:32:28,071 --> 00:32:31,699
‫أتذكّرُ حين كان يحملني على ظهره ويلاعبني
‫ويطلق عليّ ألقاباً سخيفة.

679
00:32:32,075 --> 00:32:35,453
‫وأتذكّرُ أيضاً غضبه وقلقه، ثم رحيله.

680
00:32:37,288 --> 00:32:40,333
‫كان يمثّل شخصاً مهماً في حياتي ثم فقدته،
‫وإنه لمؤلم أن أفكر في الأمر.

681
00:32:43,044 --> 00:32:46,130
‫على كل حال، لقد تحدّثتُ مع والدتي،

682
00:32:46,214 --> 00:32:48,800
‫وقالت إنه لا بأس
‫إن أردتِ أن تهاتفيها مجدداً.

683
00:32:54,222 --> 00:32:55,390
‫أقدّر ذلك.

684
00:33:00,770 --> 00:33:01,980
‫بالتوفيق في حل القضية.

685
00:33:12,115 --> 00:33:16,411
‫أخبرتكم من قبل أنّه لا علاقة لي
‫بقضية "ماريسا" منذ ثلاثة أعوام.

686
00:33:16,911 --> 00:33:18,246
‫غير صحيح، أليس كذلك؟

687
00:33:19,247 --> 00:33:22,500
‫لقد علمتِ بشأن القبض
‫على رئيسة المعمل الجنائي

688
00:33:22,792 --> 00:33:24,669
‫التي تلاعبت بالأدلة في قضية مقتل "ماريسا".

689
00:33:24,752 --> 00:33:26,713
‫واتضح أنّك هاتفتِها عدة مرات

690
00:33:26,796 --> 00:33:28,840
‫- وقت عملها في القضية.
‫- وماذا بعد؟

691
00:33:28,965 --> 00:33:31,801
‫حسناً، قريبك "بيلي نيل" كان يعمل

692
00:33:32,093 --> 00:33:34,470
‫في قسم المخدرات طوال السنوات الماضية.
‫وكان يوجه القضايا ناحية "زوي".

693
00:33:35,096 --> 00:33:38,099
‫ربما هي محض صدفة،
‫أو ربما أنه علم بطريقة عملها.

694
00:33:38,558 --> 00:33:40,351
‫ربما أخبركِ عن سلاحه السري.

695
00:33:40,435 --> 00:33:41,269
‫حسناً.

696
00:33:41,686 --> 00:33:43,688
‫أولاً، هذا محض هراء.

697
00:33:43,980 --> 00:33:46,733
‫فـ"بيلي" شرطي صالح جداً، الأفضل.

698
00:33:47,900 --> 00:33:53,072
‫وثانياً، السبب الوحيد وراء مهاتفتي لـ"زوي"
‫هو أنّي كنتُ أشعر بالذنب.

699
00:33:53,573 --> 00:33:54,532
‫بخصوص ماذا؟

700
00:33:54,949 --> 00:33:56,242
‫كانت "ماريسا" صديقتي.

701
00:33:57,827 --> 00:33:59,704
‫إن لم أترك الجامعة، لا أعلم...

702
00:34:00,455 --> 00:34:02,707
‫ربما لم يكن "لويس" ليتوقف عن الهوس بي

703
00:34:02,790 --> 00:34:04,375
‫وينتقل ليُفتن بها.

704
00:34:05,001 --> 00:34:08,838
‫لذا، إن كنتم تقولون إنني كنتُ أشجّع "زوي"
‫كي تحرص على عدم فراره من العقاب، فأجل.

705
00:34:09,130 --> 00:34:12,300
‫بااتأكيد. ولكنّي فعلتُ ذلك مع
‫كل مَنْ كان متورطاً في القضية.

706
00:34:12,967 --> 00:34:15,803
‫حسناً، ربما هناك سبب آخر دفعك
‫أن تجعلي "زوي" تلفّق التهمة لـ"لويس".

707
00:34:17,805 --> 00:34:18,931
‫أنتِ مَنْ قتل "ماريسا".

708
00:34:19,891 --> 00:34:20,808
‫ماذا؟

709
00:34:21,184 --> 00:34:23,186
‫قلتِ إنّكِ و"لويس" لم تكونا حبيبين.

710
00:34:23,269 --> 00:34:25,646
‫وهو قال عكس ذلك.
‫ماذا لو أنه يقول الحقيقة؟

711
00:34:26,439 --> 00:34:29,192
‫وحين بدأ يهتم بصديقتكِ،
‫بدأتِ أنتِ تغارين.

712
00:34:30,818 --> 00:34:31,694
‫هل هناك ما يستدعي الضحك؟

713
00:34:31,944 --> 00:34:35,740
‫أجل. لم نكن أنا و"ماريسا"
‫لنتشاجر بخصوص أي رجل.

714
00:34:35,907 --> 00:34:36,824
‫هل كنتما بهذا القدر من الصداقة؟

715
00:34:37,033 --> 00:34:38,618
‫كلّا، ولكنّها كانت سحاقية.

716
00:34:40,536 --> 00:34:43,998
‫عائلتها متدينة جداً،
‫فلم تتمكن من إخبارهم.

717
00:34:44,874 --> 00:34:48,920
‫كنتُ أنا و"فيبي" واثنان آخران من أصدقائنا
‫فقط مَنْ يعلم بشأن ذلك.

718
00:34:49,003 --> 00:34:50,254
‫يمكنني إعطاءكم أسمائهم.

719
00:34:50,421 --> 00:34:51,839
‫ويمكنكم التحدث إليهم.
‫وسيخبرونكم.

720
00:34:53,674 --> 00:34:57,220
‫بعد أن قُتلت، قررنا أنه ليس من شأننا
‫أن نتكلم بخصوص ذلك.

721
00:34:57,720 --> 00:35:01,599
‫بالإضافة إلى أننا علمنا بعدم صلة ذلك
‫بالجريمة، لثقتنا في أن "لويس" هو القاتل.

722
00:35:02,600 --> 00:35:03,518
‫حسناً، نفترض أننا نصدقك.

723
00:35:03,601 --> 00:35:06,395
‫هل هناك أية معلومات أخرى ليس لها صلة
‫تحتفظين بها لنفسك؟

724
00:35:08,356 --> 00:35:10,983
‫تزعمون بأن "لويس" بريء،
‫ولكنّي أظن أنكم مخطئون،

725
00:35:11,067 --> 00:35:15,321
‫لكن "ماريسا" كانت تواعد شخصاً ما.
‫امرأة متزوجة.

726
00:35:15,571 --> 00:35:19,909
‫لم تخبرني عن ماهيتها قط، ولكنّها قالت
‫إنها كانت تدفعها كي تحصل على الطلاق.

727
00:35:29,377 --> 00:35:30,545
‫كيف جرت الأمور مع "أماندا نيل"؟

728
00:35:30,670 --> 00:35:32,004
‫لا أعتقد أنها القاتل.

729
00:35:32,296 --> 00:35:34,257
‫ماذا عن ملفات قضية "زوي ميركادو"؟

730
00:35:34,841 --> 00:35:37,385
‫حسناً، ممّا يبدو أن هناك على الأقل
‫عشرات الأشخاص

731
00:35:37,468 --> 00:35:39,804
‫في جهات إنفاذ القانون في ولاية "كونيتيكت"
‫كان على علم بما تفعله.

732
00:35:40,096 --> 00:35:42,390
‫وكانوا يطلبون منها تحديداً
‫أن تتلاعب بالدليل،

733
00:35:42,473 --> 00:35:46,185
‫أو تعيد الاختبار الذي أجرته مختبرات أدنى

734
00:35:46,269 --> 00:35:47,270
‫للحصول على نتيجة أفضل.

735
00:35:47,562 --> 00:35:48,980
‫أنت تعرف الآن عمّن نبحث، أليس كذلك؟

736
00:35:49,063 --> 00:35:50,773
‫في الحقيقة، أجل.

737
00:35:51,607 --> 00:35:52,441
‫جيد.

738
00:35:54,026 --> 00:35:55,361
‫كنتُ هناك منذ 20 دقيقة.

739
00:36:05,997 --> 00:36:08,791
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟
‫- أنا المحقق "بيل" من قسم شرطة "نيويورك".

740
00:36:08,875 --> 00:36:11,169
‫وهذا هو المحقق "غولد".
‫من قسم شرطة "أفون".

741
00:36:11,252 --> 00:36:14,046
‫هل تعيش هنا "كريستا بولمان"،
‫المدعية العامة؟

742
00:36:14,130 --> 00:36:16,132
‫إنها زوجتي.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

743
00:36:16,215 --> 00:36:17,800
‫إنها بخير. جئتُ أنا وزملائي للتحدث في شأن

744
00:36:17,884 --> 00:36:20,344
‫طالبة الجامعة "ماريسا كيغان"

745
00:36:20,928 --> 00:36:22,013
‫هل يذكّركِ هذا الاسم بأحد؟

746
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
‫ما حدث لها كان مأساوياً.

747
00:36:25,057 --> 00:36:26,642
‫في الحقيقة، هذا ما جئنا لنتحدث عنه.

748
00:36:27,935 --> 00:36:29,687
‫الأطفال في المدرسة.
‫تفضلوا بالدخول.

749
00:36:34,108 --> 00:36:35,109
‫أنا لا أفهم.

750
00:36:35,401 --> 00:36:37,486
‫لقد أُغلقت قضية "ماريسا" منذ عدة سنوات.

751
00:36:37,570 --> 00:36:40,156
‫لقد كان ذلك المتعقب،
‫هذا الذي كانت تذهب معه إلى المدرسة.

752
00:36:40,698 --> 00:36:44,368
‫ونحن نعتقد الآن أنه ربما يكون
‫قد لُفقت له التهمة، وأن القاتل الحقيقي

753
00:36:44,452 --> 00:36:47,121
‫قد قتل مؤخراً امرأة شابة في "برونكس".

754
00:36:48,039 --> 00:36:48,915
‫هذا شنيع.

755
00:36:49,874 --> 00:36:52,293
‫ولكن أليس عليكم أن تتحدّثوا إلى "كريستا"
‫بخصوص هذا؟

756
00:36:52,376 --> 00:36:54,003
‫ستعود إلى المنزل بعد بضعة ساعات.

757
00:36:54,086 --> 00:36:54,921
‫سنفعل.

758
00:36:55,296 --> 00:36:58,591
‫لقد تحرّينا مؤخراً عن مشتبه فيه
‫لم تتحر عنه الشرطة من قبل،

759
00:36:59,425 --> 00:37:01,761
‫وهي امرأة متزوجة كانت على علاقة
‫مع "ماريسا".

760
00:37:03,221 --> 00:37:05,389
‫وقد صرّح شاهد أنه رأى حبيبة "ماريسا"

761
00:37:05,473 --> 00:37:08,643
‫ترتدي سترة من الجوخ،
‫من اللونين الأبيض والأخضر

762
00:37:09,894 --> 00:37:11,020
‫هل لديكِ أية فكرة من قد يكون هذا الشخص؟

763
00:37:13,231 --> 00:37:14,899
‫تملك "كريستا" سترة بهذا الوصف.

764
00:37:15,816 --> 00:37:17,068
‫هل كنتِ تعلمين بشأن العلاقة؟

765
00:37:17,443 --> 00:37:18,444
‫اكتشفتُ الأمر.

766
00:37:20,029 --> 00:37:23,241
‫إخفاء زوجتكِ لأمر علاقتها مع الضحية
‫أثناء المحاكمة من شأنه

767
00:37:23,324 --> 00:37:25,910
‫أن يعطي قسم شرطة "أفون" الحق
‫بإصدار مذكرة إلقاء القبض عليها.

768
00:37:26,244 --> 00:37:29,080
‫وسيأتي شخص بعد مدة وجيزة
‫كي يأخذ عينات من حمضها النووي.

769
00:37:29,288 --> 00:37:31,249
‫ربما سنحتاج فرشاة أسنانها وشعرها.

770
00:37:34,502 --> 00:37:35,753
‫يمكنهم أخذ ما يريدون.

771
00:37:37,255 --> 00:37:38,089
‫ولكن في البداية...

772
00:37:39,882 --> 00:37:41,384
‫هناك أمر آخر
‫ينبغي أن تعرفوه.

773
00:37:43,094 --> 00:37:44,845
‫محاميتي في طريقها إلى هنا.

774
00:37:45,596 --> 00:37:47,848
‫لن أتحدّث بشأن أي شيء حتى وصولها.

775
00:37:48,599 --> 00:37:49,433
‫حسناً.

776
00:37:49,517 --> 00:37:51,227
‫لا نحتاج لطرح أية أسئلة.

777
00:37:52,019 --> 00:37:53,354
‫فقد اعترفت زوجتكِ بكل شيء.

778
00:37:53,771 --> 00:37:56,440
‫- ماذا؟
‫- تفضّلي بالجلوس.

779
00:38:03,823 --> 00:38:05,992
‫نعرف أنّكِ كنتِ على علاقة مع "ماريسا"

780
00:38:06,784 --> 00:38:08,744
‫وأن زوجتك "تيري" قد اكتشفت الأمر.

781
00:38:09,453 --> 00:38:11,956
‫وأنها واجهت "ماريسا" بشأن خيانتك

782
00:38:12,039 --> 00:38:14,917
‫وأن هذه المواجهة أدت إلى مقتل "ماريسا".

783
00:38:16,085 --> 00:38:18,296
‫وحين عادت "تيري" للمنزل،
‫أخبرتكِ بما فعلت.

784
00:38:18,379 --> 00:38:20,965
‫وأنها مستعدة لتحمُّل نتيجة خطأها
‫وتسليم نفسها للشرطة،

785
00:38:21,465 --> 00:38:23,926
‫ولكنّكِ قلتِ لها ألا تفعل هذا،
‫وإنكِ ستهتمين بالأمر.

786
00:38:24,343 --> 00:38:27,513
‫وقد فعلتِ حقاً،
‫فقد حرصتِ على أن تكون "زوي ميركادو"

787
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
‫مَنْ يختبر اللعاب الموجود على جثة "ماريسا"

788
00:38:31,017 --> 00:38:35,438
‫وكما توقعتِ، فقد طابقته لـ"لويس بومان".

789
00:38:35,896 --> 00:38:37,064
‫وظننتِ أن الأمر انتهى هكذا.

790
00:38:37,398 --> 00:38:40,776
‫ولكن منذ أسابيع،
‫اتصلت بكِ "فيبي إليوت".

791
00:38:40,943 --> 00:38:44,572
‫وأخبرتكِ بما رأته في تلك الصورة المكبّرة
‫في معرض "إفرايم هيل".

792
00:38:44,989 --> 00:38:47,325
‫وأنها قد تؤيد حجة غياب "بومان".

793
00:38:48,367 --> 00:38:50,244
‫وأخبرتِ وزجتكِ بذلك،

794
00:38:50,328 --> 00:38:54,415
‫وطبقاً لكلامها، فقد وعدتِها مجدداً
‫بالتعامل مع المشكلة.

795
00:38:54,582 --> 00:38:56,542
‫وحاولتِ إقناع "فيبي"، كما فعلتِ معنا،

796
00:38:56,625 --> 00:38:58,377
‫أن هذه الصورة ليست موثوقة.

797
00:38:58,836 --> 00:39:01,839
‫وحين فشلتِ في ذلك، قالت "تيري"
‫إنها ستتكفّلُ بالأمر.

798
00:39:02,089 --> 00:39:04,425
‫فقمتِ أولاً باستبدال صورة "فيبي"
‫بأخرى مزيفة.

799
00:39:04,508 --> 00:39:07,553
‫ثم في الليلة التالية، ذَهَبَتْ
‫إلى مطعم قريب من منزلكِ في "أفون"

800
00:39:07,636 --> 00:39:09,764
‫وسَرَقَتْ سيارة من موقف سيارات.

801
00:39:09,847 --> 00:39:11,682
‫ثم ذهبَتْ إلى صالة "فيبي" الرياضية
‫في "برونكس"،

802
00:39:11,766 --> 00:39:14,060
‫وانتظرتها ثم أطلقت عليها النار.

803
00:39:14,435 --> 00:39:16,520
‫لدينا اعتراف رسمي من زوجتك

804
00:39:16,604 --> 00:39:19,106
‫بسرقتها للمعرض وارتكابها جريمة قتل

805
00:39:19,190 --> 00:39:22,234
‫"ماريسا كيغان" و"فيبي إليوت".

806
00:39:23,569 --> 00:39:26,280
‫لا، لا، أنتم أجبرتوها على ذلك.

807
00:39:26,989 --> 00:39:28,449
‫أستطيع الطعن على ذلك.

808
00:39:28,657 --> 00:39:31,243
‫لقد كان اعتراف زوجتك عن طواعية مطلقة.

809
00:39:31,327 --> 00:39:33,245
‫كتابةً وتسجيلاً.

810
00:39:33,329 --> 00:39:35,831
‫كان ليبدو ذلك نهاية الأمر في وقت ما.

811
00:39:36,457 --> 00:39:39,919
‫ولكن مشرفة المعمل السابقة
‫"زوي ميركادو" كانت محقة بشأن أمر واحد:

812
00:39:40,002 --> 00:39:43,714
‫لا تحب هيئة المحلفين أن تثبت التهم
‫هذه الأيام دون الحصول على دليل حمض نووي.

813
00:39:43,798 --> 00:39:46,008
‫لذا، أعدنا اختبار اللعاب الذي وُجد

814
00:39:46,092 --> 00:39:49,095
‫على قميص "ماريسا" منذ ثلاثة أعوام،
‫للتأكد من الأمر.

815
00:39:49,470 --> 00:39:50,846
‫وهي مطابقة مبدئياً لـ"تيري".

816
00:39:51,138 --> 00:39:54,350
‫ليس هناك شك في أنها قتلت "ماريسا"،
‫ولكن بخصوص "فيبي إليوت"،

817
00:39:54,558 --> 00:39:56,018
‫هناك رواية أخرى.

818
00:39:56,644 --> 00:39:58,354
‫قارنّا حمض "تيري" النووي

819
00:39:58,437 --> 00:40:01,774
‫لخلايا البشرة المأخوذة من السيارة
‫التي استُخدمت في مقتل "فيبي".

820
00:40:03,275 --> 00:40:09,115
‫إن كانت "زوي ميركادو" أو مَنْ على شاكلتها
‫قد اختبر هذه العينات،

821
00:40:09,198 --> 00:40:10,741
‫كانوا ليحصلون على تطابق.

822
00:40:10,950 --> 00:40:14,787
‫ولكن في هذه الحالة، لم نخبر المعمل
‫أية عينة تخص مشتبهنا.

823
00:40:14,870 --> 00:40:17,748
‫فقد أعطيناهم عدة عينات من منزلكِ

824
00:40:17,832 --> 00:40:21,210
‫ومن مشبه فيهم آخرين،
‫مثل "كيث إليوت" و"إفرايم هيل".

825
00:40:21,502 --> 00:40:24,380
‫حتى أنّي أعطيتهم عينة من سلحفاتي
‫كي نضمن أنهم سيقومون بعملهم على وجه صحيح.

826
00:40:24,547 --> 00:40:26,590
‫وللمفاجأة!
‫أعطانا المختبر نتيجة التحاليل،

827
00:40:26,674 --> 00:40:29,552
‫وأن الحمض النووي الذي وُجد بالسيارة
‫ليس لزوجتكِ،

828
00:40:30,469 --> 00:40:31,387
‫بل لكِ أنتِ.

829
00:40:33,013 --> 00:40:34,890
‫كنتِ تعلمين أن شقيق "فيبي"
‫لديه سجل إجرامي.

830
00:40:35,474 --> 00:40:38,519
‫وبوجود تاريخه، أصبح الأمر مجرد مسألة وقت
‫قبل أن نوجّه التهمة إليه.

831
00:40:39,019 --> 00:40:41,355
‫وبممارسة ببعض الضغط،
‫ستربط "زوي" أية دليل مادي وُجد

832
00:40:41,439 --> 00:40:44,358
‫به وليس بكِ.

833
00:40:45,985 --> 00:40:48,779
‫شعرتْ "تيري" بالمسئولية تجاه كل ما حدث.

834
00:40:49,321 --> 00:40:51,407
‫لذا، كي تقوم بحمايتكِ،
‫وحتى يظل للأطفال

835
00:40:51,490 --> 00:40:53,367
‫واحداً حراً من الوالدين،

836
00:40:53,451 --> 00:40:55,327
‫حاوَلَتْ أن تتحمّل مسئولية كلا الجريمتين.

837
00:40:56,370 --> 00:40:57,538
‫ولحسن حظ الأطفال،

838
00:40:58,330 --> 00:41:00,583
‫علمنا أن لديهم جدّان محبّان.

839
00:41:02,293 --> 00:41:05,463
‫ولسوء حظكِ،
‫حين ينتهي المعمل من النتيجة،

840
00:41:05,963 --> 00:41:08,090
‫بشكل صحيح ودون انحياز وافتراضات،

841
00:41:09,008 --> 00:41:12,136
‫ستقتنع هيئة المحلفين
‫بدليل إدانة القاتل الحقيقي.

842
00:41:14,680 --> 00:41:17,349
‫سيُباع هذا بسرعة،
‫لذا، أخبراني إن كنتما مهتمان.

843
00:41:25,649 --> 00:41:26,984
‫هل تبحثين عن منزل كي تسكني فيه بمفردكِ؟

844
00:41:27,776 --> 00:41:29,028
‫هذا الموقع ممتاز.

845
00:41:30,112 --> 00:41:31,405
‫أخبرني مكتبكِ أنكِ ستكونين هنا.

846
00:41:32,948 --> 00:41:36,994
‫هاتفتُ والدتكِ اليوم،
‫وتحدثنا قليلاً.

847
00:41:37,495 --> 00:41:38,787
‫لابد أنّك تتحدثين اللغة الصينية بشكلٍ جيد.

848
00:41:39,872 --> 00:41:41,040
‫كلا، ولكنّها تبدو لطيفة.

849
00:41:41,582 --> 00:41:42,666
‫إنها الأفضل.

850
00:41:43,334 --> 00:41:44,376
‫لقد دعتْني لتناول الشاي معها.

851
00:41:45,461 --> 00:41:46,629
‫لستُ متفاجأة بذلك.

852
00:41:47,004 --> 00:41:47,880
‫ولكنّي أجلتُ قبول هذه الدعوة لوقتٍ آخر.

853
00:41:49,507 --> 00:41:51,217
‫أعرف أن هذا الأمر صعب عليكِ.

854
00:41:52,551 --> 00:41:54,053
‫وهو صعب عليّ أيضاً.

855
00:41:55,304 --> 00:41:56,514
‫وكنتُ أفكّر،
‫لِمَ تسرعتُ فيه؟

856
00:41:58,724 --> 00:42:02,353
‫سأقبل دعوة والدتك لتناول الشاي
‫حين تكونين أنتِ مستعدة للانضمام إلينا.

857
00:42:03,854 --> 00:42:04,688
‫لِمَ؟

858
00:42:07,441 --> 00:42:08,734
‫لأنكِ أختي.

