﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:05,213
‫نعم عزيزتي،
‫لقد اشتريت الجبن بكريمة الفراولة.

2
00:00:06,005 --> 00:00:07,132
‫علبتان.

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,468
‫عندما تتحدث سيدة حامل، فأنا أصغي.

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,305
‫سأراك قريباً.

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,229
‫هيا يا "إميلي"!

6
00:00:21,730 --> 00:00:22,731
‫ارفعوا رؤوسكم!

7
00:00:23,106 --> 00:00:24,107
‫هذه لكم.

8
00:00:25,734 --> 00:00:26,568
‫مرحباً أيها الشبان.

9
00:00:27,485 --> 00:00:28,528
‫أفقدتم شيئاً ما؟

10
00:00:29,362 --> 00:00:30,864
‫هذه ليست ملكنا.

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,282
‫كرتنا في الخلف هناك.

12
00:00:55,388 --> 00:00:57,390
‫سيد "غاردنر" لقد جرحتني.

13
00:00:58,058 --> 00:00:59,851
‫طلبت من سكرتيرتك أن تخبرك بوجودي هنا.

14
00:00:59,934 --> 00:01:01,519
‫ثم يُقال لي إنك فوق السطح.

15
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
‫ليس من الصعب أن أعتبر ذلك شخصياً.

16
00:01:05,607 --> 00:01:06,566
‫ماذا تفعل؟

17
00:01:06,858 --> 00:01:08,818
‫مرحباً، ماذا تفعل؟

18
00:01:11,446 --> 00:01:13,698
‫لم تكن تريد الاحتفاظ بالمنظر كله لنفسك،
‫أليس كذلك؟

19
00:01:14,616 --> 00:01:16,117
‫إذا اقتربت، سأقفز.

20
00:01:16,367 --> 00:01:18,578
‫لو لم تكن هناك احتمالية أنك ستؤذي أحداً

21
00:01:18,661 --> 00:01:20,288
‫بالأسفل، لكنت تركتك.

22
00:01:21,331 --> 00:01:24,417
‫أعني، إنك قاتل في نهاية الأمر.

23
00:01:26,628 --> 00:01:28,129
‫متى اكتشفت أني القاتل؟

24
00:01:28,755 --> 00:01:29,589
‫منذ أيام مضت.

25
00:01:31,216 --> 00:01:32,550
‫ظللت تأتي لرؤيتي.

26
00:01:33,009 --> 00:01:34,052
‫وتلمح بالأمور.

27
00:01:34,219 --> 00:01:36,471
‫اسمع، أردتك أن تعترف فحسب، وليس هذا.

28
00:01:38,556 --> 00:01:40,099
‫لم أكن أريد قتل "يانيس".

29
00:01:41,434 --> 00:01:42,685
‫لقد أحببته.

30
00:01:43,186 --> 00:01:45,355
‫لقد عرفني بزوجتي، بحق السماء.

31
00:01:51,111 --> 00:01:51,945
‫ما أنت...

32
00:01:52,028 --> 00:01:52,946
‫اصمت.

33
00:01:54,489 --> 00:01:55,323
‫لقد هجم مرة أخرى.

34
00:01:55,824 --> 00:01:56,658
‫من؟

35
00:01:57,075 --> 00:01:58,576
‫مفجر "بنسنهرست".

36
00:01:58,868 --> 00:01:59,744
‫هل تتذكره؟

37
00:02:00,036 --> 00:02:01,454
‫مفجر محترف.

38
00:02:01,830 --> 00:02:04,916
‫يميل إلى وضع المتفجرات اليدوية الصنع
‫في أماكن عشوائية.

39
00:02:05,625 --> 00:02:07,836
‫عهده الإرهابي الأساسي
‫كان مجموعة العام 2010،

40
00:02:07,919 --> 00:02:09,129
‫ثم اختفى فحسب.

41
00:02:09,212 --> 00:02:11,798
‫لم يسمع عنه أحد لمدة 6 سنوات.

42
00:02:12,090 --> 00:02:15,218
‫وثم منذ عدة أسابيع، وضع قنبلة في قاعة طعام

43
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
‫وشوه مجموعة من المراهقين.

44
00:02:17,345 --> 00:02:19,389
‫لقد، قتل رجلاً منذ قليل.

45
00:02:20,765 --> 00:02:21,891
‫يجب أن نذهب.

46
00:02:22,517 --> 00:02:23,518
‫لن أذهب لأي مكان.

47
00:02:23,893 --> 00:02:24,936
‫أنا لا أتحدث إليك.

48
00:02:25,311 --> 00:02:26,146
‫ماذا؟

49
00:02:32,861 --> 00:02:33,862
‫استغرقك ذلك مدة طويلة.

50
00:02:34,237 --> 00:02:36,197
‫ألم تستطع إبعاده عن الحافة؟

51
00:02:46,291 --> 00:02:48,084
‫يبدو أن القنبلة كانت من صنع منزلي.

52
00:02:48,167 --> 00:02:50,753
‫مصنوعة من مبيض وكلوريد البوتاسيوم.

53
00:02:50,962 --> 00:02:53,006
‫وعلامة توقيع مفجر "بنسنهرست".

54
00:02:53,089 --> 00:02:54,299
‫لا أزال أشم رائحة الكلور.

55
00:02:54,382 --> 00:02:55,967
‫كانت مخبأةً داخل كرة قدم.

56
00:02:56,259 --> 00:02:59,304
‫الضحية، "توم أوليري"،
‫التقطها وانفجرت بين يديه.

57
00:02:59,804 --> 00:03:01,014
‫تشير تقديرات خبراء التفجيرات

58
00:03:01,097 --> 00:03:03,933
‫أن قوتها كانت ضعف قوة قنبلة يدوية.

59
00:03:04,183 --> 00:03:07,437
‫قُتل "أوليري"، وأصيب 5 آخرون بالشظايا.

60
00:03:07,520 --> 00:03:09,147
‫وأداة التفجير كانت لاسلكية،

61
00:03:09,230 --> 00:03:11,524
‫ما يعني أن المفجر كان على الأرجح
‫يراقب من مكان قريب.

62
00:03:11,983 --> 00:03:13,902
‫من غير المألوف
‫لأشخاص يعانون من حوافز مرضية

63
00:03:13,985 --> 00:03:16,571
‫للتسبب بدمار أن يرغبوا برؤية عملهم يُكشف.

64
00:03:16,946 --> 00:03:19,157
‫من الغريب أن تكون جولة
‫عودة مفجر "بنسنهرست"

65
00:03:19,240 --> 00:03:20,825
‫تفجيرين في "فلاشينغ".

66
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
‫نعم ، على الإعلام أن يعطيه اسماً جديداً.

67
00:03:24,537 --> 00:03:27,332
‫هؤلاء هم رجال العمدة. سوف نعود.

68
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
‫ما الأمر؟

69
00:03:36,883 --> 00:03:37,717
‫ربما لا شيء.

70
00:03:52,357 --> 00:03:53,233
‫أنت!

71
00:04:13,211 --> 00:04:14,212
‫- أنت!
‫- احترسي.

72
00:04:16,589 --> 00:04:18,424
‫أنت!

73
00:04:34,232 --> 00:04:35,650
‫هل أنت مجنون؟

74
00:04:50,832 --> 00:04:53,668
‫لإنها مسألة تتعلق بالشرطة،
‫وعليك البقاء. ها هم.

75
00:04:55,878 --> 00:04:57,046
‫ماذا يحدث بحقك؟

76
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
‫كان هناك رجل. وكان يتصرف بريبة.

77
00:04:58,923 --> 00:05:00,216
‫لحقت به، وهرب.

78
00:05:00,300 --> 00:05:01,718
‫- هل ضربك؟
‫- لا.

79
00:05:01,801 --> 00:05:03,386
‫سيارة صدمتني. لهذا استطاع الهروب.

80
00:05:03,886 --> 00:05:05,221
‫- هل هذه هي السيارة؟
‫- لا.

81
00:05:05,430 --> 00:05:06,431
‫كانت هنا من قبل.

82
00:05:06,514 --> 00:05:08,933
‫أتظن حقاً أن الرجل الذي طاردته كان المفجر؟

83
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
‫حقيقة وجود مطاردة أمر مثير جداً للشكوك.

84
00:05:11,686 --> 00:05:14,605
‫هذا الرجل لن يدعني أذهب، أليس كذلك؟
‫أنتما من الشرطة.

85
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
‫- أصلحا الأمر.
‫- حسناً.

86
00:05:16,274 --> 00:05:17,567
‫إن لم يكن الرجل الذي طاردته

87
00:05:17,650 --> 00:05:19,527
‫وإن لم يكن الرجل الذي صدمك بسيارته،

88
00:05:19,610 --> 00:05:21,029
‫لماذا تستبقيه هنا إذن؟

89
00:05:21,112 --> 00:05:23,114
‫لأن الرجل الذي طاردته وضع يده هناك،

90
00:05:23,197 --> 00:05:25,783
‫ولو كان مفجر "بنسنهرست"،
‫فسنحصل على بصماته.

91
00:05:34,834 --> 00:05:36,335
‫لذا أنت فنان رسم الآن؟

92
00:05:36,711 --> 00:05:39,338
‫فنانو الرسم يعتمدون على ذكريات الآخرين

93
00:05:39,630 --> 00:05:41,007
‫ولدي المتسع من الذكريات.

94
00:05:41,382 --> 00:05:43,801
‫للأسف هذا الرسم يخدمنا للإعلان فحسب

95
00:05:43,885 --> 00:05:47,680
‫عن منافع الخوذ والقبعات ونظارات الشمس
‫لإخفاء الهوية.

96
00:05:48,139 --> 00:05:51,309
‫حسناً، أياً يكن، لدينا بصماته.
‫وإن كان في قاعدة بياناتنا، سنقبض عليه.

97
00:05:51,601 --> 00:05:53,811
‫وإن كان في قاعدة بياناتنا. فمن هو المربي؟

98
00:05:55,480 --> 00:05:59,108
‫"المربية" هي "جيا كاروزو"
‫كانت إحدى أول عملائي المقلعين عن الكحول.

99
00:05:59,901 --> 00:06:02,320
‫راسلتني، سوف تحصل على رقاقتها لـ10 سنوات
‫في الأسبوع القادم.

100
00:06:02,653 --> 00:06:05,698
‫وكانت تريدني أن أرى بناتها الجميلات.

101
00:06:22,215 --> 00:06:25,176
‫يخيل لي أن لديك ذكرى سنوية باتت قريبة.

102
00:06:25,426 --> 00:06:28,429
‫مرت 5 أعوام منذ قررت أن تصبحي محققة.

103
00:06:29,388 --> 00:06:30,723
‫هل سأحصل على كعكة لهذه المناسبة؟

104
00:06:31,808 --> 00:06:32,892
‫هل ما زالت تلبي احتياجاتك؟

105
00:06:33,476 --> 00:06:34,310
‫الكعكة؟

106
00:06:34,602 --> 00:06:35,978
‫مهنتنا المختارة.

107
00:06:36,479 --> 00:06:37,814
‫لماذا تطرح علي هذا السؤال؟

108
00:06:38,773 --> 00:06:41,567
‫تعملين كمحققة منذ 4 سنوات
‫و9 أشهر و16 يوماً بالضبط.

109
00:06:41,901 --> 00:06:42,735
‫إذن؟

110
00:06:42,902 --> 00:06:46,030
‫كنت مرافقة للمقلعين عن الكحول
‫منذ 4 سنوات و11 شهر و23 يوماً.

111
00:06:46,906 --> 00:06:48,616
‫سوف أسألك مرة أخرى، إذن؟

112
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
‫إنها مهنتك الثالثة.

113
00:06:50,993 --> 00:06:52,954
‫توقفت عن كونك جراحة لعدة أسباب شخصية.

114
00:06:53,037 --> 00:06:55,915
‫توقفت عن كونك مرافقة للمقلعين
‫لأنك وجدت شيئاً أفضل.

115
00:06:55,998 --> 00:06:59,001
‫بدا لي فقط وقت حكيم لأسأل
‫إن كانت شهوتك للتسفار قد هدأت.

116
00:07:01,170 --> 00:07:02,922
‫في الواقع، أنت محق.

117
00:07:03,798 --> 00:07:07,635
‫الحياة قصيرة. لم أكن قد أصبحت
‫عاملة بناء بعد، أو سائقة دراجة،

118
00:07:08,136 --> 00:07:09,178
‫زعيمة هندية.

119
00:07:10,179 --> 00:07:13,349
‫تظنين أنني لا أعرف مراجع "فيليدج بيبول"
‫لكنني أعرفها.

120
00:07:16,853 --> 00:07:20,022
‫ذلك الشاب الذي طاردته، بصماته موجودة
‫في قاعدة بياناتنا. لدينا هوية إيجابية.

121
00:07:20,648 --> 00:07:22,442
‫اسمه "ناثان ريسور".

122
00:07:25,695 --> 00:07:28,239
‫لا أعرف ماذا أخبرك. أستقل سيارات الأجرة
‫في أنحاء المدينة.

123
00:07:28,322 --> 00:07:30,116
‫كان يمكنني أن أترك هذه البصمات منذ أيام.

124
00:07:30,575 --> 00:07:33,703
‫نحن غير مهتمين بالأيام الماضية.
‫بل بهذا الصباح.

125
00:07:33,828 --> 00:07:36,914
‫انفجرت قنبلة "فلاشينغ" مباشرة
‫بعد الساعة 8:15 صباحاً.

126
00:07:37,832 --> 00:07:39,250
‫كنت في البيت، أعمل.

127
00:07:39,876 --> 00:07:41,169
‫لم أغادره قبل الغذاء.

128
00:07:41,794 --> 00:07:43,129
‫هذه ليست حجة غياب جيدة جداً.

129
00:07:43,754 --> 00:07:46,674
‫لا أحتاج إلى حجة غياب جيدة جداً.
‫فأنا لم أرتكب أي ذنب.

130
00:07:47,758 --> 00:07:52,013
‫هذه الخريطة تحدد مواعيد وأماكن
‫اعتداءات مفجر "بينسنهرست"،

131
00:07:52,221 --> 00:07:54,807
‫هنا مجموعة العام 2010، هنا بالأحمر،

132
00:07:55,308 --> 00:07:58,060
‫واعتداءان من العام 2016، هنا في الأخضر.

133
00:07:58,144 --> 00:08:02,356
‫لقد قدمت حجة غياب لتفجير اليوم،
‫إلا أنها ضعيفة.

134
00:08:02,440 --> 00:08:05,526
‫نود أن نعلم مكان تواجدك في الأوقات الأخرى.

135
00:08:07,778 --> 00:08:10,948
‫معظم هذه تعود لـ6 سنوات خلت.
‫لا أذكر أين كنت.

136
00:08:11,365 --> 00:08:13,409
‫في الواقع، أنت تفهم أن ذلك
‫قد يكون مثيراً للشكوك.

137
00:08:15,620 --> 00:08:19,749
‫أفهم أنني لا أستطيع استرجاع ذكريات
‫تعود لنصف عقد.

138
00:08:19,957 --> 00:08:23,461
‫أين كنت يوم الثلاثاء، بتاريخ 2 أبريل 2010،

139
00:08:24,337 --> 00:08:25,546
‫في الساعة 10:40 صباحاً؟

140
00:08:25,630 --> 00:08:27,340
‫كنت في قاعة "وايتشابل" في "لندن"

141
00:08:27,423 --> 00:08:29,342
‫في معرض رسم لوحات
‫بالأسلوب الانطباعي الجديد.

142
00:08:29,759 --> 00:08:31,636
‫بعد 4 دقائق، استخدمت المرافق.

143
00:08:32,178 --> 00:08:33,346
‫اسمع، أنا أعمل كمطور.

144
00:08:33,846 --> 00:08:37,141
‫أقضي 90 بالمئة من عملي وأنا أدور
‫في أنحاء المدينة لزيارة مواقع البناء.

145
00:08:37,558 --> 00:08:40,603
‫أغلب أيامي، يتغير جدول أعمالي
‫قبل أن أنهي قهوتي.

146
00:08:40,686 --> 00:08:43,731
‫حتى ولو وجدت جدول أعمالي من العام 2010،

147
00:08:43,981 --> 00:08:45,066
‫فلن يكون دقيقاً.

148
00:08:45,900 --> 00:08:47,985
‫في هذه الحالة، لماذا لا نتكلم عن وقت

149
00:08:48,069 --> 00:08:49,403
‫حيث نعرف مكان تواجدك.

150
00:08:49,737 --> 00:08:51,989
‫20 سبتمبر، 2010.

151
00:08:52,740 --> 00:08:54,909
‫لم تكن معتاداً على استخدام سيارات الأجرة.

152
00:08:55,076 --> 00:08:56,410
‫كنت تقود سيارتك عائداً من حانة

153
00:08:56,494 --> 00:08:59,205
‫حين صدمت وقتلت أحد المشاة.

154
00:08:59,372 --> 00:09:02,416
‫وكانت نسبة الكحول في دمك .13 ملغ.

155
00:09:02,583 --> 00:09:05,753
‫وتم القبض عليك بتهمة ارتكاب
‫جريمة أثناء القيادة من الدرجة الثانية

156
00:09:06,003 --> 00:09:09,257
‫وحُكم عليك بالسجن لمدة 4 أعوام
‫في إصلاحية "غرايت ميدو".

157
00:09:09,340 --> 00:09:12,051
‫ومن الناحية الإيجابية، دخلت بصماتك
‫في النظام الآلي للتعرف على بصمات الأصابع.

158
00:09:12,301 --> 00:09:14,679
‫عندما كنت في السجن، لم يحصل أي تفجير

159
00:09:14,762 --> 00:09:18,432
‫في "نيويورك". خرجت في يوليو 2015.

160
00:09:18,516 --> 00:09:19,517
‫وبعد 13 شهراً،

161
00:09:19,600 --> 00:09:21,769
‫عاد مفجر" بينسنهرست" وبدأ التفجير مجدداً.

162
00:09:21,852 --> 00:09:23,604
‫اعترف بأن هذا غريب قليلاً.

163
00:09:23,813 --> 00:09:25,606
‫كلا، لا أظن ذلك.

164
00:09:26,232 --> 00:09:27,775
‫لأنني لم أفعل شيئاً.

165
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
‫لم أفجر شيئاً.

166
00:09:30,027 --> 00:09:32,321
‫لم أهرب من أية ساحة جريمة.

167
00:09:32,405 --> 00:09:34,991
‫لذا، رجاءً، إما أن تتهماني بشيء

168
00:09:36,576 --> 00:09:37,868
‫أو تسمحان لي بالانصراف.

169
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
‫من هنا.

170
00:09:45,251 --> 00:09:47,336
‫هل أنت متأكد من أنه الشخص نفسه
‫الذي رأيته صباح اليوم؟

171
00:09:47,420 --> 00:09:50,089
‫- هل تشككين في تحديدي للهوية؟
‫- لقد صدمتك سيارة.

172
00:09:50,298 --> 00:09:52,800
‫- تدحرجت على غطاء محرك السيارة.
‫- أفهم من ذلك أنك ستعود

173
00:09:52,883 --> 00:09:54,427
‫- إلى بيته برفقة "ماركوس"؟
‫- ألن تذهبي؟

174
00:09:54,635 --> 00:09:56,053
‫ثمة من أريد التحدث إليه.

175
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
‫شخص أكثر أهمية من مفجر مجنون؟

176
00:09:58,347 --> 00:10:01,267
‫شخص قد يستطيع تزويدنا
‫بالمزيد من المعلومات عنه.

177
00:10:01,350 --> 00:10:02,977
‫قبل أن يأتي، بحثت في ملفاته.

178
00:10:03,060 --> 00:10:04,979
‫وتبين أنه تربطنا معرفة مشتركة.

179
00:10:12,069 --> 00:10:14,822
‫اثبت وتحرك!

180
00:10:16,449 --> 00:10:17,408
‫"فيلون".

181
00:10:18,743 --> 00:10:20,620
‫مرحباً يا "فيلون"،
‫لا تتظاهر بأنك لم تسمعني.

182
00:10:20,703 --> 00:10:22,538
‫لدي دلو للبصاق هنا يحمل اسمك.

183
00:10:29,211 --> 00:10:30,963
‫يا له من عمل تمارسه يا رجل.

184
00:10:31,756 --> 00:10:33,341
‫تنظيف الدم،

185
00:10:33,883 --> 00:10:36,427
‫وبصاق الآخرين. تسليك المراحيض.

186
00:10:37,053 --> 00:10:39,639
‫أراهن أن هناك أيام
‫تمنيت لو لم تخرج أبداً من السجن.

187
00:10:41,140 --> 00:10:41,974
‫انتظر.

188
00:10:45,895 --> 00:10:46,937
‫- مقرف.
‫- هذه لك.

189
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
‫هيا يا "فيلون".

190
00:10:52,777 --> 00:10:53,819
‫ماذا، أتريد الرمي؟

191
00:10:54,320 --> 00:10:56,280
‫أم هذا انتهاك لشروط الإفراج عنك؟

192
00:11:04,705 --> 00:11:05,873
‫اعتقدت ذلك.

193
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
‫لقد أغضبه كثيراً.

194
00:11:07,708 --> 00:11:09,085
‫أترى ذلك؟

195
00:11:10,002 --> 00:11:11,754
‫هل تخبره بألا يوقع الصابون؟

196
00:11:12,213 --> 00:11:14,090
‫لأن الحمامات هنا، ليست كذلك.

197
00:11:35,486 --> 00:11:36,487
‫"شينويل"؟

198
00:11:39,532 --> 00:11:40,741
‫هل تذكرني؟

199
00:11:41,951 --> 00:11:43,285
‫وكيف لي أن أنسى؟

200
00:11:44,245 --> 00:11:46,372
‫سررت بلقائك يا دكتورة.

201
00:11:47,998 --> 00:11:51,085
‫في الحقيقة، أصبحت "جون" فحسب الآن.
‫لقد توقفت عن ممارسة الطب منذ بعض الوقت.

202
00:11:52,211 --> 00:11:53,045
‫نعم.

203
00:11:53,295 --> 00:11:57,049
‫أعمل حالياً مع الشرطة.
‫كمستشارة أنا وشريكي.

204
00:11:58,134 --> 00:11:59,135
‫في الأمور الطبية؟

205
00:11:59,718 --> 00:12:00,719
‫في جميع المجالات.

206
00:12:02,138 --> 00:12:03,264
‫إنها قصة طويلة.

207
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
‫لا بد من أنها كذلك.

208
00:12:05,057 --> 00:12:06,851
‫اسمع، كنت أريد أن أسألك عن شخص

209
00:12:06,934 --> 00:12:08,811
‫كان في "غرايت ميدو" في الفترة نفسها معك.

210
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
‫"ناثان ريسور".

211
00:12:10,771 --> 00:12:12,982
‫شاهدت في ملفه أنكما عملتما معاً

212
00:12:13,065 --> 00:12:14,150
‫في مقصف السجن.

213
00:12:16,026 --> 00:12:17,236
‫أتذكره.

214
00:12:17,736 --> 00:12:18,654
‫هل كنتما مقربان؟

215
00:12:18,988 --> 00:12:19,822
‫لماذا؟

216
00:12:20,197 --> 00:12:22,533
‫انفجرت قنبلة في حديقة
‫في "فلاشينغ" صباح اليوم.

217
00:12:22,616 --> 00:12:24,118
‫إنه شخص مثير للاهتمام.

218
00:12:24,201 --> 00:12:26,203
‫مهلاً، أتظنين أنه المفجر إذن؟

219
00:12:26,996 --> 00:12:28,747
‫الرجل الذي تحدثوا عنه في الأخبار؟

220
00:12:29,707 --> 00:12:31,208
‫ما مدى معرفتكما ببعض؟

221
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
‫لا نعرف بعضنا جيداً.

222
00:12:32,793 --> 00:12:34,712
‫إذن، لستما صديقين، ألم يسبق أن تحدث

223
00:12:34,795 --> 00:12:36,422
‫عن مفجر "بينسنهرست"؟

224
00:12:36,714 --> 00:12:37,756
‫ليس لي.

225
00:12:38,924 --> 00:12:39,758
‫حسناً.

226
00:12:42,344 --> 00:12:44,722
‫خرجت إذن منذ عدة أسابيع، أليس كذلك؟

227
00:12:45,806 --> 00:12:46,932
‫كيف تجري الأمور؟

228
00:12:48,058 --> 00:12:49,727
‫في الواقع، أقيم في مركز إعادة التأهيل.

229
00:12:49,852 --> 00:12:54,690
‫أفرغ دلاء البصاق لأقتات.

230
00:12:56,400 --> 00:12:58,152
‫لكن كان يمكن أن أموت.

231
00:12:59,111 --> 00:13:00,905
‫تعرفين ذلك أكثر من الجميع.

232
00:13:07,870 --> 00:13:09,538
‫إذا تذكرت أي شيء...

233
00:13:16,670 --> 00:13:18,005
‫سررت برؤيتك.

234
00:13:37,274 --> 00:13:38,317
‫نعم، هذا أنا.

235
00:13:38,776 --> 00:13:40,361
‫أعرف أنك طلبت مني عدم الاتصال بك،

236
00:13:40,486 --> 00:13:42,363
‫لكن جاؤوا من الشرطة اليوم لرؤيتي.

237
00:13:44,156 --> 00:13:46,951
‫يريدون أن يعرفوا شيئاً
‫عن مفجر "بينسنتهرست".

238
00:13:49,453 --> 00:13:50,955
‫يجب أن نتحدث.

239
00:13:55,834 --> 00:13:57,795
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

240
00:13:58,337 --> 00:13:59,213
‫سيد "ريسور".

241
00:13:59,755 --> 00:14:01,215
‫مفجر "بينسنتهرست"

242
00:14:01,298 --> 00:14:04,218
‫يستخدم متفجرات من صنع يدوي
‫بخليط من المبيضات.

243
00:14:04,677 --> 00:14:06,762
‫استخدمت هذا لتنظيف مطبخي ليلة أمس.

244
00:14:07,054 --> 00:14:09,473
‫أنت وزملاؤك الضباط تركتم
‫آثار أقدامكم على أرض بيتي

245
00:14:09,557 --> 00:14:10,683
‫حين بحثتم في منزلي.

246
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
‫كانت هذه فارغة في الأمس. وليست كذلك الآن.

247
00:14:13,018 --> 00:14:14,603
‫ألا أستطيع رمي القمامة الآن؟

248
00:14:14,770 --> 00:14:16,814
‫لا، على العكس، أنا أشجع على ذلك.

249
00:14:16,897 --> 00:14:18,732
‫سوف تندهش إذا عرفت ماذا يوجد في القمامة.

250
00:14:19,400 --> 00:14:21,485
‫وجدت مرةً خصيتي دب أسود آسيوي تم اصطياده
‫بطريقة غير شرعية

251
00:14:21,569 --> 00:14:25,573
‫في سلة قمامة عضو في البرلمان الإنكليزي.

252
00:14:26,198 --> 00:14:28,617
‫كان يؤمن أنها تملك طرق علاجية معينة.

253
00:14:28,742 --> 00:14:31,078
‫لهذا السبب عدت إذن، دعني أوفر عليك العناء.

254
00:14:31,161 --> 00:14:33,998
‫لا توجد أي خصي في قمامتي،
‫دب أسود أو ما شابه.

255
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
‫لقد عدت لأنني ما زلت أظن بأنك مفجرنا.

256
00:14:37,251 --> 00:14:40,296
‫سمحت لك بتفتيش بيتي. وهاتفي،
‫وبريدي الإلكتروني.

257
00:14:40,379 --> 00:14:42,339
‫لم تجد شيئاً.
‫ما الذي تحتاج إليه أكثر من ذلك؟

258
00:14:42,423 --> 00:14:44,466
‫هل تريد أن ترى صور طفلي؟

259
00:14:44,550 --> 00:14:48,137
‫تمعنت ليلة أمس في اتفاقاتك المختلفة
‫بكونك مطور للأراضي.

260
00:14:48,262 --> 00:14:50,514
‫كانت معظم معاملاتك فوق الشبهات،

261
00:14:50,723 --> 00:14:53,392
‫لكنني وجدت مطالبة تأمين قديمة
‫استرعت انتباهي.

262
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
‫في عام 2008،

263
00:14:55,686 --> 00:14:58,939
‫عمارات نصف مبنية كنت تملكها

264
00:14:59,231 --> 00:15:00,357
‫احترقت بالكامل.

265
00:15:00,566 --> 00:15:02,651
‫خسرت 10 أشهر عمل بسبب ذلك.

266
00:15:02,735 --> 00:15:05,279
‫وكسبت 2.2 مليون دولار من التأمين.

267
00:15:05,529 --> 00:15:06,697
‫كان الحريق حادثاً.

268
00:15:07,364 --> 00:15:09,783
‫كان حادثاً مربحاً وملائماً للغاية.

269
00:15:11,035 --> 00:15:13,162
‫حسناً، لنفرض إنك على حق.
‫أحرقت المبنى بالكامل.

270
00:15:13,245 --> 00:15:15,581
‫ما علاقة هذا بتجهيز قنابل؟

271
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
‫ربما راق لك ذلك الشعور.

272
00:15:17,124 --> 00:15:19,293
‫لعله فتح شهيتك على التدمير.

273
00:15:20,002 --> 00:15:20,836
‫أنت مجنون.

274
00:15:21,003 --> 00:15:23,255
‫أنا لم أفتعل ذلك الحريق
‫ولم أصنع أية قنابل.

275
00:15:23,339 --> 00:15:25,299
‫لا أعرف كيف أفعل كلا الأمرين.

276
00:15:25,382 --> 00:15:28,052
‫مشكلة يسهل جداً تخطيها عبر الإنترنت.

277
00:15:28,719 --> 00:15:30,763
‫حسناً. أتريد الاستمرار بإضاعة الوقت معي،

278
00:15:30,846 --> 00:15:32,348
‫- افعل.
‫- سنفعل.

279
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
‫شريكي يقابل الآن زوجتك السابقة.

280
00:15:34,767 --> 00:15:36,602
‫علمت أن انفصالكما كان حديثاً.

281
00:15:37,144 --> 00:15:40,189
‫أتساءل إن كانت واثقة ببراءتك بقدرك.

282
00:15:43,692 --> 00:15:47,071
‫تزوجنا أنا و"ناثان"
‫لمدة 9 سنوات قبل انفصالنا.

283
00:15:47,446 --> 00:15:48,405
‫متى حدث ذلك؟

284
00:15:48,822 --> 00:15:51,742
‫يناير. بعد عدة أشهر من خروجه من السجن.

285
00:15:52,409 --> 00:15:56,497
‫قبل اعتقاله كان "ناثان"
‫ذاك الرجل المضحك اللطيف،

286
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
‫لكن بعد أن ذهب إلى "غرايت ميدو"،
‫أصبح مختلفاً.

287
00:15:59,541 --> 00:16:01,043
‫مختلف؟ كيف؟

288
00:16:01,210 --> 00:16:04,588
‫لا أعلم. لم يعد هو نفسه كما في السابق.

289
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
‫حاولنا التحدث بالأمر. حاولنا إنجاح الأمور.

290
00:16:07,591 --> 00:16:10,177
‫لدرجة أننا قصدنا مستشار زواج عدة مرات،

291
00:16:10,260 --> 00:16:11,553
‫لكنها سنة الحياة، على ما أظن.

292
00:16:13,222 --> 00:16:16,308
‫أيمكننا الافتراض
‫أنك على علم بمفجر "بنسونهيرست"؟

293
00:16:17,017 --> 00:16:18,060
‫بالطبع. لماذا؟

294
00:16:18,727 --> 00:16:21,355
‫في الواقع، هناك بعض التطورات في القضية.

295
00:16:21,981 --> 00:16:23,941
‫في الوقت الحاضر، "ناثان"
‫هو المشتبه به الأول لنا.

296
00:16:25,651 --> 00:16:26,860
‫أنت تمزحين.

297
00:16:27,069 --> 00:16:28,362
‫قلت إنه مختلف الآن.

298
00:16:28,487 --> 00:16:31,073
‫إنه مختلف، لكن ليس لدرجة وضع المتفجرات.

299
00:16:31,448 --> 00:16:34,702
‫هل لديك أية فكرة أين كان صباح أمس
‫عند الساعة 8:15؟

300
00:16:34,910 --> 00:16:36,328
‫بالطبع لا. نحن منفصلان.

301
00:16:36,912 --> 00:16:38,205
‫أعرف أنه شيء يصعب تحمله،

302
00:16:38,372 --> 00:16:41,333
‫لكننا ما كنا لنسأل
‫لو لم يكن لدينا سبب وجيه.

303
00:16:42,835 --> 00:16:44,962
‫في الحقيقة، الشيء الوحيد الذي أعرفه
‫عن جدول أعماله مؤخراً

304
00:16:45,045 --> 00:16:49,258
‫أنه منشغل جداً بصفقة تطوير كبيرة.

305
00:16:49,383 --> 00:16:52,344
‫ثمة شركة تريد بناء
‫إحدى تلك الأجنحة الترفيهية

306
00:16:52,428 --> 00:16:53,429
‫في "كنارسي".

307
00:16:53,512 --> 00:16:56,432
‫مركز تسوق، صالة سينما، مدينة ملاهي داخلية،
‫شيء من هذا القبيل.

308
00:16:56,515 --> 00:16:57,891
‫من المفترض أن يكون ضخماً.

309
00:16:57,975 --> 00:16:59,476
‫يعتقد "ناثان"

310
00:16:59,560 --> 00:17:01,311
‫أنه لديه الأرض المناسبة لذلك، لذا كان يعمل

311
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
‫على مدار الساعة للفوز بالمناقصة.

312
00:17:04,481 --> 00:17:06,734
‫لن يكون أول رجل سيئ يملك وظيفة يومية.

313
00:17:07,026 --> 00:17:09,987
‫لا، أنت لا تفهم.
‫هذا المشروع هو كل ما يفكر به.

314
00:17:10,070 --> 00:17:13,198
‫من المستحيل التحدث إليه عبر الهاتف.
‫وهو لا يجيب على رسائله الإلكترونية.

315
00:17:13,282 --> 00:17:15,117
‫فوت في الأسبوع الماضي، اجتماعين

316
00:17:15,200 --> 00:17:16,827
‫مع محامي الطلاق بسببه.

317
00:17:16,952 --> 00:17:18,996
‫حتى لو أراد أن يكون مفجر "بينسنهرست"،

318
00:17:19,079 --> 00:17:20,205
‫فهو لا يملك الوقت لهذا.

319
00:17:20,831 --> 00:17:21,707
‫ليس الرجل الذي تبحثون عنه.

320
00:17:31,425 --> 00:17:32,509
‫أبحث عن "جون".

321
00:17:33,427 --> 00:17:34,595
‫أعطتني هذا.

322
00:17:35,095 --> 00:17:36,555
‫أنت السيد "جونسون" على ما أظن؟

323
00:17:37,806 --> 00:17:39,266
‫نادني بـ"شينويل".

324
00:17:39,516 --> 00:17:42,019
‫إنها في الخارج الآن،
‫لكنني أتوقع عودتها قريباً.

325
00:17:42,102 --> 00:17:42,978
‫تفضل بالدخول.

326
00:17:50,861 --> 00:17:52,529
‫أنت تاجر مخدرات سابق، أليس كذلك؟

327
00:17:54,823 --> 00:17:56,116
‫مدمن سابق.

328
00:18:00,287 --> 00:18:03,624
‫قابلت إذن "واطسون" بعد أن أطلق عليك
‫الخصوم النار في العام 2006؟

329
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
‫هل أخرجت منك 5 رصاصات؟

330
00:18:06,877 --> 00:18:07,669
‫هذا صحيح.

331
00:18:08,420 --> 00:18:09,755
‫أصبت 5 مرات بطلقات نارية.

332
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
‫لكن في مناسبات مختلفة.

333
00:18:12,549 --> 00:18:14,134
‫هذا...رائع.

334
00:18:20,099 --> 00:18:21,391
‫أي نوع من الأسماء هو "شينويل"؟

335
00:18:21,475 --> 00:18:22,935
‫أي نوع من الأسماء هو "شيرلوك"؟

336
00:18:27,064 --> 00:18:27,898
‫"شينويل".

337
00:18:28,232 --> 00:18:33,487
‫مرحباً. أردت التحدث إليك عن "نايت ريسور".

338
00:18:34,238 --> 00:18:36,615
‫ليلة أمس، بعد أن غادرت، اتصلت برجل أعرفه.

339
00:18:36,865 --> 00:18:38,242
‫متخرج آخر من "غرايت ميدو".

340
00:18:38,325 --> 00:18:41,411
‫خرج، مثلي، لكن حين كنا في السجن،

341
00:18:41,495 --> 00:18:43,455
‫تم نقله إلى المبنى حيث كان "نايت".

342
00:18:44,581 --> 00:18:46,208
‫لم يكن سعيداً باتصالي.

343
00:18:46,291 --> 00:18:48,377
‫إن تكلمنا فهذا خرق لإطلاق سراحنا المشروط،

344
00:18:48,460 --> 00:18:50,796
‫لكنني أعتقد أن هذا مهم.

345
00:18:52,381 --> 00:18:53,257
‫ثم؟

346
00:18:53,924 --> 00:18:56,635
‫وقال لي أن أتحدث إلى "كراي فيلدر".

347
00:18:57,970 --> 00:19:00,013
‫قضى 5 سنوات ونصف في سجن "ميدو"

348
00:19:00,097 --> 00:19:01,598
‫لأنه أذى شاباً في عراك في حانة.

349
00:19:01,849 --> 00:19:05,561
‫كان "كراي" و"نايت" مقربان.
‫وكان من النادر أن ترى أحدهما دون الآخر.

350
00:19:05,644 --> 00:19:07,855
‫- بحسب أقوال صديقك؟
‫- بحسب أقوال صديقي.

351
00:19:08,522 --> 00:19:11,525
‫الآن، هذا النوع من الرجال
‫يتبادلون الأخبار.

352
00:19:11,608 --> 00:19:14,987
‫إن أردت معرفة المزيد عن "نايت"،
‫تحدث إلى "كراي".

353
00:19:16,613 --> 00:19:17,739
‫سأتصل بـ"ماركوس".

354
00:19:19,449 --> 00:19:20,450
‫شكراً على هذا.

355
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
‫فيما يتعلق باتصالي بصديقي...

356
00:19:24,788 --> 00:19:26,999
‫نعم. لسنا بحاجة لإخبار نقيبنا.

357
00:19:32,296 --> 00:19:34,298
‫أعرف أنك منشغلة الآن،

358
00:19:34,673 --> 00:19:36,675
‫لكن في أحد الأيام، حين يتسنى لك الوقت،

359
00:19:36,758 --> 00:19:38,594
‫أود أن أستشيرك.

360
00:19:39,344 --> 00:19:40,179
‫بالطبع.

361
00:19:40,804 --> 00:19:42,222
‫هل من موضوع معين؟

362
00:19:43,807 --> 00:19:44,683
‫كيف فعلت ذلك؟

363
00:19:45,475 --> 00:19:46,435
‫كيف تغيرت،

364
00:19:47,144 --> 00:19:49,354
‫بدءاً من كونك طبيبة إلى هذا.

365
00:19:49,897 --> 00:19:52,316
‫أقصد، لا بد من أن ذلك كان صعباً،
‫أليس كذلك؟

366
00:19:53,734 --> 00:19:54,818
‫نعم، في الواقع، كان كذلك.

367
00:19:55,277 --> 00:19:56,570
‫انظري إلى نفسك الآن.

368
00:19:57,112 --> 00:19:58,447
‫تبدين بحالة جيدة.

369
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
‫سعيدة.

370
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
‫أنا أيضاً أحاول أن أتغير.

371
00:20:13,587 --> 00:20:15,088
‫أتريدون التقصي عن "نايت"؟

372
00:20:15,339 --> 00:20:17,925
‫هل ارتكب أي ذنب؟

373
00:20:18,217 --> 00:20:21,220
‫في الحقيقة، صادف وجودكما لفترة معاً
‫في إصلاحية "غرايت ميدو".

374
00:20:21,303 --> 00:20:22,804
‫تمت إدانتك باعتداء من الدرجة الأولى

375
00:20:22,888 --> 00:20:25,307
‫في الوقت نفسه تقريباً الذي سُجن فيه
‫بتهمة القتل بسبب الإهمال.

376
00:20:26,433 --> 00:20:27,267
‫إذن؟

377
00:20:27,434 --> 00:20:29,853
‫وجدتما الصداقة في السجن، أليس كذلك؟

378
00:20:30,896 --> 00:20:32,981
‫كنا صديقين، إن كان هذا ما ترمي إليه، نعم.

379
00:20:33,357 --> 00:20:34,191
‫- هل لا تزالان صديقين؟
‫- أمن لك عملاً

380
00:20:34,608 --> 00:20:37,236
‫في مصنعه للتطوير حين خرجت.

381
00:20:40,989 --> 00:20:43,116
‫هل ستخبراني ماذا تظنان أنه فعل أو ماذا؟

382
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
‫نحن نعتقد أن لديه هواية

383
00:20:45,118 --> 00:20:47,579
‫تركيب المتفجرات في أماكن عامة.

384
00:20:48,455 --> 00:20:50,123
‫تمت تعقبه في "فلاشينج" مؤخراً.

385
00:20:50,207 --> 00:20:53,085
‫منذ 6 أعوام، كان يعمل حصرياً
‫في "بينسنهرست".

386
00:20:55,420 --> 00:20:56,296
‫مهلاً.

387
00:20:56,922 --> 00:20:59,508
‫أتظنون أن "نايت" هو مفجر "بينسنهرست"؟

388
00:21:00,008 --> 00:21:02,719
‫بما أنه هرب من ساحة الانفجار يوم أمس،

389
00:21:02,803 --> 00:21:03,971
‫إنه المشتبه الأول.

390
00:21:04,471 --> 00:21:06,765
‫الرجال يتحدثون في السجن،
‫"كراي"، أنت تعرف ذلك.

391
00:21:07,182 --> 00:21:09,226
‫يتشاركون الروايات، والأسرار.

392
00:21:09,685 --> 00:21:11,561
‫أحياناً لأنهم يريدون سمعة أكثر صرامة،

393
00:21:11,645 --> 00:21:13,021
‫وأحياناً يشعرون بالملل فحسب.

394
00:21:14,815 --> 00:21:16,108
‫هذا صحيح، يفعلون ذلك.

395
00:21:17,150 --> 00:21:18,110
‫ماذا بشأن "ناثان"؟

396
00:21:19,736 --> 00:21:20,696
‫لا.

397
00:21:21,613 --> 00:21:23,323
‫ليس لدي ما أقوله.

398
00:21:24,116 --> 00:21:26,785
‫هذا ليس مشابهاً لـ"لا أعرف شيئاً".

399
00:21:28,829 --> 00:21:29,663
‫حسناً.

400
00:21:30,872 --> 00:21:33,292
‫لنفرض أنك محق بشأن "نايت".
‫لنفرض أننا حين كنا في السجن،

401
00:21:33,375 --> 00:21:36,003
‫قال لي إنه يحب تفجير الناس،

402
00:21:36,253 --> 00:21:37,462
‫وأنه لا يكتفي من ذلك.

403
00:21:38,422 --> 00:21:40,674
‫أتظن أنني ما كنت لأنقلب عليه بلحظة ما

404
00:21:40,757 --> 00:21:41,925
‫لأحظى باتفاقية مع النائب العام؟

405
00:21:42,634 --> 00:21:44,761
‫هل تظن أنني لم أكن أريد رؤية زوجتي وأطفالي

406
00:21:44,845 --> 00:21:46,179
‫بأسرع ما يمكن.

407
00:21:46,763 --> 00:21:49,308
‫ربما وعدك بوظيفة مقابل سكوتك.

408
00:21:49,975 --> 00:21:53,562
‫أمن لي "نايت" وظيفة لأنه شخص طيب.

409
00:21:54,021 --> 00:21:57,941
‫أنتم الثلاثة، حثالة.

410
00:21:58,025 --> 00:22:00,527
‫تستبدون بأمثالي لأنني مدان سابق.

411
00:22:00,610 --> 00:22:02,654
‫تعرفون أنه من السهل انتهاك إطلاق سراحي،
‫لإرجاعي إلى السجن،

412
00:22:02,738 --> 00:22:05,157
‫فتحاولون حثنا على التلفظ
‫بالأكاذيب عن بعضنا.

413
00:22:05,282 --> 00:22:07,868
‫هذا أسهل من إيجاد المفجر الحقيقي،
‫أليس كذلك؟

414
00:22:09,244 --> 00:22:10,537
‫انسوا الموضوع. أنهيت كلامي.

415
00:22:21,798 --> 00:22:22,924
‫ماذا كان هذا بحقك؟

416
00:22:23,550 --> 00:22:26,386
‫ظننت أن السيد "ريسور"
‫قد يرغب بتذوق دوائه الخاص.

417
00:22:27,387 --> 00:22:30,057
‫لقد غبت لـ5 دقائق. هل صنعت قنبلة؟

418
00:22:30,432 --> 00:22:33,977
‫كنت أحاول حل لغز لماذا قاتل
‫يركز تماماً على منطقة "بنسنهرست"

419
00:22:34,061 --> 00:22:36,396
‫يفجر قنبلتين متتاليتين في "فلاشينغ".

420
00:22:36,480 --> 00:22:39,066
‫لم أستطع إيجاد إجابة.
‫كنت بحاجة أن أطلق بعض البخار.

421
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
‫هذا ليس بخاراً، بل دخان.

422
00:22:40,734 --> 00:22:42,778
‫كان بإمكانك أن تطلق أجهزة الكشف.

423
00:22:44,404 --> 00:22:47,949
‫الزميل المساعد، "شينويل".
‫لطيف منه أن يزورنا.

424
00:22:48,617 --> 00:22:49,910
‫نعم، إنه كذلك.

425
00:22:50,869 --> 00:22:54,039
‫نعم. لم يسعني سوى ملاحظة الدفء بينكما.

426
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
‫الدفء؟

427
00:22:57,084 --> 00:23:00,045
‫نعم، كيفية اهتمامك به.

428
00:23:01,171 --> 00:23:03,632
‫إن كنت تسألني إن كنت أنام معه،
‫أقسم بالله...

429
00:23:03,715 --> 00:23:06,384
‫لا، أنا لا أفعل ذلك. أقصد، كان الرجل
‫يكسب معيشته من بيع المخدرات.

430
00:23:06,468 --> 00:23:09,012
‫في الليلة التي تعرض فيها لهجوم مسلح،
‫رد بإطلاق النار على حشد من الناس،

431
00:23:09,096 --> 00:23:11,431
‫وأصاب متفرجاً بريئاً.
‫ليس من نوعك المفضل من الرجال.

432
00:23:11,515 --> 00:23:13,225
‫ولكن بعض الدفء.

433
00:23:15,393 --> 00:23:16,353
‫أنا فخورة به، اتفقنا؟

434
00:23:16,436 --> 00:23:18,647
‫هل أنت فخورة برجل أطلق النار
‫على مجموعة من الناس؟

435
00:23:18,730 --> 00:23:21,441
‫أقصد، لست فخورة به تحديداً.
‫بل بالعمل الذي قمت به.

436
00:23:23,151 --> 00:23:24,444
‫العملية الجراحية التي أجريتها له؟

437
00:23:26,530 --> 00:23:29,574
‫في ليلة إصابته، استخرجت رصاصتين
‫من عيار 38 س من ذراعه،

438
00:23:29,658 --> 00:23:30,826
‫وأخريين من فخذه.

439
00:23:31,076 --> 00:23:33,703
‫والخامسة كانت في صدره،
‫وكانت رئتاه تمتلئ بالدم.

440
00:23:33,787 --> 00:23:34,955
‫أدخلت أنبوباً،

441
00:23:35,497 --> 00:23:37,916
‫لكن المكان كان كالسيرك، لذا كدت أفقد

442
00:23:37,999 --> 00:23:40,293
‫صوت النبضات المكتومة،
‫أوردة العنق المنتفخة.

443
00:23:40,669 --> 00:23:42,587
‫كان التأمور يمتلئ بالدم، أيضاً.

444
00:23:43,380 --> 00:23:45,590
‫أقصد، هذا يحدث ربما لـ2 بالمئة من المرضى،

445
00:23:46,758 --> 00:23:48,969
‫لكن حتى ثقب بحجم وخزة دبوس قادرة على دفقه.

446
00:23:50,011 --> 00:23:52,264
‫أذكر أنني أدخلت الإبرة في صدره.

447
00:23:52,347 --> 00:23:55,809
‫إذا أدخلتها مسافة عميقة،
‫تجازف بثقب القلب نفسه.

448
00:23:57,144 --> 00:23:59,688
‫لكن بعدها سمعت صوت فرقعة
‫حين وصلت إلى الغشاء،

449
00:23:59,771 --> 00:24:01,898
‫ثم بدأت أسحب الدم.

450
00:24:02,983 --> 00:24:05,902
‫وبعد دقائق عديدة كانت حالته قد استقرت
‫كفاية لإجراء جراحة.

451
00:24:07,821 --> 00:24:10,282
‫وجدت رصاصة 38 مستقرة
‫في جدار قصبته الهوائية.

452
00:24:10,949 --> 00:24:11,867
‫وكان هذا كل شيء.

453
00:24:12,701 --> 00:24:14,953
‫قطبته، ثم بعد 10 أيام

454
00:24:15,036 --> 00:24:17,455
‫تم نقله إلى عنبر سجن للشفاء.

455
00:24:18,290 --> 00:24:20,792
‫عادةً، حين أعاود التفكير في تلك الأيام،
‫لا أشعر بأنني بخير.

456
00:24:22,043 --> 00:24:24,838
‫لكن حين رأيت "شينويل" يوم أمس،
‫أشعرني ذلك أنني بخير.

457
00:24:26,673 --> 00:24:29,384
‫أنت تشتاقين لذلك. أنت تشتاقين لكونك جراحة.

458
00:24:30,093 --> 00:24:31,887
‫- لماذا تفعل هذا باستمرار؟
‫- أفعل ماذا؟

459
00:24:32,179 --> 00:24:34,097
‫تخشى بأن أفكر بعمل آخر.

460
00:24:34,181 --> 00:24:35,849
‫هذا عملي. هذا ما أقوم به.

461
00:24:35,932 --> 00:24:37,809
‫ومع ذلك، وفي أكثر من مناسبة في هذا الصيف،

462
00:24:37,893 --> 00:24:40,228
‫- كنت مشتتة الأفكار، كئيبة.
‫- كلا، لم أكن كذلك.

463
00:24:41,479 --> 00:24:42,314
‫لم أكن كذلك.

464
00:24:46,985 --> 00:24:47,819
‫حضرة النقيب.

465
00:24:48,361 --> 00:24:49,654
‫وقع انفجار آخر.

466
00:24:49,988 --> 00:24:52,157
‫قنبلة أنبوبية في صندوق إيداع الكتب

467
00:24:52,240 --> 00:24:53,909
‫خارج مكتبة في "فلاشينغ".

468
00:24:54,868 --> 00:24:57,120
‫قُتل شخصان في الانفجار،

469
00:24:57,412 --> 00:24:58,872
‫وجُرح 6 أشخاص.

470
00:24:58,955 --> 00:25:03,210
‫إنه مكون آخر مصنوع من المبيضات
‫وهو تفجير آخر في مكان عام.

471
00:25:03,293 --> 00:25:05,378
‫من الواضح أنه قاتلنا.

472
00:25:05,462 --> 00:25:07,380
‫ظننت أن "ناثان ريسور" كان تحت المراقبة.

473
00:25:07,964 --> 00:25:08,840
‫وضعناه تحت المراقبة.

474
00:25:09,090 --> 00:25:11,009
‫تم تفريغ صندوق الودائع
‫عند الساعة 5:00 مساءً.

475
00:25:11,092 --> 00:25:13,220
‫أي أن القنبلة قد زُرعت في وقت ما

476
00:25:13,303 --> 00:25:14,721
‫خلال الساعات الثلاثة الأخيرة.

477
00:25:15,305 --> 00:25:17,766
‫كنا نراقب "ريسور" طوال الوقت.

478
00:25:17,849 --> 00:25:19,893
‫لم يقترب أبداً من المكان.

479
00:25:20,727 --> 00:25:22,854
‫لا أعرف من يكون مفجر "بينسنهرست"،

480
00:25:23,063 --> 00:25:24,272
‫لكنه ليس هو.

481
00:25:35,325 --> 00:25:36,368
‫سمعت هاتفك يرن.

482
00:25:36,952 --> 00:25:38,954
‫لا أعرف كيف، لكن نعم.

483
00:25:40,830 --> 00:25:41,665
‫كان "ماركوس".

484
00:25:41,748 --> 00:25:44,751
‫أنهى فريقه تمشيط المنطقة
‫حول الانفجار الأخير.

485
00:25:45,252 --> 00:25:46,086
‫ثم؟

486
00:25:46,378 --> 00:25:47,796
‫لم نجد أي دليل جيد.

487
00:25:48,296 --> 00:25:51,216
‫بل حتى أسوأ، كاميرات المراقبة الخارجية
‫التابعة للمكتبة

488
00:25:51,299 --> 00:25:53,426
‫تصور فقط المداخل
‫من الجهة الأمامية والخلفية.

489
00:25:53,635 --> 00:25:55,553
‫لا توجد لقطات للرصيف، ما يعني

490
00:25:55,637 --> 00:25:57,472
‫أنه لا توجد لقطات لصندوق إيداع الكتب،

491
00:25:57,555 --> 00:25:59,641
‫ما يعني أنه لا يمكن التعرف على الشخص

492
00:25:59,724 --> 00:26:01,268
‫الذي كان يضع كل تلك القنابل.

493
00:26:01,393 --> 00:26:04,020
‫أشخاص. قلت "شخص". إنهم أشخاص.

494
00:26:04,312 --> 00:26:05,146
‫ماذا تعني؟

495
00:26:05,438 --> 00:26:07,399
‫لا يوجد مفجر واحد، إنما اثنان.

496
00:26:07,857 --> 00:26:10,527
‫شخصان محترفان في الأدوات الحارقة
‫يعملان ترادفياً

497
00:26:10,610 --> 00:26:12,612
‫تحت راية مفجر "بنسنهرست".

498
00:26:12,696 --> 00:26:14,364
‫كيف إذن زرع القنبلة في المكتبة

499
00:26:14,447 --> 00:26:16,408
‫وتفجيرها في حين أن "ناثان ريسور"

500
00:26:16,491 --> 00:26:18,618
‫كان تحت المراقبة؟ لديه شريك.

501
00:26:18,827 --> 00:26:20,287
‫في الواقع، هذا احتمال.

502
00:26:20,370 --> 00:26:22,330
‫الاحتمال الآخر هو أننا كنا مخطئين بشأنه.

503
00:26:23,248 --> 00:26:24,624
‫ثمة من يحتاج إلى تعزيز للقوة.

504
00:26:31,464 --> 00:26:33,300
‫- موز؟
‫- بالطبع.

505
00:26:33,717 --> 00:26:35,969
‫أنا أقول فقط أنه لا يوجد أدنى دليل

506
00:26:36,052 --> 00:26:37,595
‫يربطه بالتفجيرات.

507
00:26:37,804 --> 00:26:39,806
‫نعم، هرب من ساحة التفجير الثاني،

508
00:26:39,889 --> 00:26:41,975
‫لكن يمكنني أن أفكر بالعديد من الأسباب
‫التي تدعو مدان سابق

509
00:26:42,058 --> 00:26:44,060
‫للفرار من شخص يعمل مع الشرطة.

510
00:26:44,602 --> 00:26:47,564
‫"ثقي بحدسك،
‫على الرغم من أنك لا تستخلصين أي صواب."

511
00:26:51,276 --> 00:26:52,986
‫"ناثان ريسور" ليس المفجر.

512
00:26:53,153 --> 00:26:56,656
‫إنه أحد المفجرين.
‫الأخبار الجيدة هي أنني تعرفت إلى الآخر.

513
00:27:11,713 --> 00:27:13,506
‫دقيقتان ونصف لتفتح قفلاً واحداً؟

514
00:27:13,840 --> 00:27:14,758
‫لقد صدأت.

515
00:27:15,133 --> 00:27:17,969
‫في الواقع، يستخدم السيد "فيلدر"
‫قفلاً من النوع التجاري

516
00:27:18,053 --> 00:27:20,263
‫ذي أسطوانة مزدوجة من التيتانيوم لبابه.

517
00:27:20,347 --> 00:27:22,140
‫دقيقتان ونصف هو رقم قياسي شخصي.

518
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
‫يا له من قفل لمكان متواضع كهذا.

519
00:27:25,268 --> 00:27:27,979
‫يبدو أن هذا يؤكد نظريتي بأنه رجل أسرار.

520
00:27:29,439 --> 00:27:31,775
‫البارحة كنت أظن إنه على علم بدليل

521
00:27:31,900 --> 00:27:33,651
‫من الممكن أن يدين "ناثان ريسور".

522
00:27:34,986 --> 00:27:38,156
‫أظن الآن إنه على علم بدليل
‫يمكن أن يدينهما.

523
00:27:39,157 --> 00:27:42,118
‫لأن فترة سجنه تناسب فترة سبات المفجر

524
00:27:42,202 --> 00:27:43,953
‫أكثر من فترة حكم "ناثان".

525
00:27:44,120 --> 00:27:45,663
‫أعطيك تخمين واحد في أي حي

526
00:27:45,747 --> 00:27:47,582
‫أقام خلال مسيرة المفجر الأصلية.

527
00:27:47,957 --> 00:27:49,167
‫"بينسنهرست".

528
00:27:49,250 --> 00:27:51,419
‫وجدت بعض الوثائق الضريبية من العام 2010.

529
00:27:51,586 --> 00:27:55,757
‫كانت شقته قريبة من موقع التفجير الأول.

530
00:27:56,091 --> 00:27:58,593
‫وربما شاهد الانفجار من نافذة غرفة نومه.

531
00:28:06,226 --> 00:28:07,227
‫غرفة ألعاب رائعة.

532
00:28:07,394 --> 00:28:08,228
‫نعم.

533
00:28:09,312 --> 00:28:11,981
‫هذا القطار معقد جداً ليتم بناؤه

534
00:28:12,065 --> 00:28:13,441
‫على يد أطفال السيد "فيلدر".

535
00:28:14,859 --> 00:28:17,904
‫قلت يوم أمس إنني بدوت كئيبة.

536
00:28:18,029 --> 00:28:18,863
‫لماذا؟

537
00:28:19,280 --> 00:28:21,199
‫ليس من خلال شيء قلته، بالتأكيد.

538
00:28:21,533 --> 00:28:24,119
‫أقمنا معاً على مدى 5 سنوات.

539
00:28:24,202 --> 00:28:27,372
‫أستطيع أن أفهم...إيقاعاتك.

540
00:28:28,456 --> 00:28:30,291
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫خلال المناسبات في هذا الصيف،

541
00:28:30,417 --> 00:28:33,086
‫ارتديت طقماً أنيقاً في الميدان

542
00:28:33,169 --> 00:28:35,880
‫ثم، بعد عدة أسابيع، عدت وارتديته مجدداً.

543
00:28:36,506 --> 00:28:38,174
‫هذا ليس من عاداتك يا "واطسون".

544
00:28:38,800 --> 00:28:40,510
‫لا، هذا ليس من عاداتك أبداً.

545
00:28:41,136 --> 00:28:43,972
‫إذن، لست محبطة فحسب، بل سطحية.

546
00:28:44,639 --> 00:28:46,391
‫تطرقت إلى الأمر لأكون مفيداً فحسب.

547
00:28:47,726 --> 00:28:49,519
‫حسناً، أنا لا أفكر في وظيفة أخرى.

548
00:28:50,895 --> 00:28:51,730
‫لكن؟

549
00:28:53,481 --> 00:28:54,816
‫اشتقت لمساعدة الناس.

550
00:28:55,859 --> 00:28:57,318
‫نحن نساعد الناس طوال الوقت.

551
00:28:58,319 --> 00:28:59,154
‫أقصد...

552
00:29:00,321 --> 00:29:01,698
‫مساعدة الناس ليكونوا أفضل حالاً.

553
00:29:01,781 --> 00:29:03,992
‫ذهبت للدراسة 11 عاماً حتى أصبح جراحة.

554
00:29:04,534 --> 00:29:06,995
‫أردت معالجة الناس والتخفيف من آلامهم.

555
00:29:07,120 --> 00:29:08,121
‫وكنت أجيد ذلك.

556
00:29:09,372 --> 00:29:10,915
‫ثم قتلت شخصاً.

557
00:29:12,083 --> 00:29:13,752
‫لذا، بعد أن أصبحت مراقبة مقلعين

558
00:29:14,252 --> 00:29:16,963
‫لا يزال بإمكاني المشاركة، أتعلم؟

559
00:29:17,046 --> 00:29:19,340
‫لكن الآن، يعمل كلانا في مجال المعاقبة.

560
00:29:19,674 --> 00:29:21,676
‫نجد مرتكبي الفظائع.

561
00:29:21,760 --> 00:29:24,637
‫ونردعهم عن ارتكاب المزيد من الفظائع.

562
00:29:26,055 --> 00:29:29,267
‫منذ عدة أشهر، قصدت اجتماع مجموعة دعم،

563
00:29:29,350 --> 00:29:30,268
‫وأجهل السبب.

564
00:29:31,394 --> 00:29:32,437
‫فكرت في قرارة نفسي،

565
00:29:32,520 --> 00:29:34,606
‫"لقد اعتدت الذهاب إلى تلك الاجتماعات معه.
‫كان هذا عملي."

566
00:29:35,815 --> 00:29:37,025
‫وبعدها

567
00:29:37,233 --> 00:29:39,986
‫بدأت أفكر لأي بعد وصلت.

568
00:29:41,362 --> 00:29:43,615
‫تراءى لك أنني لم أعد بحاجة لمساعدتك،

569
00:29:44,365 --> 00:29:45,658
‫وشعرت بخيبة.

570
00:29:47,285 --> 00:29:48,286
‫أليس هذا متعباً؟

571
00:29:55,752 --> 00:29:56,586
‫هل ترى شيئاً؟

572
00:29:57,378 --> 00:29:59,005
‫ليس ما أراه...

573
00:30:00,298 --> 00:30:01,257
‫ما هو؟

574
00:30:04,093 --> 00:30:05,094
‫مبيض.

575
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
‫المكون المفضل لمفجر "بينسنهرست".

576
00:30:09,516 --> 00:30:12,352
‫قنابله تحتاج أيضاً إلى المزيد
‫من المكونات العادية.

577
00:30:12,519 --> 00:30:14,020
‫ورق التغليف على سبيل المثال.

578
00:30:14,103 --> 00:30:16,147
‫صمامات، مفاتيح تشغيل.

579
00:30:16,564 --> 00:30:18,525
‫هذا ليس مجرد قطار مبني.

580
00:30:18,817 --> 00:30:20,068
‫هذا تغطية

581
00:30:20,276 --> 00:30:22,320
‫لمعدات "كراي فيلدر" لصنع قنبلة.

582
00:30:23,530 --> 00:30:26,324
‫لقد وجدنا معدات قطارك الصغير،
‫يا سيد "فيلدر".

583
00:30:26,825 --> 00:30:30,537
‫أجرى المختبر التحاليل
‫على معداتك وهي متطابقة تماماً

584
00:30:30,620 --> 00:30:32,997
‫للعينات التي عُثر عليها في مواقع التفجيرات

585
00:30:33,081 --> 00:30:36,543
‫التي قام بها مفجر "بينسنهرست"
‫في عام 2010 واليوم.

586
00:30:37,377 --> 00:30:38,628
‫ستعود إلى السجن.

587
00:30:39,295 --> 00:30:42,090
‫وهذه المرة، لن تخرج منه.

588
00:30:42,549 --> 00:30:44,008
‫أفراد أسرتك في الطابق السفلي.

589
00:30:44,342 --> 00:30:46,469
‫إنهم منزعجون. لا يفهمون ماذا يجري.

590
00:30:46,553 --> 00:30:48,805
‫يريدون التحدث إليك. يمكننا السماح بذلك.

591
00:30:48,930 --> 00:30:51,724
‫كل ما عليك فعله هو أن تخبرنا عن الشخص
‫الذي كان يساعدك.

592
00:30:51,933 --> 00:30:54,018
‫ماذا تقصدين بـ"يساعدني"؟

593
00:30:54,352 --> 00:30:56,229
‫نعرف أن التفجيرات الثلاثة الأخيرة

594
00:30:56,646 --> 00:30:58,940
‫لم يصممها شخص واحد بل شخصان.

595
00:30:59,023 --> 00:31:01,150
‫إن معدات صنع القنبلة التي عُثر عليها
‫في بيتك تؤكد

596
00:31:01,234 --> 00:31:03,027
‫أنك نصف الفريق.

597
00:31:03,111 --> 00:31:05,572
‫كل العلامات تشير إلى أن "ناثان ريسور"
‫هو النصف الآخر.

598
00:31:05,905 --> 00:31:08,491
‫ولا نقول أن مآثر مفجر "بينسنهرست"

599
00:31:08,575 --> 00:31:10,076
‫كانت دائماً جهداً مشتركاً.

600
00:31:10,159 --> 00:31:12,245
‫عندما ظهرت لأول مرة على الساحة منذ 6 أعوام

601
00:31:12,620 --> 00:31:14,998
‫كانت الأدلة تشير إلى أنه صنيع فرد واحد.

602
00:31:15,206 --> 00:31:17,208
‫كانت قوة متفجرة فريدة.

603
00:31:17,292 --> 00:31:20,128
‫المفجرون المحترفون الآخرون،
‫على غرار "تد غازينسكي"، "جورج ميتسكي"،

604
00:31:20,211 --> 00:31:22,046
‫تم تشجيعهم بحقد مضلل

605
00:31:22,130 --> 00:31:24,465
‫ضد المجتمع، لكن مفجر "بينسنهرست"

606
00:31:24,716 --> 00:31:27,552
‫كان يدفعه شيئاً أكثر ظلاماً.
‫إنه لا يبحث عن الثأر،

607
00:31:28,052 --> 00:31:30,430
‫لديه شغف بتفجير الأشياء فحسب.

608
00:31:31,097 --> 00:31:33,641
‫لكن المميز بالشغف هو أنه يمكن تدريسه،

609
00:31:33,975 --> 00:31:35,393
‫من الممكن تعليمه.

610
00:31:35,894 --> 00:31:37,812
‫لكن الجولة الأولى من اعتداءات المفجر

611
00:31:37,896 --> 00:31:40,023
‫توقفت بعد أن دخلتما إلى السجن.

612
00:31:40,982 --> 00:31:42,734
‫بدأت الجولة الثانية بعد عدة أشهر فحسب

613
00:31:42,817 --> 00:31:44,319
‫بعد أن تم إطلاق سراحكما.

614
00:31:44,402 --> 00:31:47,739
‫ما يعني أن أحدكما
‫يمكن أن يكون المفجر الأساسي.

615
00:31:48,156 --> 00:31:50,283
‫نعلم أنك كنت على علاقة وثيقة
‫بـ"ناثان" في السجن.

616
00:31:50,867 --> 00:31:52,869
‫تقاسمتما الطعام، والسلع المحظورة.

617
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
‫أليس من الصعب أن نتخيل أنكما تشاركتما
‫بأشياء أخرى أيضاً.

618
00:31:55,872 --> 00:31:58,249
‫أسرار عن قنابل المباني، على سبيل المثال.

619
00:31:58,708 --> 00:31:59,918
‫والآن، أحدكما كان المفجر.

620
00:32:00,001 --> 00:32:02,921
‫قبل دخولك السجن. جند ذلك الرجل الآخر،

621
00:32:03,004 --> 00:32:05,506
‫لذا فالسؤال الحقيقي هو

622
00:32:05,590 --> 00:32:07,550
‫هل أنت من جند "ناثان" أم العكس؟

623
00:32:08,134 --> 00:32:09,886
‫هل أنت المعلم أم التلميذ؟

624
00:32:13,681 --> 00:32:14,724
‫المعلم.

625
00:32:16,225 --> 00:32:18,186
‫لكنكما مخطئين

626
00:32:18,811 --> 00:32:19,812
‫بشأن التلميذ.

627
00:32:19,938 --> 00:32:21,314
‫هل تعترف أن لديك شريك؟

628
00:32:21,522 --> 00:32:22,357
‫نعم.

629
00:32:23,107 --> 00:32:24,484
‫لكنه ليس "ناثان ريسور".

630
00:32:27,570 --> 00:32:28,947
‫سأجاريك. من هو؟

631
00:32:30,615 --> 00:32:32,116
‫وجدت شخصاً

632
00:32:32,951 --> 00:32:36,371
‫يمكنه مواصلة إرثي لفترة طويلة بعد مماتي.

633
00:32:37,455 --> 00:32:39,582
‫شخص بالتزامي.

634
00:32:39,999 --> 00:32:43,127
‫شخص يشاركني شغفي،

635
00:32:43,378 --> 00:32:45,838
‫كيف صغتها، لتفجير الأشياء؟

636
00:32:46,464 --> 00:32:49,217
‫سيد "فيلدر"، يستعد النائب العام أن يقدم لك

637
00:32:49,300 --> 00:32:52,261
‫اعتبارات خاصة إذا ساعدت
‫على الإمساك بشريكك.

638
00:32:52,804 --> 00:32:54,222
‫لم لا تسدي لنفسك خدمة؟

639
00:32:55,181 --> 00:32:58,518
‫سأقضي حياتي في السجن مقابل ما فعلته،

640
00:32:58,601 --> 00:33:01,270
‫مع أو بدون اعتبارات خاصة.

641
00:33:01,854 --> 00:33:06,651
‫إن التزمت الصمت، يمكنني أن أتفرج على شريكي
‫يمطر شراً على "فلاشينغ".

642
00:33:07,485 --> 00:33:08,528
‫تحدثت عن "فلاشينغ".

643
00:33:08,611 --> 00:33:11,406
‫كنا نتساءل ما الذي أبعد اهتمامك
‫عن "بينسنهرست".

644
00:33:12,657 --> 00:33:15,535
‫أنت مخطئ بشأن "نايت". أخطأت منذ البداية.

645
00:33:16,119 --> 00:33:19,747
‫أنت تكذب. بشكل أخرق في الواقع.
‫نعرف أنه شريكك،

646
00:33:19,831 --> 00:33:21,791
‫وسوف نثبت ذلك، بمساعدتك أو بدونها.

647
00:33:22,583 --> 00:33:23,876
‫لن تتمكن من ذلك.

648
00:33:25,753 --> 00:33:27,338
‫كما أنك لن تستطيع العثور

649
00:33:27,422 --> 00:33:31,467
‫على القنابل الـ20 التي خبأتها سابقاً
‫مع شريكي الحقيقي في "فلاشينغ".

650
00:33:32,093 --> 00:33:34,512
‫تنشط بالحركة. تصطدم بها فتنفجر.

651
00:33:34,595 --> 00:33:36,639
‫وبعضها مليء بالألوان،

652
00:33:36,723 --> 00:33:40,018
‫مثل الأشياء التي يحب الأطفال اللعب بها.

653
00:33:41,519 --> 00:33:42,770
‫هل تظنون أن هذا قد انتهى؟

654
00:33:42,937 --> 00:33:44,063
‫في الواقع، لا.

655
00:33:46,733 --> 00:33:48,443
‫لن تكون "فلاشينغ" في مأمن أبداً.

656
00:33:50,445 --> 00:33:51,404
‫أبداً.

657
00:33:57,618 --> 00:33:58,953
‫هل من أنباء من النقيب؟

658
00:33:59,245 --> 00:34:01,372
‫في أعقاب تهديدات "كراي فيلدر"
‫بعد ظهر اليوم،

659
00:34:01,456 --> 00:34:04,167
‫استعدت إدارة الرد الحاسم.

660
00:34:04,667 --> 00:34:08,004
‫إنهم يبحثون حالياً في "فلاشينغ"
‫عن العبوات الناسفة ومعهم سرية

661
00:34:08,087 --> 00:34:10,256
‫من الكلاب الكاشفة للمتفجرات، على ما يبدو.

662
00:34:10,590 --> 00:34:11,924
‫ألم يجدوا شيئاً؟

663
00:34:12,008 --> 00:34:14,302
‫- لا، ليس بعد.
‫- هذا مقرف.

664
00:34:14,802 --> 00:34:17,638
‫خلصت دراسة في عام 2011 إلى أنه
‫عند مضغ العلكة لمدة 5 دقائق

665
00:34:17,722 --> 00:34:19,807
‫ومن ثم بصقها يتيح لك فسحة لمدة 15 دقيقة

666
00:34:19,891 --> 00:34:21,434
‫لتحسين الوظيفة الإدراكية.

667
00:34:21,768 --> 00:34:23,352
‫أحتاج إلى كل التركيز الممكن.

668
00:34:24,103 --> 00:34:25,521
‫هل أحضرت كل هذه من فوق؟

669
00:34:25,730 --> 00:34:27,815
‫أراجع كل شيء لمعرفة إذا فاتنا شيء.

670
00:34:27,982 --> 00:34:30,651
‫- وهل فاتنا شيء؟
‫- لا. هذه هي المشكلة.

671
00:34:30,735 --> 00:34:31,569
‫ماذا تعني؟

672
00:34:36,991 --> 00:34:38,659
‫بحسب جميع الروايات، وهي عديدة،

673
00:34:38,785 --> 00:34:40,745
‫إن أفعال مفجر "بينسنهرست"

674
00:34:40,828 --> 00:34:42,455
‫قد تبعت سيناريو محدداً جداً.

675
00:34:42,622 --> 00:34:46,042
‫لا تحذيرات. القنابل المزروعة
‫في يوم تفجيرها.

676
00:34:46,125 --> 00:34:48,795
‫يتحكم بها عن بعد من مكان قريب.

677
00:34:49,045 --> 00:34:52,215
‫تهديدات "فيلدر" تتجاهل
‫تماماً هذا السيناريو.

678
00:34:52,590 --> 00:34:55,051
‫القنابل المزروعة قبل أيام
‫أو أسابيع على انفجارها.

679
00:34:55,134 --> 00:34:57,386
‫تفجيرات لا يتحكم بها. وحتى التهديدات نفسها

680
00:34:57,887 --> 00:34:58,888
‫تنحرف عن المعيار.

681
00:34:59,180 --> 00:35:02,558
‫لذا إما أنه قرر فجأة
‫تغييراً جذرياً في طريقته...

682
00:35:02,642 --> 00:35:04,018
‫- وإما أنه يكذب.
‫- إنه يكذب.

683
00:35:10,191 --> 00:35:12,151
‫"(بينسنهرست) تطالب بالعدالة
‫في شأن التفجيرات"

684
00:35:13,736 --> 00:35:15,905
‫ماذا لو كان فقط يريد المزيد
‫من العناوين الرئيسية؟

685
00:35:16,948 --> 00:35:18,074
‫تخيل نفسك مكانه.

686
00:35:18,157 --> 00:35:20,159
‫ستمضي بقية حياتك في السجن.

687
00:35:20,243 --> 00:35:22,870
‫كنت تعمل مع شريك، لكن الشرطة تتعقبه،

688
00:35:22,954 --> 00:35:24,831
‫لن يضع المزيد من المتفجرات.

689
00:35:24,914 --> 00:35:27,750
‫- إنها نهاية الخط. انتهى المرح.
‫- لذا يبدأ بالتهديد،

690
00:35:27,917 --> 00:35:30,503
‫على أمل أن يلوح ظلك في الأفق في المدينة،

691
00:35:30,586 --> 00:35:31,838
‫بالرغم من أنك خلف القضبان.

692
00:35:32,421 --> 00:35:35,508
‫حسناً، لم يخفي هو و"ناثان ريسور" بالفعل
‫المزيد من القنابل في "فلاشينغ"،

693
00:35:35,591 --> 00:35:37,301
‫كان يحاول زيادة إرثه فحسب.

694
00:35:39,846 --> 00:35:40,888
‫"ماركوس".

695
00:35:41,055 --> 00:35:44,016
‫وصلني منذ قليل أحدث تقرير مراقبة
‫عن "ناثان ريسور".

696
00:35:44,267 --> 00:35:45,810
‫إن كان هذا الرجل يصنع القنابل،

697
00:35:45,893 --> 00:35:47,687
‫فهو يفعل ذلك في المقاعد الخلفية
‫لسيارات الأجرة.

698
00:35:47,770 --> 00:35:50,606
‫أمضى يومه في السيارة، لإتمام

699
00:35:50,690 --> 00:35:53,192
‫مشروع بناء كبير في "كنارسي".

700
00:35:53,442 --> 00:35:54,777
‫نعم، زوجته السابقة تحدثت عن ذلك.

701
00:35:54,861 --> 00:35:57,446
‫يُفترض أن يكون نوعاً من مجمع ترفيهي،
‫أليس كذلك؟

702
00:35:57,780 --> 00:35:58,948
‫ليس "يُفترض به أن يكون".

703
00:35:59,115 --> 00:36:01,409
‫سيكون. لقد فاز بالمناقصة اليوم.

704
00:36:01,784 --> 00:36:04,120
‫كيف أعرف؟ لأنه اشترى جولة من المشروبات

705
00:36:04,203 --> 00:36:05,830
‫لحانة بأكملها في "تشيلسي".

706
00:36:06,414 --> 00:36:08,583
‫الوضع ربما يسوء
‫بالنسبة لمفجر "بنسونهيرست"،

707
00:36:08,666 --> 00:36:10,376
‫لكنه يتحسن بالنسبة لـ"ناثان ريسور".

708
00:36:10,626 --> 00:36:13,087
‫ماذا تقصد، بأنه "فاز في المناقصة"؟

709
00:36:13,588 --> 00:36:14,922
‫حسناً، يبدو أنه كان يقدم عرضاً

710
00:36:15,006 --> 00:36:17,675
‫مقابل عروض بعض الشركات المنافسة
‫في "كوينز".

711
00:36:17,758 --> 00:36:20,344
‫الأشخاص الداعمون لهذا الموقع
‫تراجعوا منذ بضع ساعات.

712
00:36:20,428 --> 00:36:22,889
‫ويجتهد "ناثان" منذ ذلك الحين.

713
00:36:23,806 --> 00:36:25,099
‫شكراً على التحديث.

714
00:36:31,564 --> 00:36:32,982
‫أتريدين مشاركة الفريق به؟

715
00:36:33,482 --> 00:36:35,526
‫عندما أخبرتني زوجة "ناثان" السابقة
‫عن المشروع،

716
00:36:35,818 --> 00:36:38,654
‫لم تتطرق إلى موضوع منافسته لأحد.

717
00:36:39,363 --> 00:36:40,323
‫الآن، أصبح موقعه

718
00:36:40,406 --> 00:36:43,201
‫في "كنارسي"، في "بروكلين"،
‫على قطعة أرض يملكها.

719
00:36:43,534 --> 00:36:45,995
‫بحسب هذا المقال، العرض الآخر

720
00:36:46,078 --> 00:36:47,371
‫ليس في "كوينز".

721
00:36:47,663 --> 00:36:49,957
‫- إنه في "فلاشينغ".
‫- تهديدات "كراي فيلدر"

722
00:36:50,041 --> 00:36:53,211
‫لم تكن تتعلق بزيادة إرثه،
‫بل بزيادة أمواله.

723
00:36:59,342 --> 00:37:01,969
‫أعتذر لجعلك تنتظر. لقد تأخر موعدنا.

724
00:37:02,178 --> 00:37:03,721
‫أنا هنا منذ ساعتين تقريباً.

725
00:37:04,597 --> 00:37:05,431
‫ما سبب وجودي هنا؟

726
00:37:05,681 --> 00:37:08,434
‫أكنت تعرف أنه خلال حالة الذعر
‫الجديدة من مصاصي الدماء في "نيو إنغلاند"

727
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
‫في أوائل القرن التاسع عشر،

728
00:37:10,061 --> 00:37:12,230
‫سكان مدينة "فيرمونت" و"رود أيلاند"

729
00:37:12,396 --> 00:37:14,357
‫غيروا طريقهم للدخول والخروج من منازلهم

730
00:37:14,440 --> 00:37:15,858
‫لتجنب المرور قرب المقابر؟

731
00:37:16,359 --> 00:37:18,236
‫كانوا يخشون خروج أحبائهم المتوفيين

732
00:37:18,319 --> 00:37:20,404
‫من القبور والاعتداء عليهم.

733
00:37:21,781 --> 00:37:22,615
‫ماذا؟

734
00:37:23,157 --> 00:37:26,452
‫على خلاف حالة الذعر من الحمى الصفراء،
‫التي سيطرت على "أمريكا الجنوبية"

735
00:37:26,535 --> 00:37:27,536
‫خلال عام 1870.

736
00:37:27,620 --> 00:37:30,248
‫سكان "جاكسون ميسيسبي"، على سبيل مثال،

737
00:37:30,331 --> 00:37:32,291
‫كانوا خائفين من الفيروس لذا فجروا

738
00:37:32,375 --> 00:37:34,335
‫خطوط السكة الحديدية وأحرقوا الجسور

739
00:37:34,418 --> 00:37:37,046
‫ليضعوا حداً لدخول المصابين
‫من الخارج إلى مدينتهم.

740
00:37:37,129 --> 00:37:41,342
‫وجهة نظري هي أن الخوف يؤثر
‫على الجغرافيا البشرية.

741
00:37:41,550 --> 00:37:43,594
‫إنه يؤثر على تنقل الناس بين المدن و...

742
00:37:43,678 --> 00:37:46,639
‫الطريقة التي يقيمون بها الأماكن
‫التي سيزورونها وتلك التي سيتجنبونها.

743
00:37:46,722 --> 00:37:47,932
‫ولكنك تعرف ذلك.

744
00:37:48,724 --> 00:37:50,184
‫إنه سبب مبادرتك أنت و"ناثان"

745
00:37:50,268 --> 00:37:52,687
‫بتركيب القنابل في "فلاشينغ"
‫منذ بضعة أسابيع.

746
00:37:53,229 --> 00:37:56,315
‫قلت لك إني لا أعمل مع "ناثان".

747
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
‫نعلم ذلك. كنت تعمل لأجله.

748
00:37:59,694 --> 00:38:01,112
‫حين كنتما معاً في السجن،

749
00:38:01,195 --> 00:38:03,114
‫أخبرته إنك مفجر "بينسنهرست".

750
00:38:03,823 --> 00:38:06,158
‫لست واثقاً من السبب، لكن هذا لا يهم الآن.

751
00:38:06,242 --> 00:38:09,328
‫الأمر المهم هو أنه الوحيد
‫الذي كان يعرف سرك.

752
00:38:09,495 --> 00:38:11,789
‫الآن، حين أصبحت قطعة أرض
‫يملكها في "كنارسي"

753
00:38:11,872 --> 00:38:15,209
‫من الموقعين المرشحين في التصفيات النهائية
‫لتصبح منتجعاً ترفيهياً

754
00:38:15,293 --> 00:38:17,253
‫تساوي ملايين الدولارات،

755
00:38:17,336 --> 00:38:19,130
‫قرر أنه بحاجة إلى صرامة.

756
00:38:19,297 --> 00:38:21,090
‫طلب منك استئناف نشاطاتك

757
00:38:21,173 --> 00:38:22,967
‫كمفجر "بينسنهرست" في الحي

758
00:38:23,050 --> 00:38:25,761
‫المحيط للأرض المنافسة له في "فلاشينغ".

759
00:38:26,262 --> 00:38:28,431
‫الانفجارات المتتالية من شأنها أن تخلق

760
00:38:28,514 --> 00:38:30,933
‫صحافة سيئة وخوف بين الزوار المحتملين

761
00:38:31,017 --> 00:38:32,184
‫لهذا الموقع،

762
00:38:32,476 --> 00:38:35,104
‫بناء مبنى هناك هو كابوس تسويقي.

763
00:38:35,396 --> 00:38:37,690
‫"تعال للتسوق وانتظر حتى الانفجار المميت."

764
00:38:37,773 --> 00:38:39,817
‫الشركة التي تنوي بناء الجناح

765
00:38:39,900 --> 00:38:42,486
‫ستُجبر على اختيار أرض "ناثان" في "كنارسي".

766
00:38:42,653 --> 00:38:45,114
‫وعندما يفعلون، سيجني ثروة

767
00:38:45,197 --> 00:38:46,449
‫وستحصل على حصة.

768
00:38:47,033 --> 00:38:49,994
‫أتمنى على الأقل أن تكون النصف.
‫أقصد، لقد قمت بالعمل كله.

769
00:38:52,288 --> 00:38:53,706
‫أنتم مخطئون.

770
00:38:54,749 --> 00:38:58,502
‫أنا أفجر الأشياء لأنني ملزم بذلك،
‫لأنني مريض.

771
00:38:58,586 --> 00:39:01,088
‫أنت تحاول الكذب علينا لأنك ما زلت تظن

772
00:39:01,172 --> 00:39:02,882
‫أن عائلتك ستأخذ حصتك.

773
00:39:02,965 --> 00:39:05,092
‫لن يأخذوها. الاجتماع الذي حضرناه،

774
00:39:05,634 --> 00:39:08,054
‫كان مع شركة "لايتهاوس أميوزمنتز".

775
00:39:08,220 --> 00:39:10,222
‫إنها الشركة التي ستبني المجمع الترفيهي

776
00:39:10,306 --> 00:39:11,557
‫على أرض "ناثان".

777
00:39:11,766 --> 00:39:13,017
‫أو التي كانت ستبني.

778
00:39:13,559 --> 00:39:15,269
‫حين اجتمعنا معهم صباح اليوم

779
00:39:15,353 --> 00:39:19,190
‫وشرحنا لهم خطتك، أبطلوا عقدهم معه.

780
00:39:19,440 --> 00:39:21,817
‫لقد عُلق المشروع لأجل غير مسمى.

781
00:39:23,069 --> 00:39:24,445
‫أنتم تكذبون.

782
00:39:24,528 --> 00:39:27,031
‫كان مندوبو شركة "لايتهاوس" لطفاء كفاية
‫لدرجة أنهم أعطونا

783
00:39:27,114 --> 00:39:30,785
‫نسخاً عن العقد الملغى. ها هو ذا. تفضل.

784
00:39:32,036 --> 00:39:35,873
‫لن يكون هناك يوما للدفع، يا سيد "فيلدر".
‫لا يوجد مال لك أو لعائلتك.

785
00:39:36,665 --> 00:39:37,541
‫لقد انتهى الأمر.

786
00:39:38,501 --> 00:39:40,503
‫اسد لنفسك خدمة وسلمنا "ناثان".

787
00:39:41,379 --> 00:39:44,173
‫ليس هناك بالفعل ما يمنع
‫لم شملكما خلف القضبان.

788
00:39:50,346 --> 00:39:52,848
‫يوم جميل نمضيه في مجال العقوبة،
‫ألا توافقيني الرأي؟

789
00:39:55,267 --> 00:39:56,727
‫يوم عظيم، في الواقع.

790
00:39:57,770 --> 00:40:01,232
‫بالمناسبة، أي من كلامك في ذلك اليوم
‫قد أزعجني، بل على العكس.

791
00:40:02,024 --> 00:40:03,818
‫من الجيد أن أعرف ماذا كان يجول في بالك.

792
00:40:05,236 --> 00:40:06,362
‫أقدر لك ذلك.

793
00:40:09,907 --> 00:40:12,326
‫هناك دراسات تقول إن هذان لم يحظيا بالفرصة.

794
00:40:13,911 --> 00:40:17,665
‫يقدر مكتب إحصائيات العدالة أن تقريباً ثلثي

795
00:40:17,748 --> 00:40:20,543
‫السجناء الـ 405000
‫الذين أطلق سراحهم في عام 2005

796
00:40:20,626 --> 00:40:22,711
‫قد أُعتقلوا لارتكابهم جريمة جديدة
‫في غضون 3 سنوات.

797
00:40:23,129 --> 00:40:26,215
‫ما يقارب ثلاث أرباعهم أُعتقلوا
‫في غضون 5 أعوام.

798
00:40:26,590 --> 00:40:27,967
‫معدلات العودة للجريمة مذهلة،

799
00:40:28,050 --> 00:40:29,969
‫حتى بالنسبة لبلد سجنها سعيد كهذا.

800
00:40:31,637 --> 00:40:33,305
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟

801
00:40:34,932 --> 00:40:37,184
‫أنا أرصد فحسب أن العودة إلى المجتمع

802
00:40:37,268 --> 00:40:38,519
‫صعبة للغاية.

803
00:40:39,770 --> 00:40:41,814
‫بالنسبة للشر المطلق،
‫إن طريق العودة إلى السجن

804
00:40:41,897 --> 00:40:43,983
‫هو أمر لا مفر منه مثل شروق الشمس من الشرق.

805
00:40:44,150 --> 00:40:45,609
‫لكن بالنسبة للآخرين...

806
00:40:47,278 --> 00:40:48,821
‫يحتاج بعضهم للقليل من المساعدة.

807
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
‫أليس كذلك؟

808
00:41:07,923 --> 00:41:09,925
‫- من الطارق؟
‫- أنا "جون".

809
00:41:14,138 --> 00:41:14,972
‫مرحباً.

810
00:41:15,181 --> 00:41:16,015
‫مرحباً يا دكتورة.

811
00:41:18,184 --> 00:41:19,643
‫ماذا تفعلين هنا؟

812
00:41:19,768 --> 00:41:21,479
‫كنت أفكر في السؤال الذي طرحته علي

813
00:41:21,562 --> 00:41:23,355
‫في ذلك اليوم عن كيفية التغيير.

814
00:41:25,149 --> 00:41:28,235
‫أظن أن الإجابة هي بترك الناس يساعدونك.

815
00:41:31,614 --> 00:41:33,616
‫إن كنت متفرغاً، فكرت أنه بإمكاننا التنزه،

816
00:41:33,699 --> 00:41:35,367
‫وربما نتحدث عن كيفية إقامتك هنا.

817
00:41:37,203 --> 00:41:38,162
‫نعم.

818
00:41:39,371 --> 00:41:40,581
‫دعيني أجلب معطفي فحسب.

819
00:42:35,886 --> 00:42:38,889
‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

