﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,547
‫الفساد والوحشية للاختبار الرقمي

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,382
‫شخص ما يستخدم
‫استطلاع الرأي "دانتي"

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,342
‫ليتعرف على هوية وتوظيف المضطربن عقلياً

5
00:00:09,467 --> 00:00:10,427
‫منذ عدة أعوام.

6
00:00:10,510 --> 00:00:13,763
‫توقعت أن بدون "مورياتي"
‫مجموعتها ستنهار

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
‫كنت مخطئاً

8
00:00:15,473 --> 00:00:16,683
‫شخص ما آخر استحوذ على المنصب

9
00:00:16,808 --> 00:00:18,101
‫من هو "جوشوا فيكنر"؟

10
00:00:18,184 --> 00:00:19,227
‫أستاذ جامعي للاقتصاد

11
00:00:19,310 --> 00:00:20,812
‫أنا متأكد إن أستاذ "فيكنر"

12
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
‫هو وريث لعرش "جايمي مورياتي" الفاسد

13
00:00:23,356 --> 00:00:26,192
‫وجدتني وأريدك أن تعرف أنا لا
‫أحمل لك أي ضغينة

14
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
‫ولا أي شخص أُراقبه

15
00:00:27,777 --> 00:00:29,029
‫لا يمكنني المساس بك

16
00:00:29,154 --> 00:00:31,156
‫"جايمي" أكدت إنه ممنوع إيذاءك

17
00:00:31,281 --> 00:00:33,074
‫أعتذر عن المكيدة

18
00:00:33,158 --> 00:00:34,534
‫ظننت ربما نحن مُراقبان

19
00:00:34,659 --> 00:00:37,203
‫هناك ضوء قادم من شقة "مغينيس"
‫بالطريق المقابل

20
00:00:37,287 --> 00:00:38,413
‫هم مسافرون

21
00:00:39,289 --> 00:00:41,041
‫اتضح أنني لست مجنوناً

22
00:00:54,554 --> 00:00:55,430
‫أنتِ لا تتنفسين

23
00:00:56,139 --> 00:00:58,099
‫هذا بسبب توتري قليلاً

24
00:00:58,850 --> 00:00:59,726
‫لا حاجة بأن تكوني هكذا

25
00:01:00,185 --> 00:01:01,895
‫هذا ليس جهاز توقيت

26
00:01:02,062 --> 00:01:04,272
‫إنه صُمم ليُفجَر عن بعد

27
00:01:04,355 --> 00:01:05,774
‫وبما أن لم يرانا أحد ندخل

28
00:01:06,149 --> 00:01:07,400
‫نحن بأمان

29
00:01:08,359 --> 00:01:10,153
‫هذا مثير للضحك
‫فأنا لا أشعر بالأمان

30
00:01:16,076 --> 00:01:17,660
‫أتعرف من الخبير بالتعامل مع المتفجرات؟

31
00:01:17,744 --> 00:01:19,579
‫فرقة المفرقعات
‫وهم من يجب علينا الاتصال

32
00:01:19,662 --> 00:01:20,747
‫لا يجب علينا

33
00:01:20,830 --> 00:01:23,374
‫إسْتِدْعاء الشرطة سيضع أرواح جيراننا بخطر

34
00:01:23,458 --> 00:01:24,918
‫ناهيك عن جميع أغراضنا

35
00:01:25,126 --> 00:01:28,046
‫وسنخسر فرصة تجميع الأدلة

36
00:01:28,338 --> 00:01:29,672
‫لمعرفة من يريدنا قتلى

37
00:01:29,881 --> 00:01:31,841
‫أنت تقول هذا
‫وكأننا لا نعرف من هو

38
00:01:31,925 --> 00:01:33,551
‫"فيكنر" هو من فعل هذا بالتأكيد

39
00:01:33,635 --> 00:01:36,471
‫ووضع نفس نوع القنبلة
‫التي فجرت مكتب أبيك

40
00:01:36,596 --> 00:01:40,350
‫منذ عدة ساعات، قتل شاهد
‫تحت مشارف الشرطة

41
00:01:40,433 --> 00:01:43,228
‫هو فعل هذا ولكن أعتقد
‫أن لدينا شيء لنعتمد عليه

42
00:01:43,311 --> 00:01:45,313
‫وهو إنه يخشى "مورياتي"

43
00:01:45,396 --> 00:01:49,025
‫فقد وحى بشكل متكرر أنه يدير
‫مؤسستها بموافقتها

44
00:01:49,109 --> 00:01:51,611
‫- إذن؟
‫- إذن، لديها قاعدة واحدة

45
00:01:51,694 --> 00:01:53,279
‫أنتِ وأنا ممنوع المساس بنا

46
00:01:57,408 --> 00:01:58,326
‫ماذا حدث للتو؟

47
00:01:58,451 --> 00:02:00,036
‫أبطلت القنبلة

48
00:02:00,537 --> 00:02:02,413
‫ولكنك لم تنزع أي أسلاك
‫أنت فقط...

49
00:02:02,497 --> 00:02:03,706
‫بغض النظر عن الحبكات الكثيرة
‫بأفلام السينما

50
00:02:03,790 --> 00:02:06,376
‫التي تقولين عنها إنها جيدة
‫وهي بالحقيقة ليست كذلك

51
00:02:06,459 --> 00:02:09,504
‫صانعي القنابل لا يبنوا اختبارات
‫عن مهارات الهندسة الكهربائية،

52
00:02:09,587 --> 00:02:11,005
‫هم فقط يبنوا أجهزة لتنفجر

53
00:02:11,881 --> 00:02:12,715
‫كل ما كان الجهاز أبسط

54
00:02:12,799 --> 00:02:14,092
‫زادت نسبة انفجاره

55
00:02:14,259 --> 00:02:16,761
‫هذا كان ليجعل الشخص بالناحية المقابلة
‫للشارع يرانا ندخل لهنا

56
00:02:16,845 --> 00:02:18,596
‫وبالحديث عن قاتلنا المحتمل

57
00:02:18,680 --> 00:02:20,056
‫لنذهب لنعرّفه بأنفسنا

58
00:02:36,531 --> 00:02:37,782
‫هل تسببنا باطلاق جهاز الانذار؟

59
00:02:37,866 --> 00:02:39,159
‫يبدو أننا فعلنا ذلك

60
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
‫إذن فأنت مخطئ

61
00:02:43,663 --> 00:02:45,790
‫الشخص الذي وضع هذه القنبلة
‫لم يكن يراقبنا

62
00:02:45,874 --> 00:02:49,002
‫شخص ما كان يراقبنا
‫وأنا أشَمّ رائحة دخان سيجارة حديث

63
00:02:49,085 --> 00:02:50,628
‫وكل الستائر مُسدلة ما عدا هذه

64
00:02:50,712 --> 00:02:52,839
‫أيمكنكِ تخيُّل مكان للمراقبة
‫للباب الأمامي أفضل من هنا؟

65
00:02:53,673 --> 00:02:56,259
‫كيف لقنبلة أن تطلق جهاز الانذار
‫قبل مغادرته؟

66
00:02:57,218 --> 00:02:58,261
‫أنتِ تفترضين أنه غادر

67
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
‫من الممكن أنه وجد طريقة لهذا
‫ولم يكن يغطيها جهاز الاستشعار

68
00:03:05,268 --> 00:03:06,269
‫لا يوجد أحد هنا، علينا الذهاب

69
00:03:07,312 --> 00:03:10,064
‫ولدينا حوالي 15 ثانية قبل تحول
‫جهاز الانذار من التصفير للنّعر

70
00:03:15,445 --> 00:03:17,947
‫أنت أبطلت قنبلة منذ دقيقتين
‫فلا تندهش

71
00:03:18,489 --> 00:03:19,824
‫هذا منزل "جو" و"كولين"

72
00:03:21,075 --> 00:03:23,036
‫أطعمت سمكتهم العام الماضي
‫عندما ذهبوا لرحلة بحرية

73
00:03:23,328 --> 00:03:24,662
‫ليس بمعلومة أحتفظ بها

74
00:03:24,996 --> 00:03:26,247
‫حسنا يجب لشخص منا الاحتفاظ بها

75
00:03:27,582 --> 00:03:29,834
‫نحن هنا ويمكننا تفحص المكان سريعاً

76
00:03:31,169 --> 00:03:32,378
‫أنت محق

77
00:03:32,629 --> 00:03:35,340
‫"كولين" و"جو" مسافرين منذ عدة أيام

78
00:03:35,423 --> 00:03:38,176
‫وراسلني للتو لم يستعينوا
‫بجليسة للمنزل

79
00:03:38,259 --> 00:03:40,970
‫ومع ذلك جلس شخص ما هنا
‫ليراقب منزلنا

80
00:03:41,054 --> 00:03:42,722
‫شخص ما يُدخن سجائر بالقرنفل

81
00:03:42,847 --> 00:03:43,848
‫أهذه حديثة؟

82
00:03:45,141 --> 00:03:47,393
‫هل تخبرني مجدداً
‫لماذا تعتقد أن الشخص

83
00:03:47,477 --> 00:03:49,395
‫الذي يحاول قتلنا
‫لا يعمل مع "جوشوا فيكنر"؟

84
00:03:49,479 --> 00:03:51,981
‫قتلنا سيكلف "فيكنر" حياته كما تعرفين

85
00:03:52,065 --> 00:03:54,192
‫أعني، أنا أفهم القاعدة
‫التي تضمن عدم ايذاءنا

86
00:03:54,275 --> 00:03:56,069
‫ولكن هناك قواعد ضد الإبْتِزاز

87
00:03:56,152 --> 00:03:58,404
‫التربح من وراء الحرب والقتل.
‫أعني إذا كان مستعد لخرقهم

88
00:03:58,529 --> 00:04:00,156
‫إذا أغضب أسلافه

89
00:04:00,240 --> 00:04:02,825
‫هناك فرصة تصل احتماليتها لـ100 بالمئة
‫أن دمه سيُستنزف

90
00:04:02,951 --> 00:04:04,953
‫واحتمالية العثور على دليل ضده

91
00:04:05,036 --> 00:04:08,539
‫هي بتقديره أقل رعباً

92
00:04:08,998 --> 00:04:10,583
‫أتعتقد أن شخص ما يحاول
‫الإيقاع به؟

93
00:04:10,708 --> 00:04:12,085
‫ليس شخص ما فحسب...

94
00:04:12,377 --> 00:04:13,836
‫شخص ما بداخل مؤسسته

95
00:04:13,962 --> 00:04:15,713
‫لا تعلم الشرطة شيئاً
‫عن "جوشوا فيكنر"

96
00:04:15,797 --> 00:04:18,258
‫وهو ليس مشتبه به
‫بخصوص قضية تفجير مكتب أبي

97
00:04:18,549 --> 00:04:21,928
‫ومع ذلك شخص ما
‫ترك نفس نوع القنبلة بمنزلنا

98
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
‫لماذا؟
‫ولمصلحة من؟

99
00:04:25,848 --> 00:04:26,933
‫"موريارتي"

100
00:04:27,058 --> 00:04:30,478
‫هناك من يتمنى حثها على
‫القضاء على "فيكنر"

101
00:04:30,895 --> 00:04:32,272
‫وفشلوا

102
00:04:32,355 --> 00:04:35,400
‫ولكن نعرف الآن أن هناك
‫انشقاق في الصفوف

103
00:04:36,734 --> 00:04:37,860
‫ويمكننا استغلال هذا لمصلحتنا

104
00:04:38,403 --> 00:04:40,071
‫- كيف؟
‫- بالعثور على المُنشق

105
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
‫ونعرض عليه التحالف

106
00:04:41,906 --> 00:04:43,866
‫مع الشخص الذي حاول للتو
‫أن يفجرنا؟

107
00:04:43,950 --> 00:04:45,785
‫عدو عدوي يا "واتسون"

108
00:04:50,999 --> 00:04:52,583
‫مرحبًا يا "ماركوس"
‫الوقت متأخراً، ماذا هناك؟

109
00:04:52,667 --> 00:04:53,543
‫مرحباً، هل "شيرلوك" معكِ؟

110
00:04:53,668 --> 00:04:54,836
‫كلانا هنا

111
00:04:54,919 --> 00:04:57,797
‫هل تعرف شخص اسمه "كريستوفر جراي"
‫رئيس الأمن لدى والدك؟

112
00:04:57,880 --> 00:04:58,840
‫أجل

113
00:04:59,340 --> 00:05:00,341
‫هل رآه أحد منكما الليلة؟

114
00:05:00,466 --> 00:05:01,342
‫كلا، لماذا؟

115
00:05:01,426 --> 00:05:04,637
‫منذ بضعة ساعات وجد فاقد للوعي
‫علي رصيف

116
00:05:04,762 --> 00:05:05,847
‫قريباً من منزلكما

117
00:05:05,930 --> 00:05:08,891
‫ضربه شخص ما ضرباً مبرحاً
‫فاتصلت

118
00:05:09,017 --> 00:05:10,810
‫- هل تعتقد أنه تم سرقته؟
‫- كلا، بالإضافة

119
00:05:10,893 --> 00:05:13,771
‫لمحفظته وساعته كان يحمل سلاح
‫تسعة ملليمتر

120
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
‫لا أعرف كيف يمكن ربط هذا
‫بكل ما رأيناه

121
00:05:16,649 --> 00:05:18,109
‫ولكن سأتحدث مع الرجل

122
00:05:18,192 --> 00:05:20,445
‫هو بمستشفى "القديس بيدا"
‫اعتقدت أنك قد تريد أن تأتي

123
00:05:20,570 --> 00:05:21,863
‫سنراك بعد قليل

124
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
‫يجب علي مشاهدة هذا

125
00:05:34,375 --> 00:05:37,253
‫بسبب الارتجاج
‫لا يريدونني أن أنام

126
00:05:37,378 --> 00:05:39,338
‫لا تقلق يا سيد "جراي"
‫الحديث سيكون

127
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
‫محفزاً بقدر أخبار الطقس

128
00:05:41,382 --> 00:05:42,842
‫ماذا تريد؟

129
00:05:42,925 --> 00:05:44,218
‫الرجل الذي تسبب لك بذلك

130
00:05:44,343 --> 00:05:46,095
‫كسر عظة التَرْقُوَة وعظام الجداري

131
00:05:46,179 --> 00:05:47,555
‫اثنان من ضلوعك، نريد العثور عليه

132
00:05:47,930 --> 00:05:51,142
‫أنا لا أتذكر أي شيء منذ الصباح
‫لا يمكنني المساعدة

133
00:05:51,726 --> 00:05:54,437
‫حسناً، التقرير يفيد أنك أُصبت
‫بجرح كبير بالرأس

134
00:05:54,520 --> 00:05:56,355
‫فهذا من الممكن ولكني أشك بهذا

135
00:05:56,731 --> 00:05:59,275
‫أنت خيمت بمنزل جيراننا هذا المساء

136
00:05:59,358 --> 00:06:00,359
‫كنت تتجسس علينا

137
00:06:00,443 --> 00:06:03,362
‫للحظة اعتقدنا
‫أنك وضعت قنبلة بمنزلنا

138
00:06:03,488 --> 00:06:06,199
‫ولكن سِيناريُو مختلف فرض نفسه

139
00:06:06,282 --> 00:06:08,284
‫وهو يفسر اصاباتك العديدة

140
00:06:08,367 --> 00:06:09,994
‫أنا لا أعلم عن ماذا تتحدث

141
00:06:10,119 --> 00:06:12,288
‫لا يمكنني فهم كلمة واحدة تقولها

142
00:06:12,371 --> 00:06:13,998
‫وأريدكما أن تغادرا

143
00:06:15,166 --> 00:06:17,752
‫كنت تنظر بأعيننا منذ وقت مجيئنا

144
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
‫وضربات قلبك تزداد، أنت تكذب

145
00:06:20,129 --> 00:06:21,506
‫ونحن متأكدون
‫إنك لا تحتاج لفعل هذا

146
00:06:21,589 --> 00:06:23,341
‫كنت تتجسس علينا لحساب "مورلاند"

147
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
‫هو يعرف أننا نخفي عنه
‫بعض الحقائق

148
00:06:25,176 --> 00:06:27,095
‫مثل هوية عدوه

149
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
‫وجدت شقة فارغة فأقمت بها

150
00:06:29,305 --> 00:06:31,766
‫ولكن الليلة رأيت رجل يقتحم شقتنا

151
00:06:31,891 --> 00:06:34,811
‫وعندما رحل، أنت تقربت منه
‫وتشاجرتا وتسبب لك بذلك

152
00:06:34,894 --> 00:06:37,146
‫أتينا لنشكرك لأنك أنقذت حياتنا

153
00:06:37,814 --> 00:06:38,856
‫فيمكنك الآن وقف التمثيلية...

154
00:06:39,190 --> 00:06:41,109
‫واخبرنا عن حدث الليلة

155
00:06:41,526 --> 00:06:42,902
‫أنا آسف...

156
00:06:43,569 --> 00:06:44,904
‫ولكني لا أمتثل لأوامرك

157
00:06:46,823 --> 00:06:48,157
‫ولكن لأوامر والدك

158
00:06:50,451 --> 00:06:51,619
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيد "جراي"؟

159
00:06:51,911 --> 00:06:53,412
‫أنا لا أعلم من هؤلاء

160
00:06:53,663 --> 00:06:54,872
‫وهم يضايقونني

161
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
‫- سأتصل بالأمن
‫- لا داعي لهذا

162
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
‫أرجو أن تهتموا به

163
00:06:58,751 --> 00:07:00,670
‫هو مرتبك ولكن هو رجل جيد

164
00:07:04,090 --> 00:07:06,092
‫يجب عليكِ البقاء هنا
‫"ماركوس" سيكون هنا قريباً

165
00:07:06,175 --> 00:07:07,844
‫سيكون فاضِح إذا كلانا
‫كان غير موجود

166
00:07:08,052 --> 00:07:08,886
‫إلى أين تذهب؟

167
00:07:08,970 --> 00:07:12,014
‫هناك كنيسة تحت التجديد
‫قريباً من هنا بـ"كي"

168
00:07:12,181 --> 00:07:13,224
‫هذا المكان الذي وجود فيه

169
00:07:13,307 --> 00:07:15,893
‫يوجد غبار جبس على كتف معطفه

170
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
‫ربما هذا المكان الذي أُصيب فيه

171
00:07:17,603 --> 00:07:19,021
‫من مفجرنا الحتمل

172
00:07:19,188 --> 00:07:20,898
‫سأرى إذا أمكنني
‫العثور على أثر هناك

173
00:08:13,201 --> 00:08:14,327
‫لم أفعل هذا

174
00:08:16,496 --> 00:08:18,789
‫أنا بحاجة للتحدث مع ابنى
‫على انفراد

175
00:08:29,509 --> 00:08:31,135
‫السيد "جراي" أخبرك بالأمر، أليس كذلك؟

176
00:08:31,219 --> 00:08:34,055
‫على ما أظن يجب عليك
‫ارسال هدية له

177
00:08:36,724 --> 00:08:37,892
‫أفترض أن هذا هو الرجل

178
00:08:37,975 --> 00:08:40,895
‫الذي منع من تفجير
‫15 جالوناً من بيروكسيد الأسيتون

179
00:08:40,978 --> 00:08:45,358
‫بداخل العقار ذو الأقل قيمة لك

180
00:08:45,942 --> 00:08:48,361
‫اظن أن الدافع كان قتلك

181
00:08:50,530 --> 00:08:51,572
‫كان هناك مطاردة

182
00:08:51,989 --> 00:08:54,450
‫القاتل حاول أن يضل السيد "جراي"
‫بالاختباء هنا

183
00:08:55,701 --> 00:08:56,702
‫وتبادلا الضربات

184
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
‫والطلقات النارية

185
00:08:59,664 --> 00:09:00,831
‫لماذا أتيت؟

186
00:09:00,915 --> 00:09:01,832
‫كان هذا بطريقي

187
00:09:02,291 --> 00:09:04,418
‫- لأين؟
‫- لمنزلك

188
00:09:05,127 --> 00:09:06,003
‫أردت التحدث إليك

189
00:09:06,379 --> 00:09:09,340
‫إذا كنت هنا للبحث
‫عن هوية شخص ما، فلن تجد

190
00:09:09,549 --> 00:09:14,095
‫أردت فقط رؤية وجهه
‫قبل أن يتخلص منه رجالي

191
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
‫بالرغم أني أعترف لا أعرف

192
00:09:16,806 --> 00:09:18,641
‫ماذا اعتقدت يمكنني معرفته
‫بالنظر إليه

193
00:09:18,933 --> 00:09:22,103
‫له أصول إيرانية
‫عمره ما بين 37 و42 عام

194
00:09:22,186 --> 00:09:25,439
‫يأخذ علاج لضغط الدم
‫ويحب رياضة التنس

195
00:09:25,523 --> 00:09:26,524
‫يمكنني اخبارك بالكثير عنه

196
00:09:26,607 --> 00:09:27,817
‫ولكن المهم هو

197
00:09:27,900 --> 00:09:30,278
‫إنه لم يعمل لحساب الشخص نفسه

198
00:09:30,361 --> 00:09:31,279
‫الذي تسبب بتفجير مكتبك

199
00:09:31,362 --> 00:09:33,781
‫أنت قلت إنه وضع نفس القنبلة

200
00:09:33,864 --> 00:09:35,199
‫لسبب جيد جداً

201
00:09:35,908 --> 00:09:37,702
‫سبب لا يمكنني إيضاحة حالياً

202
00:09:38,703 --> 00:09:39,787
‫كما تريد

203
00:09:40,788 --> 00:09:42,999
‫إذا كان لدي علم أبيض
‫كنت لألوح به

204
00:09:43,749 --> 00:09:44,667
‫وهو سبب رغبتي بالمجيء لقوله لك

205
00:09:46,502 --> 00:09:47,878
‫كنت مخطئ الليلة الفائتة

206
00:09:48,129 --> 00:09:49,088
‫أنت محق

207
00:09:49,171 --> 00:09:51,757
‫لم أكن أعرف ما كنت أُواجهه
‫ولكني أعرف الآن

208
00:09:51,966 --> 00:09:55,261
‫وقررت عدم إضاعة
‫ما تبقى من حياتي

209
00:09:55,428 --> 00:09:58,055
‫على انتقام متدافع ومجنون

210
00:09:58,347 --> 00:10:01,017
‫هل تتوقع مني تصديق
‫إن رغبتك في سفك الدماء تضاءلت؟

211
00:10:01,309 --> 00:10:03,561
‫ما زلت أريد العدالة من أجل "سابين"

212
00:10:04,687 --> 00:10:07,356
‫ولكن هناك ثمن لا يمكنني دفعه

213
00:10:10,067 --> 00:10:13,029
‫لن أخسر ابني

214
00:10:15,781 --> 00:10:17,033
‫أريد أن أساعدك

215
00:10:17,908 --> 00:10:20,286
‫تغلبت على رئيس هذه المؤسسة
‫من قبل

216
00:10:21,245 --> 00:10:24,415
‫وسأفعل كل ما بوسعي
‫لتفعل هذا مجدداً

217
00:10:24,707 --> 00:10:27,627
‫وأعدك سنفعل هذا بطريقتك

218
00:10:27,877 --> 00:10:29,253
‫حسناً، أعرف كيف يمكنني العثور عليك

219
00:10:29,629 --> 00:10:31,380
‫عندما أقرر إنني أحتاج مساعدتك

220
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
‫يا "شيرلوك"؟

221
00:10:44,560 --> 00:10:45,478
‫أنا هنا

222
00:10:49,523 --> 00:10:51,651
‫هل تعرف؟
‫أود حقاً التخلص من هذا

223
00:10:51,984 --> 00:10:54,654
‫أعدك إنني سأنظف غرفتي
‫عندما أنتهي من فروضي

224
00:10:56,113 --> 00:10:56,989
‫هل وجدت المفجر؟

225
00:10:57,907 --> 00:10:59,659
‫قبل وبعد مقابلته بالسيد "غراي".

226
00:11:00,451 --> 00:11:03,329
‫كما ترى، وجد برنامج التعرف على الوجه
‫مطابقة.

227
00:11:03,704 --> 00:11:06,540
‫لم يظهر كثيراً في وسائل الإعلام.

228
00:11:06,666 --> 00:11:09,877
‫وفقاً لأصدقائه، اسمه "نسيم بيهزادي".

229
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
‫كان سائقاً لمهمات الأمم المتحدة في إيران.

230
00:11:12,630 --> 00:11:14,840
‫أتعتقد أنه كان يتلقى الأوامر من أحدهم
‫في "طهران"؟

231
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
‫أعتقد أنه تلقى أوامره من كيان محلي.

232
00:11:17,426 --> 00:11:19,512
‫أتعمل امرأة إيرانية لحساب مهمات الأمم
‫المتحدة في إيران؟

233
00:11:19,929 --> 00:11:23,015
‫"زويا هاشيمي".
‫إنها تحتل منصب ثاني رئيس هناك.

234
00:11:23,265 --> 00:11:24,850
‫كان "نسيم" سائقها الخاص.

235
00:11:24,934 --> 00:11:27,645
‫وكانت مسئولة عن إحضاره
‫لـ"الولايات المتحدة".

236
00:11:27,853 --> 00:11:29,647
‫لتحصل على وظيفة كهذه في الحكومة

237
00:11:29,730 --> 00:11:31,524
‫لابد أنها ذكية جداً ولديها صلات نافذة.

238
00:11:31,857 --> 00:11:33,859
‫سيجعل هذا منها متحدثاً مثالياً في ثوب
‫"فيكنر" الخفي.

239
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
‫ألا تعتقدين ذلك؟

240
00:11:36,695 --> 00:11:38,948
‫لم قد تلقي بتهمة محاولة قتلنا على "نسيم"؟

241
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
‫أتعتقد أنها أرادات أن تكون رئيسة
‫المجموعة؟

242
00:11:41,534 --> 00:11:45,788
‫ربما سئمت مشاركته في أعمال
‫الابتزاز الشنيعة

243
00:11:45,871 --> 00:11:48,749
‫والتلاعب في السوق وجرائم القتل
‫التي يرتكبها.

244
00:11:49,291 --> 00:11:52,545
‫يمكننا أن نخمن لما حاولت قتلنا

245
00:11:52,628 --> 00:11:55,506
‫لكني أعتقد أنها وراء السيد "بيهازدي"
‫وقنبلته.

246
00:11:56,424 --> 00:11:58,968
‫إذن، من الطبيعي أن تصير في قائمة
‫المشتبه بهم.

247
00:11:59,176 --> 00:12:00,719
‫أريد أن أجعلها تفهم أن هناك
‫طرقاً أخرى

248
00:12:00,803 --> 00:12:02,471
‫للتعامل مع مشكلة كمشكلة الأستاذ "فيكنر".

249
00:12:03,764 --> 00:12:04,890
‫ربما يمكنها أن تمدنا بالوسائل.

250
00:12:05,141 --> 00:12:06,600
‫إذن، كيف نصل إليها؟

251
00:12:06,684 --> 00:12:09,353
‫لا يمكننا أن نقتحم الأمم المتحدة ونقدم
‫أنفسنا لها.

252
00:12:09,645 --> 00:12:10,980
‫عرض والدي المساعدة.

253
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
‫- ينبغي أن نقبل مساعدته.
‫- أنت تمزح.

254
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
‫قال إنه مستعد لتأجيل عقابه.

255
00:12:16,318 --> 00:12:17,528
‫هل صدقته؟

256
00:12:19,196 --> 00:12:21,866
‫سنحتاج إلى المساعدة إذا ما أردنا
‫أن نصل إلى السيدة "هاشيمي".

257
00:12:38,382 --> 00:12:39,633
‫هذا الأستاذ

258
00:12:40,593 --> 00:12:41,969
‫كيف تبدو شخصيته؟

259
00:12:42,511 --> 00:12:45,055
‫متأكد أنك رسمت صورة شريرة له

260
00:12:45,139 --> 00:12:46,932
‫في عقلك منذ موت "سابين"

261
00:12:47,266 --> 00:12:48,809
‫لكنه ليس كما تتصور.

262
00:12:49,727 --> 00:12:52,813
‫هناك احتمالاً جيد أنه يشبه
‫العم "ويلارد" عندما كان شاباً.

263
00:12:56,650 --> 00:12:57,985
‫لم تتحدثِ إلا بالقليل يا "جوان".

264
00:12:59,653 --> 00:13:01,238
‫ألا تزالين لا تثقين بي؟

265
00:13:01,614 --> 00:13:02,615
‫كلا.

266
00:13:04,158 --> 00:13:06,243
‫إذن، لا تظن أن معارفك في المنطقة يكفون

267
00:13:06,327 --> 00:13:07,995
‫لتحفيز السيدة "هاشيمي" لتساعدنا؟

268
00:13:08,996 --> 00:13:11,207
‫هذه المرأة كانت مستعدة لقتلك

269
00:13:11,457 --> 00:13:13,876
‫لتجعل "فيكنر" يخسر منصبه.

270
00:13:14,168 --> 00:13:17,463
‫لا أظن أن هذا الدافع يمثل
‫المشكلة الأساسية.

271
00:13:18,464 --> 00:13:20,299
‫الطريقة التي تقترحها...

272
00:13:21,967 --> 00:13:24,637
‫ستتسبب لنا في المتاعب.

273
00:13:44,281 --> 00:13:48,077
‫أخبروني أن "ريكسار" للطاقة سترسل ممثلين
‫فقط.

274
00:13:48,536 --> 00:13:50,454
‫معذرة يا سيدة "هاشيمي".

275
00:13:51,121 --> 00:13:52,831
‫ربما قد زودك صديقي القديم "جورج"

276
00:13:52,915 --> 00:13:55,543
‫ببعض المعلومات الخاطئة عن قدومنا.

277
00:13:56,585 --> 00:13:58,796
‫أتمنى أن تتسم مقابلتنا بالخصوصية رغم ذلك.

278
00:14:19,859 --> 00:14:22,027
‫لا حاجة للتظاهر.

279
00:14:23,153 --> 00:14:24,280
‫نعلم أنك غير متدينة.

280
00:14:24,864 --> 00:14:25,990
‫تحرينا عنكِ.

281
00:14:26,240 --> 00:14:27,700
‫ماذا علمتم عني أيضاً؟

282
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
‫أنك مجرمة.

283
00:14:30,744 --> 00:14:32,621
‫هذا جيد.
‫سنتحدث بصراحة.

284
00:14:33,581 --> 00:14:35,165
‫ولكن في هذه الحالة،
‫أظن أنه ينبغي

285
00:14:35,249 --> 00:14:38,294
‫عليّ الاعتذار عن زرع قنبلة في منزلكم.

286
00:14:38,419 --> 00:14:39,461
‫إذن، لا تنكرين فعلها؟

287
00:14:39,712 --> 00:14:41,213
‫لست مضطرة لذلك يا آنسة "واتسون".

288
00:14:41,589 --> 00:14:44,425
‫فمنصبي يمنحني هذه المزايا القانونية.

289
00:14:44,800 --> 00:14:46,635
‫أتيتم هنا متظاهرين.

290
00:14:47,511 --> 00:14:48,804
‫لا حاجة للمزيد من الأكاذيب.

291
00:14:49,179 --> 00:14:51,515
‫تريدون التحدث عن "جوشوا فيكنر"، أليس كذلك؟

292
00:14:52,099 --> 00:14:53,183
‫تحدثوا إذن.

293
00:14:53,267 --> 00:14:54,894
‫نعلم لما حاولتِ قتلنا يا سيدة "هاشيمي".

294
00:14:55,144 --> 00:14:58,355
‫كان الأستاذ غير مناسب ليرأس عصابتك.

295
00:14:58,522 --> 00:15:00,441
‫فهو متهور وغير منضبط.

296
00:15:00,858 --> 00:15:04,528
‫نحتاج من يتسم بالدهاء وليس بالتهور.

297
00:15:05,613 --> 00:15:08,657
‫كما أن مشاحناتكِ معه جذبت أنظار الكثيرين.

298
00:15:09,325 --> 00:15:11,076
‫أتحاول إخباري أنك ستساعدني على قتله؟

299
00:15:11,368 --> 00:15:13,120
‫لا أظن أن القتل خياراً هنا.

300
00:15:14,204 --> 00:15:15,831
‫لا نريد فقط رأس العصابة.

301
00:15:16,040 --> 00:15:17,875
‫بل نريد الجميع.

302
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
‫نريد أن ندمر تنظيمكم بكامله.

303
00:15:21,003 --> 00:15:21,962
‫ساعدينا.

304
00:15:22,379 --> 00:15:23,464
‫أخبرينا بكل ما تعرفين

305
00:15:23,631 --> 00:15:26,091
‫وسأضمن أنا شخصياً سلامتك.

306
00:15:28,177 --> 00:15:29,762
‫أتعتقد أن بإمكانك تدمير

307
00:15:29,929 --> 00:15:31,764
‫ما تبقى من عصابة "موريارتي"؟

308
00:15:31,972 --> 00:15:33,682
‫كان عليّ فعل ذلك منذ زمن.

309
00:15:34,975 --> 00:15:36,769
‫إن كان هذا ما تخطط له يا عزيزي

310
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
‫فعليك أن ترى شيئاً مهماً.

311
00:15:53,702 --> 00:15:54,828
‫أتعلم ما هذا؟

312
00:15:55,245 --> 00:15:57,915
‫يبدو كأنك تتعقبين أصوات أعضاء
‫الأمم المتحدة.

313
00:15:58,332 --> 00:16:00,501
‫أجل، لكن هذا الشيء يفعل أكثر من ذلك.

314
00:16:01,251 --> 00:16:04,088
‫الكتابة الإنجليزية على الشاشة لموظفيّ.

315
00:16:04,338 --> 00:16:06,423
‫أما الكتابة بالأحمر فهي لي.

316
00:16:06,548 --> 00:16:07,841
‫النص الفارسي مشفّر.

317
00:16:08,175 --> 00:16:09,218
‫لن تستطيع فكه.

318
00:16:10,219 --> 00:16:14,181
‫ما أريدكم أن تلحظوه هو عدد
‫الكتابات الحمراء.

319
00:16:14,473 --> 00:16:18,936
‫فهي تمثل الأنشطة الحديثة لمنظمات
‫عالمية أخرى تابعة لنا.

320
00:16:19,353 --> 00:16:21,772
‫هل تتوقعين منا أن نصدق أن عصابتكِ نشطة

321
00:16:22,064 --> 00:16:23,273
‫في نصف بلدان العالم تقريباً؟

322
00:16:23,524 --> 00:16:25,442
‫بعض هذه المنظمات تمثل منفذاً فقط.

323
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
‫وأخرى تعد منظمات بيروقراطية
‫متوسطة المستوى

324
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
‫يتم ابتزازها أو بعضها ممولة فقط.

325
00:16:29,530 --> 00:16:31,740
‫وفي بعض المجالات الأخرى

326
00:16:31,949 --> 00:16:33,033
‫هناك المزيد من المنظمات التابعة لنا.

327
00:16:34,118 --> 00:16:34,994
‫الأمر هو

328
00:16:35,452 --> 00:16:39,540
‫أنه لا يمكنكم تدمير مثل هذه الشبكة الضخمة.

329
00:16:39,915 --> 00:16:42,835
‫ربما فهمتم الآن لما فعلت ذلك.

330
00:16:43,460 --> 00:16:46,046
‫إلقاء تهمة محاولة قتلكما على الأستاذ
‫كانت فرصتي الوحيدة.

331
00:16:46,505 --> 00:16:48,007
‫لن أستطيع المخاطرة بفعل هذا ثانيةً.

332
00:16:48,382 --> 00:16:50,676
‫من قال إنكِ لديك خيار؟

333
00:16:50,759 --> 00:16:53,387
‫يمكننا فضحك أمام الحكومة الإيرانية.

334
00:16:53,846 --> 00:16:55,848
‫هناك أشخاص عدة يا سيد "هولمز"

335
00:16:55,931 --> 00:16:57,975
‫على هذه الشاشة أخشاهم أكثر من حكومتي.

336
00:16:58,517 --> 00:16:59,560
‫لدي عائلة.

337
00:17:00,060 --> 00:17:02,813
‫سيقاتل "جوشوا فينكر" بضراوة ليحافظ
‫على منصبه

338
00:17:02,896 --> 00:17:04,481
‫كما فعل ليحصل عليه.

339
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
‫ظننا أنه بالفعل مستقر في منصبه
‫من يقاتل ليحافظ على منصبه؟

340
00:17:08,902 --> 00:17:10,654
‫إن لم تساعدينا فربما سيساعدنا
‫من يريدون الحصول على منصبه.

341
00:17:11,030 --> 00:17:12,489
‫أتظن أنهم ما يزالون أحياء.

342
00:17:12,865 --> 00:17:15,534
‫ما يزال يقاتل للمحافظة على منصبه.

343
00:17:16,326 --> 00:17:18,620
‫عندما سُجن "موريارتي"...

344
00:17:19,955 --> 00:17:22,875
‫أدرك ذو النفوذ في المجموعة

345
00:17:22,958 --> 00:17:24,835
‫أننا لن نستطيع المتابعة بدون قائد.

346
00:17:25,711 --> 00:17:26,670
‫كما قلت

347
00:17:26,795 --> 00:17:28,964
‫كنا ندمر بعضنا البعض.

348
00:17:29,423 --> 00:17:31,925
‫برز بعض المرشحين
‫ومن بينهم "فيكنر".

349
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
‫لكن البعض الآخر فعل مثلي

350
00:17:33,927 --> 00:17:36,388
‫رشحنا قائداً من خارج
‫العصابة.

351
00:17:37,514 --> 00:17:39,058
‫شخصاً لطالما أعجبنا.

352
00:17:39,850 --> 00:17:40,976
‫أسطورة.

353
00:17:41,310 --> 00:17:43,812
‫قضى وقتاً طويلاً في العبث بهذا العالم
‫وربح الكثير من وراء هذا.

354
00:17:46,690 --> 00:17:47,775
‫ما يزال يفعل ذلك.

355
00:17:49,026 --> 00:17:50,194
‫إنها تتحدث عنك.

356
00:17:51,403 --> 00:17:52,821
‫أرادوك أن تكون قائدهم.

357
00:17:54,198 --> 00:17:57,451
‫أخبرني أنك لا ترى أهمية ما نقوم به.

358
00:17:57,910 --> 00:18:00,370
‫أخبرني أنك لا تستطيع أن تكون
‫قائداً مثالياً.

359
00:18:00,829 --> 00:18:02,331
‫ألهذا حاول "فيكنر" قتله

360
00:18:02,498 --> 00:18:03,916
‫وقتها لأنه اعترض طريقه؟

361
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
‫- كان عليه قتله.
‫- لم يُقتل.

362
00:18:06,335 --> 00:18:08,837
‫- بل جُرح فقط.
‫- وخسر أحد معجبيه أيضاً.

363
00:18:09,171 --> 00:18:12,299
‫مما سنح لـ"فيكنر" الفرصة
‫لتقوية منصبه.

364
00:18:13,842 --> 00:18:15,010
‫أنا آسفة.

365
00:18:15,719 --> 00:18:17,137
‫تريدون مساعدتي.

366
00:18:17,554 --> 00:18:19,181
‫لكنكم دليل حي على ما قد يفعله "فيكر"

367
00:18:19,264 --> 00:18:21,266
‫عندما يحدد أحدهم نفوذه.

368
00:18:29,733 --> 00:18:30,734
‫أتبتسم؟

369
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
‫كم غالباً تتعلمين الكثير بسرعة؟

370
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
‫هذه الابتسامة محفزة.

371
00:18:34,154 --> 00:18:36,406
‫إذا ما نظرنا للأمر بأكمله،
‫فالقضية شائكة فعلاً.

372
00:18:36,573 --> 00:18:38,117
‫يمكننا أن نحتاط قبل العجلة.

373
00:18:38,700 --> 00:18:39,576
‫ماذا تعني؟

374
00:18:39,660 --> 00:18:41,495
‫فكرة السيدة "هاشيمي" صائبة

375
00:18:41,703 --> 00:18:43,705
‫لكني بالتأكيد أعترض على اختيارها للأهداف

376
00:18:43,872 --> 00:18:44,998
‫لكنه أمر منطقي.

377
00:18:45,207 --> 00:18:46,083
‫ما هو هذا الأمر؟

378
00:18:46,166 --> 00:18:47,709
‫نريد أن نتغلب على "جوشوا فينكر".

379
00:18:47,918 --> 00:18:49,670
‫يمكننا أن نفعل ذلك بطريقة سهلة.

380
00:18:50,462 --> 00:18:51,797
‫سنلقي عليه تهمة محاولة القتل.

381
00:19:10,482 --> 00:19:11,984
‫أعتقد أني وجدت شيئاً ما.

382
00:19:12,276 --> 00:19:14,153
‫"لانس تشابل".

383
00:19:14,361 --> 00:19:15,737
‫المختل.

384
00:19:16,029 --> 00:19:18,198
‫طلبت منك مراراً أن لا
‫تطلقِ عليه هذا الاسم.

385
00:19:18,282 --> 00:19:20,951
‫لن أفعل ذلك. يمكنني
‫أن أدعو المجانين بما أشاء.

386
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
‫16 كانون الأول عام 2012

387
00:19:22,995 --> 00:19:25,455
‫اشتعل حريق غريب في
‫عمارته السكنية.

388
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
‫وقُتل زوجان عجوزان.

389
00:19:27,124 --> 00:19:30,210
‫استُجوب لأنه قد تشاجر معهم قبل الجريمة
‫بأيام قليلة.

390
00:19:30,460 --> 00:19:32,254
‫يقول إن الزوجين "هوفمان" كانا
‫مستأجرين مزعجين

391
00:19:32,546 --> 00:19:34,715
‫يثيرون الضوضاء ولديهم قطط عدة.

392
00:19:35,090 --> 00:19:36,800
‫وتشاجرا مع جيرانٍ عدة.

393
00:19:36,884 --> 00:19:40,888
‫صحيح، لكن كم عدد هؤلاء الذين خضعوا لمسح
‫"دانتي" عام 2015

394
00:19:40,971 --> 00:19:42,264
‫وأظهرت النتائج أنهم مختلين عقلياً؟

395
00:19:42,806 --> 00:19:45,767
‫مكتوب هنا أنه كان في مؤتمر
‫في طوكيو ليلة السادس عشر.

396
00:19:45,934 --> 00:19:49,354
‫كتبنا هذه التقاويم اعتماداً على مكان
‫"فينكر" الذي حدده الإنترنت.

397
00:19:49,646 --> 00:19:51,440
‫- إذن؟
‫- الإنترنت ليس دقيقاً دائماً.

398
00:19:52,316 --> 00:19:53,901
‫تفيد المعلومات هنا أن بعض الصور التُقطت.

399
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
‫هذا خط يدك.

400
00:19:55,194 --> 00:19:56,486
‫لن تستطيع إلقاء تهمة إشعال الحريق عليه.

401
00:19:57,487 --> 00:20:00,115
‫ربما إذا لم نفكر فقط في الجرائم

402
00:20:00,199 --> 00:20:01,742
‫التي ارتكبها مختلي الـ"دانتي"...

403
00:20:01,909 --> 00:20:05,037
‫أتختلفين مع الرأي الذي يعتقد أنهم ارتكبوا
‫أفعالاً شنيعة

404
00:20:05,120 --> 00:20:06,455
‫قبل أن يظهر المسح أنهم مختلين؟

405
00:20:06,663 --> 00:20:08,749
‫بالطبع لا،
‫اتهمت "تشابل" بافتعال الحريق فقط.

406
00:20:08,832 --> 00:20:10,542
‫نعلم الآن أن أربعة منهم ماتوا

407
00:20:10,626 --> 00:20:11,877
‫واثنان منهم في السجن.

408
00:20:12,085 --> 00:20:13,212
‫حُدد مصيرهم.

409
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
‫المختلين عقلياً هم المشتبهون هنا.

410
00:20:23,180 --> 00:20:25,015
‫أتعتقد أن "مورلاند" كان ليقبل

411
00:20:25,098 --> 00:20:26,141
‫بالعرض ليقود العصابة؟

412
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
‫كلا.

413
00:20:29,144 --> 00:20:31,396
‫لا شك أن والدي أثناء مهنته الطويلة
‫والمليئة بالأحداث

414
00:20:31,480 --> 00:20:32,981
‫عقد صفقات تجارية

415
00:20:33,065 --> 00:20:36,443
‫تضمن فيها قتل أحدهم في مكان ما.

416
00:20:37,027 --> 00:20:39,571
‫لكن "فيكنر" ورجاله يستخدمون
‫القتل كصفقة تجارية.

417
00:20:40,822 --> 00:20:42,908
‫هذا اختلاف في النوع وليس في المستوى.

418
00:20:44,576 --> 00:20:47,204
‫هذا يجعل مقتل "سابين راؤول" بلا نفع.

419
00:20:47,371 --> 00:20:49,164
‫والدي لم يشكل تهديداً أبداً

420
00:20:49,373 --> 00:20:52,417
‫على نفوذ "فينكر"...

421
00:20:55,587 --> 00:20:56,463
‫هل وجدت شيء؟

422
00:20:57,714 --> 00:20:59,174
‫أين تقويم عام 2013؟

423
00:21:00,050 --> 00:21:02,261
‫في المطبخ وضعته هناك
‫عندما كنت أحضر عشائي.

424
00:21:08,850 --> 00:21:09,768
‫ماذا هناك؟

425
00:21:10,435 --> 00:21:13,188
‫"آرثر تيتش" هو أحد المختلين عقلياً
‫في السجن.

426
00:21:13,272 --> 00:21:15,315
‫في 3 نيسان عام 2013

427
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
‫فُقدت امرأة شابة من منطقته

428
00:21:17,109 --> 00:21:18,777
‫"أوتوم دنبار".

429
00:21:18,860 --> 00:21:20,529
‫بعد أسبوعين، وجدوا جثتها

430
00:21:20,612 --> 00:21:23,907
‫مقطعة غلى أشلاء على بعد أميال
‫في موقف سيارات في "هارليم".

431
00:21:24,700 --> 00:21:27,202
‫كان من الواضح للشرطة أنها قد حبست
‫في مكان ما.

432
00:21:27,452 --> 00:21:28,537
‫وعُذبت.

433
00:21:28,704 --> 00:21:31,456
‫يظنون أنها هربت

434
00:21:31,540 --> 00:21:34,126
‫ثم تتبعها وقتلها خاطفها.

435
00:21:34,293 --> 00:21:35,252
‫وجدوا الدليل على ملابسها.

436
00:21:35,377 --> 00:21:37,838
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة آثاراً من
‫بورات الصوديوم.

437
00:21:38,046 --> 00:21:41,383
‫آكا بوراكس، عنصر مستخدم في منظفات كثيرة.

438
00:21:41,466 --> 00:21:43,218
‫لذلك استنتجت الشركة أنها حُبست في غرفة

439
00:21:43,302 --> 00:21:45,095
‫بها منظفات.

440
00:21:45,178 --> 00:21:48,265
‫لكن البوراكس مادة حافظة تستخدم في...

441
00:21:48,348 --> 00:21:51,643
‫التحنيط، وهذه كانت وظيفة "آرثر تيتش".

442
00:21:51,727 --> 00:21:53,145
‫كان لديه متجراً في "هارليم".

443
00:21:53,228 --> 00:21:56,148
‫أجل، نقل متجره بعد أقل من شهر من مقتل
‫"أوتوم".

444
00:21:56,231 --> 00:21:59,526
‫ربما ليبتعد عن المكان الذي سجنها فيه.

445
00:21:59,609 --> 00:22:00,944
‫أخبار جيدة أخرى.

446
00:22:01,028 --> 00:22:03,947
‫كانت "جوشوا فيكنر" في "نيويورك"
‫في ليلة اختفائها

447
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
‫والليلة التي قُطع بها عنقها.

448
00:22:05,532 --> 00:22:07,826
‫حسناً، فلدينا جريمة قتل
‫نحن متأكدون جداً

449
00:22:07,909 --> 00:22:10,120
‫من أن"آرثر تيتش" هو من ارتكبها
‫وتتوافق أيضاً مع جدولنا الزمني.

450
00:22:10,203 --> 00:22:11,163
‫كيف سنلفت انتباه "فيكتور" لذلك؟

451
00:22:11,246 --> 00:22:12,706
‫بتجهيز سلاح الجريمة.

452
00:22:12,789 --> 00:22:15,292
‫أتعتقد حقاً أن "تيتش" احتفظ بالسكين
‫الذي استخدمه؟

453
00:22:15,500 --> 00:22:16,501
‫لا، لقد أسأتِ فهمي.

454
00:22:16,668 --> 00:22:19,463
‫أقصد حرفياً أننا سنصنع سلاحاً للجريمة.

455
00:22:19,546 --> 00:22:22,090
‫يمكن إنتاج النوع المراد من الأنصل
‫في أي متجر للمعدات.

456
00:22:22,174 --> 00:22:24,092
‫وعينات دم "أوتام دانبار"

457
00:22:24,176 --> 00:22:25,969
‫حُفظت في العديد من مختبرات الجرائم.

458
00:22:26,053 --> 00:22:28,096
‫سأعرف أياً منهم يخضع لأضعف حماية

459
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
‫وسأزوره قبل الصباح.

460
00:22:29,848 --> 00:22:32,559
‫ثم ماذا؟ فقط سنخبئ السكين في مكتب "فيكنر"

461
00:22:32,642 --> 00:22:34,478
‫ثم أسنبلغ الشرطة؟

462
00:22:34,561 --> 00:22:35,854
‫هذا مثير جداً للشك.

463
00:22:35,937 --> 00:22:37,773
‫أريد أن يُظهر سلاح الجريمة نفسه.

464
00:22:37,856 --> 00:22:39,691
‫وبالإضافة إلى دم "أوتام دانبار"

465
00:22:39,775 --> 00:22:41,860
‫أريد دليلاًَ يربطه مباشرة لـ"فيكنر".

466
00:22:41,943 --> 00:22:43,361
‫حسناً إذن، كيف ستحصل على ذلك؟

467
00:22:43,445 --> 00:22:45,155
‫لن أحصل على شيء. بل أنتِ ستفعلين.

468
00:22:47,365 --> 00:22:50,535
‫يزداد عالمنا خطورة؛ إنها حقيقة.

469
00:22:50,619 --> 00:22:52,871
‫ولكن ذلك الخطر يدفعنا للتفكير

470
00:22:52,954 --> 00:22:55,832
‫وللبحث عن طرق جديدة لتنظيم أنفسنا.

471
00:22:55,916 --> 00:22:58,085
‫في حالة جنوب السودان

472
00:22:58,168 --> 00:23:00,837
‫أدت الهجمات على المستشفيات
‫وبنوك الطعام

473
00:23:00,921 --> 00:23:04,007
‫إلى دفع مجموعات السكان خارج مراكز المدن.

474
00:23:04,549 --> 00:23:06,384
‫أرى أن هناك شخصاً قد نسي قاعدتي

475
00:23:06,468 --> 00:23:09,179
‫بشأن الهواتف في الصف الدراسي.

476
00:23:17,312 --> 00:23:19,397
‫أعتقد أن عليك الرد على هذا

477
00:23:21,066 --> 00:23:22,901
‫هل تسمحون لي بدقيقة؟

478
00:23:22,984 --> 00:23:24,903
‫سأعود حالاً.

479
00:23:43,547 --> 00:23:44,548
‫مرحباً؟

480
00:23:45,340 --> 00:23:48,218
‫الأستاذ "فيكنر"
‫معك "مورلاند هولمز".

481
00:23:49,386 --> 00:23:51,638
‫إنه لشرف لي يا سيد "هولمز".

482
00:23:51,847 --> 00:23:53,890
‫لقد كنت أتابع أعمالك بالكثير من...
‫بنقلك

483
00:23:53,974 --> 00:23:58,395
‫هذه المحادثة غير مسجلة إذا كان ذلك يهمك.

484
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
‫لم قد تسجل محادثة مع شخص غريب تماماً؟

485
00:24:01,731 --> 00:24:05,068
‫أنت تفضل أن نتحدث افتراضياً.
‫حسن جداً.

486
00:24:06,278 --> 00:24:10,031
‫افتراضياً، لقد اتصلت بك لأوافق على عرضك.

487
00:24:10,198 --> 00:24:11,449
‫أي عرض؟

488
00:24:12,242 --> 00:24:14,828
‫العرض الذي قدمته لأبني في ذلك اليوم.

489
00:24:15,829 --> 00:24:18,248
‫لقد اعتقدت أنه يمكن عقد هدنة بيننا.

490
00:24:18,456 --> 00:24:20,625
‫قال ابنك إن هذا مستحيل بالمرة.

491
00:24:20,709 --> 00:24:22,043
‫لقد كان مخطئاً.

492
00:24:23,461 --> 00:24:24,796
‫يحدث هذا عادةً.

493
00:24:25,338 --> 00:24:26,715
‫حسناً، ليس بالطريقة التي سمعتها.

494
00:24:28,133 --> 00:24:30,218
‫أخشى أن العرض الذي تشير إليه

495
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
‫لم يعد متاحاً.

496
00:24:31,761 --> 00:24:32,804
‫ولم ذلك؟

497
00:24:33,930 --> 00:24:35,682
‫خلال الأشهر القليلة الماضية،
‫قد أحدثت ضجة كبيرة

498
00:24:35,765 --> 00:24:37,559
‫وكان علي إحداث واحدة بالمقابل.

499
00:24:37,726 --> 00:24:40,770
‫أخيراً جذبت انتباه الأشخاص
‫الذين أشرف عليهم.

500
00:24:40,896 --> 00:24:42,480
‫بعضهم يريد هذا أن يتوقف.

501
00:24:42,647 --> 00:24:44,983
‫أكثر من بضعة أشخاص يعتقدون
‫أنني تساهلت معك أكثر من اللازم.

502
00:24:45,275 --> 00:24:48,320
‫حسناًَ، عليهم زيارة مكتبي في "نيويورك".

503
00:24:49,529 --> 00:24:53,116
‫في هذه المرحلة، يمكنني التفكير
‫في شيء واحد سيضمن السلام.

504
00:24:54,451 --> 00:24:56,203
‫رأسك على حربة.

505
00:24:57,204 --> 00:24:59,247
‫أتحدث افتراضياً، بالتأكيد.

506
00:24:59,456 --> 00:25:00,540
‫بالتأكيد.

507
00:25:00,790 --> 00:25:03,210
‫إذا كنت مستعداً لتقديم هذا النوع
‫من التضحيات

508
00:25:03,376 --> 00:25:05,962
‫من أجل عملك وعائلتك وتاريخك

509
00:25:06,129 --> 00:25:07,339
‫أخبرني بذلك.

510
00:25:07,547 --> 00:25:09,007
‫سأرسل سيارة.

511
00:25:09,549 --> 00:25:11,468
‫سنناقش التفاصيل وجهاً لوجه.

512
00:25:19,226 --> 00:25:21,019
‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ لا تريدين البقاء؟

513
00:25:23,897 --> 00:25:25,357
‫يمكن أن تتعلمي شيئاً.

514
00:25:43,083 --> 00:25:45,377
‫هل ستقوم بعمل "فيكنر" عنه ثم تقفز؟

515
00:25:47,963 --> 00:25:50,006
‫برغم ما تشعر به، لقد سارت الأمور
‫بشكل جيد جداً.

516
00:25:50,090 --> 00:25:51,341
‫علينا أن نحصل على ما نريد.

517
00:25:52,259 --> 00:25:53,468
‫بصمات "فيكنر".

518
00:25:54,344 --> 00:25:55,637
‫على الهاتف الذي أعطته له "واتسون".

519
00:25:55,804 --> 00:25:58,139
‫لقد غلفته بمادة خاصة هذا الصباح

520
00:25:58,390 --> 00:26:00,642
‫إنه خليط من إعدادي للتأكد من ثباتها.

521
00:26:00,809 --> 00:26:02,727
‫ثم سننقلها إلى السكين الذي صنعناه

522
00:26:02,811 --> 00:26:04,646
‫مع بعض من دم "أوتام دانبار".

523
00:26:05,522 --> 00:26:07,983
‫ثم سترسلها إلى أصدقائك في مركز الشرطة.

524
00:26:08,108 --> 00:26:10,735
‫كلا. الكذب على قائد الشرطة شيء.

525
00:26:11,569 --> 00:26:13,530
‫وجعله متورطاً في مؤامرة شيء آخر.

526
00:26:13,780 --> 00:26:15,865
‫سنرسل السكين
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالية.

527
00:26:16,950 --> 00:26:18,618
‫"واتسون" لديها أحد المعارف هناك

528
00:26:18,702 --> 00:26:20,203
‫إنه عميل يدعى "بيرك".

529
00:26:20,287 --> 00:26:22,956
‫هو رجل صالح، ولكن علاقتنا به ليست مهمة.

530
00:26:23,039 --> 00:26:25,667
‫ولحسن الحظ، في وقت اختفائها
‫ليلة اختفاءها

531
00:26:25,750 --> 00:26:27,585
‫كان "أوتام دانبار" يعمل موظف شباك

532
00:26:27,669 --> 00:26:28,920
‫في هيئة بريد الولايات المتحدة.

533
00:26:29,004 --> 00:26:31,256
‫مما يجعل قضيتها فيدرالية.

534
00:26:31,339 --> 00:26:35,593
‫أنا متأكد من أن المكتب سيسعد جداً
‫بالدليل الجديد.

535
00:26:36,094 --> 00:26:37,762
‫أنا أقدر ما تفعله.

536
00:26:37,846 --> 00:26:39,723
‫أعرف كيف تعمل.

537
00:26:39,806 --> 00:26:42,142
‫تزوير الأدلة لا يناسبك.

538
00:26:42,892 --> 00:26:45,103
‫أوقات اليأس.

539
00:26:45,186 --> 00:26:47,939
‫أحياناً، تضطر إلى استخدام أساليب ملتوية
‫لتصل إلى هدفك.

540
00:26:49,858 --> 00:26:51,776
‫ومع ذلك، ليست خطتنا هي ما يقلقك
‫أليس كذلك؟

541
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
‫يقلقني بعض الشيء

542
00:26:56,489 --> 00:26:59,117
‫أن أدرك بناءًَ على كل الظواهر

543
00:27:01,494 --> 00:27:05,749
‫أنك ذلك النوع الذي يمكن أن يقبل موقع
‫القيادة في مجموعة كهذه.

544
00:27:07,208 --> 00:27:09,461
‫لقد لمت نفسي أيضاً لما حدث لـ"سابين".

545
00:27:10,128 --> 00:27:14,507
‫لقد كنت متأكداً من أنني فعلت شيئاً
‫لمضايقة منافس

546
00:27:15,216 --> 00:27:17,469
‫أو تصرفت بشكل عدواني أكثر من اللازم
‫في مفاوضات

547
00:27:17,594 --> 00:27:20,513
‫أو أغضبت مسئولاً.

548
00:27:21,389 --> 00:27:25,101
‫وأبقى بالليل لأحاول الفهم بدقة

549
00:27:25,352 --> 00:27:27,812
‫ومعرفة ما أخطأت به بالضبط.

550
00:27:28,313 --> 00:27:30,190
‫هذا صحيح، لأنه لم يكن شيئاً
‫واحداً، أليس كذلك؟

551
00:27:30,398 --> 00:27:31,649
‫لقد كان كل شيء.

552
00:27:32,192 --> 00:27:33,526
‫طريقة تعاملك مع الحياة.

553
00:27:41,117 --> 00:27:43,411
‫على أي حال، كان من الممكن
‫أن تصاب بالفشل الذريع.

554
00:27:45,080 --> 00:27:47,957
‫ليس لديك القدرات لتكون ذا عقلية
‫مدبرة شريرة.

555
00:27:54,589 --> 00:27:56,341
‫- مرحبًا.
‫- هل هناك شيء؟

556
00:27:56,674 --> 00:27:58,134
‫إني ذاهبة إلى "غاري" الآن.

557
00:27:58,593 --> 00:28:00,887
‫اعتقدت أنه فقط سيتصل بك
‫بعد اعتقال مشبهاً به

558
00:28:00,970 --> 00:28:03,223
‫ولكن لم يُذكر أي شيء
‫عن اعتقال "فيكنر" في الأخبار.

559
00:28:03,306 --> 00:28:04,682
‫لا أعتقد أنهم قد قبضوا عليه بعد.

560
00:28:04,808 --> 00:28:06,935
‫لقد قال فقط إن هناك تطور جديد
‫أراد التحدث بشأنه.

561
00:28:07,018 --> 00:28:08,478
‫هل أنتِ متأكدة من أنه صدقك عندما قلتِ

562
00:28:08,561 --> 00:28:10,688
‫إننا وجدنا السكين في أسفل بئر المصعد؟

563
00:28:10,772 --> 00:28:12,065
‫في مبنى موقف السيارات حيث قُتل
‫"أوتام دانبار".

564
00:28:12,315 --> 00:28:13,441
‫أجل، أنا متأكدة.

565
00:28:13,691 --> 00:28:15,402
‫قال إنه سيتعجل النتيجة من المختبر.

566
00:28:15,652 --> 00:28:16,694
‫سأتصل بك.

567
00:28:18,696 --> 00:28:21,116
‫أعتذر عن انتظارك يا "جون".

568
00:28:21,408 --> 00:28:22,951
‫لا توجد مشكلة.
‫ماذا هناك؟

569
00:28:23,076 --> 00:28:24,911
‫- هل يمكننا التحدث في مكتبي؟
‫- بالطبع.

570
00:28:28,415 --> 00:28:29,624
‫إذن،...

571
00:28:31,793 --> 00:28:33,878
‫السكين التي أحضرتها لنا
‫كنتِ محقة

572
00:28:33,962 --> 00:28:36,297
‫تطابقت عينة الدم مع "أوتام دانبار".

573
00:28:36,381 --> 00:28:39,551
‫وتمكنا من رفع مجموعة واضحة من البصمات

574
00:28:39,634 --> 00:28:42,637
‫التي تتطابق مع المشتبه به "جوشوا فيكنر".

575
00:28:42,721 --> 00:28:44,139
‫هذا عظيم.

576
00:28:44,681 --> 00:28:46,349
‫أقلت أن شريكك قد تولى هذه القضية

577
00:28:46,433 --> 00:28:47,726
‫لأنه كان يشعر بالملل؟

578
00:28:47,809 --> 00:28:49,978
‫هذا يحدث أحياناً.

579
00:28:50,061 --> 00:28:51,730
‫هل أخبر أي منكما أحداً

580
00:28:51,813 --> 00:28:52,689
‫أنكما وجدتما السكين؟

581
00:28:52,772 --> 00:28:54,774
‫لا. لم؟ ماذا يحدث؟

582
00:28:54,858 --> 00:28:57,736
‫حسناً، منذ ساعات قليلة
‫ذهبنا للبحث عن "فيكنر"

583
00:28:58,153 --> 00:28:59,571
‫لقد اختفى.

584
00:28:59,863 --> 00:29:02,490
‫إنه ليس بمنزله ولا بمكتبه.

585
00:29:02,574 --> 00:29:04,242
‫ولم يحضر الدروس اليوم.

586
00:29:04,325 --> 00:29:06,161
‫لم يتصل بأي من أصدقائه أو زملائه.

587
00:29:06,244 --> 00:29:08,788
‫هاتفه مغلق، وبطاقة ائتمانه لم تستخدم.

588
00:29:10,123 --> 00:29:13,084
‫إذن، لدينا هنا قضية قديمة منذ ثلاثة أعوام

589
00:29:13,418 --> 00:29:17,547
‫فلم يختار هذا
‫الرجل ذلك الوقت بالتحديد للهرب؟

590
00:29:18,423 --> 00:29:20,341
‫تعتقد أن أحداً ما قد حذره.

591
00:29:20,425 --> 00:29:21,926
‫إن لم تكوني أخبرتي أحداً يا "جون"

592
00:29:22,135 --> 00:29:25,096
‫أظن أن أحداً بداخل المكتب قد أبلغه.

593
00:29:26,473 --> 00:29:28,725
‫والآن، سنبدأ البحث من هنا

594
00:29:28,808 --> 00:29:30,852
‫ولكن في نفس الوقت، أسدِ لي صنيعاً.

595
00:29:31,019 --> 00:29:33,188
‫كوني حريصة جداً.

596
00:29:34,314 --> 00:29:37,317
‫أخشى أن يكون هناك ما لا تراه العين
‫بشأن هذا الرجل.

597
00:29:45,950 --> 00:29:47,786
‫سيدي؟

598
00:29:47,869 --> 00:29:49,704
‫لقد اتصل ابنك على الخط الآمن.

599
00:29:49,788 --> 00:29:51,706
‫إنه قادم.

600
00:29:52,582 --> 00:29:54,083
‫- ألم يخبر بالسبب؟
‫- كلا، يا سيدي.

601
00:29:54,876 --> 00:29:56,711
‫ولكنه قال أنه علينا إحضار المزيد من الناس

602
00:29:56,795 --> 00:29:59,047
‫في الساعات القليلة القادمة.

603
00:29:59,130 --> 00:30:01,633
‫واقترح أيضاً أن نجهز طائرتك.

604
00:30:02,842 --> 00:30:04,010
‫فهمت.

605
00:30:15,980 --> 00:30:20,109
‫مع أنني قد ربيتك على التفاؤل
‫أنت هنا تبعث على التشاؤم.

606
00:30:20,193 --> 00:30:22,028
‫"فيكنر" في الطريق.

607
00:30:22,111 --> 00:30:24,614
‫أنا لست متفائلاً.
‫ولا حتى أنت.

608
00:30:26,032 --> 00:30:26,950
‫إنني أرى كلا الجانبين.

609
00:30:28,868 --> 00:30:31,871
‫من الواضح أن مصادر "فيكنر" في
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي قد أقنعوه

610
00:30:32,038 --> 00:30:33,873
‫بأن التهديد الذي وجهته إليه كان جدياً

611
00:30:34,082 --> 00:30:36,709
‫لقد قتل شخصاً
‫وأصبح هارباً ومطارداً

612
00:30:37,502 --> 00:30:39,254
‫كلها أحداث قاسية بالنسبة إلى شخصية عامة.

613
00:30:39,462 --> 00:30:40,463
‫لقد كان هذا ضرورياً.

614
00:30:40,672 --> 00:30:43,132
‫إنه لن يتجاهل بسهولة مقتل "أوتام دانبار"

615
00:30:43,216 --> 00:30:45,260
‫وهذا لن يجدي نفعاً في السيطرة
‫على الانشقاق في صفوفه.

616
00:30:46,177 --> 00:30:47,637
‫وكانت هذه نهاية الأنباء السارة.

617
00:30:47,762 --> 00:30:51,599
‫هو الآن وحش جريح ينقض من الظلام.

618
00:30:54,894 --> 00:30:57,939
‫سيبدأ في إظهار قوته وجعلك عبرة.

619
00:30:58,231 --> 00:31:00,984
‫ليس أنا. ربما عليك العودة إلى "لندن"

620
00:31:01,192 --> 00:31:02,735
‫حيث ستحظى بحماية أفضل.

621
00:31:03,194 --> 00:31:05,488
‫- أليس هذا ما سيتوقعه؟
‫- حسناً، إن كنت ترغب

622
00:31:05,572 --> 00:31:08,032
‫هناك جزيرة يونانية حيث يقبع "مايكروفت".

623
00:31:08,157 --> 00:31:09,909
‫لقد تخيلت دائماً أن لديك مخبأ سري

624
00:31:09,993 --> 00:31:11,411
‫تحت بركان حياتك لمثل هذه اللحظة.

625
00:31:12,370 --> 00:31:13,496
‫سأذهب في الصباح.

626
00:31:13,705 --> 00:31:15,957
‫سنعمل أنا و"واتسون" على إنهاء هذا الأمر.

627
00:31:16,249 --> 00:31:18,877
‫ليس لدي شك في ذلك.
‫شكرًا لك يا بني.

628
00:31:38,855 --> 00:31:39,814
‫معك "مورلاند هولمز".

629
00:31:41,608 --> 00:31:43,151
‫لقد قدمت إلي عرضاً في ذلك اليوم.

630
00:31:45,278 --> 00:31:47,196
‫قررت أن أقبل العرض.

631
00:31:50,742 --> 00:31:51,868
‫ها أنت ذا.

632
00:31:53,036 --> 00:31:54,329
‫لقد اختفيت من أمامي.

633
00:31:54,412 --> 00:31:56,039
‫رجال الخفاء.
‫أظن أن ذلك وباء.

634
00:31:56,831 --> 00:31:58,416
‫أعتقد أن النوم قد غالبني
‫حوالي الساعة الرابعة.

635
00:31:58,750 --> 00:32:01,544
‫آخر شيء أذكره، أنّك كنت
‫تنظر إلى إحصائيات "فيكنر" المالية.

636
00:32:01,794 --> 00:32:03,087
‫ولا نتيجة.

637
00:32:03,338 --> 00:32:05,757
‫لابد أنه يستخدم
‫نظاماً مالياً غير معروفاً حتى الآن

638
00:32:05,840 --> 00:32:07,508
‫ليتمكن من تمويل هروبه
‫من العدالة.

639
00:32:07,759 --> 00:32:09,636
‫حين كنتِ نائمة،
‫بدأت في البحث على عدة

640
00:32:09,719 --> 00:32:11,095
‫طرق أخرى للعثور عليه.

641
00:32:11,179 --> 00:32:13,306
‫ألا يوجد أية أدلة في كتبه
‫توضح أين قد يكون ذهب؟

642
00:32:13,932 --> 00:32:15,308
‫تقارير قضيته
‫مستوحاة بشكل كبير

643
00:32:15,433 --> 00:32:17,143
‫من بحث ميداني،
‫ولكنه يحب السفر كثيراً

644
00:32:17,393 --> 00:32:20,104
‫فكيف له أن يستقر
‫في قارة لا يحبها حتى؟

645
00:32:20,355 --> 00:32:23,524
‫وثاني أمر آمل
‫في صحته

646
00:32:23,608 --> 00:32:26,069
‫أن يكون لا يزال يهتم
‫بابنته.

647
00:32:26,277 --> 00:32:27,278
‫لا تقل أنك تفكر في

648
00:32:27,362 --> 00:32:29,572
‫اختطافها
‫كي تجبره على الخروج من مخبأه.

649
00:32:29,697 --> 00:32:30,907
‫لم أطل التفكير
‫في ذلك.

650
00:32:30,990 --> 00:32:32,867
‫انظر، "فيكنر"
‫مطلوب للعدالة الآن.

651
00:32:32,951 --> 00:32:34,369
‫ولا يستطيع أن يفعل
‫ما كان معتاد عليه من قبل.

652
00:32:34,494 --> 00:32:36,496
‫ربما أن هذا
‫كافياً هذه المرة.

653
00:32:36,621 --> 00:32:38,539
‫هل تظنين أن هؤلاء لا يستطيعون
‫الهروب مجدداً؟

654
00:32:38,665 --> 00:32:40,917
‫هل تظنين أنه أقل خطراً
‫الآن وهو هارب؟

655
00:32:41,000 --> 00:32:43,294
‫بالطبع لا، أنا لا أريد فقط
‫أن نستمر في الكذب على أصدقائنا.

656
00:32:43,378 --> 00:32:44,963
‫لن نتحمل المزيد من القلق
‫بشأن السلطات.

657
00:32:45,046 --> 00:32:46,965
‫أنت تعلم مدى اتساع هذه الشبكة.

658
00:32:47,715 --> 00:32:49,050
‫كيف تظن حقاً
‫أن هذا الأمر سينتهي؟

659
00:32:54,597 --> 00:32:55,682
‫سيد "غراي".

660
00:32:55,932 --> 00:32:56,766
‫أيمكنني الدخول؟

661
00:32:59,852 --> 00:33:00,979
‫ماذا تفعل
‫خارج المستشفى؟

662
00:33:01,604 --> 00:33:02,897
‫ينبغي أن تبقى
‫تحت الملاحظة.

663
00:33:02,981 --> 00:33:04,565
‫أوه، أنا بخير.
‫سأكون بخير.

664
00:33:04,649 --> 00:33:05,900
‫أنا أبحث عن والدك.

665
00:33:06,067 --> 00:33:08,987
‫لم أتمكن من
‫العثور عليه في أي مكان.

666
00:33:09,862 --> 00:33:10,822
‫سيسافر اليوم.

667
00:33:11,239 --> 00:33:12,365
‫لا أعتقد ذلك.

668
00:33:14,993 --> 00:33:18,037
‫فقد حصلت على هذا الخطاب
‫منذ قليل،

669
00:33:18,121 --> 00:33:20,873
‫وأخبرني من أعطاه لي
‫أنه توقف

670
00:33:20,957 --> 00:33:22,500
‫ورأى
‫والدك يكتبه.

671
00:33:23,251 --> 00:33:24,293
‫تبدو مستاءً.

672
00:33:24,585 --> 00:33:27,255
‫لقد كنت رئيساً
‫لمكتب أمواله لمدة 20 عاماً.

673
00:33:28,464 --> 00:33:29,924
‫ولكنه فصلني
‫من العمل،

674
00:33:30,133 --> 00:33:31,718
‫ولا أعرف لماذا.

675
00:33:31,801 --> 00:33:34,971
‫فإن كان ذلك بسبب تلك الليلة،
‫فقد كنت أتبع الأوامر.

676
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
‫هل أطلقت الرصاص على ذلك الرجل؟

677
00:33:36,764 --> 00:33:39,767
‫كلا، كنت أدافع عن نفسي.
‫إن كان ذلك قد ضايقه...

678
00:33:39,934 --> 00:33:41,394
‫ولكن لا يبدو أنك فعلت.

679
00:33:42,061 --> 00:33:44,355
‫مكافأة بعشرة ملايين جنيه استرليني
‫يُعد كرماً زائداً، أليس كذلك؟

680
00:33:44,439 --> 00:33:45,815
‫جداً

681
00:33:46,649 --> 00:33:49,610
‫لقد كان والدك محسناً
‫معي ومع عائلتي بشكل كبير.

682
00:33:49,694 --> 00:33:51,654
‫أياً كان ما فعلته،
‫أريد أن أعتذر عنه.

683
00:33:52,363 --> 00:33:54,615
‫في سبيل أن يعيد
‫باقي الرجال إلى العمل.

684
00:33:55,324 --> 00:33:56,159
‫باقي الرجال؟

685
00:33:57,076 --> 00:33:59,662
‫لقد طرد كل موظفيه
‫هذا الصباح.

686
00:34:00,663 --> 00:34:02,206
‫وقال أنه لم يعد
‫يحتاج إلينا بعد الآن.

687
00:34:02,582 --> 00:34:04,167
‫وأنه تخطى
‫مرحلة الخطر.

688
00:34:10,882 --> 00:34:14,135
‫سألتِ كيف سينتهي الأمر.
‫أظن أن والدي لديه حلاً.

689
00:34:14,594 --> 00:34:16,095
‫إنه يسلم نفسه
‫إلى "فيكنر".

690
00:34:51,547 --> 00:34:53,174
‫أشكرك على قدومك
‫يا سيد "هولمز".

691
00:34:53,925 --> 00:34:55,927
‫أعدك أن الأمر
‫لن يأخذ وقتاً طويلاً.

692
00:35:03,643 --> 00:35:05,269
‫كلا،
‫أنت لم تسمع ما قلته جيداً! أنا...

693
00:35:07,688 --> 00:35:09,023
‫لم يحالفك الحظ مع مكتب
‫"زويا هاشمي"؟

694
00:35:09,232 --> 00:35:10,733
‫كنت أتمنى لو نستخدم كل
‫ما لدينا من نفوذ

695
00:35:10,817 --> 00:35:12,860
‫لنجعلها تبحث عن كل
‫الأماكن الممكنة التي قد يسكن فيها "فيكنر"

696
00:35:12,944 --> 00:35:14,195
‫ولكن موظفيها
‫لن يوصلوني بها حتى.

697
00:35:14,445 --> 00:35:15,988
‫لقد حاولت الاتصال
‫بمكتب "مورلاند" في "لندن".

698
00:35:16,155 --> 00:35:17,240
‫ويزعمون أنهم لا يستطيعون التواصل معه.

699
00:35:17,448 --> 00:35:18,908
‫لا نستطيع الجزم
‫بأنه يسلم نفسه.

700
00:35:18,991 --> 00:35:21,035
‫إن كان هناك أي سبب آخر
‫يجعله يقطع علاقاته

701
00:35:21,119 --> 00:35:22,703
‫مع فريق عمله بأكمله،
‫أرغب في معرفته.

702
00:35:26,332 --> 00:35:27,166
‫"غراي".

703
00:35:27,250 --> 00:35:28,960
‫تمكننا من تتبع
‫هاتف "فيكنر".

704
00:35:29,168 --> 00:35:30,253
‫أنت تمزح.

705
00:35:30,336 --> 00:35:32,672
‫وهو يعطي إشارة الآن
‫على بعد ثلاثة أبراج في "يونكيرس".

706
00:35:32,755 --> 00:35:35,049
‫يبدو أنه مختبئ في
‫محطة مهجورة لتوليد الطاقة

707
00:35:35,133 --> 00:35:36,467
‫في "رافين" و "جلينوود".

708
00:35:36,551 --> 00:35:37,927
‫لقد أرسلت وحدة قوات خاصة إلى هناك.

709
00:35:38,010 --> 00:35:40,054
‫سنقابلك هناك،
‫أخبر رجالك فقط أن يكونوا حذرين.

710
00:35:40,221 --> 00:35:41,639
‫قد يكون
‫لديه رهينة.

711
00:35:48,521 --> 00:35:50,106
‫هذا الموقع ممنوع دخوله الآن،
‫عليكما الابتعاد.

712
00:35:50,189 --> 00:35:51,023
‫أيها العميل "بارك"!

713
00:35:51,107 --> 00:35:52,400
‫- لا يمكنكما التواجد هنا.
‫- "جون واتسون".

714
00:35:52,483 --> 00:35:54,026
‫وهذا "شيرلوك هولمز".
‫نحن نعمل مع قسم شرطة "نيويورك".

715
00:35:54,110 --> 00:35:55,611
‫لا بأس،
‫هما معي.

716
00:35:56,654 --> 00:35:57,530
‫لقد وصلنا للتو.

717
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
‫وما زلنا نفتش
‫المنشأة.

718
00:35:59,824 --> 00:36:01,075
‫لا أرى أية سيارات.

719
00:36:01,200 --> 00:36:02,660
‫نعتقد أن "فيكنر" رحل.

720
00:36:02,952 --> 00:36:04,287
‫وما زالت إشارة هاتفه تطن.

721
00:36:04,370 --> 00:36:05,663
‫ولكن من الصعب الحصول على
‫إشارة دقيقة.

722
00:36:05,746 --> 00:36:06,998
‫هذه الخرسانات،

723
00:36:07,081 --> 00:36:08,708
‫تعيق حصولنا
‫على الإشارة.

724
00:36:10,001 --> 00:36:12,336
‫لم عسى هذا الرجل
‫أن يستدرجنا إلى هنا يا "جون"؟

725
00:36:13,004 --> 00:36:14,547
‫قلتِ أن ربما
‫تكون لديه رهينة.

726
00:36:14,630 --> 00:36:16,132
‫هل هي فتاة أخرى أم ماذا؟

727
00:36:16,215 --> 00:36:17,216
‫...هنا.

728
00:36:18,217 --> 00:36:19,719
‫أعد ما قلته يا قائد الفرقة.

729
00:36:20,261 --> 00:36:21,429
‫قلت أننا وجدنا جثة هنا.

730
00:36:22,680 --> 00:36:23,764
‫فلندخل.

731
00:36:38,738 --> 00:36:39,739
‫ماذا لدينا؟

732
00:36:45,912 --> 00:36:47,205
‫هل انتحر؟

733
00:36:47,914 --> 00:36:48,789
‫لا أظن.

734
00:36:49,457 --> 00:36:50,416
‫لا يوجد سلاح.

735
00:37:01,636 --> 00:37:04,222
‫رقم مجهول.

736
00:37:21,405 --> 00:37:24,367
‫يمكثون هنا حتى أثناء
‫الشتاء، أليس كذلك؟

737
00:37:24,450 --> 00:37:25,409
‫عفواً؟

738
00:37:25,618 --> 00:37:26,953
‫النحل.

739
00:37:27,995 --> 00:37:29,163
‫فهذا منزلهم..ز

740
00:37:30,373 --> 00:37:31,666
‫صيفاً أو شتاءً.

741
00:37:32,833 --> 00:37:34,418
‫حسناً، فلنتحدث عن النحل،

742
00:37:34,919 --> 00:37:37,546
‫بدلاً من القتل الذي قمت به
‫للتو في "يونكيرس".

743
00:37:42,218 --> 00:37:44,595
‫لم ألمس
‫البروفيسور "فيكنر".

744
00:37:44,679 --> 00:37:45,763
‫من إذن؟

745
00:37:47,098 --> 00:37:48,724
‫معارف من صديق جديد.

746
00:37:49,684 --> 00:37:51,352
‫السيدة "هاشمي".

747
00:37:54,897 --> 00:37:57,525
‫بعد لقائنا ذلك اليوم،
‫اتصلت بي،

748
00:37:58,359 --> 00:38:01,737
‫وقالت أنها تريد أن تعرض
‫عليّ مساعدتها.

749
00:38:02,113 --> 00:38:04,323
‫لقد أردنا مساعدتها في
‫إلقاء القبض على "فيكنر".

750
00:38:05,408 --> 00:38:06,617
‫كانت لديها خطة أخرى.

751
00:38:06,826 --> 00:38:08,953
‫لذا، أعدت له مكيدة،
‫واستدرجته من مخبأه،

752
00:38:09,120 --> 00:38:10,579
‫وتصعد مكانه
‫على العرش الآن.

753
00:38:10,788 --> 00:38:13,708
‫في الحقيقة، السيدة "هاشمي"

754
00:38:13,874 --> 00:38:16,127
‫لا تأخذ مكان "فيكنر".

755
00:38:18,212 --> 00:38:19,171
‫بل أنا من يفعل.

756
00:38:20,298 --> 00:38:21,882
‫- ماذا؟
‫- كانت فكرتها.

757
00:38:22,341 --> 00:38:24,218
‫أن يرحل "فيكنر"

758
00:38:25,303 --> 00:38:27,513
‫وتحصل هي على ما
‫أرادته منذ عدة سنوات.

759
00:38:28,597 --> 00:38:31,267
‫شخص قادر على
‫تولي زمام الأمور.

760
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
‫تعلم،
‫لم تمزح قبل ذلك

761
00:38:32,935 --> 00:38:34,103
‫خلال الأربعون عاماً
‫التي عرفتك خلالها.

762
00:38:35,104 --> 00:38:36,480
‫"أن تتأخر في الشيء أفضل من ألا تفعله"
‫هذا تفكيرك، أعتقد.

763
00:38:36,856 --> 00:38:37,982
‫لقد فعلت ذلك لأجلك يا "شيرلوك".

764
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
‫أنت و "جون".

765
00:38:42,987 --> 00:38:45,114
‫لقد كانت الطريقة الوحيدة
‫لضمان عدم أذيتهم لك.

766
00:38:45,531 --> 00:38:47,992
‫حسناً، هناك قاعدة وضعها
‫مؤسس المجموعة.

767
00:38:48,451 --> 00:38:51,829
‫ولكنها لم تمنع من إلقاء قنبلة
‫على منزلك في تلك الليلة، أليس كذلك؟

768
00:38:52,079 --> 00:38:53,914
‫أخبرتك من قبل.

769
00:38:55,333 --> 00:38:57,585
‫لن أخسر ابني

770
00:38:58,002 --> 00:39:00,463
‫إذن، فقد كنت تحرص فقط
‫على أن تصبح رئيساً

771
00:39:00,546 --> 00:39:02,381
‫لمنظمة
‫تقتل بغرض الربح.

772
00:39:02,840 --> 00:39:04,633
‫كيف كان يمكنني أن أفككها بغير هذه الطريقة؟

773
00:39:07,887 --> 00:39:09,263
‫كانت السيدة "هاشمي" محقة.

774
00:39:09,889 --> 00:39:13,267
‫ستكون المنظمة محصنة ضد
‫التهديدات الخارجية...

775
00:39:15,353 --> 00:39:18,230
‫ولكن التهديد من داخلها...
‫على جانب آخر...

776
00:39:18,397 --> 00:39:20,358
‫ما تصفه
‫يُعد انتحاراً.

777
00:39:20,900 --> 00:39:22,943
‫عليّ أن أعود إلى
‫"لندن" هذا المساء.

778
00:39:25,613 --> 00:39:28,532
‫لن تتواجد المنظمة
‫في "نيويورك" بعد الآن.

779
00:39:29,367 --> 00:39:31,035
‫وأعدك سنفعل هذا بطريقتك

780
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
‫ما بنا
‫أنا وأنت،

781
00:39:38,667 --> 00:39:43,297
‫ليجعلنا نؤذي
‫من نزعم بأننا نهتم لأمرهم؟

782
00:39:47,843 --> 00:39:49,678
‫أعلم الآن بشأن "أيرين أدلير".

783
00:39:51,597 --> 00:39:52,556
‫لقد أوضحت لي السيدة "هاشمي".

784
00:39:52,640 --> 00:39:55,393
‫لسنوات طويلة، ظللت تلوم
‫نفسك على موتها.

785
00:39:55,476 --> 00:39:56,769
‫ولم تتساءل أبداً عن الأمر...

786
00:39:58,604 --> 00:40:00,689
‫وقد يكون الأمر
‫أن أخاك

787
00:40:00,773 --> 00:40:02,775
‫قد أُبعد بسببك.

788
00:40:03,401 --> 00:40:04,235
‫هل لديك فكرة معينة؟

789
00:40:05,694 --> 00:40:08,572
‫أن تحب شخصاً
‫هو أمر خطر عليه يا "شيرلوك.

790
00:40:09,573 --> 00:40:11,700
‫وربما لهذا السبب
‫ما زلت حياً.

791
00:40:13,661 --> 00:40:14,995
‫رجال مثلنا...

792
00:40:15,246 --> 00:40:17,790
‫لم يقدر لهم
‫هذه العلاقات.

793
00:40:18,207 --> 00:40:19,208
‫لا أتفق معك.

794
00:40:20,000 --> 00:40:23,712
‫اسأل نفسك: من أكثر

795
00:40:23,796 --> 00:40:25,798
‫شخصاً تحبه
‫في العالم؟

796
00:40:27,842 --> 00:40:30,428
‫وماذا سيحدث
‫إن بقيت معها؟

797
00:40:41,105 --> 00:40:42,064
‫مرحباً.

798
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
‫تلقيت رسالتك.

799
00:40:47,319 --> 00:40:49,155
‫لم نحن في
‫منزل والدك؟

800
00:40:49,572 --> 00:40:53,451
‫لأنه قد بلغني صباحاً
‫أنه أصبح منزلي الآن.

801
00:40:53,576 --> 00:40:54,702
‫عم تتحدث؟

802
00:40:55,578 --> 00:40:56,704
‫قبل أن يرحل والدي
‫إلى "نيويورك"،

803
00:40:56,787 --> 00:40:58,205
‫تنازل عن العديد من
‫ممتلكاته.

804
00:40:58,289 --> 00:40:59,457
‫أعطى البعض للجمعيات الخيرية.

805
00:40:59,540 --> 00:41:01,792
‫وترك لي هذا.

806
00:41:04,086 --> 00:41:05,504
‫همم، هل سننتقل للعيش هنا؟

807
00:41:05,713 --> 00:41:06,672
‫أنا لن أنتقل.

808
00:41:07,006 --> 00:41:08,215
‫ولكني اعتقدت أنك ربما ترغبين في ذلك.

809
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
‫هل تعرض عليّ تركك لمنزلي؟

810
00:41:15,181 --> 00:41:16,891
‫هل لهذا لعاقة
‫بهذا الهراء

811
00:41:17,183 --> 00:41:18,726
‫الذي أخبرك به
‫والدك الليلة السابقة؟

812
00:41:19,101 --> 00:41:20,227
‫إن كنتِ تقصدين هذا الهراء الذي

813
00:41:20,311 --> 00:41:22,146
‫يشمل حقيقة أنّي وباء
‫لأصدقائي وزملائي،

814
00:41:22,229 --> 00:41:23,189
‫فأجل، هذا الهراء.

815
00:41:23,272 --> 00:41:24,523
‫وماذا بعد؟

816
00:41:25,274 --> 00:41:26,233
‫هل ستنتقل إلى مجموعة تحقيقات أخرى؟

817
00:41:26,400 --> 00:41:28,903
‫أم أنك تفكر في
‫الرحيل عن "نيويورك" بأكملها؟

818
00:41:28,986 --> 00:41:30,571
‫ربما ينبغي
‫ألا نتواجد في نفس القارة حتى.

819
00:41:30,779 --> 00:41:32,907
‫أنت تمزحين،
‫ولكن ما زال هذا هو الواقع.

820
00:41:32,990 --> 00:41:34,867
‫أنت لست مثل والدك؛
‫ولن تكون أبداً.

821
00:41:34,950 --> 00:41:36,243
‫إن كان يعتقد أنه
‫ينبغي أن يظل وحيداً

822
00:41:36,327 --> 00:41:37,745
‫لبقية حياته،
‫فهذه مشكلته.

823
00:41:41,457 --> 00:41:43,584
‫إذن، هل تظنين أن أختك
‫ستساعدنا في بيع هذا المكان؟

824
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
‫سؤال جيد.

825
00:41:45,628 --> 00:41:46,879
‫يمكننا أن نسألها على العشاء.

826
00:41:48,672 --> 00:41:50,174
‫علينا أن نطلب
‫من "ماركوس" أن ينضم إلينا أيضاً.

827
00:41:50,549 --> 00:41:51,800
‫ماذا يعرف عن
‫العقارات؟

828
00:41:51,884 --> 00:41:53,177
‫لا شيء، على الأرجح.

829
00:41:53,886 --> 00:41:56,472
‫ولكنه أعزب مثل "لين".

830
00:41:58,849 --> 00:42:00,226
‫وأنا من ظن
‫والدي أنني أمثل

831
00:42:00,309 --> 00:42:02,728
‫أكبر تهديد
‫لأصدقائي.

832
00:42:03,437 --> 00:42:05,272
‫حسناً، ما أسوء
‫شيء قد يحدث؟

