﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,836
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,919 --> 00:00:03,878
‫"إيميل كيرتز".

3
00:00:05,463 --> 00:00:06,506
‫هل أعرفكِ؟

4
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
‫لدينا صديق مشترك، "مورلاند هولمز".

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,176
‫سررت بمقابلتك.

6
00:00:10,343 --> 00:00:12,387
‫طلب مني "مورلاند" أن أعثر على العميل
‫في مكتبه.

7
00:00:12,929 --> 00:00:14,973
‫بمعنى آخر، طلب مني أن أعثر عليك.

8
00:00:15,515 --> 00:00:18,685
‫- ماذا تريدين؟
‫- نفس ما أراده "فاينل فينيو 43".

9
00:00:19,185 --> 00:00:21,271
‫عميل داخل مكتب "مورلاند هولمز".

10
00:00:23,064 --> 00:00:25,734
‫الشخص المضحك التالي الليلة،
‫يجب أن أحذركم منه،

11
00:00:25,942 --> 00:00:28,903
‫إن لم تضحكوا،
‫ربما يقوم بتشريحكم.

12
00:00:30,572 --> 00:00:32,240
‫أنا جاد.
‫لكن سأدعه يوضح لكم.

13
00:00:32,407 --> 00:00:34,701
‫رحبوا من فضلكم على المسرح،
‫بالسيد "يوجين هوز".

14
00:00:38,788 --> 00:00:40,415
‫شكراً. مذهل.

15
00:00:40,582 --> 00:00:41,708
‫هذا حشد لطيف.

16
00:00:41,916 --> 00:00:43,918
‫الجميع متيقظون،
‫لا علامات لتيبس الموت.

17
00:00:44,085 --> 00:00:46,963
‫أنا أدرى. لأنني أعمل في مشرحة.
‫أنا طبيب شرعي.

18
00:00:48,882 --> 00:00:50,383
‫ظننت أنك فنان هزلي.

19
00:00:50,925 --> 00:00:53,678
‫أنت مخطئ يا سيدي.
‫انظر حولك.

20
00:00:53,845 --> 00:00:55,847
‫واضح أن هذا مؤتمر للطب الشرعي.

21
00:00:59,142 --> 00:01:01,227
‫- كنت رائعاً.
‫- أربع ضحكات وثلاث تأوهات تذمر.

22
00:01:01,436 --> 00:01:02,479
‫رقم قياسي جديد لي.

23
00:01:03,897 --> 00:01:06,107
‫يجب أن أتحدث بصراحة.
‫شعرت بالتوتر من أجلك.

24
00:01:06,691 --> 00:01:07,984
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

25
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
‫الكثير من العروض الفردية في هذه الحفلات
‫تتحدث عن التفجيرات،

26
00:01:10,653 --> 00:01:12,864
‫لكنني قد عشت في تفجيرات حقيقية.

27
00:01:13,323 --> 00:01:15,408
‫لا يرغب الناس في الضحك على نكاتي،
‫لا بأس.

28
00:01:15,784 --> 00:01:18,536
‫هل ستذهب إلى العلاج؟
‫أو اجتماعات الناجي.

29
00:01:18,745 --> 00:01:20,955
‫- شيء كهذا؟
‫- أجل، أجل. هذا منفذ آخر.

30
00:01:21,122 --> 00:01:22,749
‫لكن يجب أن أقر بأن هذا هو المفضل لي.

31
00:01:23,708 --> 00:01:25,919
‫أشعر بتحسن كبير.
‫جاهز تقريباً للعودة إلى العمل.

32
00:01:26,461 --> 00:01:27,629
‫جيد. نحن نفتقدك.

33
00:01:28,630 --> 00:01:30,507
‫"شيرلوك" آسف لأنه لم يستطع الحضور.

34
00:01:30,673 --> 00:01:32,759
‫إنه عيد ميلاد الفتاة التي يواعدها.

35
00:01:33,009 --> 00:01:35,720
‫يواعدها؟ أتعنين حبيبة له؟ أخبريني بالمزيد.

36
00:01:36,971 --> 00:01:40,141
‫ليتني أستطيع. لدي عمل.
‫يجب أن أذهب.

37
00:01:41,267 --> 00:01:42,185
‫شكراً على حضورك.

38
00:01:42,560 --> 00:01:43,394
‫سألقاك قريباً.

39
00:01:43,895 --> 00:01:44,729
‫من الأفضل هذا.

40
00:01:55,031 --> 00:01:56,074
‫الرف السفلي.

41
00:01:56,908 --> 00:01:58,785
‫"أطلس عالم بارنابي التاريخي".

42
00:02:02,247 --> 00:02:05,125
‫ليس علينا أن نتعامل بتلك السرية.

43
00:02:05,291 --> 00:02:07,836
‫يمكننا أن نتحدث كأشخاص عاديين.

44
00:02:08,044 --> 00:02:09,254
‫يسهل عليك قول ذلك.

45
00:02:09,379 --> 00:02:11,297
‫لست أنت من تتجسسين
‫على "مورلاند هولمز".

46
00:02:12,215 --> 00:02:15,218
‫هذا كل شيء استطعت العثور عليه
‫في تعاملاتنا الحديثة في "روسيا".

47
00:02:15,468 --> 00:02:18,012
‫أعتقد أن ما تبحثين عنه موجود في الخلف.

48
00:02:19,389 --> 00:02:20,431
‫تحويلات نقدية.

49
00:02:21,182 --> 00:02:24,727
‫رشى أربعة رجال شرطة
‫وضابطي سجن وآمر سجن.

50
00:02:24,811 --> 00:02:26,062
‫جميعهم في مدينة "نوفغورود".

51
00:02:26,771 --> 00:02:28,940
‫هذه كلها مبالغ صغيرة.

52
00:02:29,816 --> 00:02:32,026
‫- أتعتقد أنها كانت رشوة؟
‫- أجريت بعض الاتصالات.

53
00:02:32,110 --> 00:02:36,030
‫هناك مطاردة لسجين هارب
‫يدعى "روسلان كرازنوف".

54
00:02:36,906 --> 00:02:39,117
‫قتل ابن حاكم الأقلية الخطأ
‫قبل بضعة سنوات،

55
00:02:39,200 --> 00:02:40,326
‫وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة.

56
00:02:40,785 --> 00:02:42,620
‫هرب في الشهر الماضي.

57
00:02:42,787 --> 00:02:45,623
‫يبدو أن السيد "هولمز" يريد العثور عليه
‫قبل السطات الروسية.

58
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
‫كم من الوقت ستجعلينني أقوم بهذا؟

59
00:02:51,087 --> 00:02:52,380
‫حتى أكتفي.

60
00:02:53,673 --> 00:02:55,383
‫إنك تجبرينني على البحث
‫في مناطق لا أنتمي إليها.

61
00:02:55,717 --> 00:02:57,635
‫هذه خطورة كبيرة. سيتم الإمساك بي.

62
00:02:57,969 --> 00:02:59,262
‫هل تفضّل أن أخبر "مورلاند"

63
00:02:59,345 --> 00:03:01,556
‫بأنك تبيع أسراره لمنافسه؟

64
00:03:03,016 --> 00:03:03,975
‫أحسنت.

65
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
‫الشرطة. قف مكانك!

66
00:03:12,483 --> 00:03:14,027
‫قلت قف مكانك.

67
00:03:15,194 --> 00:03:16,446
‫قلت توقف!

68
00:03:16,946 --> 00:03:18,323
‫فرد الدورية 11-02.

69
00:03:18,489 --> 00:03:21,868
‫أطارد لص حقائب مشتبه
‫يتجه غربًا في شارعي "سوليفان" و"فيريس".

70
00:03:23,202 --> 00:03:24,329
‫ها أنت ذا.

71
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
‫- تصرف ذكي يا رجل.
‫- لم أفعل هذا.

72
00:03:28,166 --> 00:03:30,835
‫أجل، وفّر كلماتك للقاضي يا رجل.
‫رأيتك تسرق تلك الحقيبة.

73
00:03:31,085 --> 00:03:33,046
‫كلا. لم أقصد ذلك.

74
00:03:33,630 --> 00:03:34,464
‫لم أفعل هذا.

75
00:04:02,242 --> 00:04:04,160
‫قابلت "ميس بوردي" إذن.

76
00:04:05,328 --> 00:04:06,913
‫كان يفترض أن تكون هدية عيد ميلاد.

77
00:04:07,080 --> 00:04:10,959
‫"فيونا" تحب القطط بالطبع.
‫لكن لم يكن الشعور متبادل.

78
00:04:11,125 --> 00:04:13,628
‫هذا الحيوان بشكل خاص.
‫يبدو أنها تحبك.

79
00:04:14,045 --> 00:04:16,381
‫- هل ستنتقل هي للعيش معنا؟
‫- كلا.

80
00:04:16,547 --> 00:04:19,259
‫تبدو الآنسة "هادسون" متحمسة
‫بشأن تبنيها.

81
00:04:19,467 --> 00:04:22,136
‫سأوصلها إليها في وقت لاحق اليوم.
‫استرخي.

82
00:04:23,096 --> 00:04:23,930
‫أوه.

83
00:04:24,889 --> 00:04:27,392
‫سمعت بأن "يوجين" حظى بليلة ناجحة
‫أكثر مني.

84
00:04:28,935 --> 00:04:29,769
‫من أخبرك بذلك؟

85
00:04:30,895 --> 00:04:33,439
‫أخبرتِ هزلياً هاوياً
‫بأنني في علاقة جديدة.

86
00:04:34,023 --> 00:04:37,986
‫لذا، راسلني لحظة مغادرتك
‫ليسألني عن رأيي في مقطوعة موسيقية

87
00:04:38,152 --> 00:04:40,154
‫يطورها على الجنش اللطيف.

88
00:04:41,197 --> 00:04:42,907
‫وتمنى لنا التوفيق في القضية الجديدة،
‫بالمناسبة.

89
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
‫القضية التي رحلت بسببها.

90
00:04:46,244 --> 00:04:47,328
‫كانت كذبة بيضاء.

91
00:04:47,787 --> 00:04:49,956
‫اتصل صديق قديم لنتحدث.
‫ورحلت مبكراً.

92
00:04:50,290 --> 00:04:53,334
‫صديق قديم. تصبحين أكثر توتراً بعد
‫أول كوب قهوة.

93
00:04:53,459 --> 00:04:55,837
‫أجل. أحضرتَ قطعة صلعاء إلى الإفطار.

94
00:04:56,004 --> 00:04:57,463
‫أشعر ببعض التشتت.

95
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
‫عندما تستعيدين ذكاءك،
‫اعلمي أن ماركوس" راسلني.

96
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
‫وقعت جريمة ثنائية في "ريد هوك".

97
00:05:01,426 --> 00:05:02,427
‫انضمي إلينا عندما تستعدي.

98
00:05:08,808 --> 00:05:09,976
‫صباح الخير أيها المحقق.

99
00:05:10,935 --> 00:05:12,854
‫يمكنني التفكير في شخصين قد يختلفان.

100
00:05:14,188 --> 00:05:17,025
‫إذن من النظرة الأولى،
‫يبدو أن المعتدي وضحيته

101
00:05:17,150 --> 00:05:20,737
‫قد تبادلا إطلاق النار،
‫لكن واضح أن كل شيء ليس كما يبدو.

102
00:05:21,154 --> 00:05:22,488
‫كان لدى كل منهما هوية.

103
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
‫السائق هو "جاريد تالت".
‫السيارة مسجلة باسم شركته،

104
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
‫"أوبن رود لاند ديفيلوبمينت".

105
00:05:27,493 --> 00:05:29,370
‫ربما جاء إلى هنا بحثاً عن قطعة أرض.

106
00:05:29,537 --> 00:05:30,496
‫لا أعلم.

107
00:05:30,955 --> 00:05:33,583
‫بينما "بوتش كالاهان" جندي مخضرم.

108
00:05:33,833 --> 00:05:35,752
‫لديه سابقة، لكنها مجرد سرقة صغيرة،

109
00:05:35,918 --> 00:05:38,880
‫والقليل من جنح الاعتداءات والنزاعات.

110
00:05:41,090 --> 00:05:43,259
‫لا شيء في السياق عن سرقة السيارات
‫أو السطو المسلح؟

111
00:05:43,551 --> 00:05:48,181
‫كلا. ولن يكون هذا الشيء الغريب الوحيد.
‫أترى الحزام؟

112
00:05:48,514 --> 00:05:50,141
‫وضعه باتجاه اليسار.

113
00:05:50,725 --> 00:05:54,062
‫أعتقد أنه أعسر ومع ذلك كان المسدس
‫إلى جوار يده اليمنى.

114
00:05:54,312 --> 00:05:55,688
‫أستطيع التفكير في بعض الأسباب

115
00:05:55,855 --> 00:05:57,523
‫ربما انتهى به الأمر
‫والمسدس في يده اليمنى،

116
00:05:57,607 --> 00:05:59,901
‫لكن موضع مسدس "تالت"
‫يبدو غريباً لي أيضاً.

117
00:06:00,985 --> 00:06:03,905
‫تعرض الرجل للقتل بمسدس عيار 45
‫من مسافة قريبة،

118
00:06:04,072 --> 00:06:06,574
‫ثم يخفض سلاحه في هدوء إلى حجره؟

119
00:06:08,493 --> 00:06:11,370
‫كان من المتوقع أن يسقط
‫في أرضية السيارة.

120
00:06:11,829 --> 00:06:15,333
‫أعتقد أن شخص آخر قد قتلهما،
‫وجعل الأمر يبدو وكأنهما قتلا بعضهما.

121
00:06:17,043 --> 00:06:20,171
‫لماذا يستخدم مصور وحدة مسرح الجريمة
‫الفلاش في التصوير في وضح النهار؟

122
00:06:20,338 --> 00:06:23,049
‫ليس كذلك. رحل مصور مسرح الجريمة
‫منذ عشر دقائق.

123
00:06:23,216 --> 00:06:24,717
‫ما هذا الصوت إذن؟

124
00:06:25,134 --> 00:06:26,594
‫- أي صوت؟
‫- الصوت...

125
00:06:49,367 --> 00:06:50,326
‫ما هذا؟

126
00:06:59,460 --> 00:07:02,421
‫لو يمكنني التخمين، أعتقد أنها سقطت
‫في دماء السيد "كالاهان"،

127
00:07:02,505 --> 00:07:05,383
‫مما أدى لتحطم العدسات
‫وتعطل الفلاش.

128
00:07:06,092 --> 00:07:07,426
‫ربما لهذا أُلقيت في القمامة.

129
00:07:07,677 --> 00:07:09,887
‫أعتقد أنه لم يرغب في الرحيل
‫من مسرح جريمة قتل ثنائية

130
00:07:10,054 --> 00:07:11,431
‫وهو يحمل أداة ضوء قوي.

131
00:07:11,597 --> 00:07:14,016
‫ولكن هذا يستدعي السؤال
‫عن سبب إحضاره كاميرا من الأساس.

132
00:07:16,769 --> 00:07:19,188
‫ماذا؟ هل التقط صورة شخصية؟

133
00:07:19,939 --> 00:07:20,773
‫كلا.

134
00:07:21,649 --> 00:07:24,110
‫كم من المعتاد أن تنظر
‫من خلال عيني القاتل؟

135
00:07:26,279 --> 00:07:28,573
‫كانت الكاميرا جديدة تماماً.
‫عليها أربع لقطات فحسب.

136
00:07:28,739 --> 00:07:30,783
‫كلها صور "جاريد تالت"، وكلها متشابهة.

137
00:07:31,242 --> 00:07:34,120
‫الغريب هو أنه لا صورة منها
‫تطابق ما رأيناه في مسرح الجريمة.

138
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
‫ألقوا نظرة على الصور
‫التي التقطها مصور مسرح الجريمة.

139
00:07:39,292 --> 00:07:41,794
‫هل كان جسده إلى الخلف هكذا
‫عندما وصلت إلى هناك؟

140
00:07:42,879 --> 00:07:44,380
‫هل عبث أول من وصلوا
‫من الشرطة بالجثة؟

141
00:07:44,589 --> 00:07:47,258
‫- حاولوا قياس نبضه أو ما شابه؟
‫- نعتقد أن القاتل قد نقله.

142
00:07:47,467 --> 00:07:50,344
‫كان عليه أن يدخل إلى السيارة
‫ليضع بصمات السيد "تالت" على المسدس،

143
00:07:50,428 --> 00:07:51,888
‫ويلتقط الصورة، ويجهز كل ذلك.

144
00:07:51,971 --> 00:07:53,806
‫وعندما انتهى،
‫ترك الجثة هكذا.

145
00:07:53,890 --> 00:07:55,349
‫هناك بعض الشكوك أن تلك الخطوات
‫قد تم اتباعها.

146
00:07:55,433 --> 00:07:57,977
‫لكنها لها توضح كل التناقضات.

147
00:07:59,854 --> 00:08:02,440
‫- لماذا عيناه مفتوحتان؟
‫- هذا سؤال وجيه.

148
00:08:03,024 --> 00:08:04,317
‫ولكن هناك أسئلة أخرى.

149
00:08:04,484 --> 00:08:07,153
‫لماذا يقتل شخصين وتجعل الأمر يبدو
‫كسرقة سيارة؟

150
00:08:07,320 --> 00:08:08,654
‫ولماذا يلتقط صوراً للأمر؟

151
00:08:09,155 --> 00:08:11,032
‫هل وجدنا رابطاً بين الضحايا؟

152
00:08:11,449 --> 00:08:14,535
‫ليس بعد. لا أستطيع أن أخبرك حالياً
‫إن كان أحدهما هو المستهدف،

153
00:08:14,744 --> 00:08:17,747
‫وكان الآخر شاهداً،
‫أو إن كانا ضحيتين لجريمة قتل تشويقية.

154
00:08:18,039 --> 00:08:21,375
‫نعرف أن القاتل
‫كان يرغب في قتل "جاريد تالت".

155
00:08:21,542 --> 00:08:22,960
‫كان الأكثر ثراء بين الاثنين.

156
00:08:23,794 --> 00:08:25,671
‫ربما علينا بدء البحث من هناك،
‫ونحصل على بعض المعلومات عن خلفيته؟

157
00:08:25,880 --> 00:08:29,008
‫اتصلت بزوجته،
‫ولكنها تزور شقيقتها في فيرمونت.

158
00:08:29,175 --> 00:08:30,593
‫ستعود هذا المساء.

159
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
‫وهناك أيضاً شريكه في العمل
‫في "ويتشيستر".

160
00:08:33,054 --> 00:08:36,933
‫ومن ناحية "بوتش كالاهان"،
‫فلا توجد سوى حبيبته "روكسان أورتيز".

161
00:08:37,225 --> 00:08:38,768
‫حسناً. اذهبا إلى الحبيبة.

162
00:08:38,976 --> 00:08:40,520
‫وسأذهب أنا و"جون" إلى شريكه في العمل.

163
00:08:42,396 --> 00:08:43,648
‫المعذرة لأنني لم أرتد ملابس لائقة.

164
00:08:45,149 --> 00:08:48,402
‫بعد أن علمت بنبأ مقتل "جاريد"،
‫لم أستطع النهوض من الفراش.

165
00:08:49,237 --> 00:08:51,656
‫لا تقلق حيال هذا.
‫نحن آسفون على فقيدك.

166
00:08:53,157 --> 00:08:56,244
‫سيد "بوتر"، كنا نتساءل
‫إن كنت تعرف القتيل الثاني،

167
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
‫"بوتش كالاهان"؟

168
00:09:00,164 --> 00:09:02,208
‫هل هذا هو الرجل الذي حاول سرقة
‫سيارة "جاريد"؟

169
00:09:02,458 --> 00:09:04,335
‫لسنا واثقين من أن هذا هو ما حدث.

170
00:09:04,835 --> 00:09:08,673
‫هناك احتمال كبير أنهما قتلا
‫بواسطة نفس الشخص.

171
00:09:09,966 --> 00:09:10,800
‫كلا.

172
00:09:11,634 --> 00:09:13,427
‫كلا. لم أرَ هذا الرجل من قبل.

173
00:09:14,220 --> 00:09:15,054
‫حسناً.

174
00:09:17,139 --> 00:09:19,517
‫- هل هذا مكتب "جاريد"؟
‫- أجل.

175
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
‫فشلت بعض الصفقات في العام الماضي.

176
00:09:23,521 --> 00:09:26,232
‫بالكاد تحملنا مصروفات مكتب حقيقي،

177
00:09:26,315 --> 00:09:30,778
‫لذا منذ ستة أشهر،
‫أصبح منزلي مقر قيادتنا.

178
00:09:30,861 --> 00:09:33,739
‫قد يضع شيء كهذا
‫ضغوطات كثيرة على الشراكة.

179
00:09:34,323 --> 00:09:35,658
‫أجل، لقد حدث.

180
00:09:37,660 --> 00:09:39,996
‫كنا صديقين في البداية،
‫وشريكين بعد ذلك.

181
00:09:40,496 --> 00:09:42,707
‫ماذا سيحل بعملك الآن؟

182
00:09:43,874 --> 00:09:46,294
‫عادة، مع تنظيم عمل مثل عملنا،

183
00:09:46,460 --> 00:09:49,255
‫يتم تقسيم الأصول بين الشريك الناجي

184
00:09:49,422 --> 00:09:51,173
‫وورثة القتيل.

185
00:09:52,049 --> 00:09:54,510
‫المشكلة هي أننا ليس لدينا أي أصول الآن.

186
00:09:55,553 --> 00:09:57,430
‫مسؤوليات ودعوى قضائية فحسب.

187
00:09:58,055 --> 00:09:59,724
‫دعوى قضائية؟ هل كانت جدلية؟

188
00:10:00,099 --> 00:10:01,934
‫قضية قد تجعل "جاريد" مستهدفاً؟

189
00:10:03,644 --> 00:10:05,896
‫كلا. لا أعتقد هذا.

190
00:10:08,357 --> 00:10:12,278
‫اشترينا قطعة الأرض هذه،
‫على مقربة من "ليك بلاسيد".

191
00:10:13,654 --> 00:10:16,616
‫أخبرنا علماء الجيولوجيا
‫بأن هناك احتمالية كبيرة للنفط.

192
00:10:16,949 --> 00:10:20,536
‫كنا على وشك تغيير
‫الحقوق المعدنية إلى شركة نفط

193
00:10:20,745 --> 00:10:22,705
‫عندما حظر الحاكم التنقيب.

194
00:10:23,831 --> 00:10:26,167
‫من سوء حظنا. الولاية الوحيدة
‫في الدولة التي تفعل هذا.

195
00:10:26,250 --> 00:10:28,044
‫أوقفت شركة النفط الصفقة.

196
00:10:28,127 --> 00:10:31,130
‫وعلقنا أنا و"جاريد" مع هذه.
‫قطعة عديمة القيمة.

197
00:10:31,422 --> 00:10:34,342
‫- ولهذا تقدمت للمقاضاة.
‫- ولاية "نيويورك". صحيح.

198
00:10:35,343 --> 00:10:39,180
‫وبعض الشركات الأخرى.
‫والتي في حالة سيئة.

199
00:10:41,098 --> 00:10:43,643
‫أنا لا أحب أي شخص في مكتب الحاكم

200
00:10:43,809 --> 00:10:46,228
‫لكن لا أعتقد أن أي منهم
‫قد يريد مقتل "جاريد".

201
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
‫هناك سؤال أخير يجب أن نسأله.

202
00:10:49,940 --> 00:10:50,941
‫أين كنت ليلة أمس؟

203
00:10:52,610 --> 00:10:55,279
‫كنت عالقاً هنا طوال اليوم،
‫أعمل على بعض الأمور العقارية.

204
00:10:55,696 --> 00:10:57,782
‫لذا ذهبت إلى مباراة الـ"نيكس"
‫لتخفيف التوتر.

205
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
‫وليس لأنهم يجعلون تخفيف التوتر
‫أمراً سهلاً في هذا الموسم.

206
00:11:03,162 --> 00:11:04,372
‫ذهبت مع بعض الأصدقاء.

207
00:11:06,040 --> 00:11:07,500
‫سأمنحكما أسماءهم.

208
00:11:09,960 --> 00:11:12,546
‫- هل هذا هو الشخص الآخر؟
‫- "جاريد تالت".

209
00:11:14,673 --> 00:11:15,549
‫لا أعرفه.

210
00:11:17,760 --> 00:11:19,261
‫ولا أعتقد أن "بوتش" كان يعرفه.

211
00:11:19,512 --> 00:11:21,931
‫ولكن، ماذا أعرف؟

212
00:11:23,724 --> 00:11:24,767
‫كان يحبه الكثير من الناس.

213
00:11:25,851 --> 00:11:27,895
‫راجعنا سجلات اعتقاله هذا الصباح.

214
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
‫يبدو أن هناك كان بعض الناس
‫لم يتوافق معهم.

215
00:11:32,775 --> 00:11:35,361
‫تقصد مشاجرات الحانة،
‫لكن كان ذلك منذ سنوات.

216
00:11:36,112 --> 00:11:38,781
‫عندما قابلت "بوتش"،
‫كان قد عاد من "أفغانستان".

217
00:11:39,865 --> 00:11:43,786
‫كان يحتسي الخمر.
‫واجه صعوبات كثيرة في التكيف مع الأمر.

218
00:11:44,370 --> 00:11:45,246
‫يواجه الناس هذا.

219
00:11:46,914 --> 00:11:48,791
‫لكنني أدخلته إلى برنامج للجنود السابقين.

220
00:11:50,543 --> 00:11:52,002
‫كنا نتحدث عن الزواج.

221
00:11:55,881 --> 00:11:58,509
‫أعتقد أنه كان سيطلب مني الزواج منه
‫في أحد هذه الأيام.

222
00:12:00,469 --> 00:12:01,512
‫كان ليصبح ذلك جيداً.

223
00:12:03,973 --> 00:12:06,600
‫أنا آسف. هناك بعض الأمور الأخرى
‫يمكنك مساعدتنا فيها.

224
00:12:07,184 --> 00:12:08,686
‫تم العثور على مسدس بجوار "بوتش".

225
00:12:10,980 --> 00:12:13,774
‫- هل كان عيار 45؟ "كولت"؟
‫- أجل.

226
00:12:16,402 --> 00:12:17,695
‫كان مسدس والده.

227
00:12:18,529 --> 00:12:20,698
‫كان يحمله أحياناً.
‫لم أحب ذلك.

228
00:12:22,158 --> 00:12:23,159
‫لكنها كانت مدينة.

229
00:12:23,659 --> 00:12:25,494
‫كان "بوتش" يقول دائماً إنها خطرة.

230
00:12:26,495 --> 00:12:28,456
‫يبدو أن الخطورة كبيرة هنا أيضاً.

231
00:12:28,664 --> 00:12:29,957
‫ما هذا بحق الجحيم؟

232
00:12:30,916 --> 00:12:33,419
‫يبدو لي قميصاً ملوثاً بالدماء.
‫ألم تريه من قبل؟

233
00:12:35,212 --> 00:12:36,922
‫- ماذا عن هذا؟
‫- كلا.

234
00:12:37,256 --> 00:12:38,090
‫كلا؟

235
00:12:43,429 --> 00:12:45,890
‫مشروب ذرة ولون صناعي.

236
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
‫- هذه ليست دماء.
‫- كلا.

237
00:12:48,184 --> 00:12:50,978
‫لكنه دليل على المؤامرة.

238
00:12:54,690 --> 00:12:56,192
‫مرحباً، وصلتني رسالتك. ما الأمر؟

239
00:12:56,901 --> 00:12:58,360
‫أريدك أن تنتقي قميصاً.

240
00:12:59,695 --> 00:13:01,822
‫أيمكنك معرفة أي من هذه
‫كان يرتديها "جاريد تالت"

241
00:13:01,989 --> 00:13:03,032
‫عندما قُتل ليلة أمس؟

242
00:13:07,703 --> 00:13:10,039
‫لم يكن يرتدي أي منها.
‫لا يحتوي أي منها على ثقوب رصاصات.

243
00:13:10,122 --> 00:13:13,459
‫هذا صحيح. ولكنها مطابقة للقميص
‫الذي مات به.

244
00:13:13,626 --> 00:13:15,878
‫إنها من نفس النوع ونفس الحجم
‫ونفس اللون.

245
00:13:18,088 --> 00:13:20,132
‫هل هذا بقلم ألوان؟
‫ما هذه؟

246
00:13:20,257 --> 00:13:21,133
‫تجارب فاشلة.

247
00:13:21,634 --> 00:13:24,178
‫تم هذا اللون بألوان صناعية للطعام.
‫وهذا بالطلاء.

248
00:13:24,386 --> 00:13:26,514
‫عثرت عليها في سلة قمامة "بوتش كالاهان".

249
00:13:26,972 --> 00:13:30,392
‫إذن، ماذا كان يفعل بثلاث نسخ مختلفة
‫من قمصان "جاريد تالت"

250
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
‫ملطخة باللون الأحمر؟

251
00:13:31,936 --> 00:13:35,272
‫كان يحاول تحديد نوع الدماء المزيفة
‫الأكثر ملائمة للتصوير.

252
00:13:35,648 --> 00:13:37,733
‫في النهاية، اختار دماء الخنزير
‫من الجزار.

253
00:13:37,942 --> 00:13:39,568
‫اختيار حكيم، وواضح.

254
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
‫وأكد المختبر ذلك بالفعل.

255
00:13:43,030 --> 00:13:45,574
‫إذن، تلك الكاميرا التي عثرت عليها.

256
00:13:45,950 --> 00:13:48,536
‫- لم تكن ملكاً للقاتل.
‫- بل كانت ملكاً لـ"بوتش كالاهان".

257
00:13:49,328 --> 00:13:51,705
‫التقط هو صورة "جاريد تالت"،

258
00:13:51,997 --> 00:13:54,708
‫بينما كان السيد "تالت" لا يزال حياً.

259
00:13:59,255 --> 00:14:02,675
‫لهذا كان جسده في وضع مختلف
‫عندما عثرنا عليه.

260
00:14:03,050 --> 00:14:05,135
‫هنا، كان لا يزال قادرة على الحركة.

261
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
‫كان يعرفان بعضهما إذن.

262
00:14:09,390 --> 00:14:12,518
‫على ما يبدو بشكل كاف
‫للاشتراك في مؤامرة كهذه.

263
00:14:12,810 --> 00:14:15,479
‫أنا على ثقة أنهما كان يعدان
‫جريمة قتل مزيفة

264
00:14:15,646 --> 00:14:17,565
‫عندما وقعا ضحية لجريمة قتل حقيقية.

265
00:14:22,152 --> 00:14:25,281
‫قبل ليلتين، كان "بوتش كالاهان"
‫يساعد في تزييف

266
00:14:25,447 --> 00:14:27,867
‫قتل "جاريد تالت" عندما جاء أحدهم

267
00:14:27,950 --> 00:14:29,702
‫وقتلهما فعلاً.

268
00:14:30,077 --> 00:14:31,954
‫أطلق القاتل النار أولاً على "كالاهان".

269
00:14:32,121 --> 00:14:35,583
‫ثم استخدم مسدس "كالاهان"
‫في إطلاق النار على "تالت"،

270
00:14:35,666 --> 00:14:38,252
‫لذا بدا وكأنهما قتلا بعضهما.

271
00:14:38,544 --> 00:14:39,545
‫هذا ما نعتقده.

272
00:14:40,963 --> 00:14:44,884
‫هل يمتلك أحد أي فكرة
‫عن سبب تزييف "تالت" مقتله؟

273
00:14:45,926 --> 00:14:47,636
‫نعتقد أنه ربما أراد شخص ما مقتله.

274
00:14:48,220 --> 00:14:50,639
‫الصور التي التقطها "كالاهان"
‫كانت بهدف خداع ذلك الشخص.

275
00:14:50,931 --> 00:14:52,933
‫إلى أي مدى يمكنك خداع شخص ما
‫من دون جثة؟

276
00:14:53,225 --> 00:14:56,645
‫ليس طويلاً. فكر في الحيلة
‫التي تستخدمها الشرطة في القبض على أحد

277
00:14:56,812 --> 00:14:57,980
‫ممن يرغبون في استئجار قاتل محترف.

278
00:14:58,188 --> 00:15:00,441
‫الزوج الذي يريد قتل زوجته،
‫لذا يستأجر قاتلاً محترفاً،

279
00:15:00,608 --> 00:15:03,319
‫لكنه لا يعرف أنه استأجر ضابطاً متخفياً.

280
00:15:03,569 --> 00:15:06,030
‫يلتقط الضابط صوراً للزوجة
‫وهي تبدو ميتة،

281
00:15:06,196 --> 00:15:09,116
‫ويريها للزوج،
‫ويدفع الزوج المقابل ويعتقله الضابط.

282
00:15:09,408 --> 00:15:13,454
‫حسناً. في هذا السيناريو، "بوتش كالاهان"
‫هو الشرطي، صحيح؟

283
00:15:13,746 --> 00:15:16,665
‫استأجره أحدهم لقتل "جاريد تالت".

284
00:15:16,832 --> 00:15:20,085
‫ولكن بدلاً من مواصلة الأمر،
‫ذهب إلى "تالت" مباشرة

285
00:15:20,252 --> 00:15:21,420
‫وأخبره بكل شيء.

286
00:15:21,712 --> 00:15:25,925
‫وبدلاً من الذهاب إلى الشرطة
‫وطلب بناء قضية،

287
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
‫قررا القيام بالأمر معاً.
‫لماذا؟

288
00:15:29,219 --> 00:15:31,180
‫نعتقد أن هدفهما كان الابتزاز.

289
00:15:31,347 --> 00:15:35,351
‫قبل يومين من موته،
‫ذهب "بوتش كالاهان" إلى متجر إلكترونيات

290
00:15:35,517 --> 00:15:38,187
‫واشترى قلماً به ميكروفون مخفي في الطرف.

291
00:15:38,354 --> 00:15:41,023
‫نعتقد أنه كان سيسجل المحادثة
‫مع الرجل

292
00:15:41,106 --> 00:15:43,734
‫الذي استأجره بعد أن يرى الرجل
‫الصور المزيفة.

293
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
‫ولكنه لم يصل هو و"تالت"
‫إلى تلك المرحلة.

294
00:15:47,821 --> 00:15:51,075
‫لا بد وأن الشخص الذي استأجر "بوتش"
‫قد اكتشف الخدعة.

295
00:15:51,367 --> 00:15:54,078
‫لذا قتل "بوتش" و"جاريد تالت" بنفسه.

296
00:15:54,411 --> 00:15:58,248
‫لذا فإن السؤال هو،
‫من كان يرغب بشدة في قتل "جاريد تالت"،

297
00:15:58,457 --> 00:16:00,459
‫حتى أنه استأجر
‫قاتلاً محترفاً لتنفيذ هذا؟

298
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
‫السيدة "تالت" في طريقها إلى هنا.

299
00:16:03,462 --> 00:16:05,422
‫أعتقد أنها شخصية مثالية لنسألها.

300
00:16:06,924 --> 00:16:09,301
‫أنا آسفة ثانية
‫لأنني لم أستطع الحضور بالأمس.

301
00:16:10,135 --> 00:16:11,762
‫لكن كان من الجيد أن أبقى مع أختي.

302
00:16:12,221 --> 00:16:14,974
‫اعتنت بي.
‫وأوصلتني هذا الصباح.

303
00:16:16,308 --> 00:16:18,936
‫هل كانت العلاقة جيدة بين وزوجك؟

304
00:16:19,687 --> 00:16:21,271
‫بالطبع. لماذا؟

305
00:16:21,605 --> 00:16:22,982
‫هل كان له أي أعداء؟

306
00:16:23,232 --> 00:16:24,692
‫أي شخص كان يضمر له الشر؟

307
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
‫تعرض "جاريد" للقتل من لص سيارات.
‫أطلقا النار على بعضهما.

308
00:16:29,613 --> 00:16:31,407
‫لماذا تريدون معرفة المزيد عن زواجي إذن؟

309
00:16:31,490 --> 00:16:33,283
‫لماذا تسألون لو كان له أعداء؟

310
00:16:33,617 --> 00:16:37,371
‫منذ الأمس،
‫ظهرت بعض التفاصيل الجديدة.

311
00:16:37,454 --> 00:16:42,376
‫نظريتنا عن الجريمة فضفاضة قليلاً الآن.

312
00:16:42,918 --> 00:16:46,046
‫ثمة احتمال بأن زوجك قد مات
‫لأن هناك من كان يريد مقتله.

313
00:16:47,798 --> 00:16:51,051
‫لا أفهم. أتقصد أنكم تعتقدون
‫أن ما حدث لـ"جاريد" كان...

314
00:16:53,053 --> 00:16:54,763
‫...من ترتيب شخص ما؟

315
00:16:55,431 --> 00:16:57,057
‫إنه أمر يستحق أن نضعه في الاعتبار.

316
00:16:59,893 --> 00:17:01,729
‫ذلك الوغد.

317
00:17:02,771 --> 00:17:04,398
‫- من؟
‫- "ديفيز".

318
00:17:04,732 --> 00:17:06,567
‫"ديفيز بوتر"، شريكه في العمل؟

319
00:17:06,859 --> 00:17:08,944
‫كانا يتجادلان. كثيراً.

320
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
‫كانت الشركة تخسر الأموال
‫لفترة طويلة.

321
00:17:12,197 --> 00:17:14,575
‫كانت تؤثر علي أنا و"جاريد"،
‫وعلى حياتنا معاً.

322
00:17:15,576 --> 00:17:17,161
‫لم يقل حبي له،

323
00:17:18,120 --> 00:17:20,831
‫ولكن اضطررنا إلى الحصول
‫على رهن عقاري ثان،

324
00:17:21,331 --> 00:17:23,042
‫والاستفادة من بوليصة التأمين على الحياة.

325
00:17:23,208 --> 00:17:26,837
‫بعنا قاربنا، ومجموعة عملات "جاريد"،

326
00:17:27,171 --> 00:17:28,797
‫حتى خاتم الخطوبة الخاص بي.

327
00:17:30,132 --> 00:17:31,550
‫لكن "ديفيز" لديه الكثير من المال.

328
00:17:31,717 --> 00:17:32,718
‫لديه حساب ائتماني.

329
00:17:33,385 --> 00:17:35,387
‫ليس متزوجاً.

330
00:17:35,471 --> 00:17:37,264
‫واشتبكا في مشاجرة كبيرة
‫في الأسبوع الماضي.

331
00:17:37,556 --> 00:17:41,101
‫أراد "جاريد" أن يبيع بعض الممتلكات،
‫لكنه رفض.

332
00:17:41,560 --> 00:17:43,145
‫قال له "لا تدفعني"،

333
00:17:44,313 --> 00:17:46,398
‫أترغبون في الحديث إلى شخص
‫كان يريد إيذاء "جاريد"؟

334
00:17:47,066 --> 00:17:48,358
‫فعليكم الحديث إليه.

335
00:17:50,652 --> 00:17:53,238
‫إن كانت محقة، وكان "ديفيز بوتر"
‫مسؤولاً عن إطلاق النار،

336
00:17:53,781 --> 00:17:55,324
‫فلا يمكن أن يطلق النار بنفسه.

337
00:17:55,407 --> 00:17:56,575
‫قصته صحيحة.

338
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
‫ثلاثة أصدقاء وبعض كاميرات الأمن
‫تؤكد وجوده في مباراة الـ"نيكس"

339
00:17:59,870 --> 00:18:01,163
‫في وقت الجريمة.

340
00:18:01,663 --> 00:18:05,125
‫بالطبع. سيكون من العار إهدار
‫حجة دامغة كهذه سدى.

341
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
‫ماذا تعني؟

342
00:18:07,127 --> 00:18:09,880
‫تخيل أن المباراة كانت جزءاً
‫من الخطة الأصلية مع "بوتش كالاهان".

343
00:18:10,380 --> 00:18:12,466
‫بينما يتم قتل شريكه على
‫بُعد عدة كيلومترات،

344
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
‫حصل على تذاكر بمقاعد مميزة في الملعب.

345
00:18:15,260 --> 00:18:17,554
‫وعندما اكتشف أن "بوتش"
‫كان يخطط لخداعه،

346
00:18:17,638 --> 00:18:19,098
‫استأجر قاتلاً ثانياً.

347
00:18:19,515 --> 00:18:21,517
‫أكثر ثقة بالطبع.

348
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
‫لم يعد من الممكن مفاجئته.

349
00:18:25,562 --> 00:18:27,648
‫سأجعل "ماركوس"
‫يراجع سجلات هاتفه ثانية.

350
00:18:27,731 --> 00:18:31,235
‫إن كان قد استأجر قاتلاً ثانياً،
‫فربما سنجد أثراً لهذا.

351
00:18:31,819 --> 00:18:33,153
‫أبقنا على اطلاع.

352
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
‫ألن تعودا إلى المركز؟

353
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
‫لدينا موعد مع عميل خاص.

354
00:18:38,617 --> 00:18:40,285
‫استدعيت سيارة لتقلنا.

355
00:18:42,454 --> 00:18:44,456
‫لذا سأخبركما عندما أصل إلى "بوتر".

356
00:18:46,041 --> 00:18:48,085
‫ليس لدينا موعد مع عميل خاص.

357
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
‫لدينا عمل نقوم به هنا.

358
00:18:50,379 --> 00:18:52,339
‫من الواضح أنك تريد تفتيش المكان،
‫لكنني واثقة أنك رأيت

359
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
‫أجهزة التنبيه على النوافذ كما رأيتها.

360
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
‫نظام إنذار السيد "بوتر"
‫من أقوى الأنظمة.

361
00:18:57,136 --> 00:18:59,680
‫تخطيت هذا النظام ثلاث مرات فقط
‫من بين 13 مرة،

362
00:18:59,763 --> 00:19:03,016
‫لذا فإن اقتحام المكان
‫سيؤدي إلى حضور الشرطة.

363
00:19:03,600 --> 00:19:05,060
‫إذن، واضح أن علينا القيام بهذا.

364
00:19:05,352 --> 00:19:07,980
‫كلا، أنت لم تفهمي. لا نية
‫لدي في اقتحام المنزل.

365
00:19:15,571 --> 00:19:18,365
‫أتعرفين يا "واتسون" أن 90 بالمئة
‫من المنازل التي تحتوي على أنظمة تنبيه

366
00:19:18,532 --> 00:19:20,534
‫لا تضع مستشعرات على أبواب المرآب؟

367
00:19:20,909 --> 00:19:22,035
‫أصبحت أعرف الآن.

368
00:19:22,870 --> 00:19:24,997
‫رأيت هذا عبر النافذة.
‫اعتقدت أنها قد تحتوي على بيانات.

369
00:19:25,080 --> 00:19:27,791
‫وهذا قد يسلط المزيد من الضوء
‫على الخلاف المزعوم

370
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
‫بين السيدة "بوتر" و"تالت".

371
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
‫يجب أن أذهب.

372
00:19:34,006 --> 00:19:35,757
‫- الآن؟
‫- أجل. إنها والدتي.

373
00:19:35,841 --> 00:19:38,552
‫كان يفترض أن يصطحبها زوج أمي
‫لزيارة طبيب الأمراض العصبية،

374
00:19:38,677 --> 00:19:40,971
‫لكنه عالق في مقابلة مع ناشره.

375
00:19:41,305 --> 00:19:43,098
‫ستأتي سيارة لتقلني فعلاً الآن.

376
00:19:43,682 --> 00:19:45,934
‫سأقابلهما عند الزاوية
‫حتى لا يراك السائق.

377
00:19:46,101 --> 00:19:47,311
‫سأتصل بك عندما أنتهي، اتفقنا؟

378
00:19:58,739 --> 00:20:00,782
‫لم أتوقع أن تطلب مقابلتي ثانية
‫بسرعة هكذا.

379
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
‫هذه آخر مقابلة بيننا.

380
00:20:03,785 --> 00:20:04,620
‫المعذرة؟

381
00:20:04,953 --> 00:20:06,496
‫بالأمس، تغيبت مساعدتي بداعي المرض.

382
00:20:07,122 --> 00:20:09,958
‫لذا طلبت من إحدى السكرتيرات
‫طباعة أحد العقود التي أحتاجها.

383
00:20:10,167 --> 00:20:11,877
‫وعندما عثرت على نسختي
‫في وقت لاحق من تلك الليلة،

384
00:20:12,085 --> 00:20:13,712
‫لاحظت وجود خطأ ما. انظري.

385
00:20:16,465 --> 00:20:18,800
‫- تبدو الوثيقتان متماثلتان.
‫- بالضبط.

386
00:20:19,218 --> 00:20:21,136
‫تبدو كوثيقتين متماثلتين.
‫لكنهما ليسا كذلك.

387
00:20:21,887 --> 00:20:23,388
‫راجعي نهاية المقطع الثاني.

388
00:20:24,348 --> 00:20:28,018
‫هناك مسافة إضافية بعد النقطة هنا،
‫لكن ليست هنا.

389
00:20:28,310 --> 00:20:29,269
‫ليست خطأ كتابياً.

390
00:20:29,895 --> 00:20:32,356
‫طلبت من سكرتيرات أخريات
‫أن يصنعن لي نسخاً من نفس العقد.

391
00:20:32,439 --> 00:20:35,567
‫تلك المسافة الإضافية موجودة لدى الجميع
‫ولكن في مكان مختلف.

392
00:20:36,860 --> 00:20:38,737
‫استأجرك السيد "هولمز" للعثور على العميل
‫في مكتبه.

393
00:20:38,820 --> 00:20:41,240
‫أخبرته بأنه لا يوجد عميل.
‫وواضح أنه لم يصدقك.

394
00:20:41,573 --> 00:20:42,741
‫تعتقد أنه يفتش.

395
00:20:43,242 --> 00:20:44,743
‫حدد كل نسخة بشكل مختلف،

396
00:20:45,410 --> 00:20:48,413
‫لذا إن تسربت الوثيقة،
‫فسيعرف من أين جاءت.

397
00:20:48,664 --> 00:20:49,581
‫الأمر أكثر من ذلك.

398
00:20:50,707 --> 00:20:53,168
‫هذا الصباح، نقلني من مشروع
‫إلى مشروع آخر.

399
00:20:53,293 --> 00:20:54,169
‫بلا تفسير.

400
00:20:54,461 --> 00:20:55,754
‫- أعتقد أنه يشتبه بي.
‫- "إيميل".

401
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
‫كلا، انتهى الأمر.

402
00:20:57,756 --> 00:21:00,425
‫لأنني إن استمررت في مساعدتك،
‫فسيتم الإمساك بكلينا.

403
00:21:01,551 --> 00:21:02,552
‫لا تتواصلي معي ثانية.

404
00:21:17,442 --> 00:21:18,610
‫هذا جديد.

405
00:21:18,902 --> 00:21:20,487
‫كلا، في الحقيقة إنه قديم جداً.

406
00:21:20,696 --> 00:21:22,864
‫إنه "إنديان سكاوت" طراز 1941.

407
00:21:23,156 --> 00:21:25,284
‫دراجة نارية كلاسيكية نادرة للغاية.

408
00:21:25,450 --> 00:21:27,369
‫أيمكنني افتراض أن هذه
‫نفس الدراجة النارية الكلاسيكية

409
00:21:27,577 --> 00:21:29,538
‫التي كانت في مرآب "ديفيز بوتر"
‫في هذا المساء؟

410
00:21:29,788 --> 00:21:31,373
‫تعرفينني يا "واتسون".
‫أصابعي لاصقة.

411
00:21:31,540 --> 00:21:33,083
‫- لماذا...
‫- محتويات خزانة ملفات السيد "بوتر"

412
00:21:33,166 --> 00:21:36,169
‫لم تكن تحتوي على شيء،
‫لم أستطع سوى فحص

413
00:21:36,336 --> 00:21:37,546
‫دراجته النارية الجميلة.

414
00:21:37,921 --> 00:21:39,214
‫كنت أريد إظهار إعجابي بها.

415
00:21:39,464 --> 00:21:42,718
‫تخيلي مفاجأتي عندما وجدت هذه

416
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
‫في الجراب.
‫إنه سجل مسافات.

417
00:21:47,806 --> 00:21:49,433
‫قد تعرفين أو لا،

418
00:21:49,599 --> 00:21:52,102
‫يحتفظ مالكو المركبات القديمة
‫بسجلات لرحلاتهم

419
00:21:52,269 --> 00:21:55,314
‫لضمان إجراء الصيانة على فترات مناسبة.

420
00:21:55,939 --> 00:21:59,401
‫إن نظرت إلى آخر تسجيل بيانات،
‫ستجدين أن السيد "بوتر"

421
00:21:59,609 --> 00:22:01,903
‫قد سجل رحلة مسافتها 930 كيلومتراً

422
00:22:02,070 --> 00:22:05,532
‫في نفس يوم مقتل
‫"بوتش كالاهان" و"جاريد تالت".

423
00:22:05,657 --> 00:22:09,119
‫أخبرني أنا والنقيب
‫بأنه لم يغادر المنزل.

424
00:22:09,494 --> 00:22:12,622
‫كان يكذب. وأفترض أنه لم يرغب
‫في أن تعرف الشرطة أين ذهب.

425
00:22:13,540 --> 00:22:16,126
‫لا توجد وجهات مسجلة هنا.
‫بل مسافات فحسب.

426
00:22:16,585 --> 00:22:18,378
‫وهذا سبب استعارتي للدراجة النارية.

427
00:22:18,712 --> 00:22:20,464
‫أردت معرفة أين ذهب في ذلك اليوم.

428
00:22:20,756 --> 00:22:24,718
‫كنت أفحصها لعدة ساعات،
‫ووجدت دليلين.

429
00:22:24,885 --> 00:22:28,972
‫الأول، التحليل الجيولوجي للرواسب
‫في مداس الإطار،

430
00:22:29,139 --> 00:22:31,975
‫بين عناصر معدنية أخرى
‫وآثار خليط من عنصرين،

431
00:22:32,142 --> 00:22:33,518
‫الغرانيولايت والمازونايت.

432
00:22:33,643 --> 00:22:34,644
‫الثاني...

433
00:22:36,980 --> 00:22:38,565
‫كانت هذه عالقة في فلتر الهواء.

434
00:22:41,068 --> 00:22:42,444
‫جناح حشرة؟

435
00:22:42,944 --> 00:22:44,988
‫من يعسوب "بوريل سنيكتيل".

436
00:22:45,447 --> 00:22:49,117
‫كيف يخبرنا جناح يعسوب
‫وبعض المعادن الغريبة

437
00:22:49,284 --> 00:22:51,078
‫بالمكان الذي ذهب إليه "ديفيز بوتر"
‫بدراجته النارية؟

438
00:22:51,286 --> 00:22:55,582
‫إن كان السيد "بوتر"
‫قد سجل رحلة مسافتها 930 كيلومتراً،

439
00:22:55,749 --> 00:22:57,709
‫في أي اتجاه واحد فهو نصف هذه المسافة.

440
00:22:58,293 --> 00:22:59,377
‫466 كيلومتراً.

441
00:23:00,837 --> 00:23:04,341
‫نصف قطر هذه الدائرة الحمراء
‫هو تلك المسافة بالضبط.

442
00:23:05,217 --> 00:23:07,177
‫ذهب "ديفيز" إلى نقطة
‫في مكان ما في داخلها.

443
00:23:07,344 --> 00:23:11,598
‫المنطقة الوحيدة هناك وتحتوي على كميات
‫من الميغماتايت والغرانيولايت والمازونايت

444
00:23:11,681 --> 00:23:15,143
‫وأعداد موثقة
‫من يعسوب "بوريل سنيكتيل"

445
00:23:15,227 --> 00:23:18,355
‫هي امتداد الغابات هنا،
‫في الجنوب الغربي من بحيرة "ليك بلاسيد".

446
00:23:18,563 --> 00:23:21,900
‫للأسف، فإن بها منطقة
‫مساحتها 51 كيلومتراً مربعاً،

447
00:23:22,067 --> 00:23:24,319
‫أكبر من نجد إجابة محددة لاستفسارنا.

448
00:23:24,486 --> 00:23:26,196
‫ولكنها بداية.
‫كيف حال أمك بالمناسبة؟

449
00:23:27,197 --> 00:23:29,533
‫إنها بخير. شكراً. مهلاً.

450
00:23:29,741 --> 00:23:32,577
‫قال "ديفيز" إنه و"جاريد"
‫امتلكا قطعة من الأرض

451
00:23:32,702 --> 00:23:34,329
‫على مقربة من "ليك بلاسيد".

452
00:23:34,412 --> 00:23:37,833
‫لا بد وأنه ذهب إلى هناك إذن.
‫لكن لماذا كذب علينا بشأن ذلك؟

453
00:23:40,001 --> 00:23:41,169
‫أعرف وسيلة لاكتشاف ذلك.

454
00:23:44,422 --> 00:23:49,427
‫مشيت إلى الحافة الشرقية
‫لهذه الأرض

455
00:23:49,594 --> 00:23:51,930
‫ولم أعثر على شيء. لا جثث.

456
00:23:52,639 --> 00:23:54,141
‫لا مخابئ سرية،

457
00:23:54,599 --> 00:23:56,017
‫لا وحوش دخان.

458
00:23:56,601 --> 00:23:57,894
‫لكن يوجد الكثير من الطين.

459
00:23:58,353 --> 00:24:01,356
‫آمل ألا يكون "جاريد" قد تعرض للقتل
‫بسبب بعض التراب الرطب.

460
00:24:01,940 --> 00:24:02,899
‫وماذا عنك؟

461
00:24:03,608 --> 00:24:05,026
‫كيف استطعت أن تبقى نظيفاً هكذا؟

462
00:24:05,402 --> 00:24:07,737
‫- لم أغادر هذه البقعة.
‫- أنت تمزح.

463
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
‫كان يفترض أن نفترق للبحث.

464
00:24:10,574 --> 00:24:12,200
‫هل كنت تجلس في مكانك طوال الوقت؟

465
00:24:12,576 --> 00:24:15,203
‫- أجل.
‫- ماذا، انظر إلي، انظر إلى ملابسي.

466
00:24:15,745 --> 00:24:17,706
‫رأيت دباً لعيناً هناك.

467
00:24:18,039 --> 00:24:20,041
‫هل رأيت نباتات مثل هذه؟

468
00:24:22,252 --> 00:24:23,962
‫أجل، إنها نباتات الجنكة.
‫إنها في كل مكان. لماذا؟

469
00:24:24,212 --> 00:24:25,547
‫إنها ليست مجرد نباتات جنكة.

470
00:24:26,548 --> 00:24:28,592
‫إنها نباتات جنكة قديمة النمو.

471
00:24:31,845 --> 00:24:34,556
‫أعتقد أن هذه الجذور
‫تتراوح بين 10 و15 سنة.

472
00:24:35,056 --> 00:24:37,601
‫هل لديك أي فكرة عن مدى ندرة
‫نباتات الجنكة القديمة؟

473
00:24:38,685 --> 00:24:39,811
‫أعرف أنها ثمينة.

474
00:24:40,187 --> 00:24:41,855
‫حوالي 1400 دولار مقابل النصف كيلوغرام.

475
00:24:42,898 --> 00:24:44,566
‫وتوجد نباتات على امتداد البصر.

476
00:24:45,442 --> 00:24:47,360
‫بينما كنت أنتظر رجوعك،
‫قمت بالحسابات.

477
00:24:47,819 --> 00:24:49,613
‫القيمة الحالية لنباتات الجنكة القديمة

478
00:24:49,696 --> 00:24:52,073
‫في مربع المسافة لهذه القطعة،
‫ناقص مناطق

479
00:24:52,157 --> 00:24:53,950
‫تشغلها نباتات أخرى.

480
00:24:54,534 --> 00:24:56,703
‫أخبرنا "ديفيز بوتر" بأن هذه القطعة
‫كانت عديمة القيمة.

481
00:24:56,912 --> 00:25:00,457
‫أقدّر القيمة
‫بأنها في حدود 20 مليون دولار.

482
00:25:10,467 --> 00:25:12,010
‫هل هذه مزحة؟

483
00:25:13,637 --> 00:25:16,348
‫لماذا أرغب في مقتل "جاريد"؟
‫كان صديقي المقرب.

484
00:25:16,556 --> 00:25:17,557
‫كان صديقك.

485
00:25:17,974 --> 00:25:19,517
‫حتى دفعت مقابل مقتله.

486
00:25:20,060 --> 00:25:20,936
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

487
00:25:21,645 --> 00:25:23,730
‫مقتل "جاريد" سيؤدي إلى تدميري.

488
00:25:24,022 --> 00:25:25,982
‫هذا صحيح. لكن ليس كما تعني.

489
00:25:26,274 --> 00:25:28,735
‫خصم حصة "جاريد" من ديونك
‫لم يكن بالمبلغ القليل،

490
00:25:28,902 --> 00:25:31,488
‫لكن كان سيتضاءل بالمقارنة
‫مع ستحصل عليه

491
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
‫وأنت المالك الوحيد
‫لأكثر ممتلكاتك قيمة.

492
00:25:35,325 --> 00:25:38,286
‫أي منها؟ ملعب العشب ذو الأعشاب الطويلة

493
00:25:38,453 --> 00:25:41,623
‫أم مستودعنا المهجور
‫المليء بالحرير الصخري؟

494
00:25:41,915 --> 00:25:44,376
‫وماذا عن الأرض التي زرتها
‫في يوم مقتل "جاريد"؟

495
00:25:44,668 --> 00:25:46,670
‫القطعة عديمة القيمة
‫بالقرب من "ليك بلاسيد"؟

496
00:25:46,962 --> 00:25:48,838
‫نعرف أنها مليئة
‫بنباتات الجنكة القديمة؟

497
00:25:50,382 --> 00:25:52,384
‫- نباتات ماذا؟
‫- لا تفعل.

498
00:25:52,884 --> 00:25:56,137
‫أجرينا اتصالات بتجار الجنكة
‫في أنحاء الولاية.

499
00:25:56,346 --> 00:25:59,724
‫عثرنا على تاجر اسمه "شانغ وو"

500
00:26:00,016 --> 00:26:02,352
‫قال إنه قابلك في الأرض عدة مرات.

501
00:26:02,519 --> 00:26:03,645
‫تعرف قيمتها.

502
00:26:04,229 --> 00:26:07,482
‫لكن السيد "وو" لم يكن يعرف
‫أن لك شريك في امتلاك قطعة الأرض.

503
00:26:07,649 --> 00:26:09,818
‫قال إنه كان يتفاوض معك وحدك.

504
00:26:10,151 --> 00:26:12,195
‫أخبرتنا زوجة "جاريد"
‫بأنه كانت هناك قطعة أرض

505
00:26:12,279 --> 00:26:14,572
‫رفضت تماماً بيعها.

506
00:26:14,864 --> 00:26:15,991
‫نعتقد أن هذه هي.

507
00:26:16,324 --> 00:26:17,993
‫لم يكن يعرف أي شيء عن الجنكة.

508
00:26:18,076 --> 00:26:20,829
‫لذا عندما ضغط عليك
‫لبيع تلك القطعة بخصم من المال،

509
00:26:21,037 --> 00:26:23,081
‫اتخذت قرارك. يجب أن يرحل.

510
00:26:25,041 --> 00:26:25,917
‫حسناً.

511
00:26:27,419 --> 00:26:29,963
‫ربما كنت أفكر
‫في خداع "جاريد" وحرمانه من نصيبه.

512
00:26:30,046 --> 00:26:31,006
‫ولكنني لست بقاتل.

513
00:26:32,007 --> 00:26:33,758
‫أخبرتكم بأنني كنت في مباراة الـ"نيكس".

514
00:26:33,925 --> 00:26:36,219
‫نعرف هذا. تأكدنا من الأمر.

515
00:26:36,553 --> 00:26:39,639
‫لكن المشكلة هي أن عقوبة
‫التخطيط لجريمة قتل في "نيويورك"

516
00:26:39,806 --> 00:26:43,268
‫تساوي عقوبة ارتكابها.

517
00:26:43,476 --> 00:26:46,104
‫كذبت عندما قلت
‫إنك لم تكن تعرف "بوتش كالاهان".

518
00:26:46,396 --> 00:26:49,983
‫كنتما معاً في فريق السلة عام 1989
‫في مدرسة "سكوفيل" الثانوية.

519
00:26:50,317 --> 00:26:53,695
‫وهكذا استأجرت زميلك السابق في الفريق
‫لقتل شريكك.

520
00:26:54,154 --> 00:26:57,699
‫بطريقة ما، اكتشفت أن "بوتش" قد اتحد
‫مع "جاريد" لابتزازك.

521
00:26:57,949 --> 00:26:59,200
‫إذن، سعيت لقتلهما.

522
00:26:59,576 --> 00:27:01,911
‫إنه إجمالي
‫من ثلاث تهم تخطيط

523
00:27:01,995 --> 00:27:03,496
‫وجريمتي قتل.

524
00:27:05,040 --> 00:27:05,874
‫اسمعوا.

525
00:27:07,125 --> 00:27:08,877
‫أنتم على حق. اتفقنا؟

526
00:27:10,670 --> 00:27:12,297
‫تحدثت إلى "بوتش" عن "جاريد".

527
00:27:13,173 --> 00:27:17,427
‫منحته 50 ألف دولار ليساعدني.

528
00:27:18,094 --> 00:27:20,180
‫وكان سيحصل على 50 ألف أخرى
‫بعد الانتهاء.

529
00:27:20,555 --> 00:27:23,600
‫ولكن كل ما قلتموه غير ذلك غير صحيح.
‫لا أعرف أي شيء عن الابتزاز.

530
00:27:23,683 --> 00:27:26,519
‫لا أعرف أي شيء عن أي قاتل ثانٍ.
‫هذا جنوني.

531
00:27:26,853 --> 00:27:27,979
‫اصنع بنفسك معروفاً.

532
00:27:28,146 --> 00:27:30,440
‫أخبرنا باسم القاتل الثاني.

533
00:27:30,940 --> 00:27:34,319
‫لقد أخبرتكم. لا أستطيع. لم
‫يكن هناك قاتل ثانٍ.

534
00:27:35,445 --> 00:27:37,947
‫لم يكن هناك من تفاجأ أكثر مني
‫عندما علمت بمقتلهما.

535
00:27:38,531 --> 00:27:40,700
‫وصلتني رسالة إلكترونية من "بوتش"
‫في اليوم السابق للقتل.

536
00:27:40,909 --> 00:27:42,452
‫ستؤكد أنني أقول الحقيقة.

537
00:27:48,083 --> 00:27:52,087
‫"يمكننا أن نلتقي بعد اكتمال الأمر.
‫هناك محطة حافلات تقاطع "فان دام" و"37".

538
00:27:52,170 --> 00:27:53,755
‫أحضر المال، في الساعة 2 صباحاً."

539
00:27:54,381 --> 00:27:57,050
‫إنها من حساب إلكتروني أنشأه
‫حتى نتواصل عليه للحديث عن الأمر.

540
00:27:57,342 --> 00:27:59,886
‫89 وايلد كات بي إف على أوديكرميل.

541
00:28:01,346 --> 00:28:02,639
‫ويشير فيه العنوان إلى مركزه كمهاجم،

542
00:28:03,515 --> 00:28:06,768
‫في فريق "وايلد كاتس" عام 1989.

543
00:28:06,851 --> 00:28:09,771
‫وهذا يثبت أن صديقك كان سيئاً
‫في اختيار أسماء الشهرة.

544
00:28:09,854 --> 00:28:12,315
‫ولكن من ناحية تبرئتك من القتل،
‫فإنه لا يفعل.

545
00:28:12,482 --> 00:28:14,317
‫أنت لا تفهم. لقد ذهبت إلى هذا الموعد.

546
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
‫لماذا قد أفعل ذلك
‫إن كنت أعرف أنهما قد قُتلا؟

547
00:28:17,862 --> 00:28:21,908
‫أقسم بأنني جلست على المقعد
‫لمدة ساعتين

548
00:28:22,784 --> 00:28:25,370
‫ومعي 50 ألف دولار في حقيبة عند قدمي.

549
00:28:26,121 --> 00:28:28,164
‫ورحلت عندما لم يحضر "بوتش".

550
00:28:29,499 --> 00:28:31,960
‫لا بد وأن هناك من رآني.

551
00:28:33,253 --> 00:28:34,796
‫إنه محق في الحقيق.

552
00:28:35,130 --> 00:28:38,341
‫إن كان يقول الحقيقة،
‫فلا بد وأن هناك من رآه.

553
00:28:40,552 --> 00:28:43,722
‫استدعى النقيب إدارة الحافلات
‫لمراجعة الكاميرا على الحافلة

554
00:28:43,847 --> 00:28:47,016
‫من الحافلات الثلاثة التي مرت
‫بتلك المحطة بين الساعة 2 و4 فجراً.

555
00:28:47,183 --> 00:28:48,226
‫في ليلة الجريمة.

556
00:28:48,560 --> 00:28:49,602
‫لم يكن يكذب.

557
00:28:50,061 --> 00:28:51,312
‫ليس عن هذا على الأقل.

558
00:28:51,604 --> 00:28:54,274
‫يبدو أنه انتظر ساعتين على الأقل
‫ليدفع المال إلى "بوتش".

559
00:28:54,607 --> 00:28:56,192
‫من الصعب التخيل لماذا قد يفعل ذلك

560
00:28:56,276 --> 00:28:58,653
‫إن كان قد استأجر أحداً بالفعل
‫لقتل "بوتش" و"جاريد".

561
00:28:58,987 --> 00:29:02,782
‫لذا، بتنحية معرفته بأنه سيُسجن
‫للتخطيط لجريمة قتل،

562
00:29:02,949 --> 00:29:04,200
‫فلقد عدنا إلى نقطة البداية.

563
00:29:05,952 --> 00:29:07,579
‫أو ربما تقدمنا عليها قليلاً.

564
00:29:09,456 --> 00:29:12,125
‫باستبعاد "ديفيز بوتر"،
‫هل يبدو أي شيء آخر مألوفاً لكما؟

565
00:29:13,585 --> 00:29:15,628
‫"كريستال راديو".
‫رأيت تلك الملصقات من قبل.

566
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
‫أجل. لأنها ملصقة أعلى وأسفل المنطقة

567
00:29:20,633 --> 00:29:22,552
‫حيث تم قتل "بوتش" و"جاريد".

568
00:29:22,761 --> 00:29:25,013
‫لكن العصابات تلصق هذه الأشياء
‫في أنحاء المكان.

569
00:29:25,180 --> 00:29:27,140
‫يقوم بعضهم بالأمر. والبعض الآخر يطلبون
‫من يفعل ذلك لهم.

570
00:29:29,768 --> 00:29:32,270
‫لذا ظنوا أن الموقعين تم اختيارهما جيداً

571
00:29:32,395 --> 00:29:35,023
‫بدلاً من مرور الحافلة
‫كل ساعة أو ما شابه،

572
00:29:35,190 --> 00:29:36,649
‫كانت خالية من كاميرات المراقبة.

573
00:29:37,025 --> 00:29:39,235
‫بدت وكأنها مواقع جيدة
‫لتنظيم جريمة قتل مزيفة

574
00:29:39,402 --> 00:29:40,695
‫والقيام بعملية تسليم غير شرعية.

575
00:29:40,862 --> 00:29:43,323
‫السؤال هو، من قام باستطلاع هذه الأماكن؟

576
00:29:43,448 --> 00:29:45,700
‫عندما زرنا "روكسان" حبيبة "بوتش"،

577
00:29:45,784 --> 00:29:47,410
‫هل لاحظت القميص الذي كانت ترتديه؟

578
00:29:49,746 --> 00:29:51,956
‫إنه هذا، صحيح؟
‫"ثاندركلاب 8".

579
00:29:52,707 --> 00:29:57,837
‫أجل. كان مع ملصقات "كريستال راديو"
‫عند تسجيلات "أوفرمورو".

580
00:29:58,338 --> 00:30:01,132
‫وانظرا من يعمل في قسم الترويج.

581
00:30:01,633 --> 00:30:03,426
‫"روكسان أورتيز".

582
00:30:03,718 --> 00:30:05,345
‫كان في إمكانها تعليق تلك الملصقات.

583
00:30:05,637 --> 00:30:07,555
‫أتعتقد أنها كانت مشاركة في خطة الابتزاز؟

584
00:30:08,556 --> 00:30:11,893
‫علاقتها بالمكانين قد تكون مصادفة هائلة،

585
00:30:12,060 --> 00:30:14,687
‫لكن بالنظر إلى أن شخصين قد ماتا
‫في مكان منهما،

586
00:30:14,854 --> 00:30:17,524
‫أعتقد أنها تستحق النظر إليها
‫كمشتبه به.

587
00:30:18,566 --> 00:30:20,860
‫أنتم تهدرون وقتكم. لقد أحببت "بوتش".

588
00:30:21,069 --> 00:30:22,654
‫ذكرتِ ذلك. في زيارتنا الأولى.

589
00:30:22,737 --> 00:30:25,156
‫لم تذكري أنكِ ذهبت إلى مسرح الجريمة

590
00:30:25,323 --> 00:30:26,407
‫قبل بضعة أيام من الجريمة.

591
00:30:26,825 --> 00:30:29,244
‫لقد أخبرتكم،
‫أعلّق الملصقات في أنحاء المدينة.

592
00:30:29,619 --> 00:30:33,122
‫بما فيها محطة الحافلات
‫حيث خطط "بوتش" لمقابلة "ديفيز بوتش"

593
00:30:33,206 --> 00:30:35,041
‫وجمع مواد الابتزاز ضده.

594
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
‫لا يمكنني توضيح
‫لماذا قام "بوتش" بما فعله، اتفقنا؟

595
00:30:37,669 --> 00:30:39,963
‫ربما كان هذا
‫لأننا كنا نتحدث باستمرار عن الزواج

596
00:30:40,046 --> 00:30:41,840
‫واعتقد أننا بحاجة إلى المال،
‫لكنني أؤكد لكم،

597
00:30:42,006 --> 00:30:44,175
‫لم يخبرني بأي شيء عن خطة ابتزاز.

598
00:30:44,384 --> 00:30:46,094
‫لو كان قد فعل،
‫كنت سأقنعه بعدم ذلك.

599
00:30:49,347 --> 00:30:50,181
‫مهلاً.

600
00:30:53,184 --> 00:30:54,227
‫هل تسمعني الآن؟

601
00:30:55,687 --> 00:30:59,566
‫جيد. لو كنت مشتركة في الأمر،
‫فأخبرني لماذا كنت لأقتل "بوتش"

602
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
‫قبل أن يحصل على الكثير من المال
‫من ذلك المدعو "بوتر".

603
00:31:02,527 --> 00:31:04,946
‫لأنك وجدت فرصة لارتكاب جريمة قتل
‫في الزمان والمكان

604
00:31:05,029 --> 00:31:06,781
‫حيث لا تكوني محل اشتباه،
‫واستغللتها.

605
00:31:06,865 --> 00:31:09,909
‫لأنك حصلت على طريقة أخرى، أكثر نفعاً
‫تربحين بها أكثر من موت "بوتش".

606
00:31:10,702 --> 00:31:12,203
‫عمّ تتحدثون؟

607
00:31:12,370 --> 00:31:15,290
‫نتحدث عن بوليصة التأمين على الحياة
‫التي أقامها في الجيش،

608
00:31:15,456 --> 00:31:16,791
‫حوالي نصف مليون دولار.

609
00:31:16,958 --> 00:31:19,502
‫كانت ستنقضي في العام الماضي
‫عندما بدأت في دفع الأقساط.

610
00:31:19,586 --> 00:31:21,337
‫وأصبحت أيضاً المنتفعة الوحيدة منها.

611
00:31:23,548 --> 00:31:24,424
‫فعلت ذلك.

612
00:31:24,716 --> 00:31:28,094
‫بعد أن حددت "بوتش" كمنتفع من بوليصتي.

613
00:31:28,261 --> 00:31:30,221
‫أليس هذا ما يفعله الناس لبعضهم
‫عندما يكون في حالة حب؟

614
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
‫ترون أنه من الغريب أن أعلّق الملصقات
‫في مكانين.

615
00:31:33,766 --> 00:31:36,019
‫لكن هل تعرفون من ساعدني؟
‫"بوتش".

616
00:31:36,519 --> 00:31:38,771
‫نشر الملصقات من دون تصريح
‫هو أمر غير قانوني،

617
00:31:38,855 --> 00:31:40,565
‫لذا في أغلب الوقت
‫كنت أفعل ذلك ليلاً.

618
00:31:41,274 --> 00:31:43,902
‫جاء معي ليضمن سلامتي.

619
00:31:44,736 --> 00:31:47,071
‫لذا كان يعرف عن الموقعين، بفضلك

620
00:31:47,155 --> 00:31:48,740
‫لكن هل اختارهما بنفسه في رأيك؟

621
00:31:48,990 --> 00:31:51,075
‫سيفسر هذا سبب وجود ملصقاتي هنا، صحيح؟

622
00:31:51,284 --> 00:31:52,994
‫أجل. لو كان صحيحاً.

623
00:31:53,912 --> 00:31:56,789
‫لكن طالما أن الأمر لا يختلف لك،
‫فسنستمر في البحث.

624
00:32:06,549 --> 00:32:07,383
‫"جون"؟

625
00:32:08,384 --> 00:32:09,218
‫مساء الخير.

626
00:32:10,345 --> 00:32:11,262
‫هل أفزعتك؟

627
00:32:12,931 --> 00:32:14,390
‫في الحقيقة، أجل.

628
00:32:15,141 --> 00:32:16,517
‫لم يخبرني "شيرلوك" بقدومك.

629
00:32:17,101 --> 00:32:20,897
‫كانت اتصالاته قليلة
‫في الأسابيع الأخيرة.

630
00:32:21,606 --> 00:32:23,191
‫تركت له رسالة في السابق،

631
00:32:23,274 --> 00:32:25,818
‫وأوضحت له أنني تركت شيئاً
‫في المخزن هنا

632
00:32:26,027 --> 00:32:27,946
‫وأنني أردت استعادته.

633
00:32:28,529 --> 00:32:29,781
‫لكنه لم يرد.

634
00:32:31,115 --> 00:32:32,825
‫هل تقول لي إنه لا يعرف بوجودك هنا؟

635
00:32:33,159 --> 00:32:35,078
‫أنا سمحت لنفسي بالدخول.
‫أرجو ألا تمانعي.

636
00:32:37,914 --> 00:32:39,290
‫هذا السيد "كويون".

637
00:32:39,499 --> 00:32:41,459
‫إنه عضو من فريقي الأمني.

638
00:32:42,543 --> 00:32:44,754
‫أيمكنك أن تخبرني
‫ماذا كان يفعل في الأسفل؟

639
00:32:46,547 --> 00:32:48,967
‫ظننت أن الغرض المقصود
‫قد يكون في القبو.

640
00:32:49,175 --> 00:32:50,677
‫كان السيد "كويون" يبحث عنه.

641
00:32:51,719 --> 00:32:53,304
‫كان يفتش مكتبي إذن؟

642
00:32:53,805 --> 00:32:56,182
‫تذكرين من يمتلك هذا المبني، صحيح؟

643
00:32:58,518 --> 00:32:59,352
‫هل عثرت على أي شيء؟

644
00:33:01,104 --> 00:33:01,938
‫حسناً.

645
00:33:03,606 --> 00:33:04,816
‫سنرحل.

646
00:33:08,319 --> 00:33:10,446
‫ربما يمكنك وصف هذا الغرض
‫الذي تبحث عنه.

647
00:33:10,530 --> 00:33:11,864
‫يمكنني مساعدتك في البحث عنه.

648
00:33:14,659 --> 00:33:15,827
‫سررت برؤيتك يا "جون".

649
00:33:22,750 --> 00:33:25,128
‫أعتقد أن الحبيبة لم تعترف ليلة أمس.

650
00:33:25,461 --> 00:33:27,463
‫لم تقدم اعتذار ولا عذر.

651
00:33:27,630 --> 00:33:30,508
‫لذا بالتالي سنقضي اليوم
‫في فرز الأشياء

652
00:33:30,675 --> 00:33:32,760
‫من حياتها البائسة مع "بوتش كالاهان".

653
00:33:32,927 --> 00:33:34,012
‫رائع.

654
00:33:40,018 --> 00:33:41,894
‫هل ترك لك والدك رسالة صوتية بالأمس؟

655
00:33:43,563 --> 00:33:44,856
‫في الحقيقة، لقد فعل.
‫لماذا؟

656
00:33:45,940 --> 00:33:48,943
‫هل قال إنه ترك شيئاً هنا
‫في المخزن قبل رحيلة؟

657
00:33:50,403 --> 00:33:52,321
‫أيمكنك أن تقولي لي كيف عرفت،
‫أم هل علي التخمين؟

658
00:33:52,780 --> 00:33:54,907
‫كان هنا عندما وصلت إلى المنزل ليلة أمس.
‫سمح لنفسه بالدخول.

659
00:33:56,409 --> 00:33:57,994
‫سأغير الأقفال بسرعة.

660
00:33:58,327 --> 00:33:59,495
‫سأضع بعض الفخاخ.

661
00:34:00,538 --> 00:34:02,749
‫هل كان يقول الحقيقة في رأيك
‫عن رغبته...

662
00:34:03,624 --> 00:34:05,209
‫في أخذ شيء من المخزن؟

663
00:34:05,460 --> 00:34:07,170
‫ولماذا لا يكون صادقاً؟

664
00:34:11,758 --> 00:34:13,301
‫سيكون عليك المتابعة من دوني.

665
00:34:13,801 --> 00:34:14,635
‫أين ستذهب؟

666
00:34:15,470 --> 00:34:17,805
‫طلب "ماركوس" مني العودة
‫إلى منزل "روكسان أورتيز".

667
00:34:18,514 --> 00:34:20,558
‫- هل فاتكم شيئاً؟
‫- لا بد وأن هذا ما حدث.

668
00:34:20,767 --> 00:34:22,435
‫أشعلتْ النار في المنزل قبل ساعة.

669
00:34:33,029 --> 00:34:34,989
‫هناك طرق أقل خطورة لتدمير الأدلة.

670
00:34:35,448 --> 00:34:37,200
‫تدعي أن هذا ليس سبب قيامها بالأمر.

671
00:34:38,409 --> 00:34:40,328
‫- أردت أن أؤذيه.
‫- من؟

672
00:34:40,620 --> 00:34:41,454
‫"بوتش".

673
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
‫أردت إيذاء "بوتش".

674
00:34:44,707 --> 00:34:45,875
‫لكنه ميت بالفعل.

675
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
‫رأيت أن هذا أقرب شيء ممكن لذلك.

676
00:34:49,003 --> 00:34:50,296
‫هذا منزل عائلته.

677
00:34:50,797 --> 00:34:52,465
‫نشأ هنا. كان يكترث به.

678
00:34:53,299 --> 00:34:56,344
‫لذا سكبت بعض البنزين وأشعلت الثقاب.

679
00:34:57,011 --> 00:34:59,680
‫مدحتِ حبك العظيم له ليلة أمس.

680
00:35:01,390 --> 00:35:03,643
‫تلقيت اتصالاً في الأسبوع الماضي
‫من سمسار عقارات في "تاهيتي".

681
00:35:04,185 --> 00:35:06,729
‫قال إن أموال السيد "تافت"
‫لم يتم تحويلها بعد.

682
00:35:07,146 --> 00:35:08,356
‫ظننت أنه اتصال خطأ.

683
00:35:08,439 --> 00:35:12,401
‫لكن اتصل نفس الشخص في هذا الصباح
‫قال إنه تلقى المال،

684
00:35:13,069 --> 00:35:14,695
‫وإن الشقة جاهزة.

685
00:35:14,946 --> 00:35:15,780
‫الشقة؟

686
00:35:16,114 --> 00:35:19,075
‫حيث كان سينتقل "بوتش".
‫كان سيهجرني.

687
00:35:19,408 --> 00:35:22,703
‫أتعتقدين أنه اشترى عقاراً في "تاهيتي"
‫تحت اسم مستعار

688
00:35:22,870 --> 00:35:24,455
‫وكان سينتقل إلى هناك من دونك؟

689
00:35:24,705 --> 00:35:28,459
‫قال الرجل إنه تلقى تأكيداً
‫بأن الشقة سيسكنها شخص واحد.

690
00:35:28,668 --> 00:35:32,088
‫وعندما سألته عن مقدار المال
‫الذي ارسله السيد "تافت"،

691
00:35:32,338 --> 00:35:33,673
‫قال 25 ألف دولار.

692
00:35:34,132 --> 00:35:36,425
‫نصف ما قلت إن "بوتش" قد حصل عليه
‫مقابل موافقته

693
00:35:36,509 --> 00:35:37,844
‫على قتل المطور.

694
00:35:39,262 --> 00:35:40,680
‫كنت أخبركم بالحقيقة ليلة أمس.

695
00:35:40,847 --> 00:35:43,641
‫لم يقل "بوتش" أي شيء
‫عن خطة الابتزاز الغبية.

696
00:35:44,892 --> 00:35:46,144
‫أخفاها عني.

697
00:35:47,395 --> 00:35:48,437
‫والآن أصبحت أعرف لماذا.

698
00:35:49,230 --> 00:35:53,151
‫كان سيصبح "ماريون تافت" في "تاهيتي".

699
00:35:53,651 --> 00:35:56,529
‫"مايرون تافت"؟
‫- أجل.

700
00:35:57,280 --> 00:36:00,700
‫آنسة "أورتيز"، أعتقد أن حبيبك
‫لم يكن رجلاً صالحاً.

701
00:36:00,783 --> 00:36:03,411
‫ولكن لا أعتقد أنه كان يخطط لهجرك.

702
00:36:05,246 --> 00:36:07,623
‫ولا أعتقد أنك قتلته.
‫"ماركوس".

703
00:36:13,462 --> 00:36:15,756
‫- هل تفهم أنها أعطتنا الدافع لقتله؟
‫- أجل.

704
00:36:16,215 --> 00:36:17,466
‫دافع قوي جداً.

705
00:36:18,092 --> 00:36:19,385
‫لكنه ليس دافعها.

706
00:36:32,815 --> 00:36:35,902
‫ألا يمكنك القول "لقد أخبرتك بهذا"
‫كشخص عادي؟

707
00:36:36,068 --> 00:36:38,237
‫آسف، لا أستطيع سماعك
‫بسبب موسيقى الناي التاهيتية.

708
00:36:41,574 --> 00:36:45,620
‫كنت محقاً. أنهيت الاتصال تواً
‫مع مكتب عقارات "آيلاند بريز".

709
00:36:46,078 --> 00:36:48,539
‫هل استطعت تحديد السمسار العقاري
‫الذي اتصل بـ"بروكسان أورتيز"؟

710
00:36:48,748 --> 00:36:49,999
‫لم يكن رقماً خاطئاً.

711
00:36:50,208 --> 00:36:54,003
‫طلب "ماريون تافت"
‫لتأجير شقة في "بابيت".

712
00:36:54,503 --> 00:36:56,464
‫جاء مع وديعة من حساب "بوتش" المصرفي.

713
00:36:56,714 --> 00:36:59,425
‫طلبت من السمسار وصف
‫رخصة السائق التي لديهم في الملف.

714
00:36:59,967 --> 00:37:01,636
‫كان "جاريد تالت" إلى حرف "ت".

715
00:37:02,428 --> 00:37:06,724
‫أو أكثر دقة،
‫كان "جاريد تالت" إلى حرف "ف".

716
00:37:09,936 --> 00:37:11,479
‫ولاية "نيويورك".
‫رخصة سائق

717
00:37:15,149 --> 00:37:17,526
‫يصعب الحصول على هوية مزورة مقبولة.

718
00:37:17,693 --> 00:37:19,820
‫باهظة جداً.
‫ربما قام بتزييف أوراقه

719
00:37:19,987 --> 00:37:21,781
‫قبل أن يهرب من زوجته ويختفي.

720
00:37:22,156 --> 00:37:24,158
‫لذا كان "بوتش" يقدم خدمة
‫إلى صديقه الجديد،

721
00:37:24,283 --> 00:37:25,701
‫ويساعد "جاريد" في إخفاء الأمر عنها.

722
00:37:25,868 --> 00:37:27,119
‫وواضح أن هذا لم يفلح.

723
00:37:27,870 --> 00:37:31,958
‫أعرف أن "روكسان أورتيز"
‫لا تبدد أسطورة احتقار النساء،

724
00:37:32,875 --> 00:37:34,794
‫لكن لماذا تعتقد أن "آيدا تالت"
‫هي المسؤولة عن القتل؟

725
00:37:34,877 --> 00:37:36,963
‫- أعني أنها كانت في "فيرمونت"، صحيح؟
‫- ليس إذا نقلوا

726
00:37:37,129 --> 00:37:38,422
‫نفق "باتري تانل" إلى "مونبلييه".

727
00:37:40,091 --> 00:37:41,425
‫أرسل النقيب هذه تواً.

728
00:37:42,635 --> 00:37:46,013
‫شوهدت تدفع رسومًا
‫في المدينة قبل ساعة من جريمة القتل.

729
00:37:47,139 --> 00:37:48,599
‫ثمة من عليه توضيح الأمر.

730
00:37:48,933 --> 00:37:50,768
‫من المبكر توجيه الاتهامات.

731
00:37:50,977 --> 00:37:53,354
‫الكذب بشأن ذريعة هو أمر،
‫والدافع هو أمر آخر.

732
00:37:53,521 --> 00:37:55,606
‫أما الإثبات، فهذا شيء مختلف تماماً.

733
00:37:55,815 --> 00:37:58,192
‫- ولا نملك الإثبات.
‫- كلا.

734
00:38:00,569 --> 00:38:02,613
‫لكن أعتقد أنني أعرف
‫أين سنعثر عليه.

735
00:38:04,532 --> 00:38:05,741
‫لقد كذبت علينا يا سيدة "تالت".

736
00:38:05,825 --> 00:38:07,952
‫لم تكوني في "فيرمونت" مع أختك
‫عندما مات "جاريد".

737
00:38:08,160 --> 00:38:11,747
‫في الحقيقة، يبدو أنك كنت في نفس المنطقة

738
00:38:11,956 --> 00:38:13,040
‫حيث قُتل.

739
00:38:13,541 --> 00:38:15,918
‫ليس من غير المعتاد أن يكذب الناس
‫بشأن أماكنهم

740
00:38:16,002 --> 00:38:17,378
‫عند مقتل أزواجهم.

741
00:38:18,004 --> 00:38:20,965
‫يعرف الجميع أن رجال الشرطة
‫يشتبهون بشدة في الزوج أو الزوجة.

742
00:38:21,173 --> 00:38:23,801
‫لذا عندما لا يكون لديهم ذريعة،
‫فإنهم يختلقون ذريعة مزيفة

743
00:38:23,968 --> 00:38:25,428
‫حتى عندما لا يكون لديهم ما يخفونه.

744
00:38:25,928 --> 00:38:27,305
‫ولكن هذا ليس ما حدث هنا.

745
00:38:27,847 --> 00:38:29,056
‫أنتم تتهموني إذن؟

746
00:38:29,640 --> 00:38:32,685
‫كان زوجك يخطط
‫لابتزاز شريكه في العمل

747
00:38:32,768 --> 00:38:34,186
‫ويهجر زوجته.

748
00:38:34,353 --> 00:38:36,022
‫وكان لديك
‫أسباب كافية لتشعري بالخيانة.

749
00:38:36,230 --> 00:38:37,648
‫لا أعرف عما تتحدثون.

750
00:38:37,982 --> 00:38:40,359
‫- لم يكن "جاريد" ليهجرني.
‫- بل كان سيفعل.

751
00:38:40,735 --> 00:38:42,653
‫لكنك لم تمنحيه الفرصة.

752
00:38:42,945 --> 00:38:45,364
‫لا نفترض أننا نعرف كل أسرار زواجك.

753
00:38:45,489 --> 00:38:48,117
‫لا نعرف ما كنت تعرفينه
‫أو كيف عرفتيه.

754
00:38:48,409 --> 00:38:50,411
‫لكن بطريقة ما
‫كنت تعرفين بخطة "جاريد" و"بوتش"

755
00:38:50,619 --> 00:38:52,747
‫لتنظيم جريمة قتل مزيفة.
‫ووجدت أنها فرصة مناسبة.

756
00:38:53,164 --> 00:38:56,584
‫تبعتيهما إلى الموقع الذي اختاراه.
‫وأحضرت مسدساً معك.

757
00:38:59,003 --> 00:39:03,424
‫أطلقت النار على "بوتش" أولاً
‫ليس قبل أن تكتشفي أن معه مسدسه.

758
00:39:05,676 --> 00:39:08,721
‫وتعاملت بطريقة غريبة
‫حينما قررت التلاعب بمسرح الجريمة

759
00:39:08,929 --> 00:39:10,973
‫وكأنها عملية سرقة سيارة لم تنجح،

760
00:39:11,057 --> 00:39:14,101
‫لأن هذا يعني أنه لا بد من وجود
‫بقايا طلقات نارية على أيديهما.

761
00:39:14,185 --> 00:39:16,771
‫لذا كان عليك التعامل مع ذلك،
‫وضعت المسدسين في مكانيهما.

762
00:39:16,937 --> 00:39:20,066
‫المشكلة هي أنك استخدمت
‫يد "بوتش" اليمنى لإطلاق النار،

763
00:39:20,232 --> 00:39:22,193
‫ولكنه كان أعسر.

764
00:39:22,777 --> 00:39:23,611
‫كلا.

765
00:39:24,445 --> 00:39:25,696
‫لا أعلم ما مصدركم على هذا.

766
00:39:26,280 --> 00:39:27,365
‫هنا بالتحديد.

767
00:39:32,495 --> 00:39:34,705
‫- ما هذا؟
‫- زجاج سيارة مكسور.

768
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
‫لا أفهم.

769
00:39:38,042 --> 00:39:40,961
‫كذبت عندما قلت إنك بعت خاتم خطوبتك

770
00:39:41,045 --> 00:39:42,588
‫لعجزكما عن تغطية النفقات.

771
00:39:42,797 --> 00:39:45,883
‫لكنك كسرته عندما صعدت إلى سيارة زوجك،

772
00:39:46,425 --> 00:39:47,760
‫لإطلاق النار من مسدسه.

773
00:39:48,177 --> 00:39:50,888
‫وأدى الارتداد إلى ارتطام يدك
‫في إطار النافذة،

774
00:39:50,971 --> 00:39:52,681
‫مما أسقط الماسة من الخاتم.

775
00:39:52,765 --> 00:39:55,309
‫تم وضع سيارة "جاريد" في الاحتجاز
‫منذ عدة أيام.

776
00:39:55,726 --> 00:39:57,686
‫وكانت مليئة بقطع الزجاج من الداخل.

777
00:39:57,853 --> 00:39:59,438
‫لذا يمكنك أن تعرفي...

778
00:40:01,023 --> 00:40:02,525
‫...لماذا لم يلحظ أحد هذه.

779
00:40:11,075 --> 00:40:12,118
‫لم ألحظ.

780
00:40:12,284 --> 00:40:14,453
‫استيقظت من النوم في اليوم التالي،
‫وكانت قد ضاعت.

781
00:40:15,871 --> 00:40:17,289
‫لم أعرف أين ضاعت.

782
00:40:21,961 --> 00:40:22,795
‫ماذا تفعل؟

783
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
‫لم تفلح العلاقة بين السيدة "هادسون"
‫و"ميس بيردي"

784
00:40:27,174 --> 00:40:30,469
‫لذا فإنني أنشر إعلاناً
‫آمل أن يوصل القطة إلى مالك لها

785
00:40:30,553 --> 00:40:34,223
‫أقل عرضة من أن يتركوا مخطوطات يونانية
‫في أماكن قد تتعرض للتلوث.

786
00:40:34,640 --> 00:40:37,059
‫ولماذا تستخدم كمبيوتر "ماركوس"؟

787
00:40:37,852 --> 00:40:38,686
‫لأنه خرج.

788
00:40:39,353 --> 00:40:40,855
‫استدعي إلى مسرح جريمة إطلاق نار.

789
00:40:41,856 --> 00:40:44,859
‫هذا ما قاله لي المحقق "ناش".
‫لم تصل التفاصيل بعد.

790
00:40:45,359 --> 00:40:46,735
‫إن ذهبت إلى المنزل،
‫كوني متأهبة.

791
00:40:46,819 --> 00:40:47,987
‫قد يتم استدعاؤنا.

792
00:40:48,320 --> 00:40:50,364
‫هذا على افتراض بالطبع
‫أنك ليس لديك أمور طارئة

793
00:40:50,531 --> 00:40:52,283
‫مع الآباء أو الأصدقاء القدامى.

794
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
‫أجل، سأراقب هاتفي.

795
00:41:03,419 --> 00:41:05,087
‫المحقق "ماركوس بيل".

796
00:41:09,633 --> 00:41:10,676
‫ماذا لدينا؟

797
00:41:10,926 --> 00:41:12,303
‫تبدو كعملية سرقة فاشلة.

798
00:41:12,761 --> 00:41:14,680
‫كان الطاهي هناك عندما وقعت الجريمة.

799
00:41:15,097 --> 00:41:16,849
‫أبقى رأسه منخفضاً،
‫ولكنه سمع الأمر برمته.

800
00:41:17,349 --> 00:41:19,101
‫واضح أن الجاني أراد درج النقود.

801
00:41:21,312 --> 00:41:23,355
‫- لذا أطلق النار على شخصين؟
‫- أربعة.

802
00:41:24,023 --> 00:41:25,983
‫نقلنا اثنين إلى مستشفى "سانت بيدس".

803
00:41:26,317 --> 00:41:29,153
‫امرأة كانت فاقدة للوعي.
‫لا أعتقد أنها ستنجو.

804
00:41:29,487 --> 00:41:31,780
‫- هل رأى أحد ما الاتجاه الذي ذهب إليه؟
‫- كلا.

805
00:41:32,031 --> 00:41:34,325
‫أفرغ درج النقود،
‫وخرج وكأنه لم يفعل شيئاً.

806
00:41:34,950 --> 00:41:35,951
‫هل كل ما نعرفه.

807
00:41:41,290 --> 00:41:42,833
‫هذا معتوه متحجر القلب.

808
00:41:43,918 --> 00:41:46,128
‫فعل كل هذا
‫من أجل بضعة مئات من الدولارات.

809
00:41:50,466 --> 00:41:52,635
‫حسناً، ستساعدني حتى وصول الدعم.

810
00:41:52,718 --> 00:41:54,303
‫سأستخرج الهويات، وستدون الملحوظات.

811
00:42:03,354 --> 00:42:04,355
‫الضحية الأولى...

812
00:42:06,232 --> 00:42:07,691
‫..."إيميل كيرتز".

