﻿1
00:00:10,510 --> 00:00:12,387
‫"واطسون"، ذهبت إلى اجتماع.

2
00:00:12,470 --> 00:00:14,431
‫راجعي من فضلك موضوع "سيكس نابوليونز"،

3
00:00:14,514 --> 00:00:16,182
‫فقد طلب الزبون اطلاعه على المستجدات.

4
00:00:16,266 --> 00:00:17,934
‫سأنضم إليك حين أعود.

5
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
‫أنصحك بعدم استخدام البراد هذا الصباح.

6
00:00:20,311 --> 00:00:21,730
‫تجاربي في التخمير

7
00:00:21,813 --> 00:00:23,565
‫تجد نفسها في مرحلة حرجة.

8
00:00:33,825 --> 00:00:36,161
‫صباح الخير. أريد لقاء "شيرلوك هولمز".

9
00:00:36,661 --> 00:00:37,787
‫إنه غير موجود الآن.

10
00:00:37,871 --> 00:00:38,997
‫أنا شريكته، "جون واطسون".

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,123
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟

12
00:00:40,206 --> 00:00:41,624
‫تبدين مألوفة.

13
00:00:41,916 --> 00:00:43,293
‫هل أنت صديقة لـ"بيل دبليو"؟

14
00:00:44,377 --> 00:00:45,837
‫بل صديقة لصديقه.

15
00:00:46,296 --> 00:00:49,549
‫ولكنك حضرت اجتماعات "سانت أولاف"
‫مع "شيرلوك"؟

16
00:00:50,800 --> 00:00:51,968
‫اسمي "هولدر".

17
00:00:53,595 --> 00:00:54,512
‫"(هولدر)"

18
00:00:54,596 --> 00:00:56,514
‫كنت أتساءل إن كان يمكنني ترك شيء معك.

19
00:01:04,814 --> 00:01:06,649
‫"شيرلوك" لا يحب القبعات كثيراً.

20
00:01:06,733 --> 00:01:08,818
‫فلست واثقة إن كان سيرغب بتاج.

21
00:01:09,110 --> 00:01:10,945
‫إنه إكليل تقنياً.

22
00:01:11,529 --> 00:01:13,740
‫يصفه "هولمز" بـ"إكليل البريل".

23
00:01:14,282 --> 00:01:16,493
‫الأحجار مقلدة بالطبع.

24
00:01:16,701 --> 00:01:18,369
‫الشيء برمته مزيف.

25
00:01:19,204 --> 00:01:21,039
‫أنا واثق أنه سيحبه.

26
00:01:21,206 --> 00:01:23,666
‫يقول إنه يذكره بقضية في "لندن".

27
00:01:24,167 --> 00:01:25,668
‫إن لم تمانع سؤالي،

28
00:01:25,752 --> 00:01:27,754
‫لماذا تعطيه إكليل بريل؟

29
00:01:28,755 --> 00:01:30,215
‫أسدى لي "هولمز" خدمة.

30
00:01:31,007 --> 00:01:34,010
‫وأنا أكره أن أكون مديناً لأحد بخدمة.

31
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
‫أرسلت عدة شيكات

32
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
‫لتعويضه عن وقته،

33
00:01:37,639 --> 00:01:39,224
‫ولكنها لم تُصرف. هذا، ربما

34
00:01:39,307 --> 00:01:40,725
‫سيسوي الحساب بيننا.

35
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
‫يمكنك تركه هنا،

36
00:01:43,144 --> 00:01:44,979
‫ولكن إن كنت تفضل إعطاءه له شخصياً،

37
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
‫فإن "شيرلوك" في اجتماع
‫في "سانت أولاف" الآن.

38
00:01:47,524 --> 00:01:49,109
‫"سانت أولاف"، هل أنت واثقة؟

39
00:01:49,692 --> 00:01:50,860
‫أنا متيقنة، لماذا؟

40
00:01:51,194 --> 00:01:54,656
‫لم نر "شيرلوك" هناك منذ أمد بعيد.

41
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
‫في الحقيقة، لقد قال لنا صراحة إنه سيذهب

42
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
‫إلى جلسات منتظمة أخرى في "غرينبوينت".

43
00:02:00,328 --> 00:02:01,538
‫منوعات، تعرفين.

44
00:02:02,038 --> 00:02:03,915
‫حقاً؟ هل أنت واثق؟

45
00:02:04,457 --> 00:02:05,583
‫أنا لا أعيش هناك،

46
00:02:05,667 --> 00:02:06,835
‫ولكني أذهب بانتظام.

47
00:02:07,043 --> 00:02:09,379
‫لم نر "شيرلوك" منذ أكثر من شهر.

48
00:02:13,383 --> 00:02:14,926
‫"(شيرلوك): يقول (هاوس) اذهبي إلى المشرحة،
‫أراك هناك"

49
00:02:15,635 --> 00:02:17,512
‫هل كل شيء على ما يرام يا عزيزي؟

50
00:02:17,887 --> 00:02:19,848
‫نعم، أنا...

51
00:02:20,265 --> 00:02:21,516
‫لم أدرك أنه قام بالتغيير.

52
00:02:22,600 --> 00:02:24,602
‫بأي حال، سأكون سعيدة بالاعتناء بتاجك.

53
00:02:24,894 --> 00:02:26,479
‫إكليلك.

54
00:02:28,022 --> 00:02:29,482
‫هل أخبرك "هاوس" ما الذي سنفعله هنا؟

55
00:02:30,150 --> 00:02:31,067
‫لم أسأل.

56
00:02:31,693 --> 00:02:33,361
‫إنه يعرف أننا ننتقي قضايانا،

57
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
‫أنا أثق بحكمه.

58
00:02:36,072 --> 00:02:36,906
‫كيف كان الاجتماع؟

59
00:02:37,365 --> 00:02:38,241
‫رائع.

60
00:02:39,159 --> 00:02:40,326
‫كالعادة، في "سانت أولاف"؟

61
00:02:41,202 --> 00:02:42,036
‫نعم، هذا صحيح.

62
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

63
00:02:44,998 --> 00:02:46,499
‫هذا "إفرام ألبرايت"،

64
00:02:47,167 --> 00:02:49,168
‫مات ليلة البارحة بسبب رد فعل حساسية

65
00:02:49,252 --> 00:02:51,129
‫تجاه روميفيدين هيدروكلورايد.

66
00:02:51,462 --> 00:02:53,172
‫يسوقونه كمنتج اسمه "إكويثيجيا".

67
00:02:53,256 --> 00:02:56,259
‫مخدر حيوانات يُستخدم بشكل أساسي
‫في جراحات الخيول.

68
00:02:56,634 --> 00:02:57,719
‫مادة قوية.

69
00:02:57,802 --> 00:03:00,430
‫أعتقد أن السيد "ألبرايت" تناوله بالخطأ،

70
00:03:00,680 --> 00:03:02,265
‫ولكن هناك المزيد أرغب بمعرفته

71
00:03:02,348 --> 00:03:03,725
‫قبل أن أقدم تقرير التشريح.

72
00:03:03,933 --> 00:03:05,935
‫رجل يتناول مخدر خيول ويموت.

73
00:03:06,102 --> 00:03:07,228
‫هذه ليست قضية مميزة.

74
00:03:07,312 --> 00:03:08,980
‫- لم اتصلت بنا؟
‫- لم تدعني أنهي كلامي.

75
00:03:09,147 --> 00:03:10,857
‫أنا واثق أن هناك عمل إجرامي هنا.

76
00:03:10,982 --> 00:03:14,110
‫لا أعتقد أن السيد "ألبرايت"
‫تناول مخدر الخيول بشكل مباشر.

77
00:03:14,652 --> 00:03:16,279
‫يبدو أن هناك غلاف سجق

78
00:03:16,362 --> 00:03:18,156
‫داخل معدة "إفرام ألبرايت".

79
00:03:18,656 --> 00:03:20,199
‫وفقاً لتقرير السمية،

80
00:03:20,283 --> 00:03:23,077
‫اللحم في هذا الغلاف يحتوي على بقايا بشرية.

81
00:03:23,828 --> 00:03:25,580
‫ذلك اللحم يحتوي على "إكويثيجيا".

82
00:03:25,914 --> 00:03:27,582
‫إذن هو لم يمت من تناول مخدر الخيول.

83
00:03:27,665 --> 00:03:30,543
‫بل مات بسبب أكله لشخص تناول مخدر الخيول؟

84
00:03:31,210 --> 00:03:32,587
‫أعتقد ذلك. نعم.

85
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
‫سأقضي بعض الوقت في قسم المفقودين،

86
00:04:11,793 --> 00:04:13,419
‫ولكني واثق أنهم لا يبحثون

87
00:04:13,503 --> 00:04:15,964
‫عن أي شخص يطابق مواصفات الـ"هوت دوغ".

88
00:04:16,089 --> 00:04:16,923
‫السجق.

89
00:04:17,423 --> 00:04:18,424
‫السجق.

90
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
‫هذا يوضح الأمور.

91
00:04:20,510 --> 00:04:21,511
‫إذن السؤال هو...

92
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
‫هل كان يعرف "ألبرايت" أنه يأكل إنساناً؟

93
00:04:25,431 --> 00:04:27,308
‫لقد بدأنا بالتحقيق في أمره بدقة.

94
00:04:27,433 --> 00:04:29,852
‫لقد تبرع بجزء كبير من راتبه
‫للأعمال الخيرية،

95
00:04:29,936 --> 00:04:32,272
‫يغني نغمة التينور
‫في جوقة "رجال (بروكلين) المثليين".

96
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
‫لم أستبعد أي شيء بعد،

97
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
‫لكن حتى الآن لا يبدو لي "ألبرايت"
‫كآكل لحوم بشر.

98
00:04:36,776 --> 00:04:37,819
‫إنه آكل لحوم بشر.

99
00:04:38,069 --> 00:04:39,237
‫ولكن هل هو متعمد

100
00:04:39,821 --> 00:04:41,281
‫أم غير متعمد؟

101
00:04:41,781 --> 00:04:43,366
‫هذه محتويات معدته.

102
00:04:43,741 --> 00:04:45,159
‫غلاف السجق وكل شيء.

103
00:04:49,706 --> 00:04:50,623
‫هل أنت بخير؟

104
00:04:53,543 --> 00:04:55,670
‫الحيلة تمكن في كبت رد فعل التقيؤ.

105
00:04:58,047 --> 00:04:59,424
‫كانت شمة تنويرية.

106
00:04:59,507 --> 00:05:03,303
‫أشعر برائحة يانسون قوية، ربما تذكرين...

107
00:05:03,428 --> 00:05:04,554
‫نعم، تعقبنا كل المشترين

108
00:05:04,637 --> 00:05:05,972
‫الكبار لليانسون في المدينة

109
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
‫حين كنا نبحث بأمر...ما اسمها؟

110
00:05:08,308 --> 00:05:09,183
‫"ماسغريف".

111
00:05:10,226 --> 00:05:11,060
‫كما أذكر...

112
00:05:12,520 --> 00:05:13,813
‫هناك مستهلك واحد يبدو

113
00:05:13,896 --> 00:05:15,606
‫أنه مهتم بشكل محدد بهذه القضية.

114
00:05:19,569 --> 00:05:20,903
‫آسف، أشعر بالحيرة.

115
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
‫تعتقد أني بعت سجقاً وبداخله إنسان؟

116
00:05:24,073 --> 00:05:26,200
‫اليانسون هو مكونك المميز، صحيح؟

117
00:05:26,284 --> 00:05:29,370
‫نعم، ولكن لحمي يأتي من مصادر غير عنيفة.

118
00:05:29,787 --> 00:05:31,622
‫اللحم الذي تطحنه في الموقع،

119
00:05:31,706 --> 00:05:33,416
‫إن كنا سنصدق لافتتك المعلقة خارجاً.

120
00:05:33,624 --> 00:05:34,459
‫بالطبع.

121
00:05:35,168 --> 00:05:37,712
‫انتظر، تعتقد أني طحنت شخصاً؟

122
00:05:38,046 --> 00:05:38,880
‫هذا جنوني.

123
00:05:39,255 --> 00:05:40,256
‫ألديك دليل؟

124
00:05:41,257 --> 00:05:43,342
‫بخلاف رائحة اليانسون في معدة رجل ميت؟

125
00:05:43,593 --> 00:05:45,678
‫لا، لكننا نرغب بالتحقيق.

126
00:05:46,137 --> 00:05:47,430
‫لم يحدث أي شيء في متجري.

127
00:05:47,764 --> 00:05:49,724
‫هل يملك أي شخص آخر حق الدخول
‫إلى هذا المكان؟

128
00:05:50,224 --> 00:05:51,392
‫موظفون يملكون مفاتيح؟

129
00:05:51,809 --> 00:05:53,811
‫أنا أفتتح وأغلق المكان بنفسي كل يوم.

130
00:05:55,521 --> 00:05:57,106
‫حصل اقتحام في الأسبوع الماضي.

131
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
‫أحدهم خلع قفل أبواب الطوارئ في الخارج.

132
00:06:01,277 --> 00:06:02,612
‫ولكنهم لم يصعدوا إلى فوق.

133
00:06:03,196 --> 00:06:05,073
‫أضع قفلاً مركباً على باب القبو.

134
00:06:05,865 --> 00:06:07,325
‫المطحنة في الأسفل، صحيح؟

135
00:06:09,827 --> 00:06:12,914
‫حسناً، أحدهم قتل رجلاً

136
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
‫أكله "إفرام ألبرايت".

137
00:06:15,500 --> 00:06:16,375
‫أو امرأة.

138
00:06:16,584 --> 00:06:18,086
‫قد تكون الضحية أنثى.

139
00:06:18,503 --> 00:06:20,213
‫حسناً، آكل لحوم البشر
‫كان يؤمن بتساوي الفرص.

140
00:06:20,505 --> 00:06:22,423
‫أياً من كان الضحية، هو أو هي،

141
00:06:22,673 --> 00:06:23,883
‫تم قتله وجره إلى هنا،

142
00:06:23,966 --> 00:06:26,052
‫رُمي في القبو، ثم تم طحنه؟

143
00:06:26,552 --> 00:06:28,179
‫هذه تقريباً نظريتي، نعم.

144
00:06:28,638 --> 00:06:30,014
‫وهذا كله مبني على حقيقة

145
00:06:30,264 --> 00:06:32,225
‫أنك شممت رائحة يانسون في معدة "ألبرايت"؟

146
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
‫هذا ضعيف، ألا تعتقد ذلك؟

147
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
‫أعتقد أن مجموعة فريدة من الظروف

148
00:06:38,773 --> 00:06:40,483
‫تتطلب أن يتصرف الذكاء المرن

149
00:06:40,817 --> 00:06:42,193
‫كمترجم.

150
00:06:42,735 --> 00:06:43,694
‫حسناً، أفترض

151
00:06:43,778 --> 00:06:46,697
‫أن علينا أن نصل إلى مطحنة اللحم
‫في النهاية.

152
00:06:46,948 --> 00:06:47,865
‫نعم.

153
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
‫مر وقت طويل منذ تحدثنا عن تعافيك آخر مرة.

154
00:06:51,536 --> 00:06:52,954
‫أعني، كنا نتحدث عن هذا دائماً،

155
00:06:53,037 --> 00:06:54,038
‫والآن أصبح مجرد شيء تقوم به.

156
00:06:54,914 --> 00:06:56,624
‫كنا نتحدث عنه دائماً

157
00:06:56,707 --> 00:06:58,251
‫لأنك كنت رفيقة صحوتي.

158
00:06:58,584 --> 00:07:01,546
‫والآن نحن شريكان
‫في مسائل التحقيقات الاستشارية.

159
00:07:03,131 --> 00:07:04,841
‫ونحن صديقان أيضاً. لم يكن أمراً غريباً

160
00:07:04,924 --> 00:07:07,552
‫لو اطمأننا على بعضنا بين فترة وأخرى.

161
00:07:08,845 --> 00:07:10,304
‫تعافي هو جزء من نمط حياتي.

162
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
‫لا أناقشه معك

163
00:07:11,931 --> 00:07:14,350
‫كما لا أناقش...تنفسي.

164
00:07:16,060 --> 00:07:16,936
‫انتظري...

165
00:07:18,229 --> 00:07:19,188
‫هل عثرت على شيء؟

166
00:07:20,106 --> 00:07:21,315
‫هذا جلد وشعر.

167
00:07:23,234 --> 00:07:24,861
‫عمرها أقل من 10 أيام.

168
00:07:26,529 --> 00:07:27,572
‫إذن إن تم جر

169
00:07:27,697 --> 00:07:30,283
‫شخص فاقد لوعيه، أو بالكاد واع، إلى هنا،

170
00:07:30,366 --> 00:07:31,951
‫ربما اصطدم رأسه وخلف هذه وراءه.

171
00:07:33,578 --> 00:07:36,247
‫الجلد والشعر خالية من الصباغ تماماً.

172
00:07:37,999 --> 00:07:39,834
‫ولكنها قوية ومرنة.

173
00:07:41,252 --> 00:07:43,087
‫لذلك من خلف هذه وراءه لم يكن مسناً.

174
00:07:43,254 --> 00:07:44,714
‫تعتقد أنه كان أمهق؟

175
00:07:45,214 --> 00:07:46,048
‫أو كانت.

176
00:07:46,591 --> 00:07:49,510
‫المهق شائع بين الجنسين.

177
00:07:50,470 --> 00:07:51,679
‫أعتقد أنه يجب أن نتصل بـ"ماركوس".

178
00:07:52,763 --> 00:07:54,432
‫مواصفات البحث عن الشخص المفقود

179
00:07:54,515 --> 00:07:56,100
‫قد تقلصت بشكل كبير للتو.

180
00:08:11,032 --> 00:08:11,866
‫"واطسون".

181
00:08:13,284 --> 00:08:14,535
‫طلع الصباح. لقد غفوت.

182
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
‫نعم، أنا...

183
00:08:19,081 --> 00:08:21,709
‫أعرف أن "بينسون دورانت" لم يقم بصيانة

184
00:08:21,792 --> 00:08:23,377
‫كاميرات المراقبة خارج متجره.

185
00:08:23,461 --> 00:08:24,378
‫كلها كانت معطلة.

186
00:08:24,545 --> 00:08:27,298
‫ولكني لاحظت أن هناك متاجر على الجانب الآخر

187
00:08:27,590 --> 00:08:28,883
‫يملك كاميرات تعمل، فاتصلت بهم

188
00:08:28,966 --> 00:08:30,218
‫وطلبت منهم أن يرسلوا لي التسجيلات.

189
00:08:30,384 --> 00:08:31,677
‫وتحققت من المهق؟

190
00:08:31,886 --> 00:08:32,929
‫حتى غفوت.

191
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
‫- لم أعثر على أي شيء.
‫- أنا عثرت.

192
00:08:35,264 --> 00:08:38,017
‫أنا هنا منذ 40 دقيقة
‫أشاهد التسجيلات التي جلبتها.

193
00:08:38,434 --> 00:08:40,269
‫للأسف، لا مهق.

194
00:08:40,561 --> 00:08:44,440
‫ولكن المحتجين بدؤوا بالتردد
‫على المتجر الذي زرناه البارحة.

195
00:08:44,524 --> 00:08:46,108
‫على ما يبدو، فإن مالكه السيد "دورانت"،

196
00:08:46,692 --> 00:08:48,778
‫كان يقدم دروساً
‫عن كيفية ذبح لحمك الخاص بك،

197
00:08:48,861 --> 00:08:51,739
‫وهذا جذب انتباه حركة حقوق الحيوانات.

198
00:08:51,822 --> 00:08:54,033
‫لا أحد من المحتجين يعاني من المهق،

199
00:08:54,242 --> 00:08:55,076
‫لكن...

200
00:08:57,620 --> 00:08:58,829
‫ذلك الرجل مصاب بالبهاق.

201
00:08:59,247 --> 00:09:00,665
‫نعم، نحن لا نبحث عن أمهق.

202
00:09:01,040 --> 00:09:02,416
‫بل نبحث عن هذا الشخص هنا.

203
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
‫- ومن هو؟
‫- لا فكرة لدي.

204
00:09:05,211 --> 00:09:07,338
‫لكن المرأة التي يخوض معها نقاش كراهية،

205
00:09:07,755 --> 00:09:09,674
‫إنها ممرضة في مستشفى "ماونتفيو"

206
00:09:10,007 --> 00:09:11,884
‫- في "بيسايد".
‫- أرى زي المستشفى،

207
00:09:12,009 --> 00:09:14,428
‫لكن من المستحيل قراءة بطاقة التعريف

208
00:09:14,512 --> 00:09:16,138
‫- من هذه الزاوية.
‫- لا داعي لقراءتها.

209
00:09:16,222 --> 00:09:17,181
‫إنها برتقالية.

210
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
‫مستشفى "ماونتفيو" هي المستشفى الوحيدة

211
00:09:19,642 --> 00:09:22,186
‫في المقاطعات الخمس التي لديها
‫بطاقات تعريف برتقالية.

212
00:09:22,311 --> 00:09:25,898
‫أرسلت صورة من هذا المقطع لـ"ماركوس"،
‫وهو يحاول معرفة إن كانت تعمل هناك.

213
00:09:26,190 --> 00:09:29,443
‫بينما هو يفعل هذا، سأخرج.
‫يجب أن تنتظري اتصاله.

214
00:09:29,777 --> 00:09:30,778
‫أستذهب إلى "سانت أولاف"؟

215
00:09:31,153 --> 00:09:33,281
‫وجدت أنه من الأفضل
‫أن أقوم بهذا في الصباح الباكر.

216
00:09:33,364 --> 00:09:34,824
‫أتناول فطوراً سريعاً وثم أنطلق.

217
00:10:14,363 --> 00:10:15,573
‫"(ماركوس بيل): عثرت على الممرضة
‫التي تبحثون عنها. (آلما كابريرا)"

218
00:10:15,656 --> 00:10:16,699
‫"لاقوني هناك؟
‫2785 (ميرتل إيف) (بروكلين)، (نيويورك)"

219
00:10:35,676 --> 00:10:36,844
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

220
00:10:37,219 --> 00:10:39,430
‫أرسلت رسالة إلى "شيرلوك" أيضاً، هل سيأتي؟

221
00:10:39,597 --> 00:10:41,265
‫نعم، سيأتي حالما يتحقق من هاتفه.

222
00:10:41,349 --> 00:10:42,224
‫يمكننا أن نبدأ.

223
00:10:42,683 --> 00:10:45,269
‫إذن، الشخص الذي نعتقد أنه انتهى أمره
‫في ذلك السجق

224
00:10:45,436 --> 00:10:48,022
‫كان يتجادل مع امرأة اسمها "آلما كابريرا".

225
00:10:48,230 --> 00:10:50,816
‫إنها ممرضة في قسم الأورام في "ماونتفيو".

226
00:10:53,569 --> 00:10:54,403
‫"بروكلين وورست"

227
00:10:54,487 --> 00:10:55,780
‫بالتأكيد. هذا "واك".

228
00:10:56,739 --> 00:10:57,573
‫"واك"؟

229
00:10:58,532 --> 00:10:59,617
‫"واكين بيريا".

230
00:11:00,284 --> 00:11:02,203
‫إنه شخص رائع، نلتقي أحياناً.

231
00:11:02,536 --> 00:11:03,537
‫بشكل غير منتظم.

232
00:11:05,122 --> 00:11:06,832
‫هل رأيته في آخر أسبوع؟

233
00:11:08,250 --> 00:11:09,794
‫لا، ولكن هذا ليس غريباً.

234
00:11:09,877 --> 00:11:11,379
‫ينشغل كثيراً في عمله.

235
00:11:12,505 --> 00:11:13,381
‫هل كل شيء على ما يرام؟

236
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
‫ألديك أي شيء يخص السيد "بيريا" هنا؟

237
00:11:15,966 --> 00:11:19,845
‫فرشاة أسنان، مشط،
‫أي شيء قد يحمل عينات من حمضه النووي؟

238
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
‫عينات حمض نووي؟

239
00:11:23,015 --> 00:11:24,058
‫ماذا حدث لـ"واك"؟

240
00:11:24,600 --> 00:11:25,768
‫لسنا واثقين بعد.

241
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
‫لقد نالوا منه أخيراً، أليس كذلك؟

242
00:11:31,023 --> 00:11:31,899
‫من "هم"؟

243
00:11:33,401 --> 00:11:36,612
‫كان "واكين" اختصاصي تقنية بيولوجية.
‫كان يسمي نفسه مهندس الأنسجة.

244
00:11:37,446 --> 00:11:38,781
‫لو استمعت لزملائه،

245
00:11:39,740 --> 00:11:42,701
‫كان عبقرياً، كان عمله سيغير كل شيء.

246
00:11:44,328 --> 00:11:46,414
‫إن كان "واكين" قد مات فعلاً
‫وتريد أن تعرف ماذا حدث.

247
00:11:48,499 --> 00:11:49,375
‫فعليك أن تبدأ من هنا.

248
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
‫لست واثقة عما تتحدثين بالضبط،

249
00:11:54,630 --> 00:11:57,258
‫ولكني آمل أن هذا لم يكن إنساناً.

250
00:12:03,806 --> 00:12:05,224
‫إذن هذا ليس لحماً في الحقيقة،

251
00:12:05,349 --> 00:12:07,351
‫إنه نوع من اللحوم الزائفة؟

252
00:12:07,810 --> 00:12:11,021
‫لا، في الحقيقة هذا لحم.
‫إنه لحم عجل أمريكي 100 بالمئة.

253
00:12:11,105 --> 00:12:11,981
‫لكننا...

254
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
‫ننتجه هنا في المختبر بدلاً من بقرة.

255
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
‫أنت تفهم كيف أن هاتين الفكرتين
‫لا تتوافقان.

256
00:12:19,113 --> 00:12:21,323
‫العضلة مكونة من خلايا، صحيح؟

257
00:12:21,740 --> 00:12:24,660
‫نستخرج هذه الخلايا بشكل إنساني من حيوان حي

258
00:12:24,743 --> 00:12:25,744
‫ونستنسخها هنا.

259
00:12:26,078 --> 00:12:29,582
‫لتفادي الممارسات الصناعية البربرية،
‫ذبح الحيوانات،

260
00:12:29,665 --> 00:12:32,376
‫وغاز الميثان المدمر للمناخ.

261
00:12:32,585 --> 00:12:33,544
‫هذا هو أملنا.

262
00:12:33,919 --> 00:12:35,963
‫لا بد أن "بيغ ميت" يشعرن بالرعب.

263
00:12:36,464 --> 00:12:37,339
‫"بيغ ميت"؟

264
00:12:38,257 --> 00:12:39,800
‫اقتصاد تربية المواشي بشكل عام.

265
00:12:42,261 --> 00:12:43,304
‫- أيمكنني؟
‫- نعم.

266
00:12:58,694 --> 00:12:59,945
‫إنه معقم قليلاً.

267
00:13:02,072 --> 00:13:05,534
‫ما زلنا نحسن البنية.
‫نسبة الدهون إلى البروتين.

268
00:13:05,618 --> 00:13:06,994
‫وما تزرعون الخلايا فيه،

269
00:13:07,077 --> 00:13:08,787
‫لا بد أن هذا يؤثر بالنكهة أيضاً، صحيح؟

270
00:13:09,830 --> 00:13:12,583
‫إنه محلول من الأحماض الأمينية،
‫والمكملات المعدنية.

271
00:13:12,791 --> 00:13:13,626
‫يشكل السكر معظمها.

272
00:13:14,627 --> 00:13:17,213
‫إذن هكذا سيكون طعم البقرة لو تغذت على...

273
00:13:17,880 --> 00:13:18,797
‫حبوب الفطور.

274
00:13:21,300 --> 00:13:22,635
‫إنه عمل قيد التطوير.

275
00:13:23,427 --> 00:13:25,596
‫وما هو دور "واكين بيريا" في كل هذا؟

276
00:13:33,270 --> 00:13:35,648
‫لم نخبر بقية الفريق

277
00:13:35,731 --> 00:13:37,274
‫أنه قد يكون ميتاً.

278
00:13:37,358 --> 00:13:39,902
‫ما زلت عن نفسي لا أصدق.

279
00:13:40,486 --> 00:13:42,905
‫إنه ميت، وصلتني رسالة من المختبر الجنائي.

280
00:13:43,447 --> 00:13:45,491
‫الحمض النووي الذي وجدناه
‫كان للسيد "بيريا".

281
00:13:46,200 --> 00:13:47,034
‫آسف.

282
00:13:47,618 --> 00:13:50,371
‫سنجمع الكل بعد الظهر ونخبرهم.

283
00:13:51,872 --> 00:13:55,584
‫الآن، "براندون" يعرف أن هناك خطب ما.

284
00:13:56,252 --> 00:13:58,587
‫كان مساعد "واكين".

285
00:13:58,671 --> 00:14:02,508
‫استلم المهمة حين ظننا أن "واكين"...
‫قد نكل.

286
00:14:04,093 --> 00:14:06,428
‫هذا كان مكتبه.

287
00:14:07,596 --> 00:14:09,765
‫كان "واكين" رئيس المهندسين البيولوجيين.

288
00:14:09,848 --> 00:14:10,933
‫كان عبقرياً.

289
00:14:11,016 --> 00:14:14,478
‫طور معظم القسم العلمي الذي جعل هذا ممكناً.

290
00:14:15,145 --> 00:14:16,355
‫كان بمثابة "موزارت" خاصتنا في اللحم.

291
00:14:18,232 --> 00:14:19,108
‫إذن، الخليلة،

292
00:14:19,233 --> 00:14:21,443
‫"آلما"، ربما اكتشفت شيئاً.

293
00:14:21,527 --> 00:14:24,029
‫لو أراد أحدهم أن يعيق نجاحهم،

294
00:14:24,154 --> 00:14:25,990
‫فقتل "واكين" سيكون البداية.

295
00:14:26,907 --> 00:14:27,950
‫"لحوم القرن القادم"

296
00:14:28,534 --> 00:14:29,493
‫تلك السيدة ذات المعطف الأبيض،

297
00:14:29,618 --> 00:14:31,704
‫هل تملك أسباباً لاستخدام هذا المكتب؟

298
00:14:32,663 --> 00:14:34,582
‫"كورين"؟ لا. لماذا؟

299
00:14:38,794 --> 00:14:42,965
‫"كورين"، هذان هما المحقق "بيل"
‫ومستشاره السيد "هولمز".

300
00:14:43,632 --> 00:14:45,676
‫لقد أعدنا التحقق من مراجعك.

301
00:14:45,759 --> 00:14:47,845
‫هلا شرحت لنا لماذا أرقام الهواتف
‫التي أعطيتها

302
00:14:47,928 --> 00:14:50,306
‫لآخر ربي عمل تم فصلهما الآن؟

303
00:14:50,681 --> 00:14:51,515
‫معذرة؟

304
00:14:52,141 --> 00:14:53,017
‫أنا يمكنني الشرح.

305
00:14:54,310 --> 00:14:55,978
‫تاريخ عملك الحديث مختلق.

306
00:14:56,478 --> 00:14:57,563
‫أنت جاسوسة تم إرسالك إلى هنا

307
00:14:57,646 --> 00:14:59,398
‫لتجمعي معلومات عن العالم الأساسي

308
00:14:59,481 --> 00:15:01,567
‫في "لحوم القرن القادم"، "واكين بيريا".

309
00:15:02,026 --> 00:15:04,403
‫ولكن يا "ويرنر"،
‫لا فكرة لدي لماذا لا تعمل هذه الأرقام.

310
00:15:04,570 --> 00:15:06,196
‫حذاؤك يا آنسة "برايتون"،

311
00:15:06,322 --> 00:15:09,450
‫إنها من صنع المصمم الفرنسي الشهير
‫"كريستيان لوبوتان".

312
00:15:09,658 --> 00:15:10,492
‫نعم.

313
00:15:10,784 --> 00:15:12,494
‫- وبعد؟
‫- في بدايات مهنته،

314
00:15:12,578 --> 00:15:14,788
‫قام السيد "لوبوتان" في نوبة ذروة فنية،

315
00:15:14,872 --> 00:15:17,458
‫استخدم طلاء الأظافر الأحمر
‫ليدهن نعل أحذيته.

316
00:15:17,666 --> 00:15:20,002
‫وأصبح هذا
‫علامة مميزة لطرازه من وقتها، نعم.

317
00:15:20,085 --> 00:15:22,338
‫لسوء حظك، النعل يتقشر،

318
00:15:22,546 --> 00:15:24,298
‫لذلك تبعت آثار حذائك فعلياً

319
00:15:24,381 --> 00:15:26,133
‫إلى مركز عمل السيد "بيريا"

320
00:15:26,216 --> 00:15:27,718
‫وبالحكم من خلال التقشر الكثيف،

321
00:15:27,801 --> 00:15:28,969
‫أنك كنت مشغولة جداً.

322
00:15:30,095 --> 00:15:33,265
‫أياً يكن من عينك هنا،
‫ربما يكون قد قتل "واكين بيريا".

323
00:15:33,849 --> 00:15:35,059
‫لذلك إن لم تكوني قد قتلته بنفسك،

324
00:15:35,225 --> 00:15:36,977
‫فسيكون من الذكاء أن تنقذي نفسك.

325
00:15:37,770 --> 00:15:39,980
‫مهلاً. "واكين" مات؟

326
00:15:43,359 --> 00:15:45,569
‫تم إرسالي إلى هنا من قبل
‫"مزارع مواشي الغرب الأوسط".

327
00:15:45,653 --> 00:15:46,695
‫يا إلهي.

328
00:15:46,779 --> 00:15:48,948
‫قالوا إن علي مشاركة المعلومات فقط.

329
00:15:50,908 --> 00:15:52,576
‫أنا لم أشترك في جريمة.

330
00:15:53,410 --> 00:15:55,829
‫لا أعرف الكثير. ولكن سأساعدكم لو استطعت.

331
00:16:03,295 --> 00:16:07,007
‫أي أدلة دامغة من مراسلات الآنسة "برايتون"
‫مع "بيغ ميت"؟

332
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
‫أنت تحب قولها، أليس كذلك؟

333
00:16:09,885 --> 00:16:12,221
‫أكثر مما أستمتع بقول
‫"مزارع مواشي الغرب الأوسط".

334
00:16:13,180 --> 00:16:14,723
‫ليس بعد بأي حال.

335
00:16:15,099 --> 00:16:16,016
‫الكثير منه نعرفه بالفعل.

336
00:16:16,100 --> 00:16:18,644
‫زيفوا تاريخ عملها، أرسلوها لتتجسس

337
00:16:18,811 --> 00:16:21,855
‫على "واكين بيريا"، ولكن حتى الآن
‫لا يوجد أي بريد إلكتروني يقول "عمل جيد.

338
00:16:21,939 --> 00:16:23,857
‫سنقتله، وسنتولى الأمر من هنا."

339
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
‫هل ستخرج؟

340
00:16:26,068 --> 00:16:28,445
‫بينما كنت تتفحصين
‫مراسلات الآنسة "برايتون"،

341
00:16:28,821 --> 00:16:30,823
‫كنت أتحرى أمر حواسيب "مواشي الغرب الأوسط"،

342
00:16:30,906 --> 00:16:33,325
‫واصطدمت بجدار ناري لم أتمكن من اختراقه،
‫لذلك طلبت المساعدة من الجميع.

343
00:16:34,201 --> 00:16:37,997
‫مهمتهم المؤقتة هي أن أقدم 5 دقائق
‫من الكوميديا الرصدية

344
00:16:38,414 --> 00:16:40,624
‫في ليلة الميكروفون المفتوح
‫في مكان يُسمى "جوك هول".

345
00:16:41,166 --> 00:16:43,502
‫كنت لأدعوك، ولكن خطتي هي أن أكون سيئاً.

346
00:16:44,086 --> 00:16:46,213
‫حضر صديقك البارحة.

347
00:16:49,049 --> 00:16:50,551
‫وأراد مني أن أعطيك هذا.

348
00:16:59,351 --> 00:17:01,020
‫لا يتماشى مع أي شيء أملكه.

349
00:17:02,187 --> 00:17:03,480
‫نعم، قلت له الشيء ذاته.

350
00:17:10,070 --> 00:17:11,613
‫إذن أعتقد أنه أخبرك أنني لم أعد أذهب

351
00:17:11,697 --> 00:17:13,157
‫إلى "سانت أولاف" من وقت طويل.

352
00:17:13,741 --> 00:17:15,951
‫هذا الرجل يحتاج لدرس في معنى الخصوصية.

353
00:17:18,203 --> 00:17:19,997
‫قال إنك بحاجة للتغيير.

354
00:17:20,080 --> 00:17:21,206
‫وأنك تذهب إلى اجتماعات مختلفة.

355
00:17:21,290 --> 00:17:22,291
‫هل هذا ما يجري؟

356
00:17:22,833 --> 00:17:25,586
‫لقد لحقت بي إلى متنزه "فان كيرك"
‫هذا الصباح، لذلك...

357
00:17:26,086 --> 00:17:28,422
‫أنا واثق أنك تعرفين أن هذا غير صحيح.

358
00:17:29,715 --> 00:17:32,217
‫أنا بارع في اكتشاف من يتعقبني يا "واطسون".

359
00:17:33,719 --> 00:17:35,429
‫نعم، على الأغلب ما كان يجب أن أفعل هذا.

360
00:17:35,512 --> 00:17:37,181
‫وأنا على الأغلب ما كان يجب أن أكذب.

361
00:17:38,557 --> 00:17:40,100
‫لنضع حداً لهذا إذن، هلا فعلنا؟

362
00:17:40,726 --> 00:17:44,730
‫التغيير الذي احتجت لفعله
‫هو أنني لن أذهب إلى الاجتماعات بعد الآن.

363
00:17:45,397 --> 00:17:46,231
‫لماذا؟

364
00:17:46,648 --> 00:17:49,902
‫كنت بحاجة لإضافة عنصر الجرأة إلى صحوتي.

365
00:17:49,985 --> 00:17:52,237
‫إزالة شبكة الأمان، بعبارة أخرى.

366
00:17:52,446 --> 00:17:54,448
‫وأنت، حتى لو لم تعودي كذلك بشكل رسمي،

367
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
‫فأنت جزء من شبكة الأمان،
‫لذلك أبقيتك خارج الدائرة.

368
00:17:57,993 --> 00:18:00,579
‫المتابعة اليومية للبقاء صاحياً،
‫والذهاب إلى الاجتماعات

369
00:18:00,662 --> 00:18:03,457
‫مع أناس لا يقتربون حتى من ذكائي،
‫أصبح أمراً مملاً.

370
00:18:04,291 --> 00:18:06,585
‫لقد قلت لك من قبل،
‫عقلي يتمرد في حالة الخمول.

371
00:18:06,919 --> 00:18:09,171
‫عملية التعافي أصبحت خاملة،

372
00:18:09,505 --> 00:18:11,256
‫لذلك قمت برفع مستوى الصعوبة،

373
00:18:11,340 --> 00:18:12,883
‫لكي أبقى مهتماً.

374
00:18:12,966 --> 00:18:15,219
‫ما لم أفعله، كما أؤكد لك،

375
00:18:15,552 --> 00:18:17,429
‫هو التراجع عن التزامي مقدار ذرة.

376
00:18:20,224 --> 00:18:21,058
‫أنت مغرور.

377
00:18:21,600 --> 00:18:22,559
‫معذرة؟

378
00:18:23,811 --> 00:18:26,063
‫مشكلتك هي أنك تعتقد أنك أذكى من الجميع.

379
00:18:26,480 --> 00:18:28,440
‫أنا أذكى من الجميع، بشكل مثبت.

380
00:18:28,524 --> 00:18:29,942
‫لم أقل إنك لست كذلك، أنت كذلك.

381
00:18:30,025 --> 00:18:31,527
‫قلت إنك تعتقد أنك كذلك، تعتقد

382
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
‫أن كونك أذكى يجعلك مختلفاً.

383
00:18:33,570 --> 00:18:36,115
‫ألا تعتقد أن الآخرين يشعرون بالملل
‫في الاجتماعات أيضاً؟

384
00:18:36,824 --> 00:18:39,868
‫هذا أحد أكثر الأشياء
‫التي كنا أتحدث بشأنها مع زبائني.

385
00:18:39,952 --> 00:18:41,995
‫الجميع يشعر بالملل في الاجتماعات.

386
00:18:42,162 --> 00:18:44,915
‫هذا لا يجعلك مختلفا، بل تقليدياً.

387
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
‫ولكن هل تعرف ماذا يفعل الذين يبقون صاحين؟

388
00:18:47,709 --> 00:18:49,545
‫يستمرون بالذهاب إلى الاجتماعات.

389
00:18:49,878 --> 00:18:52,840
‫هل أخذت بعين الاعتبار إمكانية
‫أن شعور الملل أشد وطأة علي

390
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
‫مما هو على الآخرين؟

391
00:18:54,341 --> 00:18:56,260
‫علاقتي مع صحوتي كسائح

392
00:18:56,343 --> 00:18:57,594
‫يزور "غراند كانيون".

393
00:18:57,845 --> 00:19:00,180
‫ولكن لا يقترب من الحافة لخوفه من السقوط.

394
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
‫نعم، وهكذا تبقى صاحياً.

395
00:19:02,474 --> 00:19:05,310
‫وهكذا أيضاً يدخل المرء نفسه في حالة خمود.

396
00:19:06,019 --> 00:19:07,354
‫لو كان الإدمان هو الهاوية،

397
00:19:07,604 --> 00:19:10,274
‫ألا يُفترض بالمدمن أن يقترب
‫من الحافة بين فترة وأخرى؟

398
00:19:10,899 --> 00:19:12,192
‫يحدق إلى الأسفل.

399
00:19:13,610 --> 00:19:15,112
‫أتعرف؟ أول شيء قلته كان محقاً.

400
00:19:16,780 --> 00:19:19,199
‫أنا لا أمثل أي شيء رسمي بالنسبة لصحوتك

401
00:19:19,283 --> 00:19:20,117
‫بخلاف أني صديقتك.

402
00:19:22,244 --> 00:19:23,537
‫لديك الحق لفعل أي شيء تريده.

403
00:19:23,745 --> 00:19:26,456
‫أنا أصوت لصالح الصحوة والملل.

404
00:19:30,502 --> 00:19:32,171
‫بأي حال، هناك...

405
00:19:32,838 --> 00:19:34,965
‫صندوق آخر من ملفات "كورين" في الأسفل،
‫سأنزل لأدققه.

406
00:19:35,048 --> 00:19:37,092
‫اذهب إلى حفلة الميكروفون المفتوح،
‫واثقة أنك ستكون رائعاً.

407
00:19:55,444 --> 00:19:57,196
‫شطائر الفطور.

408
00:19:57,279 --> 00:19:59,323
‫إحداها شطيرة سجق من خزانتنا.

409
00:19:59,406 --> 00:20:01,283
‫الأخرى مطبوخة من "شميت"،

410
00:20:01,366 --> 00:20:03,410
‫الذي أحضرته معي إلى البيت
‫من "لحوم القرن القادم".

411
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
‫"شميت"؟

412
00:20:09,499 --> 00:20:11,627
‫عبارة فنية بين العلماء،

413
00:20:11,710 --> 00:20:13,545
‫"صفائح من اللحم".

414
00:20:15,505 --> 00:20:18,175
‫ألست مهتمة بالتذوق الأعمى الذي أعددته؟

415
00:20:19,301 --> 00:20:22,471
‫لا أقصد الإهانة. أقدر لك البادرة،
‫أو جزءاً منها، لكن...

416
00:20:23,347 --> 00:20:25,641
‫سأرفض اللحم المنتج مخبرياً.

417
00:20:25,724 --> 00:20:28,018
‫لو أردت رقعة جلدية،
‫فستفضلين خلايا تم تخليقها

418
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
‫في مختبر بدلاً من استخراجها من جثة، صحيح؟

419
00:20:30,229 --> 00:20:31,897
‫لماذا يكون ما تدخلينه في فمك مختلفاً؟

420
00:20:32,606 --> 00:20:33,857
‫لأني لا أحتاج لجلدي.

421
00:20:34,608 --> 00:20:36,777
‫أنا مندهش. أنت عالمة.

422
00:20:37,152 --> 00:20:39,404
‫نعم. وقد زرت الكثير من المختبرات.

423
00:20:40,364 --> 00:20:43,200
‫ليس مكاناً ترغب بتسوق بقالتك منه.

424
00:20:43,533 --> 00:20:45,327
‫هل زرت مسلخاً صناعياً؟

425
00:20:48,038 --> 00:20:49,331
‫كيف جرى عرضك الكوميدي؟

426
00:20:49,790 --> 00:20:51,250
‫بشكل رائع. صيحات الاستهجان كانت وفيرة.

427
00:20:51,708 --> 00:20:54,211
‫رجل في الكواليس قال لي
‫إن علي أن أكون متصلاً أكثر بالناس.

428
00:20:55,420 --> 00:20:57,839
‫لكن حق الوصول الذي منحني إياه الجميع،

429
00:20:58,048 --> 00:20:59,132
‫أثبت أنه ناجح أكثر.

430
00:21:00,008 --> 00:21:02,302
‫وفقاً لسجلات المحاسبة في "بيغ ميت"،

431
00:21:02,511 --> 00:21:04,554
‫لقد دفعوا مؤخراً 100 ألف دولار

432
00:21:04,638 --> 00:21:07,683
‫لـ"مستشار أداء" اسمه "طوماس كوكبيرن".

433
00:21:09,851 --> 00:21:11,228
‫ما هو مستشار الأداء؟

434
00:21:11,603 --> 00:21:14,106
‫لا فكرة لدي.
‫وأراهن أن لا أحد في "بيغ ميت" يعرف أيضاً.

435
00:21:14,439 --> 00:21:16,650
‫قمت بقليل من البحث عن "طوماس كوكبيرن".

436
00:21:17,192 --> 00:21:19,403
‫لقد جذب اهتمام كل من

437
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
‫السلطات الفدرالية والمحلية في عدة مجالات

438
00:21:21,488 --> 00:21:24,908
‫خلال السنوات الست الماضية،
‫فيما يتعلق بـ8 جرائم أخرى.

439
00:21:24,992 --> 00:21:27,911
‫في كل قضية، شركة لديها مصلحة في موت الضحية

440
00:21:27,995 --> 00:21:30,580
‫تدفع لـ"كوكبيرن" كمستشار في الوقت نفسه.

441
00:21:30,914 --> 00:21:32,249
‫إذن هو قاتل مأجور خاص بالشركات.

442
00:21:32,332 --> 00:21:34,793
‫هذا ما تعتقده السلطات،
‫لكنهم لم يتمكنوا من إثبات هذا قط.

443
00:21:35,085 --> 00:21:37,254
‫قدم "كوكبيرن" حجة غياب دامغة

444
00:21:37,337 --> 00:21:39,214
‫في كل من الجرائم، تثبت أنه كان

445
00:21:39,298 --> 00:21:41,258
‫في مدينة مختلفة تماماً في وقت ارتكابها.

446
00:21:41,591 --> 00:21:42,718
‫- لكن؟
‫- لكن...

447
00:21:42,801 --> 00:21:44,803
‫لاحظت شيئاً لم تلحظه السلطات.

448
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
‫لدى "كوكبيرن" ابنة بالغة اسمها "غريس".

449
00:21:48,098 --> 00:21:49,599
‫الاثنان متباعدان بشكل مزعوم

450
00:21:49,683 --> 00:21:52,144
‫بعد طلاق "كوكبيرن" من أمها.

451
00:21:52,519 --> 00:21:53,937
‫لهذا لم يتم أخذها بعين الاعتبار،

452
00:21:54,021 --> 00:21:56,106
‫ولكني أعتقد أنهما مقربان أكثر مما يبدو.

453
00:21:58,775 --> 00:22:00,527
‫إذن، هي كانت في كل مدينة

454
00:22:00,777 --> 00:22:02,821
‫حين حدثت الجريمة. تعتقد أنهما شريكان.

455
00:22:02,946 --> 00:22:04,489
‫يتصادف أن "غريس" تعيش في "نيويورك".

456
00:22:04,781 --> 00:22:06,658
‫دعاها "ماركوس" إلى المركز خلال حديثنا.

457
00:22:06,742 --> 00:22:08,827
‫لذا أعدي لنفسك فطوراً بديلاً.

458
00:22:09,119 --> 00:22:10,787
‫يجب أن نكون قد حللنا
‫جريمة قتل "واكين بيريا"

459
00:22:10,871 --> 00:22:12,039
‫مع انتهائك من ارتداء ثيابك.

460
00:22:15,334 --> 00:22:19,087
‫نفهم أنك لم تتوقعي
‫أن يربطك أحد بهذه الجرائم، لكن...

461
00:22:19,796 --> 00:22:21,256
‫ولكنها ستكون فكرة جيدة

462
00:22:21,340 --> 00:22:23,967
‫ألا تحتفظي بالكثير من الأدلة في شقتك.

463
00:22:24,301 --> 00:22:28,597
‫أظهر بحثنا، مخططات أبنية، وفواتير سفر،
‫ودفتر السجلات المشفر هذا

464
00:22:28,680 --> 00:22:31,016
‫الذي فك شيفرته السيد "هولمز" هنا
‫في وقت سريع.

465
00:22:31,933 --> 00:22:34,186
‫أعني، من السهل جداً فك الشيفرة

466
00:22:34,269 --> 00:22:35,270
‫إن كنت أعرف ما ستقول.

467
00:22:36,688 --> 00:22:38,482
‫المحققون الفدراليون
‫يعتقلون أباك في "ميامي"،

468
00:22:38,565 --> 00:22:39,900
‫وعدة مدن أخرى سترغب

469
00:22:39,983 --> 00:22:41,860
‫بالتحدث معك، ولكن نحن أول من أمسك بك.

470
00:22:42,319 --> 00:22:44,571
‫والمدعي العام سيرغب بإغلاق القضية بسرعة،

471
00:22:44,905 --> 00:22:47,157
‫قبل أن يستلم مكتب التحقيقات الفدرالي
‫القضية. لذلك...

472
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
‫ساعدينا بإغلاق قضية "واكين بيريا"،

473
00:22:50,744 --> 00:22:52,245
‫وستكونين بموقف جيد لعقد صفقة.

474
00:22:53,246 --> 00:22:55,332
‫كنت لأفعل، بصدق.

475
00:22:55,916 --> 00:22:58,085
‫ولكن أنا لم أقتل "واكين بيريا".

476
00:22:58,543 --> 00:22:59,753
‫لا فائدة من الإنكار الآن؟

477
00:22:59,878 --> 00:23:01,671
‫لدينا أدلة أنك قتلت 9 أشخاص.

478
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
‫اللعبة خاسرة.

479
00:23:03,340 --> 00:23:05,258
‫لديك أدلة أننا قتلنا 8 أشخاص.

480
00:23:05,342 --> 00:23:07,928
‫أنا وأبي لا علاقة لنا بموت "بيريا".

481
00:23:08,053 --> 00:23:09,721
‫معلوماته موجودة في شقتك.

482
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
‫سجلات أنك كنت تتعقبينه.

483
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
‫لأن "مزارع مواشي الغرب الأوسط"
‫وظفتنا لقتله.

484
00:23:15,435 --> 00:23:17,437
‫كان لدينا خطة. كنا جاهزين لتنفيذها.

485
00:23:17,521 --> 00:23:21,233
‫ولكن "مزارع مواشي الغرب الأوسط"
‫ألغت العملية قبل تنفيذها.

486
00:23:22,818 --> 00:23:23,819
‫لماذا سيفعلون هذا؟

487
00:23:24,277 --> 00:23:26,988
‫ظهر قرار وكالة الأغذية والأدوية
‫حول الطعام الذي كان يطوره "بيريا".

488
00:23:27,155 --> 00:23:29,157
‫صنفته الحكومة على أنه "بديل للحم"،

489
00:23:29,491 --> 00:23:32,160
‫بدلاً من تصنيفه على أنه لحم.

490
00:23:32,786 --> 00:23:36,373
‫إذن شركة "لحوم القرن القادم"
‫ستُصنف مع مجموعة التوفو،

491
00:23:36,790 --> 00:23:40,127
‫مع البرغر النباتي،
‫والأطعمة الهامشية الأخرى.

492
00:23:40,669 --> 00:23:42,170
‫إذن انخفض هلع "مواشي الغرب الأوسط"

493
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
‫من حريق الدرجة الخامسة إلى إزعاج بسيط.

494
00:23:44,840 --> 00:23:47,217
‫لم يعودوا بحاجة لقتله، فألغوا العملية.

495
00:23:49,094 --> 00:23:50,137
‫لم سأكذب؟

496
00:23:50,220 --> 00:23:53,140
‫أنت محق في أنه سينتهي أمري
‫حين يصل الفدراليون إلى هنا.

497
00:23:53,473 --> 00:23:54,641
‫ولكننا لم نقتل رجلكم.

498
00:23:56,143 --> 00:23:57,144
‫فعلها شخص آخر.

499
00:24:06,403 --> 00:24:07,737
‫لقد فهمت أن التبريكات تنتظر.

500
00:24:08,029 --> 00:24:10,365
‫لقد أمسكت بفريق من القتلة المأجورين
‫كان مكتب التحقيقات الفدرالي

501
00:24:10,532 --> 00:24:12,367
‫- يطاردهم من سنين؟
‫- لسوء الحظ،

502
00:24:12,450 --> 00:24:14,161
‫لم يقتل "واكين بيريا" أي منهما.

503
00:24:14,536 --> 00:24:16,621
‫حسناً، راسلني "هولمز".

504
00:24:17,289 --> 00:24:20,000
‫"(بيغ ميت) أبرياء.
‫نبحث عن مشتبه بهم آخرين."

505
00:24:20,083 --> 00:24:21,209
‫"مشتبه بهم آخرون."

506
00:24:21,543 --> 00:24:22,460
‫أعتقد أن هذا ما تقوم به؟

507
00:24:22,878 --> 00:24:24,462
‫الناس الذين عمل معهم "بيريا"؟

508
00:24:24,713 --> 00:24:26,381
‫يصفونه بـ"موزارت" اللحم.

509
00:24:26,631 --> 00:24:29,217
‫يقول "شيرلوك" إنه يعرف الكثير عن العبقرية،

510
00:24:29,301 --> 00:24:31,678
‫وأنه، "لا يوجد عبقري استثنائي حقيقي

511
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
‫يقدم عملاً ناقصاً وهو يعرف هذا."

512
00:24:34,181 --> 00:24:35,891
‫وقرار وكالة الأغذية والأدوية المتوافق ينص

513
00:24:35,974 --> 00:24:38,310
‫أنه إذا كان هناك منتجان متطابقان جينياً

514
00:24:38,393 --> 00:24:40,061
‫فهما الشيء نفسه قانونياً.

515
00:24:40,145 --> 00:24:43,023
‫حتى لو كان أحدها طبيعياً
‫والثاني مطور في مختبر.

516
00:24:43,648 --> 00:24:45,066
‫كان "بيريا" يعرف هذا بالتأكيد.

517
00:24:45,192 --> 00:24:46,735
‫لذلك يعتقد "شيرلوك" أنه من المستحيل

518
00:24:46,860 --> 00:24:49,446
‫أنه سيقدم بحثاً سيئاً
‫لوكالة الأغذية والأدوية.

519
00:24:49,571 --> 00:24:51,198
‫لذلك ذهب إلى "لحوم القرن القادم"،

520
00:24:51,281 --> 00:24:54,242
‫وجعلهم يعطونه بحث "بيريا" السليم.

521
00:24:54,701 --> 00:24:58,246
‫وأنت تقارنه بالعمل الذي تم تقديمه
‫إلى وكالة الأغذية والأدوية.

522
00:24:58,413 --> 00:25:00,207
‫تعتقد أن أحدهم تلاعب بعمل "بيريا"؟

523
00:25:00,457 --> 00:25:01,291
‫"شيرلوك" يعتقد هذا.

524
00:25:01,666 --> 00:25:02,500
‫أنا "شكاك".

525
00:25:02,751 --> 00:25:04,294
‫حالياً أنا أشترك بالعمل.

526
00:25:08,548 --> 00:25:09,799
‫ماذا؟

527
00:25:10,217 --> 00:25:13,303
‫هذا البيان في التقرير الأصلي. يبدو مطابقاً

528
00:25:13,386 --> 00:25:15,430
‫للموجود في بحث "بيريا"، ولكن...

529
00:25:15,555 --> 00:25:17,015
‫هناك بضعة أرقام مختلفة.

530
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
‫سأرسل صوراً إلى "شيرلوك".

531
00:25:21,561 --> 00:25:23,521
‫أنا واثق أنه سيمر بعض الوقت
‫قبل أن أسمع رده.

532
00:25:23,605 --> 00:25:24,731
‫إن كان لديك ما تقوم به.

533
00:25:27,275 --> 00:25:28,276
‫هذا هو.

534
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
‫"تعال إلى هنا في الحال."

535
00:25:30,946 --> 00:25:33,365
‫استخدم رقم 8 ليسهل عليه
‫كتابة كلمة "في الحال".

536
00:25:33,740 --> 00:25:37,160
‫"(موزارت) اللحم المزعوم لديه عدو لدود."

537
00:25:39,162 --> 00:25:41,706
‫سيد "فارلي"، أنت كنت مساعد السيد "بيريا".

538
00:25:42,374 --> 00:25:45,293
‫إن فشل عمله ثم اختفى بعد شعوره بالعار،

539
00:25:45,710 --> 00:25:48,213
‫فلم يستفد أي شخص أكثر منك من هذا.

540
00:25:49,297 --> 00:25:52,133
‫"واك" كان رئيسي، ولكنه كان صديقي أيضاً.

541
00:25:52,217 --> 00:25:54,135
‫آمل أنك لا تقترح أنني قتلته.

542
00:25:54,552 --> 00:25:57,097
‫نعرف أن أحدهم خرب البيانات يا سيد "فارلي".

543
00:25:57,430 --> 00:25:59,557
‫يمكنك الوصول إلى حاسوب "واكين بيريا"

544
00:25:59,641 --> 00:26:01,977
‫ولديك الخبرة التقنية لتعدل عمله.

545
00:26:02,060 --> 00:26:04,396
‫سنثبت هذا، لأننا مُنحنا حق الدخول

546
00:26:04,479 --> 00:26:07,274
‫إلى أقراص السيد "بيريا" الصلبة.
‫بصمتك الرقمية

547
00:26:07,357 --> 00:26:08,358
‫موجودة هناك في مكان ما.

548
00:26:08,650 --> 00:26:10,402
‫إنه التفسير الوحيد المنطقي.

549
00:26:11,611 --> 00:26:12,779
‫لنتكلم افتراضياً،

550
00:26:13,071 --> 00:26:14,698
‫لنقل إنكم عثرتم على الشخص الذي خرب

551
00:26:14,781 --> 00:26:16,658
‫أبحاث "واك". هذا لا يعني

552
00:26:16,741 --> 00:26:17,742
‫أنكم عثرتم على من قتله.

553
00:26:18,243 --> 00:26:20,620
‫هل هذا اعتراف افتراضي أنك مخرب؟

554
00:26:21,079 --> 00:26:23,331
‫أنتم تخلطون بين تخريب أرقام "واك"

555
00:26:23,415 --> 00:26:24,916
‫وبين قتله.

556
00:26:25,208 --> 00:26:26,042
‫أحدهما يحاول

557
00:26:26,209 --> 00:26:28,670
‫أن يرتقي في المكتب.
‫الآخر مسجون مدى الحياة في السجن.

558
00:26:28,753 --> 00:26:30,422
‫لن يكونا الشخص ذاته بالضرورة.

559
00:26:30,547 --> 00:26:32,882
‫إذن، أقنعنا أنهما ليسا مرتبطين.

560
00:26:33,008 --> 00:26:34,634
‫حسناً، اسمع.

561
00:26:35,510 --> 00:26:37,220
‫إن بحثت ما فيه الكفاية

562
00:26:37,304 --> 00:26:40,682
‫ستعرف أنني أنا من خرب البيانات.
‫لست فخوراً بذلك،

563
00:26:41,182 --> 00:26:44,060
‫وآمل أنك لن تخبر رئيسي
‫وتدمر مسيرتي المهنية.

564
00:26:44,144 --> 00:26:45,770
‫لكن السيد "بلاتز" اتصل بمكتبك

565
00:26:45,895 --> 00:26:47,814
‫ليعرف قدر استطاعته عن جريمة قتل "واك".

566
00:26:48,189 --> 00:26:50,191
‫على ما يبدو تم قتله بين الأربعاء والجمعة

567
00:26:50,275 --> 00:26:51,109
‫في الأسبوع الماضي؟

568
00:26:51,526 --> 00:26:52,527
‫هذا ما نعتقده، نعم.

569
00:26:53,153 --> 00:26:54,946
‫كنت في زفاف في "كواساو" في الأسبوع الماضي.

570
00:26:55,030 --> 00:26:57,657
‫غادرت يوم الاثنين، وصلت إلى مطار
‫"جون كندي" في منتصف يوم الجمعة.

571
00:26:58,992 --> 00:27:00,994
‫أنا أقول الحقيقة! كنت في الاحتفالية!

572
00:27:01,661 --> 00:27:03,330
‫يمكنكم سؤال الوصيفات اللاتي غازلتهن.

573
00:27:07,459 --> 00:27:08,626
‫الأمر كما توقعنا.

574
00:27:09,336 --> 00:27:12,547
‫حجة غياب "بريندون فارلي" صحيحة 100 بالمئة.

575
00:27:12,839 --> 00:27:14,883
‫كان يتحرش بالوصيفات في "كوروساو".

576
00:27:16,217 --> 00:27:17,344
‫لذلك لم يكن هو.

577
00:27:18,261 --> 00:27:20,305
‫من أيضاً أراد قتل "واكين بيريا" لأنه حقق

578
00:27:20,388 --> 00:27:22,807
‫إنجازاً مربحاً في مجال اللحم المصنع؟

579
00:27:23,850 --> 00:27:26,227
‫أنا أراجع تقارير شركة "لحوم القرن القادم".

580
00:27:29,898 --> 00:27:31,399
‫أعتقد أنك تشعر بالملل من التعافي

581
00:27:31,483 --> 00:27:33,234
‫لأنك لا تقول ما تفكر به.

582
00:27:34,903 --> 00:27:36,863
‫ما أفكر به هو أنني أشعر بالملل.

583
00:27:37,113 --> 00:27:38,907
‫وهذا ما يجب أن تتحدث عنه بالضبط.

584
00:27:38,990 --> 00:27:40,742
‫هذا وكل شيء قلته البارحة.

585
00:27:40,867 --> 00:27:43,078
‫بما في ذلك القليل عن كوني
‫أذكى شخص في الغرفة؟

586
00:27:43,411 --> 00:27:45,705
‫كما ترى، التعافي ينجح فقط
‫إن قلت ما تفكر به.

587
00:27:45,872 --> 00:27:48,291
‫هؤلاء الأشخاص في الغرفة،
‫أياً يكن مستوى ذكائهم، فقد عانوا الكثير.

588
00:27:48,583 --> 00:27:50,377
‫يمكنهم تحمل كونك حقيراً مغروراً.

589
00:27:50,710 --> 00:27:51,753
‫هل سيكون أمراً محرجاً؟

590
00:27:51,836 --> 00:27:54,047
‫على الأغلب، ولكن متى ردعك هذا؟

591
00:27:56,883 --> 00:27:58,259
‫إنها طريقة أفضل لإعادة الاهتمام.

592
00:27:59,511 --> 00:28:01,429
‫لقد عملت مع الكثير من الزبائن من قبل...

593
00:28:01,971 --> 00:28:04,766
‫وفي كل مرة يحاول أحدهم أن يعمل وحده،
‫ينتهي الأمر بشكل سيئ.

594
00:28:26,246 --> 00:28:28,248
‫"واطسون"، ربما يجدر بك تهيئة نفسك

595
00:28:28,331 --> 00:28:29,499
‫قبل نزولك إلى الأسفل.

596
00:28:29,874 --> 00:28:31,709
‫أشياء غريبة تجري في الصالون.

597
00:28:34,254 --> 00:28:35,213
‫هذا جديد جداً!

598
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
‫هذا صحيح.

599
00:28:38,550 --> 00:28:41,511
‫الآن، نأكل البيض، صحيح؟

600
00:28:42,053 --> 00:28:43,888
‫هذه خلايا مأخوذة من حيوان.

601
00:28:44,347 --> 00:28:46,808
‫يُفترض أن تكون الدجاجة ما زالت حية.

602
00:28:48,351 --> 00:28:49,811
‫هذا مثال مثير للاهتمام.

603
00:28:50,770 --> 00:28:51,646
‫صباح الخير.

604
00:28:55,525 --> 00:28:57,235
‫الآن، لو نستطيع أن نجد هذه الدجاجات.

605
00:29:01,656 --> 00:29:05,201
‫لماذا هناك نوع من مؤتمرات السلام
‫منعقد فوق؟

606
00:29:05,452 --> 00:29:07,954
‫هؤلاء باحثون رواد في أديانهم.

607
00:29:08,037 --> 00:29:09,164
‫لدينا صباح مثمر جداً.

608
00:29:09,247 --> 00:29:11,416
‫وصلنا لاستنتاجات حول بعض المسائل المعقدة.

609
00:29:11,499 --> 00:29:12,584
‫والآن حان وقت الأكل.

610
00:29:13,084 --> 00:29:15,754
‫اليهود والمسلمون موحدون
‫بأكثر من مجرد صراع يا "واطسون".

611
00:29:15,962 --> 00:29:19,132
‫تخضع المجموعتان لقيود في النظام الغذائي

612
00:29:19,215 --> 00:29:20,258
‫منذ ألفية.

613
00:29:20,508 --> 00:29:24,804
‫تتضمن قواعد صارمة جداً
‫تتعلق بذبح واستهلاك اللحم.

614
00:29:26,347 --> 00:29:28,016
‫لماذا يقوم أي شخص بالتلاعب ببحث

615
00:29:28,266 --> 00:29:29,809
‫ليمنع إنجازاً مربحاً

616
00:29:29,893 --> 00:29:31,060
‫من أن يتم الاعتراف به؟

617
00:29:31,269 --> 00:29:32,562
‫فقط لو، كما أعتقد الآن،

618
00:29:32,645 --> 00:29:35,440
‫كان من المربح أكثر الحصول على عنوان آخر.

619
00:29:35,523 --> 00:29:37,150
‫هل تعرفين عبارة "باريفا"؟

620
00:29:38,151 --> 00:29:39,486
‫إنه نوع من الكوشر، صحيح؟

621
00:29:40,403 --> 00:29:41,821
‫قوانين "كاشورت" تنص على أنه

622
00:29:41,905 --> 00:29:43,490
‫الطعام المسموح بأكله مصنف إلى 4 مجموعات،

623
00:29:43,698 --> 00:29:44,532
‫الألبان، اللحم.

624
00:29:44,908 --> 00:29:46,367
‫هناك تصنيف ثالث.

625
00:29:46,618 --> 00:29:48,870
‫"البارفا". الماء هو بارفا.

626
00:29:49,162 --> 00:29:50,830
‫الجزر بارفا.

627
00:29:51,372 --> 00:29:53,666
‫إذن البارفا...طعام حيادي؟

628
00:29:53,750 --> 00:29:55,585
‫بالضبط، إنه "سويسرا" الأطعمة.

629
00:29:55,668 --> 00:29:59,339
‫الآن، لو تم اعتبار "شميت" لحماً حقيقياً،

630
00:29:59,422 --> 00:30:02,425
‫فهذا سيفتح سوق اللحوم،

631
00:30:02,634 --> 00:30:07,305
‫ولكنه أيضاً يخضع
‫لمعضلة الحلال وشهادة الكوشر.

632
00:30:07,388 --> 00:30:09,140
‫إن كان مجرد بديل عن اللحم،

633
00:30:09,224 --> 00:30:11,976
‫فسوف يتم تصنيفه نباتياً.

634
00:30:12,143 --> 00:30:14,521
‫لكن إن كان الشميت يستطيع أن يقع في الوسط،

635
00:30:14,896 --> 00:30:17,148
‫إن كان لحماً حقيقياً منتجاً مخبرياً،

636
00:30:17,398 --> 00:30:19,067
‫لكنه ليس مصنفاً كذلك...

637
00:30:19,150 --> 00:30:20,318
‫سيصبح "بارفا"،

638
00:30:20,401 --> 00:30:22,862
‫حيادي بالنسبة لقوانين الكوشر والحلال
‫بخصوص اللحم.

639
00:30:23,321 --> 00:30:24,531
‫تخيلي يا "واطسون".

640
00:30:24,656 --> 00:30:27,116
‫مشاهدة اليهود يأكلون شطائر البرغر بالجبن.

641
00:30:27,283 --> 00:30:30,119
‫مسلمون متدينون يستمتعون
‫بوجبة من لحم الخنزير.

642
00:30:30,787 --> 00:30:31,621
‫كم يوجد؟

643
00:30:31,704 --> 00:30:33,790
‫أكثر من مليار مسلم في العالم.

644
00:30:33,873 --> 00:30:36,876
‫إنه سوق جديد كبير. على الأغلب مربح أكثر

645
00:30:36,960 --> 00:30:38,920
‫بالنسبة لهم ألا يتم تصنيفه كلحم.

646
00:30:39,295 --> 00:30:40,839
‫ولذلك تم التلاعب بالبحث.

647
00:30:41,673 --> 00:30:45,176
‫إذن إن لم يكن "واكين بيريا" موافقاً
‫على تزييف البيانات،

648
00:30:45,260 --> 00:30:47,679
‫هذا يعني أن من يستلم إدارة ذلك المكان

649
00:30:47,804 --> 00:30:48,972
‫سيمتلك أسباباً لقتله.

650
00:30:49,180 --> 00:30:50,265
‫وهذا سيكون...

651
00:30:50,515 --> 00:30:54,394
‫"ويرنر بلاتز"،
‫المدير التنفيذي لشركة "لحوم القرن القادم".

652
00:30:54,727 --> 00:30:55,937
‫أيمكنك أن تثبت أنه متورط؟

653
00:30:56,312 --> 00:30:58,314
‫يمكننا إن تحدث معنا شريكه بالمؤامرة.

654
00:31:02,235 --> 00:31:04,904
‫سيد "فارلي"،
‫شكراً جزيلاً لقدومك بهذه السرعة.

655
00:31:05,154 --> 00:31:06,656
‫اعتقدت أني قد أجبت على أسئلتكم.

656
00:31:06,739 --> 00:31:08,324
‫وجهنا لك مجموعة من الأسئلة

657
00:31:08,408 --> 00:31:10,159
‫حين اعتقدنا أنك قتلت "واكين بيريا".

658
00:31:10,535 --> 00:31:11,494
‫لم نعد نعتقد هذا.

659
00:31:12,328 --> 00:31:13,913
‫حسناً.

660
00:31:14,247 --> 00:31:15,248
‫- جيد.
‫- نعتقد الآن

661
00:31:15,331 --> 00:31:17,083
‫أنك جزء من مؤامرة لقتله.

662
00:31:18,084 --> 00:31:19,002
‫من بعدك.

663
00:31:22,839 --> 00:31:26,259
‫هذا تقاطع شارع 65 وجادة "ميتروبوليتان".

664
00:31:26,676 --> 00:31:28,970
‫متسابقو الشوارع يستخدمون هذا الامتداد.

665
00:31:29,137 --> 00:31:31,389
‫حاولت مواطنة مهتمة من التقاط

666
00:31:31,472 --> 00:31:33,266
‫لوحات سياراتهم بالكاميرات.

667
00:31:33,349 --> 00:31:34,934
‫وسمعت شرطي دورية يسأل

668
00:31:35,018 --> 00:31:37,979
‫عن صور كاميرات المراقبة،
‫وتبرعت بمشاركة هذا.

669
00:31:38,688 --> 00:31:40,315
‫هل يُفترض بي مشاهدة شيء؟

670
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
‫هذا رئيسك، "ويرنر بلاتز".

671
00:31:43,818 --> 00:31:44,652
‫إذن؟

672
00:31:45,862 --> 00:31:47,280
‫سيد "فارلي"، هذا التقاطع

673
00:31:47,363 --> 00:31:49,699
‫على مسافة نصف حي من "بروكلين بيست وورست".

674
00:31:50,366 --> 00:31:52,243
‫تم التقاط هذه الصور في الليلة نفسها

675
00:31:52,327 --> 00:31:55,038
‫التي اقتحم فيها شخص المتجر
‫وطحن "واكين بيريا"

676
00:31:55,121 --> 00:31:56,372
‫إلى لحم ناعم.

677
00:31:56,873 --> 00:31:59,334
‫يمكننا وضع رئيسك في مسرح الجريمة،

678
00:31:59,417 --> 00:32:00,376
‫في ليلة حدوثها.

679
00:32:01,419 --> 00:32:04,088
‫كما أنني ألقيت نظرة غير رسمية
‫على حساباتك المصرفية.

680
00:32:04,631 --> 00:32:06,549
‫"نظرة غير رسمية"؟ ما الذي يعنيه هذا؟

681
00:32:06,633 --> 00:32:08,968
‫يعني أن لدي أصدقاء بارعون رقمياً.

682
00:32:09,510 --> 00:32:11,346
‫لا تنظر إليه. لا علاقة له بالأمر.

683
00:32:11,638 --> 00:32:13,348
‫سنحصل على نظرة رسمية قريباً.

684
00:32:13,681 --> 00:32:14,933
‫سيظهرون للقاضي ما نعرفه بالفعل.

685
00:32:16,643 --> 00:32:18,937
‫دفع أحدهم قيمة رهن منزلك كاملاً.

686
00:32:19,312 --> 00:32:20,271
‫تم الدفع من قبل طرف ثالث.

687
00:32:20,355 --> 00:32:22,649
‫نحن نحاول ربط هذا برئيسك.

688
00:32:23,983 --> 00:32:25,568
‫ما علاقة هذا بـ"واكين"؟

689
00:32:26,069 --> 00:32:30,031
‫أراد "ويرنر بلاتز" أن يعدل الشميت الخاص به

690
00:32:30,239 --> 00:32:32,700
‫لكي تصنفه وكالة الأغذية والأدوية
‫على أنه بديل للحم.

691
00:32:32,784 --> 00:32:34,953
‫ثم يتمكنون من بيعه لأسواق الكوشر والحلال.

692
00:32:35,954 --> 00:32:37,497
‫لكن "بيريا" كان مؤمناً حقيقياً.

693
00:32:37,705 --> 00:32:39,666
‫كان يهتم بتعطيل سوق اللحوم

694
00:32:39,874 --> 00:32:42,168
‫أكثر من اهتمامه من الأرباح.
‫لم يقبل القيام بالتعديلات.

695
00:32:42,543 --> 00:32:44,337
‫لذلك "بلاتز" قتل "بيريا"

696
00:32:44,420 --> 00:32:47,215
‫ووجد لنفسه موظفاً متوسط الكفاءة متملقاً

697
00:32:47,298 --> 00:32:49,092
‫يقبل بأجر لكي يعدل البيانات.

698
00:32:49,759 --> 00:32:51,844
‫وقد كنت أنت يا سيد "فارلي".

699
00:32:53,262 --> 00:32:55,056
‫اشهد ضد "ويرنر بلاتز".

700
00:32:55,431 --> 00:32:57,809
‫لقد عرضت عليك بالفعل فرصة واحدة
‫لكي تستفيد من الوضع.

701
00:32:58,559 --> 00:32:59,644
‫لن تحصل على فرصة ثانية.

702
00:33:01,270 --> 00:33:03,564
‫وإن رفضت، ما الذي سيحدث؟

703
00:33:04,065 --> 00:33:05,525
‫ستأخذ الفيديو إلى قاض.

704
00:33:06,317 --> 00:33:08,820
‫وهذا يظهر "ويرنر" يقود في شارع.

705
00:33:09,028 --> 00:33:10,238
‫لماذا دفع قيمة رهني؟

706
00:33:10,321 --> 00:33:12,991
‫لأني موظف عظيم وحصلت على ترقية لتوي.

707
00:33:15,284 --> 00:33:17,328
‫أنت لا تملكون أي شيء ضدي.

708
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
‫وأنا واثق أنكم لا تملكون أي شيء ضد "ويرنر"

709
00:33:19,414 --> 00:33:21,708
‫وإلا ما كنتم لتحاولوا جعلي أنقلب عليه.

710
00:33:21,833 --> 00:33:23,042
‫محاولة جيدة يا جماعة،

711
00:33:23,251 --> 00:33:25,128
‫ولكني سأترك لكم رقم محامي.

712
00:33:25,920 --> 00:33:27,046
‫لا تتصلوا بي ثانية.

713
00:33:32,051 --> 00:33:35,221
‫إذن، قتل "براندون فارلي"
‫و"ويرنر بلاتز" رجلاً

714
00:33:35,304 --> 00:33:36,514
‫وطحناه في السجق...

715
00:33:37,015 --> 00:33:38,725
‫وليس فقط سيفلتان...

716
00:33:38,808 --> 00:33:41,644
‫سيصبحان أغنياء حالما يصل الشميت للسوق.

717
00:33:42,770 --> 00:33:43,980
‫ليبارك الرب "أمريكا".

718
00:33:51,487 --> 00:33:54,949
‫سنمشط المنطقة القريبة من متجر اللحم غداً.

719
00:33:55,033 --> 00:33:57,118
‫ربما فاتنا شخص ما شاهد "ويرنر بلاتز"

720
00:33:57,201 --> 00:33:58,661
‫يحمل الجثة إلى الأسفل.

721
00:33:59,203 --> 00:34:00,830
‫شرطي الدورية سأل من باب إلى باب مرتين.

722
00:34:02,206 --> 00:34:03,374
‫إنها حفلتي. أنا سأنظف.

723
00:34:03,458 --> 00:34:05,168
‫يجب أن ترتاحي. تبدين متوترة قليلاً.

724
00:34:05,710 --> 00:34:06,711
‫أنا محبطة.

725
00:34:07,837 --> 00:34:10,173
‫وجدنا من اقتحم "اللوثيان".

726
00:34:10,256 --> 00:34:12,800
‫اعتقلنا نصف "لو ميليو" لكي يفلت أخوك.

727
00:34:12,884 --> 00:34:13,968
‫قضينا على "موريارتي".

728
00:34:14,052 --> 00:34:15,845
‫هؤلاء ليسوا عباقرة إجرام.

729
00:34:15,928 --> 00:34:18,097
‫مجرد أحمقان قتلا من أجل المال.

730
00:34:18,181 --> 00:34:20,224
‫صحيح، إنها ليست الجريمة المثالية،

731
00:34:20,308 --> 00:34:23,436
‫لكن أحياناً يفلت المجرمون
‫بسبب حظ المبتدئين.

732
00:34:23,519 --> 00:34:26,064
‫ليس...كوناً مثالياً،
‫أليس كذلك يا "واطسون"؟

733
00:34:26,147 --> 00:34:28,941
‫هذا يبدو كاستسلام. أعرف أن لا أحد يستسلم.

734
00:34:29,025 --> 00:34:31,152
‫لكني أكره أن هذين سيفلتان بفعلتهما.

735
00:34:31,944 --> 00:34:33,905
‫ربما لن نتمكن
‫من إثبات القضية في المحكمة...

736
00:34:34,322 --> 00:34:35,907
‫لكن هذا لا يعني أننا لا نستطيع معاقبتهما.

737
00:34:36,407 --> 00:34:37,867
‫هل ستضربهما بالمعجنات الدنمركية؟

738
00:34:39,285 --> 00:34:40,495
‫لا، سأستخدم هذا.

739
00:34:42,580 --> 00:34:45,166
‫علينا أن نعيد اجتماع الحاخامات والأئمة.

740
00:34:46,167 --> 00:34:47,668
‫"اجتماع حاخامات الأرذوكس
‫لـ(بارفا) الكوشير"

741
00:34:52,173 --> 00:34:53,883
‫هل تعتقد حقاً أن هذا سينجح؟

742
00:34:53,966 --> 00:34:55,468
‫لا فكرة لدي.

743
00:34:56,427 --> 00:34:57,345
‫صباح الخير.

744
00:34:57,845 --> 00:34:59,097
‫نرغب أن نقابل المتآمرين

745
00:34:59,180 --> 00:35:00,890
‫في جريمة "واكين بيريا".

746
00:35:01,808 --> 00:35:03,142
‫محامونا في طريقهم.

747
00:35:03,226 --> 00:35:05,812
‫سأفعل كل ما بوسعي لمقاضاتكما
‫أنتما الاثنين بتهمة الإساءة.

748
00:35:06,020 --> 00:35:07,480
‫أيها السادة، لم نكشف

749
00:35:07,980 --> 00:35:09,690
‫أي أدلة جديدة ضدكما.

750
00:35:10,483 --> 00:35:13,319
‫برغم كل جهودنا، فلم نتمكن من إثبات

751
00:35:13,402 --> 00:35:15,446
‫أنكما قد قتلتما "واكين بيريا".

752
00:35:15,613 --> 00:35:16,864
‫ما الذي تفعلانه هنا إذن؟

753
00:35:17,406 --> 00:35:19,575
‫يمكننا تقديم حجة ظرفية مقنعة

754
00:35:19,742 --> 00:35:21,953
‫أنكما مذنبان وقد فعلنا ليلة البارحة.

755
00:35:22,537 --> 00:35:23,996
‫مؤتمر الحاخامات الأرذوكس

756
00:35:24,122 --> 00:35:25,414
‫والـ"آي سي إتش"،

757
00:35:25,915 --> 00:35:27,291
‫نظيرهم في الدين الإسلامي.

758
00:35:27,542 --> 00:35:28,960
‫هل تعرفان هذين المجلسين؟

759
00:35:29,043 --> 00:35:31,087
‫هم من سيقررون إن كان

760
00:35:31,170 --> 00:35:32,296
‫الشميت الخاص بكم سيُباع

761
00:35:32,380 --> 00:35:34,048
‫في مجتمعات الحلال والكوشير.

762
00:35:34,507 --> 00:35:36,134
‫لقد طلبوا منا توصيل رسالة.

763
00:35:36,759 --> 00:35:37,885
‫الجريمة ليست كوشر.

764
00:35:38,511 --> 00:35:40,221
‫وما الذي يُفترض بهذا أن يعنيه؟

765
00:35:40,471 --> 00:35:42,098
‫لقد أظهرنا بشكل مقنع

766
00:35:42,181 --> 00:35:45,017
‫لعدة قادة دينيين أن الشميت الخاص بكم

767
00:35:45,101 --> 00:35:46,936
‫أصبح "بارفا"

768
00:35:47,061 --> 00:35:48,354
‫من خلال الأعمال الإجرامية.

769
00:35:48,479 --> 00:35:51,732
‫لا ينوي الأئمة والحاخامات مكافأة قاتل.

770
00:35:51,858 --> 00:35:53,609
‫لن يباركوكم بالتصنيف

771
00:35:53,734 --> 00:35:55,444
‫الذي تسعون إليه وسيستغلون نفوذهم

772
00:35:55,528 --> 00:35:58,281
‫للحرص أن المجالس الأخرى المؤهلة

773
00:35:58,531 --> 00:35:59,490
‫ستتبع خطاهم.

774
00:36:00,408 --> 00:36:01,909
‫يمكنك أن تبيعه في قسم المواد النباتية،

775
00:36:02,034 --> 00:36:03,244
‫لكن حظاً طيباً بالصمود في السوق.

776
00:36:05,246 --> 00:36:07,331
‫إذن هذا نوع من العقاب.

777
00:36:07,415 --> 00:36:09,375
‫سوف تحرم العالم من منتجنا

778
00:36:09,458 --> 00:36:12,044
‫لأنك لا تستطيع أن تثبت نظريتك المجنونة.

779
00:36:12,879 --> 00:36:15,214
‫ربما سيدخل الشميت إلى السوق. ربما لا.

780
00:36:15,506 --> 00:36:17,800
‫وافق الحاخامات والأئمة أن يغيروا رأيهم

781
00:36:17,967 --> 00:36:20,761
‫بشرط واحد، أحدكما يجب أن يُدان

782
00:36:21,262 --> 00:36:22,430
‫بجريمة قتل "واكين بيريا".

783
00:36:23,306 --> 00:36:24,390
‫لا أفهم.

784
00:36:24,974 --> 00:36:26,100
‫ولكننا لا نحتاج منك أن تفهم.

785
00:36:26,309 --> 00:36:27,977
‫نحن نتوجه إلى السيد "فارلي".

786
00:36:29,228 --> 00:36:30,605
‫هو ارتكب الجريمة الحقيقية.

787
00:36:31,063 --> 00:36:32,690
‫طحن الجثة إلى لحم ناعم.

788
00:36:32,773 --> 00:36:34,317
‫كل ما فعلته أنت هو تزوير البيانات.

789
00:36:34,775 --> 00:36:37,111
‫حين شرحنا هذا لنقيبنا، اتصل بالمدعي العام.

790
00:36:37,278 --> 00:36:38,571
‫مستعدون لأن يكونوا متساهلين.

791
00:36:38,738 --> 00:36:39,989
‫مقابل شهادتك،

792
00:36:40,072 --> 00:36:42,992
‫سيرتبون تهمة لا يترتب عليها حكم بالسجن.

793
00:36:44,202 --> 00:36:45,953
‫هو سيُدان بتهمة قتل "واكين بيريا".

794
00:36:46,078 --> 00:36:47,663
‫سيصبح الشميت

795
00:36:47,747 --> 00:36:49,582
‫كوشر وحلال

796
00:36:49,999 --> 00:36:52,710
‫ويمكنك أن تشارك بالأرباح
‫بينما هو يتعفن في السجن.

797
00:36:53,461 --> 00:36:56,547
‫"بريندون"،لا تصغ إليهما.
‫فما أدراك إنهما لا يكذبان.

798
00:36:57,131 --> 00:37:00,927
‫أو يمكنكما أن تبقيا متحدان في الفقر.

799
00:37:01,344 --> 00:37:03,346
‫أعني، إنه جيد مع شركائه.

800
00:37:03,554 --> 00:37:06,390
‫سلخ الأخير وطحنه إلى سجق.

801
00:37:06,849 --> 00:37:08,017
‫الخيار لك يا سيد "فارلي".

802
00:37:12,688 --> 00:37:13,564
‫"أخبار عاجلة
‫اعتقال مدير تنفيذي بسبب جريمة قتل"

803
00:37:13,648 --> 00:37:16,025
‫تستمر تفاصيل الجريمة الشنيعة بالتكشف،
‫مع اعتقال

804
00:37:16,108 --> 00:37:18,986
‫المدير التنفيذي "ويرنر بلاتز"
‫بتهمة قتل "واكين بيريا"،

805
00:37:19,070 --> 00:37:20,738
‫كبير العلماء في شركته.

806
00:37:21,155 --> 00:37:23,532
‫أحد المتآمرين يفلت

807
00:37:23,616 --> 00:37:26,202
‫مقابل أن يتم سجن الآخر بتهمة القتل.

808
00:37:27,995 --> 00:37:29,413
‫نتيجة مرضية؟

809
00:37:29,956 --> 00:37:30,873
‫سأقبل بها.

810
00:37:32,083 --> 00:37:33,376
‫إنه كون عشوائي.

811
00:37:35,586 --> 00:37:36,420
‫أين تذهب؟

812
00:37:36,879 --> 00:37:37,713
‫إلى اجتماع.

813
00:37:39,507 --> 00:37:41,133
‫هل ستتبعينني لتتأكدي؟

814
00:37:41,801 --> 00:37:42,718
‫هل أحتاج لذلك؟

815
00:37:51,936 --> 00:37:55,564
‫إن لم يرغب أي شخص آخر بالمشاركة،
‫سننهي اجتماع الليلة.

816
00:37:57,191 --> 00:37:58,025
‫حسناً إذن.

817
00:37:59,443 --> 00:38:02,029
‫نعم. من اللطيف رؤيتك مجدداً.

818
00:38:03,572 --> 00:38:04,407
‫من فضلك.

819
00:38:05,700 --> 00:38:06,784
‫شكراً.

820
00:38:06,867 --> 00:38:09,036
‫مرحباً. اسمي "شيرلوك هولمز" وأنا مدمن.

821
00:38:09,578 --> 00:38:10,746
‫مرحباً يا "شيرلوك".

822
00:38:11,789 --> 00:38:12,915
‫أنا أيضاً...

823
00:38:14,750 --> 00:38:16,377
‫أنا أذكى شخص في هذه الغرفة.

824
00:38:19,463 --> 00:38:23,634
‫أنا أذكى من نظرائي بكثير

825
00:38:24,927 --> 00:38:28,222
‫بحيث أصبحت أعتقد
‫أني أشعر بالملل بشكل أشد وطأة

826
00:38:28,514 --> 00:38:29,515
‫من الباقين...

827
00:38:32,393 --> 00:38:34,270
‫مما أوصلني لمأزقي الأحدث...

828
00:38:35,688 --> 00:38:36,522
‫الغرور.

829
00:38:38,733 --> 00:38:41,193
‫غروري الشخصي، لكي أكون دقيقاً.

830
00:38:43,362 --> 00:38:45,031
‫وإمكانية أن هذا ربما يكون

831
00:38:45,114 --> 00:38:47,992
‫كعب "أخيل" في قدرتي على التعافي.

832
00:39:19,899 --> 00:39:21,901
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

