﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,419
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,797
‫قتل عضو في عصابة منافسة بطلق ناري
‫في منطقة نفوذ "إس بي كيه" ليلة أمس.

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,216
‫لا علاقة لي بما حدث لذلك الرجل.

4
00:00:08,299 --> 00:00:11,720
‫رأوا أيضاً رجلين هربا.
‫أحدهما ألقى مسدساً بينما يهرب.

5
00:00:11,803 --> 00:00:14,764
‫أظن أن أحد الرجلين اللذين تبحث عنهما
‫الشرطة هو "شينويل جونسون".

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,892
‫لم أعد إلى "إس بي كيه" لرغبتي في هذا.
‫أنا مخبر لحساب مكتب التحقيقات الفدرالي.

7
00:00:18,059 --> 00:00:20,311
‫- أراني شارته.
‫- قلت إن اسمه "وايتلوك".

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
‫أي معلومات جمعها، أي شيء فعله من أجلي

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,442
‫- كان خارج الملفات تماماً.
‫- إن لم تفعل شيئاً،

10
00:00:25,525 --> 00:00:26,985
‫سيُعاد إرساله إلى السجن.

11
00:00:27,694 --> 00:00:29,362
‫إنها القماشة التي استخدمتها لمسح المسدس.

12
00:00:29,821 --> 00:00:33,241
‫لم يتم فحصها بعد. عندما تُفحص،
‫لن تكون ثمة أي بصمات عليها.

13
00:00:33,783 --> 00:00:37,287
‫إنها فرصتك الثانية للفرصة الثانية.
‫استغلها إلى أقصى حد.

14
00:00:59,768 --> 00:01:00,935
‫ما رأيك؟

15
00:01:02,312 --> 00:01:03,813
‫- بشأن...
‫- الطاولة.

16
00:01:04,689 --> 00:01:06,232
‫رأيتها في الأسفل.

17
00:01:07,025 --> 00:01:08,651
‫فكرت أن أجددها كهدية.

18
00:01:09,319 --> 00:01:10,195
‫لك وللدكتورة.

19
00:01:10,820 --> 00:01:12,113
‫إذاً، إنها التي من...

20
00:01:12,864 --> 00:01:14,741
‫منطقة التخزين، في القبو.

21
00:01:15,283 --> 00:01:17,243
‫أجل، كان السطح مخدوشاً في عدة أماكن،

22
00:01:17,327 --> 00:01:18,912
‫وكانت إحدى الأقدام مخلخلة.

23
00:01:19,829 --> 00:01:21,039
‫لكني أصلحتها.

24
00:01:21,748 --> 00:01:22,707
‫وجددتها،

25
00:01:22,791 --> 00:01:24,584
‫وبالكاد يمكنك التعرف عليها، صحيح؟

26
00:01:25,835 --> 00:01:26,836
‫ما فعلتماه من أجلي.

27
00:01:27,587 --> 00:01:28,880
‫أردت أن أشكركما فحسب.

28
00:01:31,591 --> 00:01:32,425
‫ماذا؟

29
00:01:34,177 --> 00:01:35,011
‫لا شيء.

30
00:01:35,595 --> 00:01:36,638
‫الأمر فقط...

31
00:01:37,263 --> 00:01:42,143
‫كانت الطاولة...دليلاً في جريمة قتل سيدة
‫عمرها 78 عاماً

32
00:01:42,227 --> 00:01:43,353
‫كنت أحاول حلها.

33
00:01:45,563 --> 00:01:46,731
‫أنت تخدعني.

34
00:01:49,067 --> 00:01:50,819
‫لا، أنت لا تخدعني.

35
00:01:51,111 --> 00:01:52,695
‫مذبحة "نادي مينيتا للشطرنج".

36
00:01:52,779 --> 00:01:54,322
‫قرية "غرينتش"، 1938.

37
00:01:54,697 --> 00:01:56,199
‫كانت الطاولة من مسرح الجريمة.

38
00:01:57,283 --> 00:01:58,535
‫استغرقت...

39
00:01:59,577 --> 00:02:01,579
‫استغرقت عدة سنوات لتتبعها.

40
00:02:02,580 --> 00:02:05,458
‫كانت الخدوش...

41
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
‫حسناً، كانت بسبب الطعن.

42
00:02:08,711 --> 00:02:10,338
‫لا، هذا جيد. لأنني، أعني،

43
00:02:10,421 --> 00:02:13,299
‫كان تقدمي بطيئاً جداً، لذا...هذا سيجبرني

44
00:02:14,050 --> 00:02:15,385
‫للنظر إلى القضية بطريقة أخرى.

45
00:02:15,969 --> 00:02:18,054
‫إنها هدية مناسبة أكثر مما أردت،

46
00:02:18,138 --> 00:02:21,474
‫لأنني دمرت دليلاً من أجلك، والآن...

47
00:02:26,855 --> 00:02:29,357
‫كنت لأعرض عليك حل الأمر معك،

48
00:02:29,440 --> 00:02:30,775
‫لكن يجب أن أذهب.

49
00:02:31,234 --> 00:02:32,861
‫أيمكنك أن توصل للطبيبة وداعي؟

50
00:02:43,788 --> 00:02:45,874
‫ما يزال "شينويل" متورطاً مع "إس بي كيه".

51
00:02:46,249 --> 00:02:47,709
‫لديه رنتان على هاتفه.

52
00:02:47,792 --> 00:02:50,378
‫واحدة لعمله كعامل يدوي، والأخرى للعصابة.

53
00:02:50,461 --> 00:02:52,255
‫التي سمعتها في الأعلى للتو كانت الأخيرة.

54
00:02:53,172 --> 00:02:55,049
‫صحيح. لأنه ما يزال يجمع المعلومات.

55
00:02:56,259 --> 00:02:58,720
‫العميل "وايتلوك"
‫من المباحث الفيدرالية ميت.

56
00:02:58,970 --> 00:03:00,638
‫حتى إن لم يكن كذلك، هدفه

57
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
‫كان السرقة من "إس بي كيه"، وليس تدميرها.

58
00:03:03,308 --> 00:03:05,268
‫صحيح. لكنه ما يزال يريد تدمير "إس بي كيه".

59
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
‫- بمفرده؟
‫- لا.

60
00:03:07,478 --> 00:03:09,188
‫يعرف أنه يحتاج إلى المساعدة، لذا طلب مني

61
00:03:09,272 --> 00:03:12,150
‫أن أوصله بشخص من فرقة عصابة "برونكس".

62
00:03:12,275 --> 00:03:14,027
‫أتذكر المحقق "غوزمان"؟

63
00:03:14,110 --> 00:03:16,154
‫ساعدنا على حماية أحد شهوده ذات مرة؟

64
00:03:16,362 --> 00:03:19,365
‫عندما ارتكبت جناية
‫لإبقاء "شينويل" خارج السجن،

65
00:03:19,532 --> 00:03:21,075
‫كانت ليحظى بفرصة

66
00:03:21,159 --> 00:03:22,201
‫لتحسين حياته.

67
00:03:22,660 --> 00:03:25,705
‫إنه يحسن حياته. وينهي ما بدأه.

68
00:03:26,122 --> 00:03:27,206
‫تظنين أن هذا تصرف حكيم؟

69
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
‫أظن أن هذا ما يريد فعله.

70
00:03:30,251 --> 00:03:33,087
‫اسمع، لقد خاطر بحياته ليعود
‫إلى "إس بي كيه". إنهم يثقون به.

71
00:03:33,171 --> 00:03:34,589
‫لا يريد إضاعة هذا فحسب.

72
00:03:35,340 --> 00:03:37,133
‫هل ظننت أنه سيغادر المدينة فحسب؟

73
00:03:37,342 --> 00:03:40,970
‫ظننته سيجد طريقة ذكية
‫لتحرير نفسه من العصابة.

74
00:03:42,513 --> 00:03:44,265
‫حسناً، ربما كان يجب أن تتحدث إليه

75
00:03:44,349 --> 00:03:46,100
‫قبل أن تمحو بصماته من على 38 ذاك.

76
00:03:46,351 --> 00:03:47,185
‫كان علي هذا.

77
00:03:47,769 --> 00:03:50,188
‫اسمع، سيلتقي "غوزمان" مع "شينويل"
‫خلال بضعة أيام.

78
00:03:50,647 --> 00:03:53,566
‫إن سارت الأمور جيداً، سيتم تسجيله
‫كمخبر موثوق لحساب قسم شرطة "نيويورك".

79
00:03:53,650 --> 00:03:55,568
‫هذه المرة سيحظى بدعم حقيقي.

80
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
‫إنه "ماركوس".

81
00:04:00,907 --> 00:04:04,452
‫- يريد لقائي في المشرحة.
‫- سنتحدث أكثر في الطريق إلى هناك.

82
00:04:04,619 --> 00:04:05,995
‫في الواقع، يريدني أنا فقط.

83
00:04:08,539 --> 00:04:10,416
‫اسم الرجل الميت هو "جيفري بانكس".

84
00:04:10,500 --> 00:04:11,751
‫مدمن أفيون.

85
00:04:11,876 --> 00:04:13,419
‫تناول جرعة زائدة من "الأوكسيكودون".

86
00:04:13,503 --> 00:04:15,755
‫الوحدة 8-7 وجدته، لكن صديقاً لي هناك

87
00:04:15,838 --> 00:04:16,923
‫أعطاني المعلومات.

88
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
‫مكتب مكافحة المخدرات يتولى الأمر.

89
00:04:19,384 --> 00:04:20,885
‫سيوجهون تهماً جنائية

90
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
‫ضد الطبيب الذي كتب الوصفة.

91
00:04:22,887 --> 00:04:25,306
‫شيء بشأن نظام مراقبة عبر الإنترنت،

92
00:04:25,390 --> 00:04:26,933
‫كانت مهمة الطبيب أن يفحصه؟

93
00:04:28,017 --> 00:04:30,603
‫أجل، إنه للتأكد من أن المدمنين
‫لا يتسوقون من الأطباء،

94
00:04:31,145 --> 00:04:33,106
‫يحصلون على الوصفة نفسها من عدة أطباء.

95
00:04:33,273 --> 00:04:36,526
‫لذا، إن كان من كتب وصفة "بانكس" لم يتفقده،
‫فهم مسؤولون.

96
00:04:38,278 --> 00:04:39,404
‫كيف يمكنني المساعدة إذاً؟

97
00:04:40,613 --> 00:04:42,115
‫لا تعرفين هذا الرجل إذاً، صحيح؟

98
00:04:42,365 --> 00:04:44,659
‫- لم تريه من قبل قط؟
‫- لم قد أراه؟

99
00:04:45,702 --> 00:04:48,663
‫لأنه طبقاً للوصفة التي استخدمها هذا الرجل
‫لتعاطي الجرعة الزائدة،

100
00:04:48,746 --> 00:04:49,998
‫أنت من كتبها.

101
00:04:52,500 --> 00:04:55,003
‫"إلمنتري"

102
00:04:58,298 --> 00:04:59,757
‫مع كامل احترامي يا د. "واطسون"،

103
00:04:59,841 --> 00:05:01,884
‫بالنظر إلى كونك موضوع تحقيقنا،

104
00:05:01,968 --> 00:05:03,636
‫ليس هناك الكثير الذي يمكنني مشاركتك إياه.

105
00:05:04,262 --> 00:05:06,264
‫أفهم. لكن إن كنت تركز علي،

106
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
‫فإن تحقيقك يبدأ بداية سيئة.

107
00:05:08,683 --> 00:05:10,685
‫أيها العميل "ريتر". رئيسك "كين".

108
00:05:10,768 --> 00:05:12,312
‫هل أخبرك عن تاريخي معه؟

109
00:05:13,396 --> 00:05:14,605
‫امنحنا بعض الفضل إذاً.

110
00:05:15,189 --> 00:05:16,858
‫نحاول توفير بعض الوقت عليك.

111
00:05:16,941 --> 00:05:19,777
‫لم تكتب تلك الوصفة لـ"جيفري بانكس".

112
00:05:20,069 --> 00:05:22,113
‫اسم السيد "بانكس" واحد من بين الكثيرين.

113
00:05:22,613 --> 00:05:24,949
‫تعرفنا على عدد
‫من وصفات الأفيون غير المناسبة،

114
00:05:25,033 --> 00:05:26,993
‫وكلها تحمل رخصتك
‫وأرقام إدارة مكافحة المخدرات.

115
00:05:27,368 --> 00:05:30,997
‫من الواضح، أن أحدهم سرق معلوماتي.
‫لم أمارس الطب منذ 10 سنوات.

116
00:05:31,289 --> 00:05:32,999
‫لم أبقيت رخصتك سارية إذاً؟

117
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
‫طرحت على شريكتي السؤال نفسه.

118
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
‫وكانت الإجابة بسيطة، الفخر المهني.

119
00:05:37,587 --> 00:05:40,631
‫درست "واطسون"
‫لأكثر من 12 عاماً لتصبح جراحة.

120
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
‫لذا، إن كانت مذنبة بأي شيء، فهو عدم رغبتها

121
00:05:43,009 --> 00:05:44,343
‫في جعل إنجازات وصلت إليها بصعوبة

122
00:05:44,427 --> 00:05:46,512
‫- تختفي.
‫- لا أعرف ماذا أقول لك.

123
00:05:46,596 --> 00:05:47,972
‫إنه اسمها على كل الوصفات.

124
00:05:48,890 --> 00:05:50,683
‫تقولين إننا نتعامل مع سارق هوية،

125
00:05:50,767 --> 00:05:52,810
‫لكني لم أقابل أي دليل على هذا.

126
00:05:52,894 --> 00:05:54,187
‫سنكون سعداء بإيجادها من أجلك،

127
00:05:54,270 --> 00:05:56,314
‫- إن أخبرتنا بما تعرفه.
‫- لدي فكرة أخرى.

128
00:05:56,522 --> 00:05:59,150
‫لا تتدخلوا في تخصصات قسم آخر.
‫دعونا نقم بعملنا.

129
00:06:03,488 --> 00:06:04,322
‫مرحباً.

130
00:06:05,531 --> 00:06:06,365
‫كيف سار الأمر؟

131
00:06:06,699 --> 00:06:09,786
‫أوقفوا رخصتي وأرسلوا إنذاراً إلى الصيدليات

132
00:06:09,869 --> 00:06:12,413
‫يقول إنه لا يجب أن يقبل أحد وصفاتي.

133
00:06:12,663 --> 00:06:13,664
‫ليس وكأنني أكتب أيها.

134
00:06:13,873 --> 00:06:16,667
‫هذا الفعل يمنحنا بعض الثقة
‫في تحقيقات إدارة مكافحة المخدرات.

135
00:06:16,751 --> 00:06:19,921
‫من الصعب تخيل وكالة حكومية
‫تجد محتالاً بينما رأيهم

136
00:06:20,004 --> 00:06:21,255
‫أن هذا المحتال غير موجود.

137
00:06:22,507 --> 00:06:24,383
‫- هل أنت متماسكة؟
‫- أنا بخير.

138
00:06:24,467 --> 00:06:26,928
‫أريد إيجاد هذا الشخص
‫قبل أن يتأذى شخص آخر فحسب.

139
00:06:27,345 --> 00:06:28,679
‫شكراً لاتصالكم بي.

140
00:06:29,097 --> 00:06:30,473
‫أبقيني على اطلاع.

141
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
‫- ألديك لحظة؟
‫- أجل.

142
00:06:34,268 --> 00:06:36,145
‫تحدثت أكثر مع صديقي في الوحدة 8-7.

143
00:06:36,229 --> 00:06:38,189
‫قال إن عنوان الطبيب المطبوع

144
00:06:38,272 --> 00:06:40,858
‫على وصفة "جيفري" قاد إلى مكتب بريد.

145
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
‫لا كاميرات مراقبة، مجرد صندوق
‫أُجر إلى "جون واطسون".

146
00:06:44,487 --> 00:06:46,030
‫رقم الهاتف هو لهاتف مسبق الدفع.

147
00:06:46,405 --> 00:06:48,825
‫هذا يعني أنه قد يكون أنا
‫بنفس سهولة كونه أي شخص آخر.

148
00:06:49,200 --> 00:06:51,160
‫بالنسبة لإدارة مكافحة المخدرات؟ أجل.

149
00:06:51,494 --> 00:06:52,954
‫أعطاني هذا أيضاً.

150
00:06:53,246 --> 00:06:55,456
‫هذه الصيدلية التي أحضر
‫منها "بانكس" الوصفة.

151
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
‫كانت مكتوبة باليد،
‫لذا سيكون لديهم الورقة الحقيقية

152
00:06:58,417 --> 00:07:00,419
‫التي كتب عليها المحتال.
‫إن أمكنك التحدث إليهم

153
00:07:00,503 --> 00:07:02,171
‫للسماح لك بإلقاء نظرة، ربما سيساعدك هذا.

154
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
‫- إنها في "هوبوكين".
‫- أجل. هذا منطقي.

155
00:07:04,632 --> 00:07:07,135
‫الوصفات في "نيويورك" أصبحت كلها تقريباً
‫إلكترونية الآن.

156
00:07:07,468 --> 00:07:10,763
‫سيجذب انتباهاً أقل عندما يحضر
‫وصفة بخط اليد من خارج الولاية.

157
00:07:11,264 --> 00:07:13,099
‫أيضاً، نظام المراقبة الذي يُفترض

158
00:07:13,182 --> 00:07:16,102
‫أن يمنع المرضى من التسوق لدى الأطباء،
‫مما قرأته، فإنه يتم تفقده

159
00:07:16,185 --> 00:07:18,062
‫بنظام أقل بكثير بين الولايات.

160
00:07:18,354 --> 00:07:20,440
‫إقناع الصيدلي أن يرينا الوصفة

161
00:07:20,523 --> 00:07:22,066
‫ربما يكون عقبة مختلفة.

162
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
‫أنت محق. أظن أنه سيكون من الأفضل
‫أن أذهب بمفردي.

163
00:07:25,027 --> 00:07:27,238
‫بهذه الطريقة، سيكون محترف طبي إلى آخر.

164
00:07:28,614 --> 00:07:29,657
‫أعلميني كيف سيسير الأمر.

165
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
‫أيمكنني رؤية دليل القسم؟

166
00:07:35,455 --> 00:07:37,498
‫بالطبع. بمن ستتصل؟

167
00:07:38,791 --> 00:07:41,127
‫ثمة محقق في "برونكس" أريد التحدث إليه.

168
00:07:43,421 --> 00:07:44,505
‫شكراً.

169
00:07:44,714 --> 00:07:47,049
‫إن احتجت إلي مجدداً، حسناً؟ انتبه.

170
00:07:47,341 --> 00:07:48,509
‫أيها المحقق "غوزمان".

171
00:07:48,843 --> 00:07:50,928
‫مرحباً! "هولمز" يا رجل. كيف حالك؟

172
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
‫قالت فرقتك إنه يمكنني إيجادك هنا.

173
00:07:52,805 --> 00:07:55,099
‫أجل. أعرف أن "جون" تنتظر اتصالاً مني

174
00:07:55,224 --> 00:07:57,268
‫- بشأن صديق، "ستونويل"؟
‫- "شينويل".

175
00:07:57,351 --> 00:07:59,353
‫أردت فقط إنهاء موعدي في المحكمة،

176
00:07:59,437 --> 00:08:02,148
‫والآن بما أنني انتهيت،
‫سيكون بإمكاني لقاء الرجل.

177
00:08:02,231 --> 00:08:03,065
‫لا تفعل.

178
00:08:03,357 --> 00:08:05,318
‫- لا أفعل ماذا؟
‫- لا تقابل "شينويل".

179
00:08:05,526 --> 00:08:07,195
‫ظننت أنه متورط مع "إس بي كيه".

180
00:08:07,278 --> 00:08:09,363
‫إنه كذلك. لهذا يجب أن تبقى بعيداً.

181
00:08:12,241 --> 00:08:15,870
‫آسفة، لا أشعر أن هذا صحيح.
‫كانت إدارة مكافحة المخدرات هنا بالفعل.

182
00:08:15,953 --> 00:08:19,332
‫هذا جزء من تحقيقهم. لست شرطية حقيقية حتى.

183
00:08:19,790 --> 00:08:22,502
‫هذا صحيح، لكني لا أطلب هذا
‫كمستشارة للشرطة.

184
00:08:22,585 --> 00:08:25,922
‫بل أطلبه لأنني د. "جون واطسون".

185
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
‫مما يعني أنه إما أنني كتبت الوصفة،

186
00:08:28,674 --> 00:08:30,760
‫وفي هذه الحالة أعرف كل شيء فيها،

187
00:08:30,843 --> 00:08:33,054
‫أو أنني لم أكتبها، وعندها
‫فإن إدارة مكافحة المخدرات

188
00:08:33,137 --> 00:08:34,931
‫يمكنها أن تقرر معاقبتك لأنك صرفتها.

189
00:08:41,646 --> 00:08:42,813
‫"(جون جي واطسون)، طبيبة.
‫زميلة كلية الجراحين الأمريكية"

190
00:08:44,148 --> 00:08:46,192
‫أكره قول هذا، لكنها مثالية.

191
00:08:46,776 --> 00:08:48,986
‫أعني، هذا ليس خطي، لكن عدا عن هذا،

192
00:08:49,487 --> 00:08:51,572
‫يمكنني أن أرى سبب شك
‫إدارة مكافحة المخدرات في قصتي.

193
00:08:52,031 --> 00:08:53,616
‫آسفة لأنني لم أساعد أكثر.

194
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
‫في الواقع، تحدثت باكراً.

195
00:08:56,410 --> 00:08:57,245
‫هذه "جي"،

196
00:08:57,328 --> 00:08:59,622
‫اختصار لـ"جين يي"، إنه اسمي الصيني.

197
00:08:59,872 --> 00:09:03,042
‫استخدمته لوقت قصير مهنياً
‫في المستشفى التي عملت بها.

198
00:09:03,751 --> 00:09:05,878
‫- كيف يساعد هذا؟
‫- حسناً، إنه ينبئني

199
00:09:05,962 --> 00:09:08,881
‫من أين سرق سارق الهوية معلوماتي.

200
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
‫مستشفى "كورونا" العام في "كوينز".

201
00:09:12,343 --> 00:09:13,553
‫شكراً جزيلاً.

202
00:09:25,064 --> 00:09:28,693
‫أحياناً أتساءل ما الهوايات الأخرى
‫التي قد يملكها زملاء غرف الآخرين.

203
00:09:28,985 --> 00:09:32,238
‫تشاركت شقة لوقت قصير في "لندن"
‫مع جامع لبول لعبة "وايلد".

204
00:09:32,905 --> 00:09:35,199
‫استخدمه كإغراء للصيد والإيقاع.

205
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
‫سأعد نعمي إذاً.

206
00:09:38,452 --> 00:09:39,787
‫حسناً، اغتنمت الفرصة

207
00:09:39,870 --> 00:09:41,956
‫تدريب الجزء المشترك
‫بين الفم والأنف، لكن...

208
00:09:42,123 --> 00:09:43,666
‫يجب أن أعترف، هذا ليس للجميع.

209
00:09:45,376 --> 00:09:47,503
‫ظننتك قلت إن الطاولة لم تعد ذات نفع.

210
00:09:47,628 --> 00:09:50,256
‫لاحظت أن "شينويل"
‫لم يملأ خدوش السكين بالرمل،

211
00:09:51,090 --> 00:09:52,717
‫بل ملأها بحشوة خشبية.

212
00:09:53,342 --> 00:09:55,595
‫ما زال بإمكاني
‫معرفة زاوية الهجوم لكل ضربة.

213
00:09:56,345 --> 00:09:57,680
‫لذا، فإن جهودي لتحديد

214
00:09:57,763 --> 00:09:59,932
‫طول القاتل، وبنيته، أيمن أم أعسر

215
00:10:00,016 --> 00:10:01,309
‫قد تستمر.

216
00:10:02,351 --> 00:10:04,312
‫هل رأيت رسالتي النصية عن مستشفى "كورونا"؟

217
00:10:04,395 --> 00:10:07,189
‫لقد فعلت. تفقدت موقع المستشفى
‫على الإنترنت.

218
00:10:07,440 --> 00:10:09,734
‫بالتأكيد، تم استبدال معلومات الاتصال بك

219
00:10:09,817 --> 00:10:11,360
‫بمعلومات صندوق بريد السارق

220
00:10:11,444 --> 00:10:14,363
‫وهاتفه المسبق الدفع.
‫أعطيت حاسوب المستشفى أيضاً

221
00:10:14,447 --> 00:10:16,198
‫حث شامل للتدابير الأمنية.

222
00:10:16,657 --> 00:10:20,411
‫النظام ضعيف جداً
‫ليسجل من أجرى التغييرات ومتى.

223
00:10:20,494 --> 00:10:22,705
‫قضيت وقتاً أصعب
‫في محاولة اختراق تقويم القدوم.

224
00:10:22,788 --> 00:10:25,249
‫لهذا حولت انتباهك إلى القضية المغلقة.

225
00:10:25,333 --> 00:10:27,543
‫ليس قبل أن سهولة اقتحام النظام نفسه

226
00:10:27,835 --> 00:10:29,170
‫تمنحني فكرة أخرى.

227
00:10:31,464 --> 00:10:33,758
‫خطر لي أن أبحث عن الأطباء الآخرين

228
00:10:33,841 --> 00:10:35,593
‫الذين تغيرت معلوماتهم أيضاً.

229
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
‫إن - كانوا مثلك - وكانت أرقام
‫هواتف عياداتهم الآن

230
00:10:39,555 --> 00:10:41,932
‫لهواتف مسبقة الدفع، فبالتأكيد
‫فإن رموز المنطقة

231
00:10:42,016 --> 00:10:43,517
‫سيكون من السهل ملاحظتها.

232
00:10:44,310 --> 00:10:46,729
‫تعرفت على 3 أطباء مشابهين.

233
00:10:47,438 --> 00:10:50,691
‫مثلك، عناوين عياداتهم هي مكاتب بريد الآن.

234
00:10:51,692 --> 00:10:52,985
‫تظن أن هؤلاء الأطباء الثلاثة

235
00:10:53,069 --> 00:10:54,987
‫سُرقت هوياتهم من قبل نفس اللص.

236
00:10:55,071 --> 00:10:56,739
‫أرسلت المعلومات إلى "ماركوس".

237
00:10:56,822 --> 00:10:58,699
‫إنه يفحص مكاتب البريد بدقة الآن.

238
00:10:58,866 --> 00:11:00,910
‫الذي تم استئجاره باسمك لم يكن مصدر عون،

239
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
‫لكن ربما يكون هؤلاء الثلاثة.

240
00:11:03,663 --> 00:11:05,873
‫هل اتصل بك المحقق "غوزمان" اليوم؟

241
00:11:05,956 --> 00:11:07,041
‫لا، لماذا؟

242
00:11:07,333 --> 00:11:08,542
‫لقد زرته.

243
00:11:08,626 --> 00:11:10,920
‫نصحته ألا يقبل "شينويل" كمخبر موثوق.

244
00:11:11,212 --> 00:11:13,964
‫- ماذا؟
‫- افهمي، أحترم طموح "شينويل".

245
00:11:14,048 --> 00:11:16,133
‫أظن أن هدفه يستحق حقاً.

246
00:11:16,217 --> 00:11:18,969
‫لكن كعميل متخف، أجده متطلباً.

247
00:11:19,428 --> 00:11:20,554
‫عم تتحدث؟

248
00:11:20,638 --> 00:11:22,431
‫ينقصه الدهاء ليلعب على عدة جوانب.

249
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
‫دون ذكر مهارات البقاء البدائية.

250
00:11:25,184 --> 00:11:28,312
‫"شينويل" ليس ناجياً؟
‫كان رجل عصابات معظم حياته.

251
00:11:28,396 --> 00:11:30,106
‫نجا من عقد تقريباً في السجن.

252
00:11:30,231 --> 00:11:33,067
‫كلاهما يتضمنان قواعد اجتماعية صارمة

253
00:11:33,150 --> 00:11:35,611
‫وعدم قول شيء عن قدرته على الخداع.

254
00:11:36,028 --> 00:11:37,405
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنه فعلها.

255
00:11:37,488 --> 00:11:39,281
‫لا، الأدلة تقترح هذا.

256
00:11:39,365 --> 00:11:41,700
‫سمح لنفسه أن يخدع من قبل
‫عميل في المباحث الفيدرالية أخبره

257
00:11:41,784 --> 00:11:43,619
‫أنه مخبر مسجل، بينما لم يكن كذلك.

258
00:11:43,702 --> 00:11:46,080
‫ترك بصماته على مسدس في مسرح جريمة

259
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
‫لم يرتكبها. كيف التقيتما مجدداً؟

260
00:11:48,082 --> 00:11:49,417
‫- انتظر لحظة.
‫- هذا صحيح!

261
00:11:49,500 --> 00:11:52,169
‫أخرجت 5 رصاصات منه
‫بعد أن نصب له كمين وأصيب.

262
00:11:52,253 --> 00:11:54,171
‫بما أنني أعرفه جيداً، أنا متفاجئ لأنه لم

263
00:11:54,255 --> 00:11:56,298
‫يخطو في فخ مفتوح لدب ثم سقط في بئر.

264
00:11:56,382 --> 00:11:58,342
‫آسف، إن علمت أنه سيبقى مع "إس بي كيه"،

265
00:11:58,426 --> 00:12:00,553
‫ما كنت لأمحو بصماته من على المسدس أبداً.

266
00:12:00,636 --> 00:12:02,888
‫- الرجل ناج في السجن.
‫- أنت...

267
00:12:04,306 --> 00:12:06,350
‫ما هذا؟ إنه "ماركوس".

268
00:12:08,185 --> 00:12:10,146
‫"تفقدت مكاتب بريد مدفوعة أخرى.

269
00:12:10,354 --> 00:12:13,691
‫صورة كاميرا الأمن لامرأة استأجرت
‫أحد الصناديق المرفقة."

270
00:12:17,653 --> 00:12:19,113
‫أعرف هذه المرأة.

271
00:12:19,905 --> 00:12:22,283
‫كانت في مستشفى "كورونا" العام
‫معي في نفس الوقت.

272
00:12:28,664 --> 00:12:32,543
‫د. "فراني كريغ". هذه هي.
‫إنها سارقة الهوية.

273
00:12:32,626 --> 00:12:34,753
‫- هل كنتما مقربتين؟
‫- كانت في قسم "الروماتيزم"،

274
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
‫لذا لم نلتقي كثيراً.
‫كنا نلقي التحية في الأروقة فحسب.

275
00:12:37,506 --> 00:12:40,176
‫طبقاً لهذا، عيادتها في "جامايكا".

276
00:12:51,645 --> 00:12:52,563
‫مرحباً؟

277
00:12:56,734 --> 00:12:57,693
‫د."كريغ"؟

278
00:12:58,027 --> 00:12:59,653
‫لا أظن أن أحداً سيجيب.

279
00:13:00,905 --> 00:13:04,200
‫ثمة رائحة بارود محترق في الهواء،
‫منذ ساعة تقريباً.

280
00:13:32,853 --> 00:13:34,021
‫إنها د."كريغ".

281
00:13:44,198 --> 00:13:45,491
‫لقد ماتت.

282
00:13:54,291 --> 00:13:57,002
‫"مارلا ريدغلي مور"، العنوان في "غريت نيك".

283
00:13:57,086 --> 00:13:59,004
‫من الصعب القول إن كان لها علاقة

284
00:13:59,088 --> 00:14:00,756
‫بتجارة د."كريغ" للأفيون.

285
00:14:00,839 --> 00:14:02,216
‫قتلها له علاقة بالتأكيد.

286
00:14:03,300 --> 00:14:05,261
‫هذه من إدارة مكافحة المخدرات.

287
00:14:05,344 --> 00:14:07,888
‫يطبعون كل دفاتر الوصفات لولاية "نيويورك".

288
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
‫إنها قصاصات الرزم من هذه الصناديق،
‫كلها فارغة.

289
00:14:11,308 --> 00:14:12,768
‫أياً كان من فعل هذا فقد أخذ الدفاتر.

290
00:14:14,270 --> 00:14:15,646
‫5 صناديق.

291
00:14:19,108 --> 00:14:21,235
‫واحد لكل طبيب كانت تنتحل هويته.

292
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
‫أنت من بينهم.

293
00:14:24,196 --> 00:14:26,323
‫20 دفتراً لكل صندوق، في كل منها 100 صفحة.

294
00:14:26,991 --> 00:14:30,536
‫هذه 10 آلاف فرصة أخرى للمدمنين
‫ليتعاطوا جرعة زائدة.

295
00:14:37,001 --> 00:14:40,963
‫جروح الدخول كلها ناحية الأمام،
‫لذا كانا يواجهان مهاجمهما.

296
00:14:41,505 --> 00:14:45,050
‫أطلق النار من مدخل الباب
‫قبل أن يدخل لجمع الدفاتر.

297
00:14:46,260 --> 00:14:49,555
‫انتشار الدم على الخزانة
‫يؤكد أنها كانت مغلقة

298
00:14:49,722 --> 00:14:51,307
‫في وقت إطلاق النار

299
00:14:51,724 --> 00:14:54,351
‫قبل أن تُفتح، حيث سال الدم

300
00:14:54,435 --> 00:14:55,644
‫على الأرض هنا.

301
00:14:55,936 --> 00:14:57,521
‫أي عاملة استقبال في الواجهة؟

302
00:14:57,605 --> 00:14:59,231
‫كانت قد غادرت بالفعل.

303
00:14:59,356 --> 00:15:01,317
‫"واطسون" و"بيل" ذهبا للتحدث إليها.

304
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
‫طبقاً لها، كانت عادة د."كريغ"

305
00:15:03,402 --> 00:15:06,739
‫أن تنهي عملها لهذا اليوم
‫بمجرد أن يصل آخر موعد،

306
00:15:06,822 --> 00:15:08,782
‫وفي هذه الحالة، كان في الـ4 مساء.

307
00:15:08,866 --> 00:15:11,368
‫وبمجرد أن يعطينا الطب الشرعي وقت الوفاة،

308
00:15:11,452 --> 00:15:13,495
‫سنستطيع تأكيد الخط الزمني لعاملة الاستقبال

309
00:15:13,579 --> 00:15:15,581
‫وتفقد صور الكاميرا الأمنية
‫في محطة "جامايكا".

310
00:15:15,664 --> 00:15:17,708
‫والتأكد أنها كانت هناك
‫في الوقت الذي ذكرته، حسناً؟

311
00:15:17,791 --> 00:15:20,127
‫إذاً هوية "جون" سُرقت من قبل طبيبة؟

312
00:15:20,753 --> 00:15:21,879
‫كانت تدير متجر أدوية.

313
00:15:22,630 --> 00:15:24,757
‫سرقت أوراق 4 أطباء،

314
00:15:24,840 --> 00:15:27,843
‫من بينهم "واطسون"،
‫واستخدمتها لبيع وصفات الأدوية المخدرة.

315
00:15:27,968 --> 00:15:29,261
‫استخدام هويات متعددة

316
00:15:29,345 --> 00:15:31,472
‫يجعل من غير المرجح أن تلفت أي أنظار.

317
00:15:31,972 --> 00:15:34,642
‫ربما قرر أحد زبائنها أن يتخلص من الوسيط.

318
00:15:34,850 --> 00:15:37,061
‫لم تدفع إلى طبيبة في كل مرة
‫تريد فيها وصفة جديدة

319
00:15:37,186 --> 00:15:39,229
‫بينما يمكنك أخذ كل الدفاتر لنفسك؟

320
00:15:39,438 --> 00:15:41,023
‫أجل، هذا ما كنا نفكر فيه.

321
00:15:41,732 --> 00:15:45,361
‫والضحية الأخرى، الآنسة "مور"؟
‫هل نعرف صلتها بالأمر؟

322
00:15:45,444 --> 00:15:47,613
‫قالت عاملة الاستقبال إنها كانت والدة مريض.

323
00:15:47,696 --> 00:15:49,156
‫كانت هنا من أجل استشارة.

324
00:15:49,239 --> 00:15:51,617
‫لذا ربما كانت أضراراً جانبية فحسب.

325
00:15:51,700 --> 00:15:54,912
‫ربما كانت والدة مريض
‫وتورطت في تجارة الأدوية.

326
00:15:54,995 --> 00:15:56,080
‫من الصعب الجزم.

327
00:15:56,163 --> 00:15:58,707
‫وآمل أن نعرف أكثر
‫بمجرد أن نتحدث إلى العائلة.

328
00:15:58,791 --> 00:16:00,042
‫سأتصل بإدارة مكافحة المخدرات.

329
00:16:00,793 --> 00:16:04,380
‫سأخبرهم بشأن هذا
‫وبكل شيء عرفتماه عن د."كريغ".

330
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
‫يجب أن نبعدهم عن "جون".

331
00:16:09,885 --> 00:16:11,512
‫كان يجب أن أكون هناك معها.

332
00:16:12,262 --> 00:16:15,516
‫- كنت المريض، وليس هي.
‫- لم يكن بإمكانك فعل شيء.

333
00:16:15,766 --> 00:16:17,184
‫كنت لأفقدك أيضاً.

334
00:16:18,060 --> 00:16:19,645
‫هيا يا "إيثان"، اجلس.

335
00:16:31,240 --> 00:16:35,369
‫هل كانت أمك معتادة على الذهاب
‫إلى عيادة د."كريغ" دونك؟

336
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
‫لا.

337
00:16:37,454 --> 00:16:39,039
‫أنا مريض منذ كنت طفلاً.

338
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
‫لطالما تولت أمي أمر كل شيء،

339
00:16:41,333 --> 00:16:42,710
‫مع كل الأطباء.

340
00:16:43,085 --> 00:16:44,878
‫كان ثمة خلط في جدول المواعيد.

341
00:16:45,045 --> 00:16:48,882
‫موعد العلاج الفيزيائي
‫كان في نفس وقت موعدي مع د."كريغ".

342
00:16:50,134 --> 00:16:52,636
‫كانتا ستتحدثان عن خيارات علاج جديدة
‫من أجلي فحسب،

343
00:16:52,720 --> 00:16:53,637
‫لذا لم أذهب.

344
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
‫أيمكنني سؤالك عن تشخيصك؟

345
00:16:57,141 --> 00:16:58,225
‫يمكنك أن تسألي.

346
00:16:59,101 --> 00:17:00,436
‫أتمنى لو يمكنني إخبارك.

347
00:17:02,730 --> 00:17:03,772
‫بشكل عام يدعونه

348
00:17:03,856 --> 00:17:05,899
‫"مرض مناعي غير محدد".

349
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
‫والذي - كما فهمت - بلغة الأطباء
‫لما معناه "لا فكرة لدينا".

350
00:17:10,112 --> 00:17:11,613
‫أعاني من آلام في الأربطة.

351
00:17:12,072 --> 00:17:14,408
‫عضلاتي ضعيفة. أمرض كثيراً.

352
00:17:15,909 --> 00:17:17,494
‫لقد ربحت اليانصيب حقاً.

353
00:17:19,997 --> 00:17:21,457
‫ويا سيد "مور" هل بقيت هنا

354
00:17:21,540 --> 00:17:23,667
‫مع "إيثان" بينما ذهبت زوجتك إلى د."كريغ"؟

355
00:17:24,293 --> 00:17:25,794
‫لا، لا أعيش هنا في الواقع.

356
00:17:25,878 --> 00:17:27,755
‫أنا و"مارلا" انفصلنا في العام الماضي.

357
00:17:28,213 --> 00:17:30,466
‫جئت إلى هنا بمجرد سماعي لما حدث.

358
00:17:30,966 --> 00:17:33,010
‫يجب أن أسأل إذاً،

359
00:17:33,093 --> 00:17:36,430
‫أيمكنك أن تخبرنا بمكانك
‫بين الساعة الـ4 والـ6 مساء أمس؟

360
00:17:36,555 --> 00:17:39,016
‫أجل، كنت في منزل صديق
‫نشاهد كأس "الريفييرا".

361
00:17:39,183 --> 00:17:41,393
‫إنها دورة غولف. سأعطيكما رقمه.

362
00:17:42,061 --> 00:17:45,939
‫هل عانت زوجتك السابقة من تاريخ مع الألم؟
‫هل كانت تتناول أي أدوية؟

363
00:17:46,899 --> 00:17:47,941
‫لا. لماذا؟

364
00:17:48,150 --> 00:17:50,486
‫نظن أن د."كريغ" كانت تتاجر في الأدوية.

365
00:17:50,903 --> 00:17:52,196
‫هل المصطلح مألوف لديك؟

366
00:17:52,696 --> 00:17:55,616
‫انتظر، تظنان أنها كانت تاجرة مخدرات؟

367
00:17:56,200 --> 00:17:57,618
‫لأكون واضحاً - حالياً -

368
00:17:57,701 --> 00:18:00,412
‫نظن أن أمك كانت في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ.

369
00:18:00,954 --> 00:18:03,373
‫لكن إن كانت متورطة في الجانب الآخر

370
00:18:03,457 --> 00:18:06,210
‫من عمل د."كريغ"، فإن الإفصاح عن كل شيء

371
00:18:06,293 --> 00:18:08,087
‫قد يساعدنا على إيجاد من فعل هذا.

372
00:18:08,253 --> 00:18:09,463
‫آسف، لا.

373
00:18:09,546 --> 00:18:11,548
‫لم تكن "مارلا" متورطة في أي شيء من هذا.

374
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
‫يمكنكما تفتيش المكان إن أردتما،

375
00:18:13,926 --> 00:18:16,970
‫أعني، فتشا خزائن الأدوية.
‫لكن لا أظنكما ستجدان أي شيء.

376
00:18:18,430 --> 00:18:20,557
‫أتذكر رؤية ذلك الرجل ذات مرة...

377
00:18:21,850 --> 00:18:23,435
‫في غرفة انتظار د."كريغ".

378
00:18:24,603 --> 00:18:25,813
‫كان هذا منذ أسبوعين.

379
00:18:26,522 --> 00:18:27,689
‫كان أكبر مني.

380
00:18:28,398 --> 00:18:29,608
‫في العشرينيات، ربما.

381
00:18:30,400 --> 00:18:31,777
‫كان في حالة سيئة حقاً.

382
00:18:32,653 --> 00:18:34,363
‫يرتجف، متعرق.

383
00:18:34,988 --> 00:18:37,157
‫منحن، كأنه يعاني من ألم في المعدة.

384
00:18:37,866 --> 00:18:39,576
‫ظننت أنه مريض فحسب.

385
00:18:39,827 --> 00:18:42,121
‫لذا الآن تتساءل إن كان مدمناً

386
00:18:42,204 --> 00:18:43,205
‫في مرحلة الانسحاب؟

387
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
‫حسناً، د."كريغ" طلبت منه المغادرة.

388
00:18:46,333 --> 00:18:47,709
‫وقد فعل.

389
00:18:48,585 --> 00:18:49,670
‫لكنه كان غاضباً.

390
00:18:50,838 --> 00:18:52,881
‫سأتفقد الأمر مع عاملة استقبال د."كريغ"،

391
00:18:52,965 --> 00:18:55,134
‫وأرى إن كان بإمكانها إخبارنا
‫من كان هذا المريض.

392
00:18:55,342 --> 00:18:58,720
‫في هذه الأثناء، أتظن أن بإمكانك وصفه
‫لرسام وجوه؟

393
00:18:59,054 --> 00:19:00,139
‫يمكنني المحاولة.

394
00:19:10,232 --> 00:19:13,819
‫- حان هذا الوقت بالفعل؟
‫- لماذا؟ أتشعل يا "دي"؟

395
00:19:14,069 --> 00:19:15,362
‫لا.

396
00:19:16,071 --> 00:19:17,406
‫الوضع هكذا طوال اليوم.

397
00:19:18,907 --> 00:19:20,701
‫سيكون علينا البدء باستخدام حقائب أكبر.

398
00:19:24,580 --> 00:19:25,789
‫ألن تأخذها؟

399
00:19:29,501 --> 00:19:32,171
‫أترى ذلك الرجل هناك؟ الضخم؟

400
00:19:33,297 --> 00:19:34,256
‫ماذا عنه؟

401
00:19:34,923 --> 00:19:37,384
‫يمكنني أن أقسم أنني رأيته
‫خارج شقتي هذا الصباح.

402
00:19:37,759 --> 00:19:40,262
‫- تظنه شرطياً؟
‫- ما رأيك؟

403
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
‫أظنك تخدعني.

404
00:19:46,185 --> 00:19:47,352
‫الرجل ضخم جداً.

405
00:19:47,561 --> 00:19:48,896
‫ألم تر شرطياً ضخماً من قبل؟

406
00:19:49,563 --> 00:19:51,106
‫أبحث عن الشرطة طوال الوقت.

407
00:19:51,440 --> 00:19:52,649
‫هذا ما أفعله هنا.

408
00:19:52,900 --> 00:19:54,818
‫لدي ما يشبه حواس العنكبوت.

409
00:19:55,944 --> 00:19:57,154
‫الرجل ليس شرطياً.

410
00:19:58,780 --> 00:20:00,741
‫سننهي عملنا لاحقاً.

411
00:20:17,799 --> 00:20:19,343
‫- انتبه.
‫- حسناً، إذاً.

412
00:20:36,276 --> 00:20:37,903
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- بالطبع.

413
00:20:43,867 --> 00:20:46,328
‫- أحدث شيء مهم؟
‫- كنت ملاحقاً. رجل ضخم.

414
00:20:46,995 --> 00:20:48,080
‫أضعته، لكني لا...

415
00:20:48,163 --> 00:20:49,957
‫يا "شينويل" أريدك أن تقابل صديقي، "لوك".

416
00:21:02,511 --> 00:21:03,929
‫أرسلت من يتبعني هذا الصباح؟

417
00:21:04,012 --> 00:21:06,056
‫في الواقع، كان يتبعك منذ ليلة أمس.

418
00:21:06,139 --> 00:21:08,850
‫عندما اكتشفت أخيراً وهربت منه،
‫ركب سيارة أجرة وجاء إلى هنا.

419
00:21:08,934 --> 00:21:12,020
‫- أفترض أنك سرت.
‫- أجل، لنحو 5 كيلومترات بعيداً عن طريقي.

420
00:21:13,313 --> 00:21:14,606
‫"(ماركوس)"

421
00:21:15,440 --> 00:21:16,650
‫أخبرني، ما كل هذا؟

422
00:21:17,192 --> 00:21:19,861
‫قالت "واطسون" أنك تريد متابعة عملك
‫كمخبر موثوق.

423
00:21:20,070 --> 00:21:21,530
‫تظن أن هذا يناسبك.

424
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
‫لا أظن هذا.

425
00:21:23,907 --> 00:21:26,201
‫لذا سأنصحك، توقف بينما لا تزال حياً.

426
00:21:26,994 --> 00:21:28,578
‫ما أفعله ليس من شأنك.

427
00:21:28,829 --> 00:21:30,872
‫سرقت معمل الشرطة من أجلك.

428
00:21:31,081 --> 00:21:32,708
‫محوت بصماتك من على سلاح،

429
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
‫أظن أن هذا يمنحني دوراً كبيراً في اللعبة.

430
00:21:35,335 --> 00:21:37,337
‫عندما جئت إلى "واطسون" في البداية،
‫قلت إنك تريد

431
00:21:37,421 --> 00:21:38,880
‫أن تحسن حياتك،

432
00:21:39,131 --> 00:21:41,591
‫لكي تصبح من نوع الأشخاص الذي ترى

433
00:21:41,675 --> 00:21:44,511
‫أنهم يستحقون
‫إعادة التواصل مع ابنتك "شيفون".

434
00:21:45,095 --> 00:21:48,557
‫العمل كمخبر لا يشبه هذا، أليس كذلك؟

435
00:21:49,349 --> 00:21:51,310
‫نجحت في إبعاد نفسك عن عصابة

436
00:21:51,393 --> 00:21:52,561
‫مرة من قبل، في السجن.

437
00:21:52,769 --> 00:21:54,730
‫لذا افعل هذا مجدداً، خارج السجن.

438
00:21:55,647 --> 00:21:58,400
‫يمكن لـ"واطسون" أن تساعدك.
‫كل ما عليك فعله هو أن تطلب.

439
00:22:05,198 --> 00:22:06,533
‫سأفكر في الأمر.

440
00:22:12,205 --> 00:22:16,043
‫مرحباً، أنا "ماركوس". جاء تقرير المقذوفات
‫عن الرصاصات التي أُزيلت من الضحيتين.

441
00:22:16,126 --> 00:22:18,628
‫إنها تطابق رصاصة أُخرجت من ذراع ضحية سرقة

442
00:22:18,712 --> 00:22:20,714
‫منذ عامين. لم يُلق القبض على السارق قط.

443
00:22:20,797 --> 00:22:22,466
‫"جون" وأنا سنتحدث إلى الضحية،

444
00:22:22,549 --> 00:22:24,676
‫لنرى ماذا يتذكر.
‫ظننت أنك قد ترغب في الانضمام إلينا.

445
00:22:26,928 --> 00:22:29,848
‫كنت عائداً إلى شقتي سيراً
‫وأمسكني هذا الرجل من الخلف.

446
00:22:29,931 --> 00:22:31,308
‫ودفعني أمام سيارة،

447
00:22:31,725 --> 00:22:34,311
‫ووضع مسدساً في وجهي، وقال، "أعطني محفظتك".

448
00:22:35,062 --> 00:22:36,271
‫أظنني استغرقت وقتاً طويلاً.

449
00:22:37,773 --> 00:22:40,400
‫أطلق علي النار هنا.
‫لم تعد ذراعي كما كانت قط.

450
00:22:40,484 --> 00:22:42,194
‫في ليلة حدوث هذا، أخبرت الشرطة أنك

451
00:22:42,277 --> 00:22:44,196
‫لم تنظر إلى وجه السارق جيداً.

452
00:22:44,571 --> 00:22:47,908
‫لذا، ربما تذكرت أموراً أكثر
‫بعد أن انتهت الصدمة الأولى؟

453
00:22:48,658 --> 00:22:50,494
‫كان المكان مظلماً، حدث الأمر بسرعة.

454
00:22:51,244 --> 00:22:52,496
‫أظن...

455
00:22:53,205 --> 00:22:55,582
‫أنني كنت أحدق إلى المسدس أكثر من الرجل.

456
00:22:56,124 --> 00:22:58,168
‫طبقاً لتقرير غرفة الطوارئ،

457
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
‫أزالوا أيضاً قطعاً
‫من زجاج السيارة من كتفك؟

458
00:23:00,879 --> 00:23:03,799
‫أجل، تحطمت نافذة السيارة
‫عندما أطلق علي، كان هناك...

459
00:23:03,924 --> 00:23:05,217
‫كان هناك زجاج في كل مكان.

460
00:23:05,300 --> 00:23:07,177
‫وبالتالي بحثت الشرطة عن السيارة

461
00:23:07,260 --> 00:23:08,595
‫لكن لم يستطيعوا إيجادها.

462
00:23:09,346 --> 00:23:10,889
‫لذا - كما أفترض- عاد السائق،

463
00:23:10,972 --> 00:23:12,891
‫رأى نافذته المكسورة وقاد السيارة فحسب.

464
00:23:13,433 --> 00:23:14,643
‫أجل، أظن هذا.

465
00:23:14,935 --> 00:23:15,769
‫أجل.

466
00:23:16,103 --> 00:23:17,312
‫فيما عدا أنك تكذب.

467
00:23:17,521 --> 00:23:18,480
‫اعذرني؟

468
00:23:18,563 --> 00:23:21,566
‫تدعي أنك دُفعت على السيارة
‫قبل أن يطلق أحد النار عليك،

469
00:23:21,650 --> 00:23:23,360
‫في الجهة الأمامية من ذراعك. طبقاً للطوارئ،

470
00:23:23,443 --> 00:23:25,570
‫جاء الزجاج من نفس اتجاه الرصاصة،

471
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
‫مما يعني أن من أطلق النار عليك
‫فعل هذا عبر نافذة السيارة،

472
00:23:28,073 --> 00:23:30,659
‫ما الحقيقة إذاً؟
‫يمكنني ابتكار العديد من السيناريوهات.

473
00:23:30,742 --> 00:23:34,037
‫سرقتك ليست أحدها.
‫بالنظر إلى كذبك، أميل إلى التفكير

474
00:23:34,121 --> 00:23:37,082
‫أنك حاولت سرقة السيارة،
‫وضحيتك المتوقعة كانت مسلحة.

475
00:23:37,874 --> 00:23:40,001
‫سيد "فيسك" حتى دون محاولة سرقة السيارة،

476
00:23:40,085 --> 00:23:43,380
‫ما يزال بإمكاني اتهامك بتقديم إفادة خاطئة
‫إلى الشرطة بشأن حادثة إطلاق نار.

477
00:23:43,880 --> 00:23:46,091
‫لكن بصدق، لسنا مهتمين كثيراً بأي من هذا

478
00:23:46,174 --> 00:23:48,135
‫قدر اهتمامنا بإيجاد
‫من أطلق النار من المسدس.

479
00:23:48,510 --> 00:23:50,804
‫لذا، ما رأيك أن تخبرنا بالحقيقة؟

480
00:23:51,054 --> 00:23:53,431
‫وكلنا سنتفق على أنك عانيت بما يكفي.

481
00:23:59,187 --> 00:24:00,856
‫كانت سيارة "لكزس" فضية.

482
00:24:00,939 --> 00:24:03,525
‫كانت قد خرجت للتو من مرآب سيارات
‫ووصلت إلى الضوء،

483
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
‫كان ثمة رجل وفتاة في السيارة.

484
00:24:05,694 --> 00:24:08,363
‫فتحت باب السائق، وصرخت فيهما ليخرجا،

485
00:24:08,446 --> 00:24:10,574
‫لكن عندها جذب الرجل الباب ليغلقه مجدداً.

486
00:24:10,740 --> 00:24:12,826
‫وقبل أن أعرف، أخرج مسدساً من مكان ما

487
00:24:12,909 --> 00:24:14,077
‫وأطلق علي.

488
00:24:14,202 --> 00:24:15,120
‫هربت.

489
00:24:15,537 --> 00:24:17,205
‫كنت محظوظاً للخروج من هناك حياً.

490
00:24:17,706 --> 00:24:19,416
‫أتذكر أين حدث هذا؟

491
00:24:19,583 --> 00:24:20,834
‫أجل، خارج "هامستيد".

492
00:24:21,334 --> 00:24:23,420
‫كانا يغادران أحد متاجر
‫المفروشات الكبيرة تلك.

493
00:24:23,879 --> 00:24:24,838
‫متجر "ريدغلي".

494
00:24:28,008 --> 00:24:29,509
‫هلا تعذرنا للحظة؟

495
00:24:38,018 --> 00:24:40,854
‫المرأة التي قُتلت بجانب د."كريغ"،

496
00:24:40,937 --> 00:24:42,856
‫اسمها الكامل كان "مارلا ريدغلي مور".

497
00:24:43,106 --> 00:24:43,982
‫"أحدث أعضاء عائلة (ريدغلي)"

498
00:24:44,816 --> 00:24:46,484
‫"(ريدغلي)"

499
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
‫تظنين أنها "ريدغلي"
‫كما في اسم متاجر الأثاث؟

500
00:24:48,820 --> 00:24:50,322
‫بل امبراطورية الأثاث.

501
00:24:50,405 --> 00:24:52,490
‫مئات المتاجر، تساوي ملايين الدولارات.

502
00:24:52,782 --> 00:24:53,909
‫حسناً، لكني مشوش.

503
00:24:53,992 --> 00:24:57,037
‫ما علاقة كل هذا بـد."كريغ"
‫والدفاتر المسروقة؟

504
00:24:57,120 --> 00:24:58,496
‫لا شيء، هذا هو المغزى.

505
00:24:59,414 --> 00:25:02,876
‫نفس المسدس يستخدم لقتل
‫وريثة ثروة أثاث "ريدغلي"

506
00:25:02,959 --> 00:25:05,587
‫استخدم أيضاً من قبل رجل
‫كان موجوداً في مرأب أثاث "ريدغلي"

507
00:25:05,670 --> 00:25:07,756
‫منذ عامين. قد تكون هذه مصادفة،

508
00:25:08,048 --> 00:25:10,258
‫لكن الاحتمالات ترجح بشدة تفسيراً آخر.

509
00:25:10,884 --> 00:25:12,594
‫الدفاتر المسروقة كانت تغطية.

510
00:25:12,677 --> 00:25:14,888
‫"فراني كريغ" كانت مجرد ضرر جانبي.

511
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
‫"مارلا مور" كانت الهدف الحقيقي.

512
00:25:17,307 --> 00:25:19,226
‫كنا نحاول حل جريمة القتل الخطأ.

513
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
‫هذا الشيء كله جنوني.

514
00:25:28,777 --> 00:25:29,611
‫حقاً؟

515
00:25:29,694 --> 00:25:31,404
‫لأن القاضي يرى الأمر بطريقتنا نوعاً ما.

516
00:25:31,780 --> 00:25:34,366
‫لقد تأكدنا، تملك مسدس "سميث آند ويسون"
‫عيار 9 مم.

517
00:25:34,699 --> 00:25:37,744
‫نفس العيار الذي استخدم لإطلاق النار
‫على سارق السيارة المحتمل منذ عامين.

518
00:25:37,827 --> 00:25:40,497
‫ولقتل زوجتك السابقة ود."كريغ" بالأمس.

519
00:25:40,580 --> 00:25:42,874
‫نعرف أيضاً أنك كنت تقود "لكزس" فضية.

520
00:25:43,291 --> 00:25:46,670
‫مثل التي كان يحاول
‫"لي فيسك" سرقتها عام 2014.

521
00:25:47,045 --> 00:25:49,547
‫- لم قد أقتل "مارلا"؟
‫- أنت مطلق.

522
00:25:50,131 --> 00:25:52,842
‫أجل، لكنه لم يكن مليئاً بالنزاعات،
‫ليس كما تسير تلك الأمور.

523
00:25:53,134 --> 00:25:54,761
‫وإن ظننتم أنني أريد مالها،

524
00:25:54,844 --> 00:25:56,680
‫فأنا خارج وصيتها منذ أكثر من عام.

525
00:25:56,972 --> 00:25:58,890
‫نسيت وصية والدها،

526
00:25:58,974 --> 00:26:01,101
‫أسطورة الأثاث "سام ريدغلي".

527
00:26:01,434 --> 00:26:02,560
‫لست في تلك أيضاً.

528
00:26:02,644 --> 00:26:03,770
‫لكن ابنك كذلك.

529
00:26:04,229 --> 00:26:07,148
‫وبالرغم من أنه راشد قانونياً،
‫ما زال يحتاج إلى اهتمام كبير.

530
00:26:07,816 --> 00:26:09,359
‫ومع موت "مارلا"،

531
00:26:09,526 --> 00:26:11,611
‫لك حرية العودة إلى دور الوصي

532
00:26:11,695 --> 00:26:13,280
‫ومتابعة حياة الرفاهية.

533
00:26:16,074 --> 00:26:17,659
‫حسناً.

534
00:26:19,494 --> 00:26:21,329
‫أعترف أنني تعرضت
‫لمحاولة سرقة سيارة منذ عامين

535
00:26:21,413 --> 00:26:23,331
‫وأنني حاولت إطلاق النار على الرجل.

536
00:26:24,499 --> 00:26:26,710
‫لم أبلغ عن الأمر لأنني...

537
00:26:27,419 --> 00:26:30,130
‫لأنني كنت أقيم علاقة
‫مع واحدة من موظفات "مارلا".

538
00:26:30,630 --> 00:26:32,590
‫امرأة تدعى "جانين روث".

539
00:26:32,924 --> 00:26:35,010
‫كنت أقلها من العمل في تلك الليلة.

540
00:26:35,593 --> 00:26:36,761
‫لم أستطع إخبار "مارلا"،

541
00:26:36,845 --> 00:26:40,473
‫لذا كذبت حيال كسر النافذة
‫وأبقيت ما حدث لنفسي.

542
00:26:41,391 --> 00:26:42,642
‫كنت زوجاً سيئاً.

543
00:26:43,852 --> 00:26:45,103
‫لكن "مارلا"،

544
00:26:45,812 --> 00:26:47,355
‫كانت قديسة.

545
00:26:48,106 --> 00:26:49,357
‫حسناً، الضغط عليها،

546
00:26:49,441 --> 00:26:52,527
‫الوقت والجهد للاعتناء بـ"إيثان"،
‫ما كنت لأستطيع فعل هذا قط.

547
00:26:52,986 --> 00:26:54,612
‫وما كنت لأؤذيها أبداً.

548
00:26:55,655 --> 00:26:57,073
‫أين المسدس الآن إذاً؟

549
00:26:57,615 --> 00:26:58,783
‫في المرأب في المنزل.

550
00:26:59,534 --> 00:27:01,036
‫رميته في درج الأدوات

551
00:27:01,119 --> 00:27:03,288
‫بعد أن أطلقت النار على الرجل
‫الذي هاجمني أنا و"جانين".

552
00:27:03,621 --> 00:27:06,541
‫- لم أره منذ ذلك الحين.
‫- أظنك تنسى يا سيد "مور"

553
00:27:06,624 --> 00:27:09,711
‫أنني فتشت هذا المرأب هذا الصباح
‫عندما كنا نتأكد إن كانت زوجتك

554
00:27:09,794 --> 00:27:11,087
‫لديها أي حبوب مخبأة.

555
00:27:11,171 --> 00:27:12,922
‫من الصعب علي تخيل أنني فوت مسدساً.

556
00:27:13,214 --> 00:27:14,466
‫حسناً، لا بد أنك فعلت.

557
00:27:15,008 --> 00:27:16,134
‫إما هذا، أو...

558
00:27:17,385 --> 00:27:18,219
‫ماذا؟

559
00:27:18,845 --> 00:27:20,138
‫أو أن شخصاً أخذه.

560
00:27:20,221 --> 00:27:22,015
‫الكثير من الناس يدخلون
‫ويخرجون من ذاك المنزل.

561
00:27:22,515 --> 00:27:24,184
‫المساعدة المنزلية، المساعدة الطبية.

562
00:27:24,768 --> 00:27:25,935
‫أخبرتكم من قبل،

563
00:27:26,019 --> 00:27:27,937
‫كنت في منزل صديق عندما حدثت جرائم القتل.

564
00:27:28,021 --> 00:27:29,064
‫ألم تتأكدا من هذا؟

565
00:27:29,356 --> 00:27:31,566
‫لقد فعلنا. المشكلة أنه لا أحد آخر
‫يمكنه تأكيد هذا.

566
00:27:32,067 --> 00:27:34,027
‫وقد انزلق لسان صديقك وقال إنك اتصلت به

567
00:27:34,110 --> 00:27:35,779
‫لتتأكد أن قصصكما متطابقة،

568
00:27:35,862 --> 00:27:38,323
‫لذا حالياً، سندعو حجة غيابك بـ"الضعيفة".

569
00:27:39,783 --> 00:27:41,451
‫أنا و"مارلا" توافقنا جيداً.

570
00:27:41,659 --> 00:27:42,994
‫اسألا "إيثان" فحسب.

571
00:27:43,661 --> 00:27:44,496
‫سنفعل.

572
00:27:49,209 --> 00:27:51,795
‫حسناً يا "إيثان"، جيد.

573
00:27:54,214 --> 00:27:55,131
‫جيد.

574
00:27:57,550 --> 00:27:59,552
‫حسناً.

575
00:28:03,723 --> 00:28:05,225
‫مرحباً. تفضلي.

576
00:28:06,101 --> 00:28:07,894
‫لم أرد مقاطعة جلستك.

577
00:28:08,144 --> 00:28:09,604
‫صدقيني، لم ننته بعد.

578
00:28:09,687 --> 00:28:11,356
‫سأعود بعد 10 دقائق، وسنستمر.

579
00:28:11,439 --> 00:28:13,274
‫ما زلت تدين لي بوقت نحتاج إلى تعويضه.

580
00:28:13,358 --> 00:28:14,442
‫أتذكر هذا.

581
00:28:18,738 --> 00:28:19,823
‫كيف حالك؟

582
00:28:21,825 --> 00:28:23,410
‫ما زلت أشعر أن هذا ليس حقيقياً.

583
00:28:24,202 --> 00:28:25,578
‫لكن كانت لتريدني أن أستمر.

584
00:28:27,914 --> 00:28:32,252
‫أنا هنا يا "إيثان" لأن زملائي
‫مع والدك في شقته.

585
00:28:32,585 --> 00:28:34,796
‫المسدس الذي استخدم لقتل والدتك والد."كريغ"

586
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
‫مسجل باسمه.

587
00:28:37,298 --> 00:28:39,092
‫الشرطة تبحث عنه الآن.

588
00:28:41,511 --> 00:28:43,972
‫لا، لا بد أن هذا خطأ.

589
00:28:45,098 --> 00:28:46,433
‫ليس خطأ.

590
00:28:48,476 --> 00:28:51,312
‫لا يمكنني تخيل أنني سأسألك
‫عما أنا على وشك سؤاله لك،

591
00:28:51,396 --> 00:28:52,814
‫لكن إن كنت تعرف شيئاً...

592
00:28:53,022 --> 00:28:55,233
‫إن كنت سمعت والداك
‫يتشاجران مؤخراً، إن ظننت

593
00:28:55,316 --> 00:28:57,402
‫أن والدك يكذب بشأن مكان وجوده البارحة...

594
00:28:57,485 --> 00:28:58,445
‫توقفي.

595
00:28:59,779 --> 00:29:02,282
‫لا أظن أن بإمكانك تخيل
‫ما تسألينني عنه الآن.

596
00:29:05,243 --> 00:29:07,036
‫أمي كانت كل شيء بالنسبة لي.

597
00:29:08,538 --> 00:29:10,457
‫لا أغادر هذا المنزل.

598
00:29:11,249 --> 00:29:12,542
‫ليس لدي أصدقاء.

599
00:29:13,293 --> 00:29:15,003
‫الأشخاص الذين تدفع لهم ليساعدوني فقط.

600
00:29:17,088 --> 00:29:20,842
‫والآن تطلبين مني أن أصدق
‫أن والدي هو الذي قتلها؟

601
00:29:23,762 --> 00:29:24,971
‫أنا وحيد.

602
00:29:26,431 --> 00:29:27,682
‫أحتاج إليه.

603
00:29:29,476 --> 00:29:30,977
‫ألا تريد معرفة الحقيقة؟

604
00:29:31,060 --> 00:29:34,355
‫لا. وقد أخبرتك بالفعل،
‫أنتم مخطئون. يا "كيتي"!

605
00:29:35,440 --> 00:29:36,900
‫اسمعي، لا أعرف شيئاً.

606
00:29:37,150 --> 00:29:39,903
‫آسف لأنك أضعت وقتك، لكن أبي بريء.

607
00:29:39,986 --> 00:29:41,279
‫ما الأمر يا "إيثان"؟

608
00:29:43,364 --> 00:29:44,449
‫لا بأس.

609
00:29:46,910 --> 00:29:47,911
‫سأغادر.

610
00:29:58,296 --> 00:29:59,547
‫هل ذهبت للتسوق؟

611
00:30:00,423 --> 00:30:03,426
‫كان علي شراء بعض الإمدادات.
‫وقد مررت على القسم أيضاً.

612
00:30:04,552 --> 00:30:06,930
‫فتشت الشرطة الآن منزل "باتريك مور"،

613
00:30:07,013 --> 00:30:08,014
‫وسيارته، ومكتبه...

614
00:30:08,348 --> 00:30:11,100
‫فتشت منزل عائلة "مور"،
‫لم يظهر سلاح الجريمة.

615
00:30:11,392 --> 00:30:13,812
‫ولا دفاتر الوصفات المسروقة.

616
00:30:14,187 --> 00:30:17,816
‫في تحقيقي الآخر، أعتقد الآن
‫أن الشرطة عام 1938

617
00:30:18,149 --> 00:30:20,777
‫أفسدت قضية نادي الشطرنج
‫أكثر مما عرفوا يوماً.

618
00:30:21,152 --> 00:30:23,071
‫لا أظن حتى أن سلاح الجريمة كان سكيناً

619
00:30:23,154 --> 00:30:25,573
‫بل جائزة ما. لتأكيد هذا،

620
00:30:25,657 --> 00:30:28,910
‫سأضطر إلى إعادة إفساد
‫إصلاحات "شينويل"، للأسف.

621
00:30:30,537 --> 00:30:32,247
‫ماذا عن لحام الحديد؟

622
00:30:32,413 --> 00:30:34,958
‫الحرارة تلين حشو الخشب. فيخرج. أنت؟

623
00:30:35,875 --> 00:30:40,338
‫كنت أراجع سجلات هاتف "مارلا" و"باتريك"
‫وبريدهما الإلكتروني.

624
00:30:40,630 --> 00:30:42,423
‫أملت أن أجد دليلاً على أن "باتريك"

625
00:30:42,507 --> 00:30:44,592
‫عرف أن "مارلا" كانت في عيادة "فراني كريغ"

626
00:30:44,676 --> 00:30:45,760
‫في وقت ارتكاب الجرائم.

627
00:30:46,135 --> 00:30:47,011
‫لكن؟

628
00:30:47,345 --> 00:30:49,514
‫حسناً، اتصل "ماركوس" قبل أن تدخل مباشرة.

629
00:30:50,056 --> 00:30:51,516
‫قال إن "باتريك" وصديقه

630
00:30:51,599 --> 00:30:53,768
‫طلبا البيتزا أثناء دورة الغولف.

631
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
‫تعرف رجل التوصيل على "باتريك"
‫لأنه كان من دفع.

632
00:30:57,897 --> 00:30:59,607
‫إذاً، "باتريك مور" ليس القاتل.

633
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
‫عم تبحثين الآن؟

634
00:31:01,985 --> 00:31:03,152
‫عن أي شيء يتضح.

635
00:31:03,486 --> 00:31:05,780
‫أي سبب يجعل أحدهم يرغب في قتل "مارلا".

636
00:31:10,118 --> 00:31:12,704
‫"شينويل" والمحقق "غوزمان" التقيا اليوم.

637
00:31:12,787 --> 00:31:14,956
‫سار الأمر جيداً. سيسجله كمخبر موثوق.

638
00:31:16,916 --> 00:31:18,751
‫ربما كانت مخاوفي خاطئة.

639
00:31:27,135 --> 00:31:28,303
‫هذا غريب.

640
00:31:32,473 --> 00:31:34,726
‫اتصلت "مارلا" بالرقم نفسه

641
00:31:35,476 --> 00:31:36,895
‫منذ أسبوعين تقريباً.

642
00:31:37,103 --> 00:31:37,937
‫"د. (بريندا غوردون)"

643
00:31:38,021 --> 00:31:40,815
‫إنها من إحدى هواتف
‫"فراني كريغ" مسبقة الدفع،

644
00:31:40,899 --> 00:31:42,567
‫التي استخدمتها من أجل الهويات المزيفة.

645
00:31:43,192 --> 00:31:46,613
‫السيدة "مور" اتصلت بعدد من الأطباء
‫في مستشفى "كورونا" العام

646
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
‫في الأسابيع السابقة.

647
00:31:48,489 --> 00:31:50,867
‫أميز الاختصار الخاص بالتبادل في عياداتهم.

648
00:31:51,784 --> 00:31:52,994
‫كانت تتسوق من الأطباء.

649
00:31:53,077 --> 00:31:54,787
‫هذا تصرف مدمني الأفيون.

650
00:31:55,163 --> 00:31:57,081
‫لكننا لم نجد دليلاً على أنها كذلك.

651
00:31:57,790 --> 00:32:00,209
‫صحيح، لكن الناس يفعلون هذا
‫لكل أنواع الأسباب

652
00:32:00,293 --> 00:32:02,795
‫في أي وقت لا يحصلون فيه
‫على ما يريدونه من أطبائهم.

653
00:32:06,049 --> 00:32:09,260
‫فكرت في أمر ما للتو،
‫لكن أظننا سنحتاج إلى مذكرة.

654
00:32:09,844 --> 00:32:10,678
‫من أجل؟

655
00:32:11,512 --> 00:32:14,098
‫إنه ملف د."كريغ" الطبي
‫الخاص بـ"إيثان مور".

656
00:32:14,182 --> 00:32:15,725
‫"إيثان" لم يكن مريضاً حقاً.

657
00:32:15,850 --> 00:32:17,393
‫أمه كانت تسممه.

658
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
‫كرري؟

659
00:32:19,228 --> 00:32:20,939
‫كانت ترتكب متلازمة "مانخهاوزن" بالوكالة.

660
00:32:21,022 --> 00:32:22,982
‫بالنظر إلى الأمر، منذ كان "إيثان" طفلاً.

661
00:32:23,066 --> 00:32:24,567
‫كانت تتسوق من الأطباء.

662
00:32:24,734 --> 00:32:26,903
‫كانت منخرطة جداً في علاج "إيثان"

663
00:32:26,986 --> 00:32:28,404
‫وحصلت على الكثير من الانتباه لهذا.

664
00:32:28,488 --> 00:32:30,949
‫تحدثت إلى أطبائه بانتظام دون وجوده،

665
00:32:31,157 --> 00:32:33,242
‫والمرض نفسه كان لغزاً.

666
00:32:33,326 --> 00:32:35,286
‫لا شيء من هذه الأمور مهم بمفرده،

667
00:32:35,370 --> 00:32:38,373
‫لكن معاً، إنها علامات
‫يطلب من الأطباء أن ينتبهوا لها.

668
00:32:38,456 --> 00:32:39,874
‫وتظنين أنه قتلها لهذا السبب؟

669
00:32:40,500 --> 00:32:41,459
‫ود."كريغ"؟

670
00:32:41,542 --> 00:32:42,377
‫نظن هذا.

671
00:32:42,460 --> 00:32:43,962
‫"ماركوس" في طريقه إلى المنزل.

672
00:32:44,504 --> 00:32:45,838
‫ظننت أن الفتى لديه حجة غياب.

673
00:32:46,005 --> 00:32:49,133
‫سمعت المعالجة الفيزيائية تقول
‫إن لديه وقتاً ضائعاً يعوضه،

674
00:32:49,217 --> 00:32:52,470
‫لذا من المحتمل أنه أخبر الناس
‫أنه ذاهب إلى الجلسات،

675
00:32:52,553 --> 00:32:55,139
‫لكن الحقيقة أنه ألغاها أو اختصر وقتها.

676
00:32:55,682 --> 00:32:56,933
‫وماذا؟ قاد بنفسه

677
00:32:57,016 --> 00:32:59,644
‫إلى عيادة الطبيبة،
‫وأطلق النار عليها وعلى أمه؟

678
00:33:00,186 --> 00:33:01,729
‫ظننت أن هذا الطفل بالكاد يمكنه السير.

679
00:33:01,813 --> 00:33:04,148
‫نظن أنه حظي ببعض المساعدة،
‫ربما من المعالجة الفيزيائية.

680
00:33:04,232 --> 00:33:05,525
‫سنتحدث إليها أيضاً.

681
00:33:05,817 --> 00:33:07,694
‫لنقل إنكما محقان بشأن الدافع بالنسبة للأم.

682
00:33:07,777 --> 00:33:09,237
‫لم قد يقتل الطبيبة؟

683
00:33:09,445 --> 00:33:11,614
‫لأنها اكتشفت ما كانت "مارلا" تفعله

684
00:33:11,781 --> 00:33:13,324
‫وأخبرت "إيثان" به.

685
00:33:13,783 --> 00:33:17,161
‫لذا، إن قتل "مارلا" فقط،
‫كانت د."كريغ" لتعرف أنه هو.

686
00:33:18,079 --> 00:33:20,331
‫"إيثان" كان مريض د. "كريغ" لأكثر من عام.

687
00:33:20,498 --> 00:33:22,500
‫أجرت الكثير من الفحوصات بالفعل.

688
00:33:22,959 --> 00:33:26,254
‫فشلت في إيجاد تشخيص لأنه لم يكن ثمة مرض.

689
00:33:26,921 --> 00:33:28,381
‫في النهاية، نفدت منها الفحوصات،

690
00:33:28,631 --> 00:33:32,051
‫لذا كانت "مارلا" تتطلع لبدء كل شيء مجدداً
‫مع طبيب جديد.

691
00:33:32,218 --> 00:33:37,348
‫في مرحلة ما، اتصلت دون قصد
‫بإحدى هويات د. "كريغ" المسروقة،

692
00:33:37,515 --> 00:33:39,892
‫طبيبة روماتيزم في نفس المستشفى.

693
00:33:40,393 --> 00:33:43,312
‫هواتف د."كريغ" مسبقة الدفع
‫وجدت في مسرح الجريمة.

694
00:33:43,396 --> 00:33:45,189
‫جعلنا "سي سي إس" ينزل البريد الصوتي.

695
00:33:45,481 --> 00:33:48,359
‫د."غوردون" اسمي "مارلا مور".

696
00:33:48,443 --> 00:33:50,486
‫أتصل بشأن ابني "إيثان".

697
00:33:50,570 --> 00:33:53,740
‫إنه في الـ18. يخضع للعلاج منذ كان في الـ3،

698
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
‫وطبيبتنا الحالية لا تعرف ماذا تفعل فحسب.

699
00:33:57,076 --> 00:33:59,120
‫في البداية، أخبرونا أنه مصاب
‫بالتهاب المفاصل،

700
00:33:59,203 --> 00:34:01,122
‫لكن الأعراض لم تكن متوافقة قط.

701
00:34:01,539 --> 00:34:04,167
‫أخبرت د. "كريغ" أن الأعراض بدأت في الـ6.

702
00:34:04,292 --> 00:34:06,294
‫لم تذكر التهاب المفاصل قط.

703
00:34:06,461 --> 00:34:08,212
‫لذا، كانت قصتها تتغير.

704
00:34:08,546 --> 00:34:10,465
‫نظن أن هذا ما نبه د."كريغ".

705
00:34:10,798 --> 00:34:15,803
‫الآن، في تقويمها، كان لديها
‫موعدين إضافيين مع عائلة "مور".

706
00:34:15,887 --> 00:34:18,347
‫الأول كان قبل الجرائم بأسبوع.

707
00:34:18,765 --> 00:34:22,727
‫في مذكراتها، تقول إنها جلست
‫مع "إيثان" بمفردها،

708
00:34:22,810 --> 00:34:26,314
‫طلبت من الأم الانتظار خارجاً
‫بينما شاركته اكتشافها.

709
00:34:27,065 --> 00:34:29,984
‫الأم تسيء استغلال ابنها إذاً.
‫لماذا لم تتصل بخدمات الرعاية؟

710
00:34:30,526 --> 00:34:33,279
‫"إيثان" في الـ18.
‫لذا قررت أن تتحدث إليه كبالغ.

711
00:34:33,488 --> 00:34:34,906
‫بالنظر إلى الأحداث التي تبعت هذا،

712
00:34:34,989 --> 00:34:37,492
‫يمكنك أن تتخيل كيف شاركت معرفتها

713
00:34:37,575 --> 00:34:39,952
‫برسالة "مارلا" من البريد الصوتي لطبيب آخر.

714
00:34:40,036 --> 00:34:42,413
‫ربما كانت الطريقة الوحيدة
‫لكسب ثقة "إيثان"،

715
00:34:42,538 --> 00:34:45,041
‫كشف أنشطتها الإجرامية، وشرح

716
00:34:45,208 --> 00:34:48,252
‫أن "مارلا" اتصلت بالمصادفة
‫بإحدى شخصياتها المزيفة.

717
00:34:49,504 --> 00:34:52,882
‫الموعد النهائي كان في اليوم
‫الذي قُتلتا فيه.

718
00:34:56,469 --> 00:34:58,012
‫مرحباً، النقيب هنا أيضاً.

719
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
‫شيء ما يخبرني أنكما كنتما محقين
‫حيال "إيثان مور".

720
00:35:00,723 --> 00:35:03,392
‫طبقاً لمدبرة المنزل،
‫كان منزعجاً جداً ليلة البارحة

721
00:35:03,476 --> 00:35:05,061
‫بعد أن أنهينا التفتيش الثاني.

722
00:35:05,394 --> 00:35:07,438
‫دخل إلى غرفته، ولم يتحدث إلى أحد.

723
00:35:07,563 --> 00:35:09,774
‫بعد نصف ساعة، سمعت سيارة أقلته

724
00:35:09,857 --> 00:35:10,691
‫وابتعدت.

725
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
‫لم تر من أخذه أو السيارة.

726
00:35:13,152 --> 00:35:14,570
‫لم يسمع أحد عنه منذ ذلك الحين.

727
00:35:15,279 --> 00:35:16,322
‫اختفى "إيثان".

728
00:35:25,039 --> 00:35:25,957
‫"شيرلوك".

729
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
‫أنا هنا.

730
00:35:28,709 --> 00:35:30,503
‫هل أنهيت إعادة تدمير الطاولة؟

731
00:35:30,962 --> 00:35:32,463
‫في الواقع، قررت ألا أفعل.

732
00:35:32,922 --> 00:35:34,507
‫لدي استخدام أفضل لها كما هي.

733
00:35:34,882 --> 00:35:36,509
‫أنا و"ماركوس" أنهينا للتو مقابلة

734
00:35:36,634 --> 00:35:38,845
‫بقية طاقم العاملين لدى "مور".
‫لا أحد يعرف شيئاً.

735
00:35:39,011 --> 00:35:40,179
‫المعالجة الفيزيائية؟

736
00:35:40,263 --> 00:35:43,099
‫كانت معها مكالمة على "سكايب" مع صديقها
‫في وقت ارتكاب الجرائم.

737
00:35:43,182 --> 00:35:45,601
‫موقع هاتفها الجغرافي يضعها
‫في منزل "إيثان".

738
00:35:45,685 --> 00:35:47,687
‫الآن، عندما تحدث "ماركوس" معها
‫في ذلك اليوم،

739
00:35:47,770 --> 00:35:49,147
‫أكدت حجة غياب "إيثان"،

740
00:35:49,230 --> 00:35:51,440
‫لكن الحقيقة، أن "إيثان" ألغى الجلسة

741
00:35:51,524 --> 00:35:52,900
‫بمجرد وصولها إلى المنزل.

742
00:35:53,776 --> 00:35:56,237
‫لذا، بقيت لتعديل بعض المعدات.

743
00:35:56,320 --> 00:35:58,364
‫افترضت أنه كان في الأعلى طوال الوقت.

744
00:35:58,906 --> 00:36:00,449
‫البحث عن شريك "إيثان" إذاً،

745
00:36:00,533 --> 00:36:02,618
‫وعن "إيثان" نفسه أيضاً، ما يزال مستمراً.

746
00:36:03,411 --> 00:36:04,996
‫أرسل العميل "ريتر" هذه للتو.

747
00:36:05,079 --> 00:36:08,082
‫بعد أن اكتشفنا جرائم القتل، وسع إنذاره

748
00:36:08,166 --> 00:36:10,835
‫حتى تبلغ الصيدليات عن أي وصفات

749
00:36:10,918 --> 00:36:12,879
‫من "فراني كريغ" والأطباء الآخرين.

750
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
‫هذه حيث قام المستخدمون

751
00:36:15,423 --> 00:36:17,508
‫إما بملأ وصفاتهم من الدفاتر المزيفة،

752
00:36:17,592 --> 00:36:19,260
‫أو حاولوا هذا، وقد أوقفوا.

753
00:36:19,969 --> 00:36:21,929
‫فكرته لعرض السلام. يريدني أن أعرف

754
00:36:22,013 --> 00:36:23,598
‫أن شبكة مكتب مكافحة المخدرات تعمل.

755
00:36:24,098 --> 00:36:26,726
‫يجب أن نرسل للعميل "ريتر"
‫شيئاً ظريفاً جداً في المقابل.

756
00:36:28,144 --> 00:36:29,687
‫لا أظن أن الأمر مهم إلى هذا الحد.

757
00:36:29,854 --> 00:36:32,356
‫لا تظنين الآن، لكنك على وشك تغيير رأيك.

758
00:36:33,232 --> 00:36:35,735
‫هذه النقطة تشير إلى ليلة ارتكاب الجريمتين،

759
00:36:35,818 --> 00:36:37,820
‫قبل الساعة 7:00 مساءً بقليل في "فورت لي".

760
00:36:38,446 --> 00:36:40,156
‫وهذا له معنى لأن؟

761
00:36:40,698 --> 00:36:42,575
‫حسناً، نحن نبحث عن شريك "إيثان".

762
00:36:42,742 --> 00:36:45,203
‫نعرف أنه ليس والده،
‫ولا معالجته الفيزيائية،

763
00:36:45,286 --> 00:36:47,538
‫ولا أي شخص من طاقم العاملين في المنزل.

764
00:36:47,997 --> 00:36:49,707
‫"إيثان" كان منغلقاً ظاهرياً،

765
00:36:50,374 --> 00:36:52,418
‫لذا أين بإمكانه أن يقابل شخصاً

766
00:36:52,501 --> 00:36:54,086
‫ليشارك في جريمة قتل مزدوجة؟

767
00:36:55,171 --> 00:36:57,465
‫عيادة طبيبته.

768
00:36:57,548 --> 00:37:00,509
‫قال إنه قابل مدمناً
‫في غرفة انتظار "فراني كريغ".

769
00:37:00,593 --> 00:37:02,470
‫ربما لم يكن هذا مختلقاً تماماً؟

770
00:37:02,929 --> 00:37:04,889
‫لم تتم استعادة الدفاتر المسروقة قط.

771
00:37:04,972 --> 00:37:06,933
‫سواء استخدمهم "إيثان" كدفعة

772
00:37:07,016 --> 00:37:08,935
‫أو أن شركاءه أخذوها

773
00:37:09,018 --> 00:37:13,522
‫بأنفسهم، على أي حال،
‫قد تكون حافزاً للمشاركة في الجريمة.

774
00:37:14,523 --> 00:37:16,817
‫ماذا سيفعل مدمن عندما يجد نفسه

775
00:37:16,901 --> 00:37:19,320
‫مع مجموعة من الوصفات الفارغة؟

776
00:37:19,862 --> 00:37:22,240
‫يملأ واحدة بأقصى سرعة.

777
00:37:22,323 --> 00:37:24,909
‫ربما في هذه الحالة، في ليلة جرائم القتل

778
00:37:24,992 --> 00:37:26,827
‫بعد إيصال "إيثان" إلى المنزل.

779
00:37:27,119 --> 00:37:30,539
‫أول صيدلية عبر جسر "جورج واشنطن".

780
00:37:36,045 --> 00:37:37,338
‫أيمكنني التحدث إليه لبضع دقائق؟

781
00:37:37,838 --> 00:37:38,881
‫شكراً.

782
00:37:42,009 --> 00:37:43,928
‫سألت إن كان بإمكاني
‫التحدث إليك على انفراد،

783
00:37:44,011 --> 00:37:46,180
‫لكنك لست ملزماً بالإجابة.

784
00:37:48,182 --> 00:37:49,392
‫كيف وجدوني؟

785
00:37:50,226 --> 00:37:51,811
‫"تود فيشر"، المدمن الذي ساعدك،

786
00:37:51,894 --> 00:37:54,146
‫أعطانا اسم الفندق حيث أوصلك.

787
00:37:56,357 --> 00:37:58,776
‫اعترف أيضاً بإيصالك إلى ومن

788
00:37:58,859 --> 00:38:00,820
‫عيادة "فراني كريغ" في يوم جريمتي القتل.

789
00:38:02,238 --> 00:38:04,782
‫وجدنا مسدس والدك أيضاً في غرفتك في الفندق.

790
00:38:08,577 --> 00:38:11,455
‫عرفت بعض المعلومات
‫التي ظننت أنك ربما تود معرفتها.

791
00:38:13,165 --> 00:38:15,084
‫عرفت من أين أحضرت أمك تلك الأدوية

792
00:38:15,167 --> 00:38:16,752
‫التي كانت تعطيها لك طوال تلك السنوات.

793
00:38:17,420 --> 00:38:19,130
‫الآن، جدك "سام"،

794
00:38:19,755 --> 00:38:21,924
‫كان يتناول قائمة كاملة من الأدوية

795
00:38:22,633 --> 00:38:24,677
‫من أجل قلبه، وضغط دمه، والغدة الدرقية،

796
00:38:25,386 --> 00:38:26,679
‫أدوية ضد النوبات.

797
00:38:27,596 --> 00:38:30,558
‫عرف طاقمه لوقت طويل أن الأدوية كانت تفقد.

798
00:38:30,641 --> 00:38:32,977
‫طردوا ممرضة حتى ذات مرة،
‫ظناً منهم أنها هي.

799
00:38:34,353 --> 00:38:36,397
‫ما كانوا ليفكروا قط ولو بعد مليون سنة

800
00:38:36,480 --> 00:38:39,817
‫أن ابنته كانت تسرقها منه لتسمم ابنها.

801
00:38:42,111 --> 00:38:44,196
‫وهذا يفسر كل أعراضي؟

802
00:38:44,697 --> 00:38:45,656
‫لن نعرف بشكل مؤكد

803
00:38:45,740 --> 00:38:48,075
‫أيها أعطتك حتى نجري الفحوصات،

804
00:38:49,035 --> 00:38:52,288
‫لكن عدداً منها قد يحفز الجهاز المناعي
‫ليخرج عن السيطرة.

805
00:38:52,913 --> 00:38:55,875
‫ظهرت كل علامات وجود مرض مناعي ذاتي.

806
00:38:56,167 --> 00:38:59,211
‫أجسام مضادة في الدم، التورم، ألم المفاصل.

807
00:38:59,462 --> 00:39:01,297
‫كل شيء ما عدا السبب.

808
00:39:01,964 --> 00:39:04,050
‫يجب أن تكون التأثيرات مؤقتة.

809
00:39:04,759 --> 00:39:06,552
‫الآن بما أنك لم تعد تتناولها،

810
00:39:06,635 --> 00:39:08,429
‫يجب أن تتحسن أعراضك.

811
00:39:11,349 --> 00:39:13,059
‫هلا تحدثت إلى الشرطة من أجلي؟

812
00:39:14,101 --> 00:39:14,935
‫بشأن ماذا؟

813
00:39:16,312 --> 00:39:18,022
‫أخبريهم أنك تفهمين لماذا فعلتها.

814
00:39:19,940 --> 00:39:20,983
‫ما فعلته بي.

815
00:39:22,985 --> 00:39:24,153
‫لقد سرقت حياتي.

816
00:39:28,616 --> 00:39:30,159
‫إليك ما أفهمه.

817
00:39:31,535 --> 00:39:35,456
‫"فراني كريغ" كانت تبيع
‫وصفات غير قانونية للمدمنين.

818
00:39:35,539 --> 00:39:37,625
‫إن قُبض عليها، كانت لتسجن،

819
00:39:38,042 --> 00:39:40,002
‫لكن في مكان ما بداخلها كانت لا تزال طبيبة

820
00:39:40,086 --> 00:39:41,545
‫وكنت مريضها.

821
00:39:42,296 --> 00:39:45,216
‫حاولت أن تلقي لك طوق نجاة
‫وتخبرك بما تفعله أمك.

822
00:39:47,802 --> 00:39:49,387
‫كانت تعرف بما تخاطر،

823
00:39:49,470 --> 00:39:52,515
‫لكنها حاولت إنقاذك على أي حال
‫وأنت قتلتها بسبب هذا.

824
00:40:30,428 --> 00:40:31,262
‫رائع.

825
00:40:34,515 --> 00:40:36,142
‫كان بإمكانك أن تقول، "لا، شكراً".

826
00:40:37,184 --> 00:40:38,853
‫أحضرتها إلى هنا لأنني أظن

827
00:40:38,936 --> 00:40:41,230
‫أنه سيكون علينا قضاء المزيد من الوقت معاً.

828
00:40:42,148 --> 00:40:44,733
‫واعتبر الطاولة قرضاً لأجل غير مسمى.

829
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
‫وفي كم لعبة تظن أننا سندخل،

830
00:40:47,611 --> 00:40:50,197
‫ما المدة التي ستبقى حتى أموت وكل هذا؟

831
00:40:50,614 --> 00:40:53,409
‫أخبرتني "واطسون" أنك ستكمل الأمر
‫مع المحقق "غوزمان".

832
00:40:53,909 --> 00:40:55,077
‫لا يمكنني إيقافك.

833
00:40:55,661 --> 00:40:56,954
‫لدي عرض.

834
00:40:57,746 --> 00:40:59,874
‫رفضت عرض "واطسون" ذات مرة أن

835
00:40:59,957 --> 00:41:01,667
‫تدربك لتكون محققاً.

836
00:41:02,918 --> 00:41:04,253
‫أعرض عليك الآن، بدلاً من هذا،

837
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
‫أن ندربك لتكون مخبراً.

838
00:41:07,047 --> 00:41:09,175
‫يمكننا أن نعلمك المهارات المطلوبة لكي...

839
00:41:09,467 --> 00:41:10,801
‫لتنجو من ذلك الالتزام،

840
00:41:11,802 --> 00:41:14,013
‫مهارات الخداع، تجنب الكشف.

841
00:41:14,805 --> 00:41:17,099
‫كيف تستخلص المعلومات دون معرفة الهدف

842
00:41:17,183 --> 00:41:18,392
‫الذي يستجوبونه.

843
00:41:18,893 --> 00:41:20,769
‫وكيف سأدفع ثمن هذا التعليم؟

844
00:41:21,145 --> 00:41:22,354
‫بأن أُهزم في الشطرنج؟

845
00:41:23,189 --> 00:41:25,858
‫بين الحين والآخر، أنا و"واطسون"
‫يكون لدينا حاجتنا الخاصة

846
00:41:25,941 --> 00:41:28,152
‫لجاسوس في الشارع.

847
00:41:29,445 --> 00:41:32,406
‫لذا، بالإضافة إلى عملك الرسمي
‫مع قسم شرطة "نيويورك"،

848
00:41:32,740 --> 00:41:35,201
‫ستكون مخبرنا غير الرسمي، أيضاً.

849
00:41:38,078 --> 00:41:39,497
‫هل تقبل العرض؟

850
00:41:50,758 --> 00:41:52,218
‫لنر ماذا لديك.

851
00:42:36,595 --> 00:42:38,597
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

