﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,544
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,713
‫سأعثر على من حاول قتلك
‫وأوقفه.

3
00:00:04,921 --> 00:00:08,883
‫هناك مطاردة لسجين هارب
‫يدعى "روسلان كرازنوف".

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,260
‫"روسلان" مجرد مُنفذ.

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
‫ليس مخطط محاولة الاغتيال.

6
00:00:13,096 --> 00:00:15,348
‫لقد تعاملنا مع هذه المنظمة
‫من قبل يا "واتسون".

7
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
‫كانت تحت إدارة "موريارتي".

8
00:00:22,188 --> 00:00:25,233
‫يتم التحكم في المرضى النفسيين القتلة
‫كالأدوات الجراحية.

9
00:00:25,692 --> 00:00:29,154
‫يتم التلاعب في أسواق الطاقة العالمية
‫بواسطة نفس القوى الشريرة

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,197
‫التي حاولت قتل والدي.

11
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
‫ولا فكرة لدي عن المسؤول.

12
00:00:35,660 --> 00:00:37,954
‫هذه هي الأنباء الجيدة.

13
00:00:39,998 --> 00:00:42,208
‫يمكننا الآن بشكل رسمي استبعاد

14
00:00:42,375 --> 00:00:45,044
‫المشتبه به الأكثر خبثاً،

15
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
‫"جايمي موريارتي"
‫ليس وراء هذا الأمر.

16
00:00:51,134 --> 00:00:53,845
‫- هل تتحدث إلي؟
‫- هل غادرت؟

17
00:00:54,137 --> 00:00:56,181
‫لم تقل لي أي شيء خلال ساعة تقريباً.

18
00:00:56,347 --> 00:00:58,683
‫بدوت وكأنك تريد أن تكون وحيدًا
‫مع خطاباتها.

19
00:00:58,850 --> 00:01:02,103
‫لم أكن تائهاً في الخيال. بل كنت أبحث
‫عن أنماط في مراسلاتنا،

20
00:01:02,228 --> 00:01:04,981
‫وأرسم الجدول الزمني للأحداث الأخيرة.

21
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
‫يجب أن أتأكد
‫أنها ليست المسؤولة عن كل هذا.

22
00:01:10,028 --> 00:01:12,155
‫هل تضع التواريخ في ملحوظاتها الشاعرية؟

23
00:01:12,447 --> 00:01:14,324
‫كلا. بل أنا أفعل.

24
00:01:14,491 --> 00:01:17,410
‫أسجل كل مراسلاتنا
‫لهذا السبب بالتحديد.

25
00:01:17,619 --> 00:01:21,081
‫وفقاً لسجانيها، أنا أكثر أصدقاء المراسلة
‫لديها تواصلاً معها.

26
00:01:21,372 --> 00:01:24,876
‫سترسل الملاحظة الغريبة إلى محاميها،
‫قريبها، صديق طفولتها،

27
00:01:25,376 --> 00:01:27,045
‫ولكن نادراً من الكتابة لي أيضاً.

28
00:01:27,170 --> 00:01:29,464
‫لذا حتى لو كانت كل خطاباتها الأخرى
‫مكدسة بشدة

29
00:01:29,672 --> 00:01:32,342
‫مع تعليمات مشفرة،
‫أعرف أن التوقيت غير متطابق.

30
00:01:33,009 --> 00:01:34,219
‫أأنت واثق؟

31
00:01:35,011 --> 00:01:38,306
‫لا أشكك في قدرتها على القيام
‫بحركات شجاعة من خلال الوكلاء.

32
00:01:38,473 --> 00:01:42,143
‫لكن أؤكد لك أنها تفتقر
‫إلى كلمات التواصل لتكون مثمرة.

33
00:01:42,352 --> 00:01:43,812
‫هناك سبب آخر لهذا الصخب.

34
00:01:43,895 --> 00:01:45,772
‫أسواق الطاقة العالمية
‫منافسو "مورلاند"

35
00:01:45,980 --> 00:01:47,899
‫استلم أحد آخر زمام السيطرة.

36
00:01:48,525 --> 00:01:51,736
‫هذا ما قلته في المحطة.
‫ما زلت لا أفهم بالضبط

37
00:01:51,903 --> 00:01:54,155
‫ماذا تعتقد أن هذا الشخص
‫قد أخذ سيطرته.

38
00:01:54,280 --> 00:01:55,490
‫أدواتها.

39
00:01:55,657 --> 00:01:57,033
‫جهازها.

40
00:01:57,158 --> 00:01:59,619
‫وظيفتها، للحصول على كلمة أفضل.

41
00:01:59,869 --> 00:02:02,413
‫لم يكن "موريارتي"
‫نائب رئيس الموارد غير البشرية.

42
00:02:02,580 --> 00:02:05,542
‫لم تملأ طلب وظيفة في مؤسسة
‫في بورصة "نازداك".

43
00:02:05,959 --> 00:02:08,169
‫لم يكن مشروعها حتى تنظيماً لائقاً.

44
00:02:08,336 --> 00:02:11,673
‫بل كان أشبه بمجموعة
‫من محللي الاستخبارات الخطرة،

45
00:02:11,840 --> 00:02:14,801
‫موظفو الشركة، لصوص عنيفون.

46
00:02:14,968 --> 00:02:16,052
‫بالضبط.

47
00:02:16,177 --> 00:02:18,221
‫لم يكن على أحد أن يحل محلها.

48
00:02:18,388 --> 00:02:20,515
‫ومع ذلك، كان يجب أن أتوقع
‫أن ثمن من سيفعل.

49
00:02:21,266 --> 00:02:23,768
‫لم أنتبه لحقيقة عنصرية يا "واتسون".

50
00:02:23,935 --> 00:02:27,021
‫الطبيعة لا تقبل الفراغ.

51
00:02:28,481 --> 00:02:31,067
‫- لنقل إنك على حق...
‫- أجل، فلنقل هذا، بما أنني كذلك.

52
00:02:31,234 --> 00:02:33,570
‫قبل بضعة سنوات، تكونت عداوة لوالدك
‫مع شخص ما

53
00:02:33,736 --> 00:02:34,737
‫في قوة "موريارتي".

54
00:02:34,946 --> 00:02:37,615
‫يفترض أن عمله عارض عملهم.

55
00:02:37,740 --> 00:02:41,161
‫لذا، أرسلوا قاتلاً ليقتله
‫في "باريس" لأن في استطاعتهم هذا.

56
00:02:41,327 --> 00:02:44,164
‫وهذا سبب أدعى
‫لإشراك القائد في الأمر، صحيح؟

57
00:02:44,330 --> 00:02:45,915
‫وربما الأمن القومي والمباحث الفيدرالية.

58
00:02:46,124 --> 00:02:47,750
‫لن نخبر أحداً.

59
00:02:48,251 --> 00:02:50,461
‫نحن نطارد خصماً ذو مصادر هائلة،

60
00:02:50,628 --> 00:02:53,131
‫وذو اتصالات دولية، وانعدام تام للضمير.

61
00:02:53,256 --> 00:02:55,717
‫نقطة تفوقنا الوحيدة هي أن هذا الشخص
‫قد لا يعرف

62
00:02:55,884 --> 00:02:58,553
‫أننا اكتشفنا وجوده.
‫فلماذا نكشف هذا إذن؟

63
00:02:58,720 --> 00:03:01,598
‫- ألا يوجد من تثق به إذن؟
‫- أنا أثق بك.

64
00:03:01,764 --> 00:03:03,808
‫أي أحد آخر،
‫فستكون هذه خدمة نقدمها له.

65
00:03:03,975 --> 00:03:06,895
‫إن كان هذا الخصم مثل سلفه،
‫فلن يتردد في قتل

66
00:03:07,103 --> 00:03:08,771
‫أي شخص في أثره.

67
00:03:12,191 --> 00:03:14,569
‫أنا آسفة.
‫لم يكن هناك أحد على مكتب "جيسيكا".

68
00:03:14,777 --> 00:03:16,446
‫أرسلت الجميع إلى منازلهم.

69
00:03:16,613 --> 00:03:18,197
‫يجب أن أذهب،

70
00:03:18,364 --> 00:03:22,577
‫لكن أرى أنك تستطيعين مساعدتي
‫بتحديث سريع عن عملياتنا في "آسيا".

71
00:03:22,785 --> 00:03:26,122
‫النبأ الهام هو أن "توريتسون غلوبال"
‫قريبة من منحنا عملهم في "باكستان".

72
00:03:26,247 --> 00:03:28,416
‫يفحصون تركيباتنا،
‫ويسألون عن المقدم.

73
00:03:28,583 --> 00:03:30,084
‫لا تغلقي لأقل من 60.

74
00:03:30,209 --> 00:03:32,253
‫ما الوضع مع الماليزيين
‫في البينة التحتية؟

75
00:03:32,462 --> 00:03:34,255
‫واضح أن التوقعات جيدة،

76
00:03:34,464 --> 00:03:37,133
‫ولكن إن استمررنا في تلقي الرفض
‫بشأن الحقوق المائية، فستكون نقطة خلافية.

77
00:03:37,300 --> 00:03:39,636
‫سأتحدث إلى "راجيف" في الصباح.
‫هل هناك أي شيء آخر؟

78
00:03:39,802 --> 00:03:41,471
‫انتهى الأمر هنا يا سيدي.
‫السيارة قادمة الآن.

79
00:03:41,638 --> 00:03:44,057
‫لديك حاشية كبيرة في هذه الأيام.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

80
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
‫كلا يا "أليسون"، ليس على ما يرام.

81
00:03:48,853 --> 00:03:51,731
‫طلبت منك أن تعطيني عطاءات تنافسية
‫على كل المشروعات

82
00:03:51,898 --> 00:03:53,608
‫التي كان يعمل عليها "إيميل كيرتز".

83
00:03:53,816 --> 00:03:56,986
‫- لم يصلني التقرير بعد.
‫- سأقدمه لك في الصباح.

84
00:03:58,154 --> 00:03:59,614
‫حسناً.

85
00:04:15,255 --> 00:04:16,756
‫المعذرة؟ ماذا تفعل؟

86
00:04:16,965 --> 00:04:18,341
‫- ماذا؟
‫- أين المشرف عليك؟

87
00:04:18,508 --> 00:04:20,218
‫لا يفترض أنك تكون هنا وحدك.

88
00:04:57,672 --> 00:04:59,382
‫"إيميرالد ليك"

89
00:06:03,905 --> 00:06:05,114
‫أي شيء؟

90
00:06:05,239 --> 00:06:06,824
‫حددت شخصية الضحية الأخرى.

91
00:06:06,991 --> 00:06:09,952
‫"أليسون بيتزكر". كانت نائبة الرئيس هنا.
‫وكانت تعمل لوقت متأخر في الغالب.

92
00:06:10,286 --> 00:06:13,081
‫لا أعتقد أن وحدة الجرائم متفائلة
‫بشأن الطب الشرعي هناك.

93
00:06:13,790 --> 00:06:15,291
‫هذا أمر آخر
‫أكرهه في القنابل.

94
00:06:15,458 --> 00:06:16,959
‫لا تترك أدلة مفيدة كثيرة.

95
00:06:17,168 --> 00:06:18,836
‫ولا المرتزقة المدربون.

96
00:06:18,920 --> 00:06:22,632
‫الجاني أطلق رصاصتين عيار 38 كبيرتين
‫في قلب الحارس،

97
00:06:22,799 --> 00:06:24,175
‫فوق بعضهما.

98
00:06:24,342 --> 00:06:26,177
‫وعطّل كاميرات المراقبة أيضاً.

99
00:06:26,344 --> 00:06:29,055
‫من يتمتعون بهذه المهارة
‫لا يتم القبض عليهم عادة.

100
00:06:41,317 --> 00:06:43,194
‫يريد أفراد المطافئ أن نخلي المكان.

101
00:06:43,319 --> 00:06:45,196
‫يشعرون بالقلق من شكل دعامتين في الأعلى

102
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
‫أصابهما الضرر بسبب الانفجار.

103
00:06:47,615 --> 00:06:48,658
‫لا داع للمخاطرة.

104
00:06:48,825 --> 00:06:51,035
‫نحن مندفعون هناك.

105
00:06:52,203 --> 00:06:53,663
‫هل توصلنا إلى شيء من استجواب الجيران؟

106
00:06:53,871 --> 00:06:55,081
‫كلا، لم يرَ أحد شيئاً.

107
00:06:55,164 --> 00:06:56,833
‫بصراحة، لا أتوقع الكثير،
‫كان الوقت متأخراً،

108
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
‫لكن اعتقدت أنه سيكون هناك مقطع فيديو ما.

109
00:06:59,752 --> 00:07:00,878
‫عنوان شهير.

110
00:07:00,962 --> 00:07:03,881
‫لا بد وأن هناك العديد من الكاميرات
‫في أنحاء المربع السكني، صحيح؟

111
00:07:04,090 --> 00:07:05,800
‫فحصنا كل المباني
‫في الشارع.

112
00:07:05,967 --> 00:07:09,512
‫وكأن شخص انطلق لتوجيه الكاميرات
‫بعيداً عن هذا المبنى.

113
00:07:09,679 --> 00:07:12,515
‫ما كنت لأتهم الجاني بهذا.
‫من معرفتي بـ"مورلاند"،

114
00:07:12,682 --> 00:07:15,726
‫في الغالب دفع هو لأصحاب الكاميرات
‫لإبعاد عدساتهم عن عمله.

115
00:07:15,893 --> 00:07:18,646
‫هذا رائع. لن نرى الجاني أثناء حضوره ورحيله

116
00:07:18,813 --> 00:07:21,399
‫لأن عملاء السيد "هولمز" لا يريدون
‫أن يراهم أحد أثناء حضورهم ورحيلهم؟

117
00:07:21,607 --> 00:07:23,359
‫جميعهم من أصحاب المؤسسات الطغاة.

118
00:07:23,526 --> 00:07:26,028
‫لن يظهر نصفهم على الغالب
‫في أي صورة.

119
00:07:26,362 --> 00:07:28,781
‫واضح أن شخصاً ما لديه خلافات معه
‫يضمر له الشر.

120
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
‫أولاً، قتلوا مساعده "كيرتز"،
‫والآن هذا؟

121
00:07:31,284 --> 00:07:32,618
‫أين ذهب شريكك؟

122
00:07:32,952 --> 00:07:35,121
‫ألقى نظرة في المكان، ثم رحل.

123
00:07:35,288 --> 00:07:36,664
‫هل تشتبهان في أحد؟

124
00:07:36,747 --> 00:07:39,584
‫كلا، أراد التواصل مع والده،
‫للاطمئنان عليه.

125
00:07:39,792 --> 00:07:43,296
‫إنه بخير. توصلنا أخيراً
‫إلى أحد مساعديه قبل قليل.

126
00:07:43,463 --> 00:07:46,132
‫على ما يبدو، إنه في "ماليزيا" في عمل.

127
00:07:46,257 --> 00:07:49,677
‫- ألم يعلم "شيرلوك"؟
‫- كلا. لا يتحدثان كثيراً.

128
00:07:57,560 --> 00:07:58,394
‫المكان آمن.

129
00:08:02,690 --> 00:08:04,817
‫كم تتوقع أن أظل مختبئاً هنا؟

130
00:08:04,984 --> 00:08:06,360
‫سأحضر المزيد من الأفراد يا سيدي.

131
00:08:06,527 --> 00:08:09,822
‫سيمكنك متابعة جدولك خلال بضعة أيام.

132
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
‫وحتى ذلك الحين؟

133
00:08:11,491 --> 00:08:14,368
‫لا أحد يعرف عن هذا المكان.
‫نود إبقاء الأمر هكذا.

134
00:08:14,619 --> 00:08:16,037
‫أنباء عاجلة
‫قتيلان في موقع الانفجار في وسط المدينة

135
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
‫- وهذا يعني لا اتصالات ولا أجهزة كمبيوتر.
‫- المكان آمن.

136
00:08:18,623 --> 00:08:20,500
‫كلاكما،
‫اذهبا إلى مكان آخر.

137
00:08:32,762 --> 00:08:34,138
‫لا توجهوا مسدساتكم نحوي.

138
00:08:34,305 --> 00:08:36,265
‫أريد أن أتحدث إلى والدي فحسب.

139
00:08:48,027 --> 00:08:49,987
‫هل توقعت أن أصدق
‫أنك ذهبت إلى "ماليزيا"؟

140
00:08:50,738 --> 00:08:52,615
‫كيف عرفت أنني هنا؟

141
00:08:52,823 --> 00:08:55,451
‫يسعدني أنني ما زلت قادراً على مفاجئتك.
‫شعور غير مشترك.

142
00:08:55,618 --> 00:08:56,827
‫أريد التحدث إليك على انفراد.

143
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
‫لقد قمت بتحديد الطرف
‫الذي كنت تتنازع معه في الأشهر الأخيرة.

144
00:09:06,045 --> 00:09:07,171
‫- من يكون؟
‫- ليس من.

145
00:09:07,296 --> 00:09:09,840
‫بل ماذا. أنت في خطر أكثر مما تتخيل.

146
00:09:16,430 --> 00:09:20,935
‫أفضل اعتقاد نفسي بأنني شخص يفهم
‫كيف يسير العالم.

147
00:09:21,352 --> 00:09:23,980
‫تلك المنظمة التي تصفها.

148
00:09:24,146 --> 00:09:26,732
‫لم أضع في الاعتبار احتمالية هذا.

149
00:09:26,899 --> 00:09:29,110
‫نقص الخيال هو خطر وظيفي

150
00:09:29,235 --> 00:09:31,070
‫للمفترسين على القمة.

151
00:09:31,237 --> 00:09:34,073
‫القرش الأبيض العظيم لا يعيش في خوف
‫من الظلال في الأعماق، صحيح؟

152
00:09:34,240 --> 00:09:36,742
‫تقول إن هذه المجموعة كان لها قائد.

153
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
‫"موريارتي".

154
00:09:38,369 --> 00:09:42,290
‫لكن الآن بعد رحيلها عن القيادة،
‫فمن يقودهم الآن؟

155
00:09:42,456 --> 00:09:44,500
‫أحاول معرفة ما حدث.

156
00:09:45,835 --> 00:09:48,087
‫حاولت هذه المجموعة قتلك
‫قبل عدة سنوات.

157
00:09:48,254 --> 00:09:49,714
‫فشلوا.

158
00:09:49,922 --> 00:09:53,676
‫وضعوا قنبلة في مكتبك ليلة أمس،
‫لكن بعد رحيلك.

159
00:09:53,843 --> 00:09:56,053
‫إذن، هل يمكننا افتراض
‫أنهم أصبحوا أقل غضباً تجاهك الآن

160
00:09:56,220 --> 00:09:57,221
‫عما كانوا عليه في الماضي؟

161
00:09:57,388 --> 00:10:00,141
‫كلا، أعتبر القنبلة تحذيراً.

162
00:10:00,266 --> 00:10:04,979
‫تحذير أخير لإيقاف بحثي
‫في مقتل "سابين".

163
00:10:05,146 --> 00:10:07,815
‫وكمكافأة إضافية،
‫كنت أبحث عن مخبأ.

164
00:10:07,982 --> 00:10:10,651
‫مواردي محكومة في الشرطة،
‫وشركات التأمين،

165
00:10:10,818 --> 00:10:12,945
‫وأقارب الموظفين
‫ممن يشعرون بالحزن.

166
00:10:13,112 --> 00:10:18,534
‫لكن منحني الوقت للتفكير
‫في مقدار استعدادي لمواصلة الأمر.

167
00:10:18,993 --> 00:10:20,453
‫إنه سؤال جدير بالاهتمام.

168
00:10:20,786 --> 00:10:22,538
‫هل عرفت عني من قبل أنني أخاف؟

169
00:10:22,747 --> 00:10:26,000
‫أنا لست هنا لمناقشة استسلامك.
‫ولكن لتتابع بحذر.

170
00:10:26,208 --> 00:10:27,835
‫فساد هؤلاء الناس لا مثيل له.

171
00:10:28,419 --> 00:10:29,837
‫سنرى.

172
00:10:32,840 --> 00:10:36,052
‫لا ألومك على إبعادي أنا و"واتسون".

173
00:10:36,260 --> 00:10:38,054
‫ولكن الآن هو الوقت المناسب لتقريبنا.

174
00:10:38,220 --> 00:10:41,724
‫إن لم يكن هناك سبب آخر
‫سوى أن تعيش لإكمال هذا.

175
00:10:42,016 --> 00:10:45,269
‫هل ستبقيني على علم بأي أدلة
‫قد تصل إليها أنت والشرطة؟

176
00:10:45,436 --> 00:10:47,104
‫أعدك بهذا.

177
00:10:48,147 --> 00:10:49,565
‫أعتقد...

178
00:10:50,149 --> 00:10:55,112
‫أن القنبلة قد وضعها نفس الرجل
‫الذي قتل "سابين".

179
00:10:58,407 --> 00:11:00,701
‫"روسلان كرازنوف".

180
00:11:02,662 --> 00:11:06,040
‫حسب آخر ما عملت، كان في "روسيا".
‫وهرب بسرعة.

181
00:11:06,248 --> 00:11:08,417
‫- ألديك دليل على أنه حي؟
‫- كان لدي...

182
00:11:09,210 --> 00:11:10,920
‫لكنه تدمر.

183
00:11:11,087 --> 00:11:14,131
‫كان إبهامه الأيسر في جرة في مكتبي.

184
00:11:15,716 --> 00:11:17,218
‫قطعه "كرازنوف" بنفسه.

185
00:11:17,343 --> 00:11:21,472
‫فعل ذلك للتخلص من أغلاله
‫حتى يمكنه الهرب من الزنزانة.

186
00:11:21,639 --> 00:11:25,226
‫عندما اتهمت آمر السجن
‫بأنه خطط للهروب بنفسه،

187
00:11:25,351 --> 00:11:26,477
‫- هو...
‫- أرسل الإبهام إليك

188
00:11:26,644 --> 00:11:27,853
‫لإثبات أنه لم يكن مشاركاً.

189
00:11:28,020 --> 00:11:30,398
‫أنفقت مبلغاً هائلاً

190
00:11:30,564 --> 00:11:34,318
‫في تكوين الصداقات في المناطق النائية
‫حول "نوفغورود".

191
00:11:34,485 --> 00:11:36,946
‫لكن كان لدى "كرازنوف"
‫صلات أقوى.

192
00:11:37,113 --> 00:11:39,615
‫أفترض أنه شخص لم يردني أن أتحدث إليه.

193
00:11:39,782 --> 00:11:43,577
‫هذا الشخص ساعده
‫على الدخول إلى ميناء "تالين، إستونيا"،

194
00:11:43,744 --> 00:11:44,745
‫ثم استدعى سفينة.

195
00:11:45,079 --> 00:11:48,290
‫ناقلة نفط تملكها "ريكسار إينرجي".

196
00:11:48,541 --> 00:11:50,334
‫لكنني اكتشفت في العام الماضي،

197
00:11:50,543 --> 00:11:52,461
‫بعد يومين من وصول السفينة
‫إلى "نيوآرك".

198
00:11:53,129 --> 00:11:55,589
‫وتظن أنه قد عاد للعمل
‫لصالح مديره القديم

199
00:11:55,756 --> 00:11:57,341
‫الذي حاول قتلك طوال تلك السنوات.

200
00:11:57,550 --> 00:11:59,385
‫يبدو هذا.

201
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
‫سأبقى على اتصال.

202
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
‫أنا لست مصنوعاً من الزجاج يا بني.

203
00:12:05,015 --> 00:12:07,977
‫إن رحلت، فستوفر إمكانية
‫المزيد من الضرر الجانبي.

204
00:12:08,144 --> 00:12:12,231
‫ولنجعل الضحيتين في مكتبك
‫آخر الضحايا، اتفقنا؟

205
00:12:20,656 --> 00:12:22,324
‫"شيرلوك"؟

206
00:12:22,491 --> 00:12:24,118
‫المطبخ.

207
00:12:41,719 --> 00:12:44,263
‫"واتسون". "واتسون".

208
00:12:44,930 --> 00:12:47,308
‫- تبدو مسروراً بنفسك.
‫- كنت أقوم ببعض الإحماء.

209
00:12:47,475 --> 00:12:50,144
‫لا شيء أفضل من ذلك
‫لرفع نبض القلب والحالة المزاجية.

210
00:12:50,352 --> 00:12:51,520
‫أحتاج إلى بعض من ذلك.

211
00:12:51,729 --> 00:12:55,357
‫قضيت اليوم وأنا أمر بمواقف صعبة،
‫وأكذب على أصدقائنا.

212
00:12:55,983 --> 00:12:57,985
‫يبدو أن يومك كان أكثر إنتاجية.

213
00:12:58,152 --> 00:12:59,653
‫هذا أجر عادل.

214
00:12:59,904 --> 00:13:02,198
‫- من أين جاء هذا؟
‫- إنه بقرض من السلطات.

215
00:13:02,364 --> 00:13:04,450
‫- هل وصلتك رسالتي؟
‫- "كرازنوف" في "نيويورك"؟ أجل.

216
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
‫أخبر القائد بما قلته.
‫اعتقد والدك أن "كرازنوف"

217
00:13:07,328 --> 00:13:09,747
‫كان المشتبه به. رأيت أن العثور عليه
‫ستكون المهمة الأولى،

218
00:13:09,914 --> 00:13:12,166
‫لكن هذا يجعلني أظن أن لديك
‫شيء آخر في بالك.

219
00:13:12,333 --> 00:13:13,834
‫"كرازنوف" هو غاية للوسيلة.

220
00:13:14,043 --> 00:13:15,503
‫نريد معرفة لصالح من يعمل.

221
00:13:15,711 --> 00:13:18,714
‫وفقاً لوالدي، فإن هذا الشخص
‫خطط رحلة "كرازنوف"

222
00:13:18,923 --> 00:13:22,676
‫إلى "الولايات المتحدة" بتسهيل
‫مساعدة "ريكسار إينرجي".

223
00:13:22,843 --> 00:13:25,429
‫إجمالاً، تم التلاعب
‫بشركات النفط الثلاثة

224
00:13:25,596 --> 00:13:28,599
‫بواسطة خليفة "موريارتي"
‫في الأسابيع الأخيرة.

225
00:13:28,766 --> 00:13:30,184
‫ذهبت للبحث عن التداخل

226
00:13:30,392 --> 00:13:32,144
‫بين أعضاء إدارات الشركات الثلاثة؟

227
00:13:32,311 --> 00:13:36,482
‫أظهر هذا المخطط استعراضاً
‫لتسلق الشركة.

228
00:13:36,649 --> 00:13:39,568
‫لكنهم جميعاً عجائز أو أغبياء
‫أو موتى

229
00:13:39,735 --> 00:13:41,695
‫على أن يديروا مؤامرة دولية كبيرة.

230
00:13:41,862 --> 00:13:44,073
‫قضيت اليوم كله إذن
‫في إزالة عجائز من القائمة.

231
00:13:44,365 --> 00:13:47,326
‫ليسوا جميعاً عجائز
‫ولم تتم إزالتهم جميعاً.

232
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
‫"الربح والضمير والقانون
‫في الأسواق النامية"

233
00:13:51,163 --> 00:13:52,706
‫من "جوشوا فيكنر"؟

234
00:13:52,873 --> 00:13:55,543
‫أستاذ في الاقتصاد.
‫يقوم بالتدريس حالياً في "نيويورك".

235
00:13:55,751 --> 00:13:59,755
‫تنقل عبر جامعتي "آيفي ليغ" و"أوكسبريدج.

236
00:13:59,964 --> 00:14:03,634
‫لزيادة دخله، يلقي محاضرات مدفوعة
‫لصالح شركات الطاقة

237
00:14:03,842 --> 00:14:06,387
‫بما فيها التكتلات الثلاثة التي أدرسها.

238
00:14:06,595 --> 00:14:08,931
‫"الربح والضمير والقانون
‫في الأسواق النامية."

239
00:14:09,098 --> 00:14:12,184
‫عنوان لاجتماع المساهمين السنوي
‫في "ريكسار".

240
00:14:12,518 --> 00:14:16,105
‫إذن، يلقي كلمات حماسية
‫لبارونات النفط ورفاقهم.

241
00:14:16,480 --> 00:14:19,066
‫ليست أفضل طريقة لتسديد الفواتير،
‫ولكنها توضح

242
00:14:19,233 --> 00:14:20,776
‫سبب تداخله مع كل هذه الشركات.

243
00:14:20,943 --> 00:14:23,529
‫هذا تفسير.
‫ولكن ليس التفسير الكامل.

244
00:14:23,737 --> 00:14:27,366
‫أنا على ثقة من أن الأستاذ "فيكنر"
‫مجرم قاتل دولي

245
00:14:27,575 --> 00:14:29,743
‫ووريث عرش "جايمي موريارتي" الدنس.

246
00:14:31,495 --> 00:14:33,706
‫أفضل كثيرًا الصورة داخل الغلاف الورقي

247
00:14:33,873 --> 00:14:35,624
‫عن التي يستخدمها لخطبه المدفوعة.

248
00:14:35,833 --> 00:14:38,377
‫إنها أقدم، لكنها كاشفة أكثر.

249
00:14:39,420 --> 00:14:40,629
‫تلك اللوحة خلفه،

250
00:14:41,130 --> 00:14:43,424
‫إنها من "فيرامير" نوعاً ما.

251
00:14:43,632 --> 00:14:46,594
‫إنها إعادة تمثيل مبهرة
‫لواحدة من لوحات السيد الهولندي

252
00:14:46,677 --> 00:14:49,138
‫- الشهيرة المفقودة.
‫- حسناً.

253
00:14:49,305 --> 00:14:52,266
‫والآن عندما كنت لا أزال أعرف "موريارتي"
‫وهي باسم "آيرين آدلر"،

254
00:14:52,433 --> 00:14:54,310
‫أجرينا محادثة مثيرة عن "فيرمير".

255
00:14:55,519 --> 00:14:59,690
‫عن المشاكل التي واجهتها
‫وهي تحاول إعادة إنتاج عمله.

256
00:14:59,857 --> 00:15:01,942
‫لهذا سألت عن لوحتها.

257
00:15:02,151 --> 00:15:03,527
‫كنت أدرس عملها،

258
00:15:03,944 --> 00:15:05,571
‫ضربات الفرشاة واستخدامها للضوء.

259
00:15:05,738 --> 00:15:08,198
‫كان علي دراسة
‫لوحة "فيرمير" المزيفة للتأكد،

260
00:15:08,407 --> 00:15:11,994
‫لكنني أشك بشدة
‫في أنها منحت اللوحة إلى "فيكنر"،

261
00:15:12,161 --> 00:15:13,704
‫وكذلك مفاتيح مملكتها.

262
00:15:31,931 --> 00:15:33,182
‫أستاذ "فيكنر"، صباح الخير.

263
00:15:34,308 --> 00:15:36,185
‫"شيرلوك هولمز".

264
00:15:36,393 --> 00:15:37,353
‫د. "واتسون".

265
00:15:39,021 --> 00:15:40,356
‫لماذا تأخرتما هكذا؟

266
00:15:53,369 --> 00:15:54,828
‫أقوم بالتدريس هنا أحياناً.

267
00:15:55,037 --> 00:15:58,248
‫- عندما يكون الطقس مناسباً.
‫- اليوم مناسب.

268
00:15:58,415 --> 00:15:59,458
‫علمنا.

269
00:16:00,417 --> 00:16:03,921
‫أخبرنا كيف ومتى سيطرت
‫على مؤسسة "موريارتي".

270
00:16:04,588 --> 00:16:05,923
‫أنت لا تنكر إذن؟

271
00:16:06,423 --> 00:16:07,758
‫لك؟

272
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
‫ماذا ستكون الفائدة؟

273
00:16:09,385 --> 00:16:10,594
‫كيف عرفت بشأننا؟

274
00:16:11,345 --> 00:16:14,515
‫حتى لو تكن مسؤولاً عما حدث لها،

275
00:16:14,640 --> 00:16:16,558
‫أنت ابن "مورلاند هولمز".

276
00:16:16,809 --> 00:16:17,893
‫عدوك.

277
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
‫كان يبحث في أشياء محددة.

278
00:16:21,105 --> 00:16:23,816
‫لذا، وضعت قنبلة في مكتبه في "نيويورك".
‫هذا يبدو منطقياً.

279
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
‫"جوشوا فيكنر"، وُلد عام 1969.

280
00:16:27,111 --> 00:16:30,072
‫ارتدت "إيتون" و"أوكسفورد"
‫وأكملت على دكتوراه مزدوجة

281
00:16:30,239 --> 00:16:32,074
‫في العلوم الاقتصادية والسياسية.

282
00:16:32,241 --> 00:16:34,660
‫لديك حالياً منحة هنا في الاقتصاد،

283
00:16:34,827 --> 00:16:38,205
‫وتعمل كمستشار كبير
‫في صندوق الأمم المتحدة لتنمية الأمم.

284
00:16:38,372 --> 00:16:41,041
‫أرى أن هذه كانت تغطية عبقرية،
‫باستثناء أن هذه ليست تغطية.

285
00:16:41,208 --> 00:16:44,211
‫أنت أستاذ حقيقي،
‫وأنت حقاً على رأس

286
00:16:44,420 --> 00:16:46,839
‫منظمة غارقة في الدماء.

287
00:16:47,464 --> 00:16:50,509
‫- من سبقتني كان رسّامة.
‫- وكذلك كان "هتلر".

288
00:16:51,468 --> 00:16:53,554
‫ما أقصده هو أن تلك الوظيفة التي تسبقها

289
00:16:53,679 --> 00:16:55,848
‫لا تأتي بشروط مسبقة.

290
00:16:56,056 --> 00:16:57,808
‫كل ما تحتاجه هو إمكانية اغتنام الفرصة.

291
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
‫واحتجاز "موريارتي" كان فرصتك؟

292
00:17:02,563 --> 00:17:04,940
‫أأنت على معرفة باليد الخفية؟

293
00:17:05,107 --> 00:17:08,277
‫إنها استعارة استخدمها "آدم سميث"
‫لوصف مزايا

294
00:17:08,444 --> 00:17:10,237
‫ناشئة عن أفعال فردية.

295
00:17:10,404 --> 00:17:12,573
‫أتقصد أنك يد خفية؟

296
00:17:12,698 --> 00:17:15,576
‫لأنك لو تستطيع التوضيح لي
‫طريقة تفجير المباني

297
00:17:15,701 --> 00:17:18,162
‫وتحويل المرضى النفسيين إلى قتلة
‫هو أمر مفيد للمجتمع،

298
00:17:18,328 --> 00:17:20,080
‫فإنني قد أسجل لحضور أحد صفوفك.

299
00:17:20,789 --> 00:17:23,125
‫عندما رحلت "جايمي"،
‫اندلعت الفوضى.

300
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
‫سقطت تحالفات ساعدت في تكوينها.

301
00:17:25,836 --> 00:17:27,838
‫كان أفضل أتباعها يقاتلون بعضهم.

302
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
‫حققت أنا النظام.

303
00:17:29,506 --> 00:17:30,632
‫الثبات.

304
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
‫كيف عرفتما بعضكما؟

305
00:17:33,177 --> 00:17:34,178
‫إنها لم تذكرك قط.

306
00:17:34,344 --> 00:17:36,555
‫- كنا مقربين.
‫- أعرف.

307
00:17:37,389 --> 00:17:39,433
‫أنا وهي كنا مقربين فيما سبق أيضاً.

308
00:17:40,893 --> 00:17:42,394
‫أنت والد ابنتها؟

309
00:17:46,440 --> 00:17:47,983
‫لقد عثرت علي.

310
00:17:49,443 --> 00:17:51,487
‫لكن أريدك أن تعرف أنني لا أضمر لك شراً.

311
00:17:52,154 --> 00:17:54,323
‫ولا أحد أشرف عليه.

312
00:17:54,490 --> 00:17:56,158
‫أنت غير قابل للمس.

313
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
‫ما معنى ذلك؟

314
00:17:59,620 --> 00:18:00,996
‫قبل عدة سنوات،

315
00:18:01,163 --> 00:18:03,832
‫أوضحت "جايمي"
‫أنه يجب ألا يصيبك أحد بضرر.

316
00:18:03,999 --> 00:18:05,334
‫على الإطلاق.

317
00:18:05,542 --> 00:18:08,545
‫وتم تحديد نفس الأمر لك.

318
00:18:08,921 --> 00:18:11,131
‫رغم أنني لست واثقاً لماذا.

319
00:18:11,340 --> 00:18:13,926
‫نحن مسؤولان عن سجنها.

320
00:18:15,219 --> 00:18:17,930
‫أتعتقد أن هذا يجعلك أقل إبهاراً لها؟

321
00:18:19,723 --> 00:18:22,476
‫فلنقل إننا نصدقك. فنحن لسنا في خطر.
‫بل أنت كذلك.

322
00:18:23,060 --> 00:18:26,396
‫قبل عدة سنوات، أشعلت حرباً مع والدي

323
00:18:26,563 --> 00:18:29,650
‫وهذه تصل إلى نهايتها بسرعة.

324
00:18:29,983 --> 00:18:32,111
‫إن اعترفت بتفجير مبنى مكتبه،

325
00:18:32,277 --> 00:18:36,198
‫فسنحرص على أن تتم حمايتك
‫من أي عمليات انتقام.

326
00:18:37,199 --> 00:18:38,867
‫هذا كرم كبير منكم.

327
00:18:39,076 --> 00:18:40,828
‫سأفكر في الأمر.

328
00:18:43,914 --> 00:18:45,999
‫في الوقت الحالي، لدي فصل علي تدريسه.

329
00:18:51,797 --> 00:18:53,382
‫قبل أن تذهب، انظر إلى يدك.

330
00:18:56,885 --> 00:18:58,262
‫لم تعد خفية.

331
00:19:06,103 --> 00:19:08,313
‫- كان ذلك غريباً.
‫- هل توقعت منه

332
00:19:08,522 --> 00:19:09,940
‫أن يسلم نفسه في هدوء؟

333
00:19:10,107 --> 00:19:12,025
‫كلا، أعني مسألة "موريارتي".

334
00:19:12,192 --> 00:19:13,443
‫أنت. هو. هي.

335
00:19:13,610 --> 00:19:15,737
‫- هل عمرك 12 سنة؟
‫- أعرف أنها كانت لديها ابنة،

336
00:19:15,904 --> 00:19:18,157
‫- لكن تخيلت أن والدها سيكون...
‫- أشبه بي؟

337
00:19:18,323 --> 00:19:19,741
‫بل أقل شبها بها.

338
00:19:19,908 --> 00:19:21,451
‫كانت صغيرة عندما أنجبت ابنتها.

339
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
‫ربما شعرت بالحاجة لإغرائه
‫في صعودها نحو القوة.

340
00:19:24,204 --> 00:19:26,456
‫أو كان الحب بينهما هائلاً.

341
00:19:26,623 --> 00:19:28,333
‫لا يغير أي من الأمرين ما علينا فعله.

342
00:19:29,042 --> 00:19:31,044
‫لاحظت أنك لم تذكر أي شيء
‫عن "كرازنوف"

343
00:19:31,253 --> 00:19:34,089
‫لا تريده أن يعرف أننا نعرف
‫أنه كان من وضع القنبلة.

344
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
‫لماذا نغريه بإخفاء القاتل المفضل لديه؟

345
00:19:36,508 --> 00:19:39,011
‫إن كنا نستطيع العثور على "كرازنوف"
‫وربطه مع "فيكنر"...

346
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
‫سنتمكن منهما.

347
00:19:40,637 --> 00:19:42,931
‫تعرف الشرطة عن "كرازنوف".
‫كيف سنفسر أمر "فيكنر"؟

348
00:19:43,140 --> 00:19:45,184
‫لن نفعل.
‫لوالدي جواسيس في كل مكان.

349
00:19:45,350 --> 00:19:47,477
‫سنحتفظ باسم "جوشوا فيكنر" لأنفسنا مؤقتاً.

350
00:19:47,644 --> 00:19:50,314
‫آخر ما نحتاج
‫هو المزيد من الدماء السائلة.

351
00:19:51,523 --> 00:19:54,359
‫تقرير خبراء المفرقعات الأولي،
‫قبل الطبع مباشرة.

352
00:19:54,568 --> 00:19:57,696
‫القنبلة صنعت في المنزل
‫وتم تفجيرها بواسطة مُفجر عن بعد،

353
00:19:57,863 --> 00:19:59,364
‫هاتف محمول في الغالب.

354
00:19:59,573 --> 00:20:01,992
‫يفحصون بعض الإلكترونيات التي كانت

355
00:20:02,159 --> 00:20:03,118
‫جزءاً من المفجر.

356
00:20:03,327 --> 00:20:05,204
‫مع بعض الحظ، سيمكنهم تحديد رقم هاتف

357
00:20:05,370 --> 00:20:06,872
‫يشير إلى الروسي الذي تشتبهان به.

358
00:20:07,039 --> 00:20:09,625
‫مكونات القنبلة الرئيسية
‫كانت الأسيتون والبيروكسايد.

359
00:20:09,833 --> 00:20:10,876
‫سائلان.

360
00:20:11,376 --> 00:20:13,629
‫أسيتون وبيروكسايد،
‫إنهما اسمان مميزان

361
00:20:13,795 --> 00:20:16,840
‫لمزيل طلاء الأظافر وصبغة الشعر.
‫يمكن شراؤهما من أي متجر.

362
00:20:17,382 --> 00:20:19,551
‫سنستخرج سجلات البيع
‫من مخازن الأدوية المحلية

363
00:20:19,676 --> 00:20:22,304
‫وشركات المواد الكيميائية،
‫بحثاً عن عمليات شراء مثيرة للريبة.

364
00:20:22,512 --> 00:20:24,598
‫وحتى الآن لم يظهر أي شيء.

365
00:20:24,932 --> 00:20:28,352
‫كم سيتطلب من متفجرات سائلة
‫لإحداث هذا القدر من الضرر؟

366
00:20:28,602 --> 00:20:31,355
‫يقدر خبراء المفرقعات بأن الكمية
‫تتراوح بين 37 إلى 75 لتراً.

367
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
‫لا يمكن تخيل دخول 75 لتراً من أي شيء
‫إلى مكتب "مورلاند"

368
00:20:34,650 --> 00:20:35,734
‫دون أن يلحظها أحد.

369
00:20:35,943 --> 00:20:37,402
‫أنا على ثقة أن هناك من لاحظ هذا.

370
00:20:37,569 --> 00:20:40,697
‫تعرض الضحيتان لإطلاق النار والقتل
‫قبل انفجار القنبلة، أتذكرين؟

371
00:20:40,864 --> 00:20:43,784
‫أجل، لكن الأمن في المبنى
‫كان محكماً.

372
00:20:43,951 --> 00:20:46,954
‫كان مكتب الحارس
‫على بعد أقل من 12 متراً من المدخل.

373
00:20:47,120 --> 00:20:49,122
‫لو كان قد رأى أي شيء مثير للريبة
‫أثناء الدخول عبر الباب،

374
00:20:49,289 --> 00:20:51,959
‫- كان سيطلق الإنذار.
‫- تعتقدين أن القنبلة كانت في تنكر.

375
00:20:52,501 --> 00:20:55,128
‫كيف يمكن تمويه 75 لتراً من سائل متفجر؟

376
00:20:55,337 --> 00:20:56,880
‫يمكنني التفكير في طريقة.

377
00:21:00,175 --> 00:21:01,260
‫أجل. أنت على حق.

378
00:21:01,426 --> 00:21:04,054
‫كان يفترض أن نقوم بعملية تسليم
‫إلى ذلك العنوان قبل ليلتين.

379
00:21:04,221 --> 00:21:07,182
‫- يفترض؟
‫- "جورج"، السائق المسؤول عن ذلك الطريق،

380
00:21:07,349 --> 00:21:08,809
‫اختفت شاحنته في تلك الليلة.

381
00:21:09,476 --> 00:21:10,602
‫- هل تمت سرقتها؟
‫- نوعاً ما.

382
00:21:10,769 --> 00:21:12,938
‫توقف لتناول بعض الطعام.

383
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
‫عندما خرج من المطعم،
‫كانت شاحنته قد اختفت.

384
00:21:15,565 --> 00:21:17,150
‫لذا عاد إلى الداخل لطلب الشرطة،

385
00:21:17,317 --> 00:21:19,194
‫وانتظر في الداخل حتى وصولهم،

386
00:21:19,361 --> 00:21:21,363
‫عندما وصلوا، كانت الشاحنة قد عادت،

387
00:21:21,530 --> 00:21:24,032
‫وكانت تقف في نفس المكان،
‫ولم يكن بها أي ضرر،

388
00:21:24,199 --> 00:21:26,827
‫ولم يكن هناك أي شيء مفقود،
‫لذا اعتبرها رجال الشرطة أنها مزحة.

389
00:21:27,035 --> 00:21:28,704
‫عبث مراهقين.

390
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫هل تعتقدون أن الشاحنة
‫قد استخدمت في توصيل القنبلة؟

391
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
‫نعتقد أن المتفجرات كانت في أوعية كهذه.

392
00:21:33,125 --> 00:21:35,627
‫كانت شاحنة من شاحناتك وزي رسمي
‫ليساعدان كثيراً

393
00:21:35,794 --> 00:21:37,129
‫في إدخالهم إلى المبنى.

394
00:21:37,296 --> 00:21:38,630
‫والمطعم الذي ذهب إليه "جورج"،

395
00:21:38,797 --> 00:21:41,300
‫هل تعرف إن كانت به كاميرا أمنية
‫في موقف السيارات؟

396
00:21:41,800 --> 00:21:44,761
‫هو والشرطة سألوا عن هذا،
‫لكن لم يكن هناك كاميرات في المكان.

397
00:21:45,971 --> 00:21:47,973
‫في اليوم التالي للأمر،
‫قال "جورج" إنه يتمنى

398
00:21:48,181 --> 00:21:50,017
‫لو يستطيع العثور على هؤلاء الحمقى
‫الذين أخذوا تلك الشاحنة،

399
00:21:50,183 --> 00:21:51,685
‫لأنه أراد أن يشكرهم.

400
00:21:51,852 --> 00:21:54,604
‫فلولاهم، كان ليصبح متواجداً هناك
‫عندما تنفجر القنبلة.

401
00:21:54,855 --> 00:21:56,231
‫لم يستطع فهم الأمر مما سمعه.

402
00:21:56,398 --> 00:21:59,526
‫- أين السيارة الآن؟
‫- في الخلف. أتودون رؤيتها؟

403
00:22:03,905 --> 00:22:07,242
‫"إيميرالد ليك"

404
00:22:11,455 --> 00:22:15,292
‫الزجاج مغطى ببقايا السخام،
‫وبقايا من الانفجار بلا شك.

405
00:22:15,375 --> 00:22:18,045
‫كانت لتقف قريبة جداً
‫ليصل السخام من الانفجار

406
00:22:18,253 --> 00:22:20,839
‫إلى الزجاج.
‫لا بد وأن الجاني يحب المشاهدة.

407
00:22:21,715 --> 00:22:23,342
‫هل تحتوي كل الشاحنات على اثنين من هذه؟

408
00:22:23,508 --> 00:22:25,093
‫بعضها. لماذا؟

409
00:22:25,302 --> 00:22:27,387
‫تبدو هذه وكأنها هنا إلى الأبد،

410
00:22:27,512 --> 00:22:29,056
‫وهذه تبدو جديدة تماماً.

411
00:22:29,264 --> 00:22:31,016
‫هل هذا مهم؟

412
00:22:31,433 --> 00:22:34,728
‫أجل، إن كان يعني أن هذه كان بها قنبلة.

413
00:22:35,437 --> 00:22:38,565
‫ما كان "كرازنوف" ليخاطر
‫بتجميع قنبلة

414
00:22:38,774 --> 00:22:40,192
‫في خلفية شاحنة مياه.

415
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
‫كان ليعدها أولاً ثم يلحقها

416
00:22:42,277 --> 00:22:46,198
‫- في العربة اليدوية مسبقاً.
‫- امم. تبدو جديدة.

417
00:22:46,364 --> 00:22:48,533
‫إن كان قد اشتراها في الأيام الأخيرة،
‫فهذا دليل.

418
00:22:48,700 --> 00:22:50,911
‫لكن لا بد وأن هناك مئات الأماكن
‫التي تبيع هذه.

419
00:22:51,078 --> 00:22:53,872
‫لكن كم منها يقدم حسماً
‫على هذا النوع من العربة اليدوية؟

420
00:22:54,664 --> 00:22:56,792
‫ملصقان من ملصقات المنتجات العالمية.

421
00:22:56,958 --> 00:22:58,376
‫تشير إلى تغيير في السعر.

422
00:22:59,294 --> 00:23:02,464
‫إن عثرنا على المتجر
‫الذي يبيع العربة اليدوية بذلك السعر.

423
00:23:02,589 --> 00:23:04,883
‫وقد نعثر على أدلة لموقع "كرازنوف".

424
00:23:13,809 --> 00:23:15,143
‫كان ذلك "ماركوس".

425
00:23:15,310 --> 00:23:18,396
‫اتضح أن تلك البطاقة
‫التي استخدمها "كرازنوف" في متجر الأدوات

426
00:23:18,522 --> 00:23:21,608
‫كانت بطاقة هدايا من النوع
‫الذي يمكن شراؤه في المتاجر.

427
00:23:21,900 --> 00:23:25,112
‫أجل، كنت آمل أن يستخدم بطاقته الخاصة
‫لتراكم الأميال.

428
00:23:25,904 --> 00:23:28,698
‫وفي الغالب حصل على كثير
‫من هذه من مديريه.

429
00:23:28,865 --> 00:23:31,451
‫أجل، النبأ الجيد هو،
‫يمكن تعقب رقم البطاقة.

430
00:23:31,660 --> 00:23:34,830
‫استطاع أفراد الشرطة تحديد
‫بضعة أماكن أخرى استخدمت البطاقة فيها.

431
00:23:34,996 --> 00:23:37,624
‫كانت أغلب الشحنات كانت في جزء من "كوينز"
‫حيث هناك مجموعة

432
00:23:37,791 --> 00:23:40,043
‫من الفنادق الصغيرة بلا هوية.
‫سنعثر عليه في واحد منها ببعض الحظ.

433
00:23:40,210 --> 00:23:43,171
‫إن كان هذا عميل "موريارتي"،
‫كانت ستبعده عن البلاد تماماً.

434
00:23:44,089 --> 00:23:46,758
‫وفي الغالب لم تكن ستمنحه
‫مجموعة من بطاقات الهدايا أيضاً.

435
00:23:48,009 --> 00:23:51,179
‫ربما حصل "فيكنر" على وظيفتها.
‫ولكن هذا لا يعني أنه بقدر براعتها.

436
00:23:53,890 --> 00:23:54,891
‫ماذا؟

437
00:23:55,100 --> 00:23:56,810
‫هذه أول مرة تطرين عليها.

438
00:23:57,561 --> 00:23:59,688
‫لديها ذوق رائع في الأحذية أيضاً.
‫أيسعدك هذا؟

439
00:24:01,857 --> 00:24:05,318
‫- هل تتوقع حضور أحد؟
‫- يمكنك قول ذلك.

440
00:24:08,697 --> 00:24:11,408
‫أبي، يا لها من مفاجأة.

441
00:24:13,285 --> 00:24:18,331
‫يبدو أن الشرطة
‫تتعقب "روسلان كرازنوف"بقوة.

442
00:24:18,498 --> 00:24:21,001
‫واضح أنك سمعت بالأمر
‫من واحد من مصادرك.

443
00:24:21,168 --> 00:24:22,627
‫كنت أخبر "واتسون" في هذا الصباح.

444
00:24:22,836 --> 00:24:26,339
‫قلت إنك ستبقيني على اطلاع
‫بأي تطورات.

445
00:24:26,506 --> 00:24:29,801
‫- وعدتني بذلك.
‫- أجل، وتراجعت عن الوعد.

446
00:24:29,968 --> 00:24:32,179
‫واضح أنك ترغب في إيذاء "كرازنوف".

447
00:24:32,345 --> 00:24:33,388
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

448
00:24:34,139 --> 00:24:38,268
‫أنوي إقناعه فحسب بأن يخبرني
‫باسم من استأجره.

449
00:24:38,768 --> 00:24:41,438
‫وبإقناعه، تقصد تعذيبه.

450
00:24:41,563 --> 00:24:45,483
‫قد أوافق على ذلك،
‫لكن ماذا ستفعل به بعد ذلك؟

451
00:24:45,609 --> 00:24:49,029
‫الرجل الذي أطلق النار على حبيبتك،
‫وفجر مبنى مكتبك؟

452
00:24:49,237 --> 00:24:50,572
‫وتتركه يرحل مع تحذير؟

453
00:24:50,906 --> 00:24:52,240
‫كلا.

454
00:24:52,824 --> 00:24:54,910
‫يجب ألا يتم قتله،
‫يجب إجباره على الشهادة.

455
00:24:55,702 --> 00:24:57,704
‫والآن، لو تسمح لي،
‫أنا و"واتسون" لدينا عمل نقوم به...

456
00:24:57,871 --> 00:24:59,247
‫- ضد من؟
‫- ماذا؟

457
00:24:59,915 --> 00:25:02,918
‫قلت إنه يجب أن يشهد.

458
00:25:03,084 --> 00:25:05,337
‫- ضد من؟
‫- ضد من استأجره.

459
00:25:05,503 --> 00:25:06,588
‫هذا واضح.

460
00:25:06,963 --> 00:25:08,465
‫أنت تعرف من هو بالفعل.

461
00:25:08,590 --> 00:25:09,591
‫كلا.

462
00:25:09,758 --> 00:25:12,427
‫كف عن الكذب علي يا "شيرلوك".

463
00:25:13,428 --> 00:25:14,596
‫إن كنت على حق،

464
00:25:14,804 --> 00:25:17,515
‫ونحن نتعامل مع منظمة بتلك القوة

465
00:25:17,641 --> 00:25:21,519
‫التي وصفتها،
‫الأمر خارج قدرات شرطة "نيويورك".

466
00:25:21,770 --> 00:25:24,022
‫كانوا عاجزين بعض الشيء
‫في إسقاط "جايمي موريارتي".

467
00:25:24,231 --> 00:25:26,733
‫أم هل كانوا كذلك؟
‫أجل، قطعت الرأس.

468
00:25:27,025 --> 00:25:28,860
‫لكن بقى باقي الجسد.

469
00:25:29,027 --> 00:25:32,155
‫ولو لم يكن كذلك،
‫لربما بقت "سابين" على قيد الحياة.

470
00:25:32,322 --> 00:25:34,616
‫أتقصد أنني المسؤول عن موتها؟

471
00:25:34,783 --> 00:25:37,452
‫أثناء نشوة اعتقال "موريارتي"،

472
00:25:37,577 --> 00:25:40,997
‫هل طاردت الأعضاء الآخرين
‫من مجموعتها؟

473
00:25:41,164 --> 00:25:43,208
‫عبر البلاد، عبر العالم؟

474
00:25:43,375 --> 00:25:45,752
‫أم هل بقيت هنا لتعض على جراحك؟

475
00:25:45,961 --> 00:25:49,798
‫ربما انغمست في إدمانك للكحوليات.

476
00:25:50,173 --> 00:25:52,759
‫مواجهة الصعوبات لم تكن من مزاياك.

477
00:25:53,301 --> 00:25:55,011
‫ولا تنشغل بأمر "سابين".

478
00:25:55,178 --> 00:26:00,392
‫لولاك، كم حياة أخرى ضاعت
‫دون داع لذلك؟

479
00:26:01,101 --> 00:26:04,646
‫تتحدث طوال الوقت
‫عن الدماء التي بين يدي،

480
00:26:04,854 --> 00:26:07,482
‫لكن ماذا عن الدماء بين يديك؟

481
00:26:11,027 --> 00:26:12,362
‫أعطني الاسم.

482
00:26:13,613 --> 00:26:15,907
‫عندما يتم تقديم المسؤول للعدالة،

483
00:26:16,074 --> 00:26:17,909
‫ستقرأ عن الأمر في الصحف،

484
00:26:18,243 --> 00:26:20,537
‫مثل الآخرين.

485
00:26:36,761 --> 00:26:38,930
‫لا تشربي لبن الجمل،
‫انتهت صلاحيته.

486
00:26:39,222 --> 00:26:41,349
‫قل لي على الأقل إن ديدان "موبان" جيدة.

487
00:26:41,516 --> 00:26:45,186
‫كلا، للأسف.
‫فسدت أغلب الوجبات الخفيفة.

488
00:26:48,606 --> 00:26:49,816
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

489
00:26:50,066 --> 00:26:52,694
‫أحاول تذكر متى كانت آخر مرة
‫قمت فيها بالتنظيف بعد الأكل.

490
00:26:52,861 --> 00:26:54,404
‫أنت ووالدي كذلك.

491
00:26:55,322 --> 00:26:57,615
‫- لم أقصد الأمر هكذا.
‫- قبل عدة سنوات،

492
00:26:57,782 --> 00:27:00,452
‫توقعت أنه من دون "موريارتي"،
‫ستنهار مجموعتها.

493
00:27:01,619 --> 00:27:03,163
‫كان ذلك خطأ.

494
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
‫- أنت مجنون.
‫- حقاً؟

495
00:27:06,374 --> 00:27:08,752
‫لم يتم احتجاز "موريارتي"
‫في سجن المقاطعة.

496
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
‫تم وضعها قيد الاحتجاز
‫بواسطة حكومة "الولايات المتحدة".

497
00:27:11,004 --> 00:27:12,672
‫ألم تعتقد
‫أنهم سيتسلمون زمام الأمر بعد ذلك؟

498
00:27:12,839 --> 00:27:15,675
‫لأن الحكومة الأمريكية تتوقع الأمور دائماً؟

499
00:27:17,427 --> 00:27:19,220
‫يجب أن أكتشف لماذا حدث.

500
00:27:19,804 --> 00:27:22,682
‫- لماذا حدث ماذا؟
‫- محاولة قتل والدي.

501
00:27:23,433 --> 00:27:26,644
‫ليلة أمس، قال إنني المسؤول
‫عن موت "سابين راولت".

502
00:27:26,895 --> 00:27:30,231
‫وقع إطلاق النار
‫بعد الحكم على "موريارتي" بوقت قليل.

503
00:27:30,398 --> 00:27:33,485
‫ربما حبيبها السابق، الأستاذ،
‫أراد الانتقام لها.

504
00:27:33,693 --> 00:27:36,196
‫بقتل رجل ليس لك علاقة معه حرفياً؟

505
00:27:36,404 --> 00:27:37,489
‫كيف يعقل ذلك؟

506
00:27:40,700 --> 00:27:43,161
‫- "ماركوس".
‫- توصلنا إلى "روسلان كرازنوف".

507
00:27:43,328 --> 00:27:45,622
‫ألقينا القبض عليه خارج فندق رخيص
‫في "كوينز".

508
00:27:45,872 --> 00:27:48,166
‫رأينا أنك و"جون" سترغبان
‫في التواجد هنا عندما نتحدث إليه.

509
00:27:51,086 --> 00:27:52,796
‫لا إنجليزية.

510
00:27:53,004 --> 00:27:55,048
‫أجل، تستمر في قول ذلك.

511
00:27:55,256 --> 00:27:57,842
‫لكننا جميعاً رأينا الفيديو
‫من متجر الأدوات.

512
00:27:58,009 --> 00:28:00,387
‫تواصلت بشكل جيد مع الرجل
‫عند ماكينات تسجيل المبيعات.

513
00:28:00,512 --> 00:28:04,307
‫لا إنجليزية.

514
00:28:04,682 --> 00:28:07,852
‫أتعتقد أننا حمقى يا سيد "كرازنوف"؟

515
00:28:09,771 --> 00:28:12,732
‫"الأكثر براعة

516
00:28:12,816 --> 00:28:16,236
‫هو الرجل الذي يدعو نفسه بالأحمق
‫مرة في الشهر على الأقل."

517
00:28:16,611 --> 00:28:18,988
‫أنت من محبي "دوستويفسكي".

518
00:28:19,155 --> 00:28:20,490
‫أنا أفضل "سيسرو".

519
00:28:21,408 --> 00:28:23,576
‫"إنها حماقة غريبة
‫أن يدرك المرء أخطاء الآخرين

520
00:28:23,660 --> 00:28:24,661
‫وينسى خطأه"

521
00:28:26,329 --> 00:28:28,123
‫يمكنك أن تتحدث إلينا بأي لغة تريدها،

522
00:28:28,331 --> 00:28:30,083
‫ولكنك ستتحدث إلينا.

523
00:28:31,167 --> 00:28:33,503
‫تقول الشرطة إنني وضعت قنبلة.

524
00:28:34,921 --> 00:28:36,131
‫أنا لا أعرف شيئاً.

525
00:28:36,923 --> 00:28:38,925
‫أتيت لزيارة "نيويورك".

526
00:28:39,509 --> 00:28:43,680
‫- أأنت سائح؟
‫- مؤقتاً. إن أعجبتني، فربما أبقى.

527
00:28:43,847 --> 00:28:45,765
‫صدقني، ستبقى.

528
00:28:45,932 --> 00:28:47,767
‫لكن أي سجن، وما المدة،

529
00:28:47,934 --> 00:28:51,521
‫سيتوقف على ما ستقوله
‫في هذه الغرفة اليوم.

530
00:28:51,688 --> 00:28:53,064
‫عن ماذا؟

531
00:28:53,356 --> 00:28:55,734
‫الشخص الذي استأجرك لزرع القنبلة.

532
00:28:55,900 --> 00:29:00,238
‫تحدث إلينا، وسأتحدث إلى المدعي العام
‫بشأن عقد صفقة معك.

533
00:29:00,864 --> 00:29:02,157
‫عرض مثير.

534
00:29:04,159 --> 00:29:06,828
‫سأفكر فيه، إن تعرضت للمحاكمة
‫في هذه الدولة.

535
00:29:07,454 --> 00:29:08,455
‫سيد "كرازنوف".

536
00:29:08,663 --> 00:29:12,751
‫لديكم صورة لي وأنا أشتري عربة يدوية.

537
00:29:14,169 --> 00:29:18,423
‫كما قلتم،
‫تبدو كواحدة يستخدمها مُفجر.

538
00:29:21,134 --> 00:29:23,303
‫هذا لا يكفي لاتهامي.

539
00:29:23,470 --> 00:29:25,638
‫سأغادر هذا المركز في الليل.

540
00:29:25,847 --> 00:29:27,640
‫أنت مجرم هارب.

541
00:29:27,849 --> 00:29:30,643
‫في "روسيا"، وليس هنا.

542
00:29:30,810 --> 00:29:32,604
‫وأنا واثق من أنك تدرك أيها القائد،

543
00:29:32,771 --> 00:29:36,357
‫لا توجد اتفاقية تسليم المجرمين
‫بين دولتي ودولتك.

544
00:29:36,524 --> 00:29:39,486
‫لا يمكن احتجازي ما لم تثبتوا
‫أنني ارتكبت جريمة

545
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
‫على أرض أمريكية.

546
00:29:45,575 --> 00:29:49,120
‫- لا يمكنكم ذلك.
‫- آخر فرصة يا "روسلان".

547
00:29:54,709 --> 00:30:00,757
‫"لا أخجل من الاعتراف بأنني جاهل
‫بما لا أعرفه."

548
00:30:02,967 --> 00:30:04,928
‫- "سيسرو".
‫- نحن نهدر وقتنا معه.

549
00:30:05,094 --> 00:30:07,555
‫قبل إعادة السيد "كرازنوف" إلى الاحتجاز،

550
00:30:07,722 --> 00:30:10,058
‫أقترح أن يتم وضعه
‫قيد بروتوكول تجنب الانتحار.

551
00:30:10,225 --> 00:30:12,560
‫واضح أن فترات الشتاء الروسية الطويلة
‫كان لها أثرها عليه.

552
00:30:13,144 --> 00:30:17,273
‫يجب حرمانه من حزامه ورباط حذائه فوراً.

553
00:30:20,985 --> 00:30:22,403
‫سمعتم الرجل.

554
00:30:25,073 --> 00:30:27,742
‫واضح أنه لن يفكر في الانتحار،
‫لذا أيمكنك أن تخبرنا

555
00:30:27,909 --> 00:30:29,410
‫لماذا أردت حزامه ورباط حذائه؟

556
00:30:29,577 --> 00:30:31,830
‫رباط الحذاء سيجعل من الصعوبة عليه
‫أن يمشي.

557
00:30:32,163 --> 00:30:34,791
‫وما المانع؟
‫مشبك الحزام هو المقصود.

558
00:30:34,958 --> 00:30:36,251
‫- كيف؟
‫- شم رائحته.

559
00:30:39,420 --> 00:30:41,005
‫- ما الأمر؟
‫- تأكيد شيء ما

560
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
‫اشتبهت بشأن القنبلة التي وضعها.

561
00:30:42,757 --> 00:30:44,384
‫نظراً إلى حجم نصف قطر الانفجار،

562
00:30:44,551 --> 00:30:46,678
‫فمن المحتمل أن وقوداً إضافياً

563
00:30:46,845 --> 00:30:49,430
‫قد تم استخدامه لتحسين بصمة الجهاز.

564
00:30:49,556 --> 00:30:52,225
‫التقرير الذي قرأناه لم يذكر
‫أي شيء عن الوقود الإضافي.

565
00:30:52,392 --> 00:30:54,477
‫في الغالب
‫لأنه احترق في الانفجار. أغلبه.

566
00:30:54,602 --> 00:30:57,188
‫لكن أصدق الآن أنه كان مادة كيميائية
‫تستخدم عادة في المبيدات الحشرية،

567
00:30:57,397 --> 00:30:58,815
‫تدعى نايتروجينادين.

568
00:30:59,482 --> 00:31:01,442
‫إحدى خصائص النايتروجينادين

569
00:31:01,609 --> 00:31:03,194
‫هي تأكل المعادن،

570
00:31:03,403 --> 00:31:06,114
‫وكذلك رائحة مميزة جداً
‫كطلاء لبن الشجر.

571
00:31:06,281 --> 00:31:09,284
‫حالة مشبك حزامه
‫تشير إلى أن "كرازنوف" مسؤول

572
00:31:09,492 --> 00:31:12,245
‫ليس عن زرع القنبلة فحسب،
‫ولكن عن صناعتها أيضاً.

573
00:31:12,495 --> 00:31:15,331
‫"تشير" لن تكفي لاتهامه.

574
00:31:15,498 --> 00:31:17,417
‫كلا، لكن على العكس
‫من مكونات القنبلة الأخرى،

575
00:31:17,542 --> 00:31:19,961
‫لا يمكن شراء النايتروجينادين
‫من أي متجر.

576
00:31:21,087 --> 00:31:23,631
‫إن استطعنا تحديد مصدره،
‫فربما نستطيع ربطه

577
00:31:23,798 --> 00:31:25,341
‫بشكل مباشر بالقنبلة.

578
00:31:25,508 --> 00:31:27,427
‫فربما سينقلب على رئيسه عندئذ.

579
00:31:28,803 --> 00:31:30,388
‫من بين الاقتطاعات الكبيرة
‫على بطاقة الهدية،

580
00:31:30,555 --> 00:31:33,850
‫لاحظت توقف عند مطعم صغير
‫في مقاطعة "دوتشس" قبل عدة أيام.

581
00:31:34,058 --> 00:31:36,352
‫جذب انتباهك أيضاً.
‫إنه على بعد ساعتين شمال المدينة.

582
00:31:36,519 --> 00:31:38,313
‫- أرض زراعية فقط.
‫- ما يثير التساؤلات

583
00:31:38,521 --> 00:31:41,024
‫إن كان الوقود الإضافي مقطراً
‫من مبيد حشري تم شراؤه من مكان قريب.

584
00:31:41,190 --> 00:31:43,860
‫سأجري بعض الاتصالات في المنطقة الشمالية،
‫وأرى إن كان هناك من يذكره.

585
00:31:44,360 --> 00:31:46,946
‫ستساعدك "واتسون".
‫لدي موعد موعد علي اللحاق به.

586
00:31:50,325 --> 00:31:51,451
‫مهلاً.

587
00:31:52,035 --> 00:31:54,454
‫ما الأكثر أهمية من العمل
‫على القضية ضد "كرازنوف"؟

588
00:31:54,662 --> 00:31:55,830
‫مقابلة مديره.

589
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
‫طلب الأستاذ شرف مقابلتي.

590
00:31:59,042 --> 00:32:01,628
‫واضح أنه سمع بأننا اعتقلنا رجله.

591
00:32:01,836 --> 00:32:03,087
‫أتعتقد أن عليك مقابلته وحدك؟

592
00:32:03,296 --> 00:32:05,965
‫أنا غير قابل للمس، أتذكرين؟
‫وعلى أي حال، فإن الموقع الذي اختاره

593
00:32:06,132 --> 00:32:08,843
‫ستصعب كثيراً عليه أن يحاول إيذائي.

594
00:32:33,201 --> 00:32:36,621
‫رأيت عرض أكثر دهاء من عدم الاكتراث.

595
00:32:37,705 --> 00:32:39,707
‫هل تحضر جنازات كل ضحاياك؟

596
00:32:41,125 --> 00:32:42,919
‫لم أكن واثقاً أنك صدقتني في السابق

597
00:32:43,086 --> 00:32:45,505
‫عندما قلت إنك لن تتعرض للإيذاء

598
00:32:46,589 --> 00:32:49,592
‫أرى هذا مكاناً قد ترغب في أن نلتقي فيه.

599
00:32:50,051 --> 00:32:52,303
‫هناك حشد كبير.

600
00:32:52,428 --> 00:32:54,722
‫- بفضلك.
‫- بفضل والدك.

601
00:32:54,889 --> 00:32:56,557
‫أجبرني على ذلك.

602
00:32:57,433 --> 00:33:00,770
‫المعذرة لأنني لم أستطع إحضار
‫صديقنا المشترك، السيد "كرازنوف".

603
00:33:01,312 --> 00:33:04,107
‫إنه شخص لطيف أكثر مما تخيلت.

604
00:33:04,440 --> 00:33:06,734
‫يشعر بأسى شديد على ما فعله.

605
00:33:07,819 --> 00:33:11,864
‫يبحث زملائي عن وسيلة له
‫للتكفير حتى ونحن نتحدث.

606
00:33:12,490 --> 00:33:14,742
‫ينبغي ألا أخبرك بهذا.

607
00:33:15,410 --> 00:33:17,704
‫لكن لديك فرصة مع "روسلان".

608
00:33:19,497 --> 00:33:22,125
‫عندما اُعتقل في "روسيا"،
‫كانت لديه رسالة لي.

609
00:33:22,291 --> 00:33:24,585
‫كان سيتحدث ما لم أساعده.

610
00:33:25,378 --> 00:33:27,296
‫لكنني لم آت إلى هنا للحديث عنه.

611
00:33:28,840 --> 00:33:30,091
‫عن من إذن؟

612
00:33:31,467 --> 00:33:32,885
‫عنك.

613
00:33:33,094 --> 00:33:35,179
‫لقد فاجئتني،

614
00:33:35,346 --> 00:33:39,517
‫التدخل في الأحداث الأخيرة
‫بهذا الحماس.

615
00:33:40,143 --> 00:33:42,937
‫لكن أخبرتني "جايمي" منذ عدة سنوات
‫بأنك عبقري.

616
00:33:43,146 --> 00:33:46,566
‫لكنها قالت أيضاً إنك تكره والدك.

617
00:33:48,735 --> 00:33:51,612
‫هل كانت مخطئة في ذلك؟

618
00:33:52,030 --> 00:33:56,325
‫كلا. علاقتي مع والدي ليست من شأنك.

619
00:33:58,327 --> 00:33:59,912
‫واضح أنها كذلك.

620
00:34:00,079 --> 00:34:03,207
‫يبدو أنك على توافق معه الآن،

621
00:34:03,458 --> 00:34:04,542
‫ولا يمكنني لمسك.

622
00:34:07,086 --> 00:34:11,674
‫إن كنت مكرساً حقاً
‫لمساعدة والدك...

623
00:34:13,092 --> 00:34:14,677
‫فسيكون عليك التماس السلام.

624
00:34:16,763 --> 00:34:19,223
‫لا أستطيع مجابهة رجلين من آل "هولمز".

625
00:34:19,390 --> 00:34:21,517
‫أعني أنني قادر على هذا،

626
00:34:21,809 --> 00:34:24,103
‫ولكنني سأنتصر في معركة
‫وأخسر الحرب.

627
00:34:25,313 --> 00:34:28,524
‫أتريدني أن أساعدك في عقد هدنة مع والدي؟

628
00:34:28,941 --> 00:34:32,612
‫بعد كل ما حدث،
‫ألا تعتقد أنه سيكون من الأفضل؟

629
00:34:34,280 --> 00:34:36,282
‫كنت قريباً جداً.

630
00:34:36,449 --> 00:34:39,452
‫أخبرني إذن، لماذا حاولت قتله في الأساس؟

631
00:34:40,286 --> 00:34:42,663
‫- كان ذلك مجرد عمل.
‫- كلا، لم يكن كذلك.

632
00:34:42,830 --> 00:34:46,209
‫درست ذلك الحدث بأدق التفاصيل،
‫وعلى العكس من مؤامراتك الأخرى،

633
00:34:46,375 --> 00:34:49,629
‫التلاعب بمستقبل النفط الكولومبي
‫على سبيل المثال.

634
00:34:49,796 --> 00:34:52,006
‫الأفضلية أنه يحيرني.

635
00:34:52,215 --> 00:34:55,885
‫نظرياً، لا مكسب لك من موته.

636
00:34:56,052 --> 00:34:58,554
‫لم يكن يدرك لوجودك أو لوجود مجموعتك.

637
00:34:58,888 --> 00:35:01,432
‫وفي حالة الفشل،
‫فلقد أيقظت هذا العملاق النائم.

638
00:35:01,641 --> 00:35:03,726
‫لذا، أريد معرفة السبب.

639
00:35:03,893 --> 00:35:05,895
‫هل ستساعدني أم لا؟

640
00:35:06,062 --> 00:35:10,900
‫حتى لو كان من عادتي
‫أن أترك القتلة يذهبون في حرية،

641
00:35:11,109 --> 00:35:14,362
‫لا يوجد شيء يمكن فعله بشأن والدي.

642
00:35:15,321 --> 00:35:17,198
‫يريد مقتلك.

643
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
‫نريد جميعاً أشياءً.

644
00:35:20,409 --> 00:35:22,286
‫وأنت اشتبكت معه.

645
00:35:22,912 --> 00:35:27,708
‫لن كون هناك سلام قبل سجنك أو...

646
00:35:28,835 --> 00:35:30,002
‫موتك.

647
00:35:32,338 --> 00:35:34,132
‫لا سلام إذن.

648
00:35:46,477 --> 00:35:47,687
‫ما الذي أبحث عنه هنا؟

649
00:35:47,895 --> 00:35:49,397
‫فتح قضية في "بوكيبسي".

650
00:35:49,564 --> 00:35:51,732
‫حارس أمني اسمه "آلين نايثانسون" مفقود.

651
00:35:51,941 --> 00:35:53,609
‫اتصلت زوجته السابقة بالشرطة قبل يومين.

652
00:35:53,776 --> 00:35:55,528
‫لم يحضر لأخذ ابنهما في عطلة الأسبوع.

653
00:35:55,695 --> 00:35:57,989
‫لم تستطع الوصول إليه،
‫وكذلك لم يستطع رئيسه.

654
00:35:58,698 --> 00:36:01,117
‫مكتوب هنا أنه عمل
‫في "موارد جاريت الكيميائية".

655
00:36:01,242 --> 00:36:03,494
‫هل هذا بالقرب من متجر الشطائر
‫حيث أكل "كرازنوف"؟

656
00:36:03,661 --> 00:36:04,954
‫على بعد ثلاثة كيلومترات على الطريق.

657
00:36:05,121 --> 00:36:06,914
‫هذا ما جذب انتباهنا أيضاً.

658
00:36:07,081 --> 00:36:09,333
‫يعتقد الرجال هناك أن "نايثانسون" قد هرب،

659
00:36:09,458 --> 00:36:12,503
‫هجر موقعه
‫في منتصف نوبة الرقابة الليلية.

660
00:36:12,670 --> 00:36:14,839
‫طلبنا منهم إلقاء نظرة متعمقة
‫في أماكن عملهم.

661
00:36:15,006 --> 00:36:18,092
‫عثروا على أدلة بأن شخص ما
‫قد اقتحم واحدة من حظائرهم.

662
00:36:18,551 --> 00:36:20,511
‫نحن واثقون أن هذه دماء "نايثانسون".

663
00:36:20,720 --> 00:36:22,263
‫نعتقد أنه اشتبك مع "كرازنوف"،

664
00:36:22,430 --> 00:36:24,599
‫الذي كان هناك لسرقة
‫برميل من المبيد الحشري.

665
00:36:24,765 --> 00:36:26,434
‫هناك برميل مفقود.

666
00:36:26,559 --> 00:36:30,396
‫يُستخدم الكلوثياندان لعلاج محصول الذرة.
‫سمعت "شيرلوك" يشجب استخدامه.

667
00:36:30,605 --> 00:36:33,900
‫إنه مضر بالنحل،
‫لكنه مفيد للمتفجرات.

668
00:36:34,066 --> 00:36:36,485
‫مع بعض المعرفة،
‫يمكن استخراج الوقود الإضافي

669
00:36:36,652 --> 00:36:39,071
‫الذي استخدمه "كرازنوف" في قنبلته.

670
00:36:40,239 --> 00:36:42,033
‫هل هذه بصمة جزئية؟

671
00:36:42,200 --> 00:36:44,785
‫- هل أجروا بحثاً عنها؟
‫- كلا، كانت ملوثة.

672
00:36:44,952 --> 00:36:47,246
‫لم تكن واضحة.
‫لكنها ليست جزئية.

673
00:36:47,496 --> 00:36:49,582
‫ولكن يد "كرازنوف" كانت جزئية.

674
00:36:50,374 --> 00:36:51,500
‫يفتقر إلى الإبهام الأيسر.

675
00:36:53,836 --> 00:36:56,339
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫أن نقدر السيد "كرازنوف"

676
00:36:56,505 --> 00:36:59,133
‫إلى مساعد محام عام.

677
00:36:59,383 --> 00:37:00,801
‫طلب جريمة على أرض أمريكية؟

678
00:37:02,136 --> 00:37:03,763
‫أعتقد أن طلبه قد تحقق.

679
00:37:11,479 --> 00:37:14,273
‫إنها مقابلتك يا "ليديا"، ولكن تذكري،
‫نحن نبحث عن أكثر

680
00:37:14,440 --> 00:37:17,068
‫من مجرد مكان جثة "نايثانسون".

681
00:37:20,446 --> 00:37:22,949
‫- أيها المحققون؟
‫- أجل. هل أعرفك؟

682
00:37:23,157 --> 00:37:24,659
‫أنا الضابط "بينبايكر"،

683
00:37:24,867 --> 00:37:26,327
‫من القسم 87.

684
00:37:26,702 --> 00:37:27,703
‫ماذا تريد يا بني؟

685
00:37:28,371 --> 00:37:30,665
‫هل هذا "روسلان كرازنوف"؟

686
00:37:30,831 --> 00:37:32,083
‫أجل، لماذا تريد أن تعرف؟

687
00:37:36,254 --> 00:37:37,213
‫أأنت بخير يا بني؟

688
00:37:39,340 --> 00:37:40,800
‫انبطح. إطلاق نيران.

689
00:37:46,264 --> 00:37:47,848
‫ابقي هناك، ابقي مكانك.

690
00:37:49,183 --> 00:37:52,228
‫- من يطلق النار؟
‫- لقد سقط. انتهى الأمر.

691
00:37:53,437 --> 00:37:55,773
‫- أين هو؟
‫- اسمه "بينبايكر".

692
00:37:56,857 --> 00:37:58,985
‫أطلق النار على السجين
‫ثم أطلق النار على نفسه.

693
00:38:07,868 --> 00:38:09,787
‫لن أتحدث بسوء عن الموتى يا "مايك".

694
00:38:09,996 --> 00:38:12,415
‫أنا أحقق في انتحار

695
00:38:12,623 --> 00:38:14,709
‫وقع تحت سقفي.

696
00:38:14,875 --> 00:38:16,544
‫يوجد شاهد ميت

697
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
‫ومبنى مليء بأشخاص
‫يريدون المعرفة،

698
00:38:18,963 --> 00:38:23,217
‫"كيف يقع إطلاق نار
‫في قلب مركز شرطة؟"

699
00:38:23,342 --> 00:38:25,303
‫أريد مراجعة سجله.

700
00:38:25,511 --> 00:38:28,806
‫وجمع أصدقائه،
‫وإحضارهم إلى هنا للاستجواب.

701
00:38:28,973 --> 00:38:30,391
‫الآن.

702
00:38:33,477 --> 00:38:35,062
‫يدعي قسم 87 إن "بينبايكر"

703
00:38:35,229 --> 00:38:37,690
‫كان واعداً هناك.

704
00:38:37,857 --> 00:38:39,650
‫يقسم نقيبه بأنه لم يكن فاسداً.

705
00:38:39,817 --> 00:38:41,360
‫سأل عن "روسلان كرازنوف" بالاسم.

706
00:38:41,569 --> 00:38:44,780
‫أعرف هذا. بعد أن أطلق النار عليه،
‫أطلق النار على نفسه؟

707
00:38:44,947 --> 00:38:45,948
‫من قد يفعل ذلك مقابل المال؟

708
00:38:47,616 --> 00:38:50,244
‫عندما اتصل "ماركوس"،
‫قال إن الجاني ترك ملحوظة.

709
00:38:50,411 --> 00:38:52,830
‫وصل إلى والدة "بينبايكر"
‫رسالة إلكترونية منه.

710
00:38:52,997 --> 00:38:54,332
‫"آنا آسف".

711
00:38:54,498 --> 00:38:55,583
‫هذا كل ما جاء فيها.

712
00:38:57,793 --> 00:39:00,171
‫- كنت على حق.
‫- بشأن ماذا؟

713
00:39:00,338 --> 00:39:02,173
‫كان "بينبايكر" واحداً من المرضى النفسيين

714
00:39:02,340 --> 00:39:04,842
‫الذين حددهم فحص "دانتي".

715
00:39:05,009 --> 00:39:06,093
‫عمّ تتحدث؟

716
00:39:06,260 --> 00:39:09,013
‫منذ عدة أيام، ونحن نعرف
‫أن هناك ستة أفراد هكذا.

717
00:39:09,180 --> 00:39:11,140
‫مات أحدهم، والثاني محتجز.

718
00:39:11,307 --> 00:39:15,227
‫أجل. كان نظام التقاط الجريمة يعمل
‫لتحديد الأربعة بناء على معرف الإنترنت.

719
00:39:15,353 --> 00:39:16,687
‫أجل، سقط واحد.

720
00:39:17,146 --> 00:39:19,857
‫البريد الإلكتروني الذي أرسله "بينبايكر"
‫إلى أمه جاء من كمبيوتر

721
00:39:20,066 --> 00:39:22,610
‫تم استخدامه في المسح
‫في يوليو الماضي.

722
00:39:22,777 --> 00:39:25,196
‫هناك أمر يُحاك ضد والدي.

723
00:39:25,321 --> 00:39:27,615
‫تم تفجير مبناه بواسطة "روسلان كرازنوف".

724
00:39:27,782 --> 00:39:29,784
‫تم قتل "إيميل كيرتز" الموظف لديه.

725
00:39:29,950 --> 00:39:32,119
‫بواسطة واحد آخر
‫من مرضى "دانتي" النفسيين.

726
00:39:32,286 --> 00:39:35,206
‫عندما بدت أفعال الضابط "بينبايكر"
‫مستحيلة التفسير،

727
00:39:35,331 --> 00:39:37,792
‫اقترحت مراجعة معرف الإنترنت الخاص به
‫مع القائمة لدينا.

728
00:39:38,000 --> 00:39:40,336
‫الرجل الذي قتل "كيرتز"
‫تلقى أموالاً للقيام بذلك.

729
00:39:40,503 --> 00:39:43,047
‫كان "بينبايكر" قد قضى سنتين في العمل،
‫بلا شكوى،

730
00:39:43,255 --> 00:39:47,134
‫لا إجراءات تأديبية ضده،
‫لكن تقول إنه كان مجنوناً

731
00:39:47,218 --> 00:39:49,178
‫حتى أنه أخذ نقوداً ليقتل نفسه؟

732
00:39:49,303 --> 00:39:52,014
‫أنا أشك مثلك في أن حافزه كان المال،

733
00:39:52,181 --> 00:39:54,183
‫وأن الندم غمره فجأة.

734
00:39:54,850 --> 00:39:56,018
‫أتعتقد أنه تعرض للابتزاز؟

735
00:39:56,185 --> 00:39:58,020
‫كان مريضاً نفسياً،
‫وضابط شرطة.

736
00:39:58,187 --> 00:40:00,981
‫يصعب تخيل أنه لم تكن لديه أسرار.

737
00:40:01,190 --> 00:40:04,527
‫لذا، ربما اكتشف أحد ما سراً من أسراره،
‫واستغل ذلك.

738
00:40:05,569 --> 00:40:07,446
‫عليك الحصول على بعض النوم الليلة.

739
00:40:07,613 --> 00:40:10,199
‫يجب أن نكون مستعدين جيداً لما هو قادم.

740
00:40:12,201 --> 00:40:14,703
‫تعرفين مثلي ماذا سيحدث
‫إن كانت هوية "فيكنر"

741
00:40:14,870 --> 00:40:16,122
‫معروفة لدى زملاءنا.

742
00:40:16,247 --> 00:40:18,707
‫سيكون لدى القاتل التالي
‫أهداف أكثر في قائمته.

743
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
‫- لم أقل أي شيء.
‫- أعرف أنك لا تحبين كتم أسرار

744
00:40:21,544 --> 00:40:24,338
‫عن "ماركوس" والقائد.
‫وأؤكد لك بأنني كذلك.

745
00:40:25,172 --> 00:40:28,342
‫ما زلت لم أتخلص من الشعور
‫بأن هناك شخص آخر

746
00:40:28,509 --> 00:40:30,010
‫علي الحديث إليه.

747
00:40:32,555 --> 00:40:33,973
‫والدك.

748
00:40:35,141 --> 00:40:37,309
‫حتى لو قتل "فيكنر"،

749
00:40:37,476 --> 00:40:39,520
‫أعني، هل سيحل ذلك كل شيء؟

750
00:40:39,687 --> 00:40:41,856
‫ألن يكون ببساطة هو الرجل التالي
‫لهذه المجموعة؟

751
00:40:42,022 --> 00:40:43,190
‫أعتقد هذا.

752
00:40:43,399 --> 00:40:46,193
‫من الصعب تخيل أن الرجل التالي
‫سيكون بهذه القدرة.

753
00:40:46,444 --> 00:40:50,906
‫حملت "موريارتي" في طفلة "فيكنر" بشروط،
‫أيدته بحيناتها،

754
00:40:51,073 --> 00:40:54,118
‫ثم سمحت له لإبقاء آلاتها تعمل.

755
00:40:54,285 --> 00:40:56,454
‫أيمكنك تخيل سيناريو أشرفت فيه هي

756
00:40:56,662 --> 00:40:59,540
‫- على مرشح أكثر قدرة؟
‫- سيكون العالم مكاناً أفضل

757
00:40:59,748 --> 00:41:02,376
‫من دون "جوشوا فيكنر".

758
00:41:03,085 --> 00:41:06,005
‫لكن لا أعتقد أنك قد تريد
‫أن تكون حلية في جريمة قتل.

759
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
‫ماذا؟

760
00:41:10,134 --> 00:41:11,594
‫نسيت شيئاً في المركز.

761
00:41:11,760 --> 00:41:13,888
‫أيمكنك العودة معي؟

762
00:41:18,642 --> 00:41:20,186
‫ماذا نفعل؟

763
00:41:21,770 --> 00:41:23,022
‫أعتذر على الخداع.

764
00:41:23,189 --> 00:41:24,815
‫اعتقدت أن هناك من كان يراقبنا.

765
00:41:24,982 --> 00:41:26,275
‫لم أرَ أي أحد في الشارع.

766
00:41:26,484 --> 00:41:29,862
‫كلا. كان الضوء مضاء في شقة آل "مكغيني"
‫على الجانب الآخر.

767
00:41:30,029 --> 00:41:31,322
‫إنهم خارج البلدة.

768
00:41:31,530 --> 00:41:33,240
‫سامحيني على ارتيابي،
‫لكن نظراً للأحداث الأخيرة،

769
00:41:33,407 --> 00:41:35,242
‫رأيت من الأفضل أن نستخدم هذا المدخل.

770
00:41:35,409 --> 00:41:36,494
‫ماذا تريد أن تفعل إذن؟

771
00:41:36,702 --> 00:41:38,370
‫نتعمق أكثر في قضية "بينبايكر"؟

772
00:41:38,579 --> 00:41:40,456
‫نلقي نظرة أخرى على ملف "كرازنوف"؟

773
00:41:40,623 --> 00:41:42,750
‫أم هل نفكر بجدية في الاتصال بوالدك؟

774
00:41:42,958 --> 00:41:44,460
‫لا شيء من هذا يا "واتسون".

775
00:41:45,628 --> 00:41:47,671
‫اتضح أنني لست مرتاباً.

