﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,671
‫لا يزال "شينويل" متورطاً مع "إس بي كيه".

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,840
‫أجل، لكنه لا يزال يرغب في الإطاحة بهم.

4
00:00:06,923 --> 00:00:09,634
‫كعميل سري، أجده غير مؤهل.

5
00:00:09,718 --> 00:00:11,511
‫يفتقر إلى المكر الكافي ليتلاعب بعدة أطراف.

6
00:00:11,594 --> 00:00:13,722
‫بالإضافة إلى المهارات البدائية للبقاء.

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
‫توقف وأنت لا تزال حياً.

8
00:00:15,223 --> 00:00:16,766
‫ما أفعله ليس من شأنك.

9
00:00:16,850 --> 00:00:18,810
‫تسللت إلى معمل الشرطة بدلاً منك.

10
00:00:18,893 --> 00:00:20,520
‫ومسحت بصمات أصابعك من على سلاح.

11
00:00:20,603 --> 00:00:22,564
‫أعتقد أن هذا يجعلني متورطاً بالأمر.

12
00:00:22,647 --> 00:00:24,023
‫لدي عرض.

13
00:00:24,441 --> 00:00:26,651
‫سندربك كي تكون مخبراً.

14
00:00:26,860 --> 00:00:30,196
‫سنعلمك المهارات التي تحتاجها كي تبقى حياً.

15
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
‫هل تقبل العرض؟

16
00:00:34,409 --> 00:00:35,452
‫"2 بالمئة حليب"

17
00:00:53,595 --> 00:00:55,847
‫بربك يا عزيزتي،
‫لا يمكنك أن تعبسي طوال اليوم.

18
00:01:01,019 --> 00:01:03,396
‫- تفضل.
‫- في الواقع، سأغادر.

19
00:01:03,563 --> 00:01:06,733
‫لدي اجتماع إفطار، تمني لي التوفيق.

20
00:01:08,276 --> 00:01:09,360
‫حظاً سعيداً يا "راين".

21
00:01:10,195 --> 00:01:11,029
‫حسناً.

22
00:01:15,867 --> 00:01:16,993
‫هل تصدقين؟

23
00:01:18,119 --> 00:01:19,287
‫كدت أنسى.

24
00:01:43,561 --> 00:01:45,688
‫هذا مهين، هذا سخف.

25
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
‫أوافقك بشدة.

26
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
‫تحطيم جمجمة حارس أمن
‫من أجل بطاقة كرة قاعدة

27
00:01:50,110 --> 00:01:51,486
‫هو أمر شنيع، إن طلبت رأيي.

28
00:01:51,569 --> 00:01:52,445
‫أنصتا إلي.

29
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
‫ليس لي علاقة بذلك.

30
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
‫بربك يا سيد "تشارلز"،
‫إن كنت ستظل تقسم ببراءتك

31
00:01:56,825 --> 00:01:58,118
‫سيزداد وضعك سوءاً

32
00:01:58,201 --> 00:02:00,995
‫عندما نجد السلعة المسروقة في سيارتك،

33
00:02:01,079 --> 00:02:02,580
‫أو في منزلك، أو حيثما تكون.

34
00:02:02,664 --> 00:02:04,958
‫فلم لا تخبرنا بمكانها؟

35
00:02:05,208 --> 00:02:06,543
‫ووفر علينا المشقة.

36
00:02:06,709 --> 00:02:09,712
‫أنا أعمل لدى "فينمانز فاين أوكشنز"
‫منذ 1988.

37
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
‫بدأت كموظف.

38
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
‫وشققت طريقي إلى أن وصلت لمنصب
‫نائب الرئيس الأول.

39
00:02:13,508 --> 00:02:15,218
‫لم سأخاطر بكل شيء الآن؟

40
00:02:15,343 --> 00:02:16,469
‫من أجل المال أيها الأحمق.

41
00:02:17,428 --> 00:02:20,932
‫كان من المتوقع أن تصل
‫بطاقة "إدي بلانك" 1909 إلى 300 ألف

42
00:02:21,099 --> 00:02:22,016
‫في مزاد نهاية الأسبوع.

43
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
‫أخذتها من منطقة المنصة في الطابق الأسفل

44
00:02:24,018 --> 00:02:24,853
‫لأنك تستطيع.

45
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
‫وأدخلت حارس الأمن في غيبوبة

46
00:02:27,480 --> 00:02:28,982
‫لأن خطتك لم تكن متقنة.

47
00:02:29,065 --> 00:02:33,361
‫إليك الأخبار السيئة،
‫تعرف السيد "هولمز" هنا على رماد غليونك

48
00:02:33,528 --> 00:02:34,821
‫على طية صدر سترة الرجل.

49
00:02:35,613 --> 00:02:37,949
‫لقد وقفت أمام ضحيتك طويلاً، صحيح؟

50
00:02:38,032 --> 00:02:40,994
‫ربما كنت نادماً على سحق عظمه الجداري

51
00:02:41,077 --> 00:02:42,620
‫بمنظار ميدان "روبرت إدوارد لي".

52
00:02:42,704 --> 00:02:44,122
‫ربما توقفت كي تمسح

53
00:02:44,205 --> 00:02:46,291
‫سلاحك الذي اخترته على عجل، قبل إعادته

54
00:02:46,374 --> 00:02:47,542
‫إلى صندوق العرض.

55
00:02:48,877 --> 00:02:50,920
‫واحدة من هاتين من أجلك.

56
00:02:51,004 --> 00:02:53,298
‫قبل أن نصل إلى ذلك،
‫ربما تريد أن تذكر لنا اسم

57
00:02:53,381 --> 00:02:54,591
‫شريكك.

58
00:02:55,133 --> 00:02:57,468
‫يستحسن المدعي العام تلك الأمور.

59
00:02:58,428 --> 00:03:00,388
‫وجدت رماداً، هذا كل شيء.

60
00:03:01,097 --> 00:03:04,058
‫- ربما تركه أي شخص آخر.
‫- ليس "أي شخص".

61
00:03:04,142 --> 00:03:07,478
‫شخص يدخن "ماجردومو رويال تان بليد".

62
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
‫هذا ما لديك في غليونك، صحيح؟

63
00:03:13,192 --> 00:03:15,361
‫عليك أن تذهب إلى هناك وتعتني بها.

64
00:03:16,905 --> 00:03:19,282
‫لا، لست أعلم إن كانت الشرطة هنا
‫من أجلي أم لا،

65
00:03:19,365 --> 00:03:20,617
‫لكن لا يمكنني أن أفعلها بنفسي.

66
00:03:22,535 --> 00:03:24,370
‫أول ما عليك معرفته...

67
00:03:24,746 --> 00:03:26,080
‫المعذرة، سأعود.

68
00:03:33,212 --> 00:03:34,589
‫لا أعتقد أنها تعلم.

69
00:03:34,672 --> 00:03:36,633
‫كما لو أن أنفها لا يعمل.

70
00:03:36,716 --> 00:03:37,967
‫على أحد أن يخبرها.

71
00:03:38,051 --> 00:03:41,554
‫"ليندا" يا عزيزتي، رائحة عطرك كاليخنة.

72
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
‫هيا يا عزيزتي، قومي بالدوران.

73
00:04:02,575 --> 00:04:04,118
‫لقد أخذت هاتفي.

74
00:04:06,579 --> 00:04:07,413
‫أين هي؟

75
00:04:07,497 --> 00:04:08,539
‫أين تبقيها؟

76
00:04:08,623 --> 00:04:10,541
‫أنت.

77
00:04:11,042 --> 00:04:12,293
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

78
00:04:12,377 --> 00:04:14,128
‫لقد أخذ هاتفي، ليس لديه الحق لفعل ذلك.

79
00:04:14,379 --> 00:04:15,213
‫هذا خطئي.

80
00:04:15,296 --> 00:04:16,923
‫ظننتك شخصاً آخر.

81
00:04:17,006 --> 00:04:18,633
‫أجل، أيا كان.

82
00:04:20,510 --> 00:04:22,053
‫هلا أخبرتني بما حدث للتو؟

83
00:04:22,136 --> 00:04:23,596
‫هذا خطأي.

84
00:04:50,498 --> 00:04:53,418
‫"إلمنتري"

85
00:04:59,340 --> 00:05:01,134
‫لم تكن تتدرب، صحيح؟

86
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
‫بم تسمين هذا؟

87
00:05:03,761 --> 00:05:05,847
‫اسميه فشل في الاختبار.

88
00:05:07,348 --> 00:05:08,558
‫حسناً، انتهي الوقت.

89
00:05:12,437 --> 00:05:13,938
‫ما خطبك؟

90
00:05:14,564 --> 00:05:16,482
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني، منذ أسبوعين

91
00:05:16,566 --> 00:05:19,068
‫طلبت منا أن ندربك كي تطيح بعصابتك القديمة.

92
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
‫وقلت إنك ستفعل ما يتطلبه الأمر.

93
00:05:20,653 --> 00:05:23,698
‫حسناً، لم أتوقع التدرب
‫على تعبيرات الوجه الدقيقة

94
00:05:23,781 --> 00:05:27,160
‫- وتصريف الأفعال في الأسبانية.
‫- ستحتاج لاكتشاف الكاذبين،

95
00:05:27,243 --> 00:05:29,245
‫وربما ستستمع إلى محادثة

96
00:05:29,329 --> 00:05:31,748
‫بين قادة "إس بي كيه"
‫ومورديهم الدومينيكيين.

97
00:05:33,082 --> 00:05:34,959
‫ماذا إن اضطررت إلى اجتياز باب مغلق؟

98
00:05:35,043 --> 00:05:36,461
‫إن استغرقت وقتاً طويلاً للدخول،

99
00:05:36,544 --> 00:05:38,463
‫الشخص الذي سيكون خلفك

100
00:05:38,546 --> 00:05:41,257
‫- لن يكون ممسكاً بساعة إيقاف.
‫- أنا مشغول في الآونة الأخيرة.

101
00:05:41,924 --> 00:05:45,553
‫وتوقفت عن الدراسة، سأتحسن.

102
00:05:45,636 --> 00:05:47,263
‫"واطسون"، الطابق السفلي.

103
00:05:52,226 --> 00:05:53,061
‫أحضري معطفك.

104
00:05:53,144 --> 00:05:54,437
‫- سنغادر.
‫- ماذا يحدث؟

105
00:05:54,520 --> 00:05:56,647
‫ظننتك تنهي قضية بطاقة كرة القاعدة

106
00:05:56,731 --> 00:05:58,816
‫- في "فينمانز" هذا الصباح.
‫- بينما أُغلقت هذه القضية،

107
00:05:58,900 --> 00:06:00,068
‫ظهرت قضية أخرى.

108
00:06:00,151 --> 00:06:02,737
‫رأيت موظفاً من شركة المزاد قلقاً

109
00:06:02,820 --> 00:06:05,531
‫والذي بدا مضطرباً بلا سبب،
‫لأن الشرطة في مكتبه.

110
00:06:05,615 --> 00:06:08,451
‫ولديه سبب وجيه لقلقه،
‫لأنه يبقي امرأة سجينة.

111
00:06:08,826 --> 00:06:09,660
‫كيف عرفت؟

112
00:06:09,744 --> 00:06:12,747
‫قرأت شفتيه، ونشلت ما بجيبه
‫وولجت إلى هاتفه.

113
00:06:12,830 --> 00:06:15,291
‫اسم المتهم "راين ديكر". يعيش في "وودهيفن".

114
00:06:15,374 --> 00:06:17,794
‫جئت كي آخذ بعض المعدات

115
00:06:17,877 --> 00:06:18,795
‫والدعم.

116
00:06:19,962 --> 00:06:20,963
‫مهلاً، أنت تنزف.

117
00:06:21,089 --> 00:06:23,466
‫لم أنتبه لعودته عندما جاء لاستعادة الهاتف.

118
00:06:23,549 --> 00:06:25,426
‫ما رأيته هو ضحيته.

119
00:06:25,510 --> 00:06:27,970
‫كانت مكبلة في الفيديو، اُلتقط منذ 3 أيام.

120
00:06:28,054 --> 00:06:29,972
‫إنها آسيوية،
‫يتراوح عمرها من منتصف إلى أخر العشرينيات.

121
00:06:30,223 --> 00:06:32,558
‫عندما ظن "ديكر" أن الشرطة جاءت من أجله

122
00:06:32,642 --> 00:06:34,977
‫اتصل بشريكه وأخبره أن يعتني بها.

123
00:06:35,061 --> 00:06:37,271
‫- ماذا قال الكابتن؟
‫- لا شيء، لم أخبره.

124
00:06:37,355 --> 00:06:39,315
‫- لم لا؟
‫- لأنه لن يكون لدى الشرطة

125
00:06:39,398 --> 00:06:42,151
‫سبب لاستصدار مذكرة،
‫مثلما فعلت عندما سرقت هاتفه.

126
00:06:42,235 --> 00:06:44,695
‫الشرطة تلاحق الناس
‫بدون سبب محتمل طوال الوقت.

127
00:06:44,779 --> 00:06:45,947
‫هذا ليس قانون الاشتباه.

128
00:06:46,030 --> 00:06:49,492
‫هذا رجل مختل ذو نزعة جنونية جنسية
‫يحتجز امرأة مختطفة

129
00:06:49,575 --> 00:06:51,744
‫في موقع غير محدد.

130
00:06:51,828 --> 00:06:53,955
‫حاولت الاتصال بآخر رقم اتصل به "ديكر".

131
00:06:54,038 --> 00:06:55,164
‫كان هاتفاً مسبوق الدفع.

132
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
‫لقد اتصل بشريكه ليحذره بعد مواجهتنا.

133
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
‫مهلاً، إذاً سنغير أنا وأنت
‫على منزله بمفردنا؟

134
00:07:00,545 --> 00:07:02,088
‫لا أرى سبيلاً آخر.

135
00:07:02,255 --> 00:07:03,798
‫يد الشرطة ستكون مكبلة.

136
00:07:03,881 --> 00:07:04,924
‫أغلق باب المنزل من أجلنا.

137
00:07:10,972 --> 00:07:13,141
‫منزل شاغر للبيع في شماله،

138
00:07:13,224 --> 00:07:16,394
‫زوجين هيبيين على الجانب الآخر
‫مع لافتة "نتعايش معاً".

139
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
‫أشك أنهما سيكونان بهذا التسامح
‫مع أسلوب حياة جارهما

140
00:07:19,021 --> 00:07:21,399
‫إن عرفا به. يبدو أنه يبقي المكان مغلقاً.

141
00:07:21,482 --> 00:07:24,152
‫ويجعل من الصعب معرفة
‫إن كان شريكه بالداخل ومعه بندقية.

142
00:07:24,235 --> 00:07:26,946
‫ربما تكون هذه المرأة قد قُتلت،
‫لأنني تقابلت مع آسرها.

143
00:07:27,029 --> 00:07:27,947
‫يجب أن أدخل.

144
00:07:28,030 --> 00:07:30,700
‫يمكننا أن نتصل ونبلغ عن سلوك مريب.

145
00:07:30,783 --> 00:07:32,034
‫لتأتي سيارة وحدة الطوارئ.

146
00:07:32,118 --> 00:07:33,786
‫يمكننا ذلك، لكن إن كان يحتفظ بها
‫في مكان آخر.

147
00:07:33,870 --> 00:07:35,955
‫سوف نضيع فرصتنا المثلى لتفتيش منزله.

148
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
‫ليست هنا، لا أحد هنا.

149
00:08:01,939 --> 00:08:04,609
‫لا بد أن هذا بريد أسبوع عند الباب الأمامي.

150
00:08:08,738 --> 00:08:10,865
‫قلت أن ذلك الفيديو اُلتقط منذ 3 أيام؟

151
00:08:12,575 --> 00:08:14,952
‫لا يبدو أن أحد كان هنا خلال ذلك الوقت.

152
00:08:15,077 --> 00:08:17,205
‫حسناً، ربما نجد هنا ما يدلنا

153
00:08:17,288 --> 00:08:19,081
‫على المكان الذي يقضي به وقته.

154
00:08:22,168 --> 00:08:23,920
‫إن كان هناك شيء قد يدلنا

155
00:08:24,003 --> 00:08:26,088
‫على المكان الذي يحتجزها به،
‫ظننته سيكون هذا.

156
00:08:26,172 --> 00:08:27,131
‫كشف حساب بطاقة الائتمان؟

157
00:08:27,215 --> 00:08:29,258
‫أجل، لكنه لا يخبرنا بالكثير.

158
00:08:29,884 --> 00:08:31,177
‫الرجل مقتصد.

159
00:08:31,260 --> 00:08:34,096
‫بعض الرسوم الصغيرة
‫في محلات الوجبات السريعة بالقرب من مكتبه.

160
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
‫اشترى بعض الإطارات الرخيصة.

161
00:08:36,516 --> 00:08:39,477
‫إن رأى رؤساءه في "فينمانز" ذوقه الفني،
‫أراهن أنه كان سيُطرد من عمله.

162
00:08:39,810 --> 00:08:41,562
‫يمتد ذوقه السيئ للأفلام كذلك.

163
00:08:41,771 --> 00:08:43,940
‫- هل أي من تلك الأفلام منزلية؟
‫- لا، لا شيء مفيد.

164
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
‫لكن...

165
00:08:46,234 --> 00:08:47,735
‫وجدت نسخة من "مانيكين".

166
00:08:49,946 --> 00:08:52,782
‫يروى "مانيكين" قصة رجل منعزل من "نيويورك"

167
00:08:52,865 --> 00:08:55,910
‫لم يكن يعرف الفرق بين المرأة
‫والعارضة الخشبية.

168
00:08:56,661 --> 00:08:58,079
‫كان يلبسها الثياب، ويهربا

169
00:08:58,162 --> 00:09:00,206
‫من السلطات المرتبكة، ويغرما.

170
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
‫لا أفهم لماذا رميته.

171
00:09:02,333 --> 00:09:04,377
‫ظننته سيكون فيلمك المفضل.

172
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
‫لا أعلم إن كان فيلمي المفضل، ولكنه...

173
00:09:06,462 --> 00:09:08,673
‫ليس كثلاثية "ذا غود فاذر".

174
00:09:08,798 --> 00:09:11,259
‫ولكن تلك الأسطوانة
‫لم تكن بقمامتي بالتأكيد.

175
00:09:11,425 --> 00:09:13,344
‫لقد اقتحمت منزلي ووضعتها هناك.

176
00:09:13,553 --> 00:09:15,137
‫هذا ادعاء لا يمكنك إثباته.

177
00:09:15,513 --> 00:09:16,806
‫ولكن شرطة "نيويورك"،

178
00:09:16,889 --> 00:09:18,641
‫يمكنها قطعاً إثبات وجود بصماتك عليه.

179
00:09:18,724 --> 00:09:21,477
‫مع 30 أسطوانة مقرصنة أخرى،

180
00:09:21,727 --> 00:09:24,105
‫وُجدت بسلة قمامتك.

181
00:09:24,230 --> 00:09:25,648
‫لم لا ندخل إلى صلب الموضوع؟

182
00:09:25,731 --> 00:09:27,775
‫هل سأدفع غرامة أو ما شابه؟

183
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
‫أخشى أن الأمر ليس بتلك البساطة.

184
00:09:29,402 --> 00:09:31,737
‫تتخذ "نيويورك" إجراءات صارمة
‫ضد انتهاكات حقوق الملكية.

185
00:09:31,821 --> 00:09:34,282
‫في المباحث الفدرالية،
‫لا يفقد الأمر شعبيته أبداً.

186
00:09:34,448 --> 00:09:37,326
‫تواصلت مع صديق
‫كي يضاعف من ملاحقتك القضائية.

187
00:09:37,577 --> 00:09:40,621
‫ستصبح عبرة وعظة يا سيد "ديكر".

188
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
‫هذا تضييق، ألا ترى ذلك؟

189
00:09:44,083 --> 00:09:47,545
‫لقد حاول هذا الرجل سرقة هاتفي،
‫ثم أعتدى علي.

190
00:09:47,628 --> 00:09:50,631
‫والآن يبحث في قمامتي بدون سبب وجيه.

191
00:09:50,756 --> 00:09:52,049
‫لديه سبباُ وجيهاً.

192
00:09:52,842 --> 00:09:55,011
‫يظن أنك تحتجز امرأة.

193
00:09:55,136 --> 00:09:57,013
‫أشعر أنني بكابوس.

194
00:09:57,096 --> 00:09:59,932
‫هراء، سرعة بديهتك وردود فعلك مثالية.

195
00:10:00,016 --> 00:10:02,727
‫- التخلص من هاتفك على سبيل المثال.
‫- أخبرتك أنني فقدته.

196
00:10:02,810 --> 00:10:04,145
‫بعد أن أغلقته كما أظن.

197
00:10:04,228 --> 00:10:05,563
‫لا يمكننا الحصول على إشارة.

198
00:10:05,646 --> 00:10:07,648
‫أين هي يا سيد "ديكر"؟

199
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
‫أريد التحدث مع محامي الآن.

200
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
‫من أرسلت ليعتني بأسيرتك؟

201
00:10:12,069 --> 00:10:13,362
‫ما زلت تسألني،

202
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
‫سأذكر ذلك ضمن الدعوى القضائية

203
00:10:15,531 --> 00:10:16,824
‫التي سأرفعها ضد قسم الشرطة.

204
00:10:16,949 --> 00:10:19,535
‫محاميك في طريقه يا سيد "ديكر".

205
00:10:19,619 --> 00:10:21,495
‫ولكن يداه ستكون مقيدة.

206
00:10:21,871 --> 00:10:26,083
‫ستسير إجراءاتك بأبطأ ما يكون.

207
00:10:26,876 --> 00:10:29,211
‫وسيكون لدينا المزيد من الوقت
‫لإيجاد تلك المرأة.

208
00:10:29,295 --> 00:10:31,005
‫ويجب أن تتمنى أن تكون حية عندما نجدها.

209
00:10:37,094 --> 00:10:38,346
‫أكان الحوار جيداً لهذه الدرجة؟

210
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
‫لن يتحدث، إنه منفتح

211
00:10:40,056 --> 00:10:42,016
‫ولكنه ليس مندفعاً، يعلم متى يسكت.

212
00:10:42,099 --> 00:10:44,852
‫تبدو سمته الشخصية، لقد أزال
‫كل حسابات التواصل الاجتماعي صباحاً.

213
00:10:44,935 --> 00:10:47,563
‫مما يجعلني أظن
‫أنه كان يتواصل مع شريكه عن طريقها.

214
00:10:47,647 --> 00:10:49,982
‫مهما كانت هوية شريكه،
‫من الأفضل أن تجدوه سريعاً.

215
00:10:50,066 --> 00:10:52,735
‫أعلم أننا نضخم من تهمته هنا،
‫لكن لأكون واضحاً معكما

216
00:10:52,818 --> 00:10:55,029
‫لا يمكنني احتجازه أكثر من يوم أو اثنان

217
00:10:55,112 --> 00:10:57,573
‫- بسبب تهمة غير عنيفة.
‫- هل سحبت ملفات المفقودين؟

218
00:10:57,657 --> 00:11:00,660
‫نعم، بحثت في الملفات
‫عن امرأة ذات أصل آسيوي.

219
00:11:00,743 --> 00:11:02,286
‫أتبدو إحداهن مألوفة؟

220
00:11:04,121 --> 00:11:04,955
‫لا.

221
00:11:05,039 --> 00:11:06,582
‫غالباً لم يبلغ عنها أحد بعد.

222
00:11:06,666 --> 00:11:08,417
‫علينا أن نركز عليه،

223
00:11:08,501 --> 00:11:10,753
‫- ونتحدث مع عائلته وأصدقائه.
‫- لقد غادر "ماركوس" للتو

224
00:11:10,836 --> 00:11:13,589
‫ليتحدث مع والدي "ديكر"
‫في "بيكوانيك" بـ"نيو جيرسي".

225
00:11:13,672 --> 00:11:16,342
‫بالنسبة لأصدقائه،
‫هناك عدة صور لـ"ديكر" على الإنترنت

226
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
‫بحانة تدعى "ليتل بين" في "كوينز".

227
00:11:18,302 --> 00:11:20,388
‫هذه بعيدة عن "وودهيفن". ليست حانة محلية.

228
00:11:20,471 --> 00:11:22,348
‫ربما أقرب إلى المكان الذي يحتفظ بها فيه.

229
00:11:22,431 --> 00:11:23,974
‫أرى أن تتحدث إلى أصدقائه،

230
00:11:24,058 --> 00:11:26,394
‫- وسأتحدث إلى زوجته السابقة "كاري تروب".
‫- لديه زوجة سابقة؟

231
00:11:26,477 --> 00:11:27,311
‫يسعدني سماع ذلك.

232
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
‫يعني ذلك أن هناك امرأه واحدة على الأقل

233
00:11:29,146 --> 00:11:30,189
‫أسعدها حظها وهربت منه.

234
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
‫أتمنى لو كان يمكنني مساعدتك.

235
00:11:36,987 --> 00:11:40,616
‫لم أتحدث إلى "راين" منذ توقيع ورق الطلاق.

236
00:11:41,117 --> 00:11:42,618
‫لا أطيقه.

237
00:11:43,077 --> 00:11:44,453
‫لا تبدين مندهشة.

238
00:11:44,537 --> 00:11:45,663
‫حسناً، لا أعلم...

239
00:11:45,746 --> 00:11:46,872
‫لم أكن لأتخيل ذلك،

240
00:11:46,956 --> 00:11:48,416
‫لكن ما تقولينه،

241
00:11:48,499 --> 00:11:51,210
‫أسوأ من أي شيء توقعته.

242
00:11:52,169 --> 00:11:54,296
‫كان لدى "راين" دائماً جانب وحشي.

243
00:11:55,131 --> 00:11:56,424
‫قرب نهاية زواجنا،

244
00:11:56,507 --> 00:11:59,844
‫كان قد أدمن تلك الأفلام الإباحية المزعجة،

245
00:11:59,927 --> 00:12:02,054
‫وحينها عرفت أنه يجب أن أتركه.

246
00:12:02,263 --> 00:12:03,639
‫كان يتصفح الإنترنت و...

247
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
‫ويشاهد فحسب.

248
00:12:04,849 --> 00:12:07,226
‫على الأقل هذا ما كنت أظنه حينها.

249
00:12:07,309 --> 00:12:09,770
‫ظننت أن ذلك الاهتمام سيبقى بداخله فقط.

250
00:12:10,396 --> 00:12:13,899
‫لا أصدق أنه قام بحبس امرأة مسكينة حقاً.

251
00:12:14,191 --> 00:12:16,318
‫ألديك أي فكرة عن هوية شريك "ديكر"؟

252
00:12:16,527 --> 00:12:18,362
‫قريب، أو صديق يثق به؟

253
00:12:18,696 --> 00:12:21,282
‫لم يكن هناك أحد كهذا بحياته أثناء زواجنا.

254
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
‫يكون "راين" صداقات بسهولة،
‫ولكن لا يمكنه الاحتفاظ بها.

255
00:12:24,785 --> 00:12:27,037
‫يبدو غريباً نوعاً ما عندما تعرفينه.

256
00:12:27,121 --> 00:12:30,833
‫أؤكد لك، لم يشتكي أحد هنا عندما انفصلنا.

257
00:12:31,125 --> 00:12:33,669
‫كانوا بمثل سعادتي للتخلص منه.

258
00:12:34,170 --> 00:12:35,087
‫هل كان يعمل "راين" هنا؟

259
00:12:35,171 --> 00:12:37,673
‫استقال عندما انفصلنا، وكان الأمر مخيباً

260
00:12:38,215 --> 00:12:41,677
‫- لأنني أردت طرده بنفسي.
‫- أنا مندهشة أنه لم يحاول البقاء.

261
00:12:42,011 --> 00:12:43,053
‫ماذا تعني؟

262
00:12:43,137 --> 00:12:45,264
‫أعني أن هذا مكان جيد للبحث عن ضحايا.

263
00:12:45,347 --> 00:12:47,725
‫تضمن الكثير من قضايا الهجرة لديكم
‫نساء معرضات للخطر.

264
00:12:48,184 --> 00:12:49,810
‫لم يقم "راين" بأي عمل ميداني.

265
00:12:49,894 --> 00:12:52,313
‫كان مدير النظم فقط.

266
00:12:52,771 --> 00:12:53,689
‫هل كان بارعاً في عمله؟

267
00:12:55,191 --> 00:12:56,942
‫أكره أن أمدح ذلك الرجل،

268
00:12:57,026 --> 00:12:59,111
‫ولكن نعم، لماذا؟

269
00:12:59,278 --> 00:13:00,112
‫كنت أتساءل

270
00:13:00,196 --> 00:13:02,907
‫إن كان لا يزال قادراً
‫على الوصول إلى قاعدة البيانات لديكم.

271
00:13:03,157 --> 00:13:05,326
‫لقد ساعد في بناءها.

272
00:13:05,951 --> 00:13:08,287
‫أظن أنه من المحتمل أنه ترك لنفسه

273
00:13:08,370 --> 00:13:10,498
‫ثغرة للدخول أو ما شابه، ولكني أشك بذلك.

274
00:13:10,664 --> 00:13:11,499
‫هل من الممكن

275
00:13:11,582 --> 00:13:13,709
‫أن يأتي خبير ليلقي نظرة على شفرتكم؟

276
00:13:13,792 --> 00:13:15,169
‫- لنتأكد فقط؟
‫- بالطبع.

277
00:13:15,503 --> 00:13:17,463
‫سأطلب خبير تكنولوجيا المعلومات
‫لينظم الأمر.

278
00:13:17,671 --> 00:13:20,216
‫لقد أوصل الساعي هذا للتو.

279
00:13:21,842 --> 00:13:23,594
‫وقال إنه عاجل.

280
00:13:28,641 --> 00:13:31,310
‫كان هناك خطأ بمصنع "نانجينغ" بالتسعينات.

281
00:13:31,393 --> 00:13:34,438
‫وسُلح عدد من "ميدنايت رانجرز"
‫بصولجانات سحرية

282
00:13:34,522 --> 00:13:36,649
‫كانت مخصصة لتمثال الأميرة "بيرسيلا".

283
00:13:36,732 --> 00:13:37,900
‫حصلت على هذا بسعر زهيد.

284
00:13:38,859 --> 00:13:41,320
‫هذا المبلغ أكبر مما ظننت.

285
00:13:41,403 --> 00:13:44,365
‫هذا ثمن العمل مع مخترق مراهق محترف.

286
00:13:44,448 --> 00:13:45,908
‫"مايسون" طلب هذا

287
00:13:45,991 --> 00:13:48,369
‫مقابل مراجعة بنية قاعدة بيانات "آيس".

288
00:13:48,452 --> 00:13:50,704
‫أنا سعيد لأنه لم يطلب أميرة تحمل فأساً،

289
00:13:50,788 --> 00:13:52,414
‫لأنك إن كنت تظنين أن هذا باهظ...

290
00:13:52,623 --> 00:13:53,749
‫ماذا قال "مايسون"؟

291
00:13:53,832 --> 00:13:55,584
‫أن مصلحة الهجرة والرسوم الجمركية

292
00:13:55,668 --> 00:13:57,962
‫لديها أقوي قاعدة بيانات حكومية

293
00:13:58,504 --> 00:13:59,713
‫قد واجهها.

294
00:13:59,797 --> 00:14:01,590
‫ليس لدى "ديكر" ثغرة لدخولها.

295
00:14:01,674 --> 00:14:04,301
‫إذاً قمت بشراء أغلى دمية بالعالم

296
00:14:04,385 --> 00:14:05,344
‫- بلا سبب.
‫- نعم.

297
00:14:05,427 --> 00:14:07,304
‫ولكنك كنت محقة بالتفكير في هذا الاحتمال.

298
00:14:07,388 --> 00:14:10,724
‫قاعدة البيانات وافرة حقاً بضحايا محتملين.

299
00:14:10,849 --> 00:14:13,185
‫ليس هناك أضعف من النساء المهاجرات حديثاً

300
00:14:13,269 --> 00:14:14,228
‫كي يتم الاتجار بهن.

301
00:14:14,770 --> 00:14:17,147
‫ليس لديهن أصول هنا،
‫وأصدقائهن المقربين قليلين للغاية.

302
00:14:17,856 --> 00:14:19,650
‫نوعاً ما مثل "ديكر" نفسه.

303
00:14:20,025 --> 00:14:22,695
‫من تحدثنا معهم لم يعلموا أي شيء بخصوصه.

304
00:14:23,612 --> 00:14:26,282
‫ورغم ذلك فهو شخص اجتماعي،
‫ومثير للإعجاب للوهلة الأولى.

305
00:14:26,949 --> 00:14:28,617
‫أراهن بأنه أفشى بشيء لشخص ما.

306
00:14:30,411 --> 00:14:31,871
‫سأعد بعض القهوة.

307
00:14:32,955 --> 00:14:34,665
‫أكل شيء على ما يرام مع "شينويل"؟

308
00:14:36,083 --> 00:14:37,126
‫لا أعلم.

309
00:14:37,459 --> 00:14:40,337
‫يقول إنه بخير،
‫لكنه يتقدم بصعوبة في تدريبه.

310
00:14:40,880 --> 00:14:43,007
‫أتشككين بمستوى التزامه؟

311
00:14:45,301 --> 00:14:48,220
‫سأكون خائبة الأمل حقاً.

312
00:14:48,721 --> 00:14:50,723
‫بظنك متى كانت آخر مرة

313
00:14:50,806 --> 00:14:52,641
‫كان لديه بها معلم أو ناصح؟

314
00:14:53,350 --> 00:14:54,977
‫لا أظن أنه كان لديه قط.

315
00:14:55,936 --> 00:14:58,689
‫ربما ما زال يهيأ نفسه للتجربة.

316
00:15:01,483 --> 00:15:02,318
‫ماذا؟

317
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
‫"بريدا بونارك".

318
00:15:05,446 --> 00:15:07,573
‫تلك المرأة التي رأيتها على هاتف "ديكر".

319
00:15:08,282 --> 00:15:09,199
‫هذا عظيم.

320
00:15:09,283 --> 00:15:11,744
‫يمكننا أن نبحث في حياتها لنعرف متى اختفت.

321
00:15:12,536 --> 00:15:13,996
‫سيكون ذلك بحثاً عميقاً.

322
00:15:14,121 --> 00:15:15,998
‫هناك سبباً وجيهاً لعدم ظهور آنسة "بونارك"

323
00:15:16,081 --> 00:15:18,167
‫بسجلات المفقودين الأخيرة
‫بقسم شرطة "نيويورك".

324
00:15:18,542 --> 00:15:20,794
‫لم يتم رؤيتها منذ أن تركت سفينة سياحية

325
00:15:20,878 --> 00:15:22,713
‫كانت تعمل بها في عام 2011.

326
00:15:23,339 --> 00:15:26,050
‫ربما كانت أسيرة "ديكر" منذ 5 سنوات.

327
00:15:30,679 --> 00:15:32,222
‫علمت أن شيء سيئ قد حدث.

328
00:15:32,765 --> 00:15:34,183
‫لقد أخبرت الجميع،

329
00:15:34,725 --> 00:15:35,935
‫ولكنهم لم يصدقوني.

330
00:15:36,477 --> 00:15:37,937
‫هذا الشخص الذي أخذ صديقتي

331
00:15:38,812 --> 00:15:40,272
‫أتظن أنه سيحاول...

332
00:15:41,398 --> 00:15:42,399
‫التخلص منها؟

333
00:15:42,858 --> 00:15:44,944
‫لا نعلم ولكننا سنبذل قصارى جهدنا

334
00:15:45,027 --> 00:15:46,695
‫لنجدها قبل أن يمسها سوء.

335
00:15:47,655 --> 00:15:49,031
‫أنت متأخر 5 سنوات.

336
00:15:50,157 --> 00:15:51,116
‫لقد جئت حينها.

337
00:15:51,492 --> 00:15:53,452
‫ليس إلى هذا القسم، ولكن إلى الشرطة.

338
00:15:54,161 --> 00:15:57,623
‫استمعوا إلي، وهزوا رؤوسهم، ثم تجاهلوني.

339
00:15:59,541 --> 00:16:01,085
‫مصلحة الهجرة والرسوم الجمركية

340
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
‫تولت التحقيق. لديهم بعض الملاحظات هنا.

341
00:16:03,253 --> 00:16:05,339
‫يبدو أنك ذهبت إليهم مرات كثيرة.

342
00:16:05,631 --> 00:16:07,716
‫- شعرت بالمسؤولية.
‫- لم؟

343
00:16:09,551 --> 00:16:11,136
‫كانت "بريدا" تُعد من عائلتي.

344
00:16:11,595 --> 00:16:13,138
‫كنا صديقتان منذ الطفولة.

345
00:16:13,347 --> 00:16:16,392
‫أنا من أقنعتها
‫بالعمل لصالح "آمبيرال اتلانتيك".

346
00:16:16,517 --> 00:16:17,977
‫كنا خادمتين على سفينتهم السياحية.

347
00:16:18,352 --> 00:16:21,230
‫أردنا الحصول على إقامة لنحيا في"نيويورك".

348
00:16:21,313 --> 00:16:23,565
‫اعتقد عملاء "آيس" الذين تولوا تلك القضية

349
00:16:23,649 --> 00:16:24,733
‫أنها هاجرت

350
00:16:24,817 --> 00:16:26,777
‫بطريقة غير شرعية عندما رست السفينة.

351
00:16:27,069 --> 00:16:28,195
‫لم تكن "بريدا " لتفعل ذلك.

352
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
‫أأنت متأكدة؟ لأن ذلك مهم؟

353
00:16:29,863 --> 00:16:31,782
‫سيساعدنا في تعقب أثرها

354
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
‫ومعرفة هوية مختطفها.

355
00:16:32,992 --> 00:16:34,702
‫عندما كنا نضع حبات النعناع فوق الوسائد،

356
00:16:34,910 --> 00:16:36,245
‫لم تأخذ "بريدا" واحدة منها قط.

357
00:16:36,745 --> 00:16:39,331
‫من المحال أن تنتقل إلى هنا
‫بدون أوراق رسمية.

358
00:16:40,165 --> 00:16:42,001
‫من اختطفها، قد فعلها حينها.

359
00:16:42,126 --> 00:16:44,920
‫منذ 5 سنوات،
‫عندما ذهبت في جولة سياحية في يوم إجازتها.

360
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
‫هل تعرفين ذلك الرجل؟

361
00:16:49,591 --> 00:16:51,218
‫لا، لم أره قط.

362
00:16:52,845 --> 00:16:54,013
‫أهو من اختطف "بريدا"؟

363
00:16:54,304 --> 00:16:57,182
‫إنه مشتبه به، نعتقد أنه يعمل مع شريك.

364
00:16:57,266 --> 00:16:59,560
‫أتفكرين بأي شخص آخر يمكن أن يكون متورطاً؟

365
00:16:59,643 --> 00:17:00,519
‫"دارنيل لانغستون".

366
00:17:00,602 --> 00:17:01,437
‫من هذا؟

367
00:17:01,645 --> 00:17:02,855
‫أليس مذكوراً بالملف؟

368
00:17:04,023 --> 00:17:05,274
‫ظللت أخبرهم.

369
00:17:05,816 --> 00:17:08,277
‫كان يعمل "دارنيل لانغستون"
‫لدى شركة الرحلات البحرية.

370
00:17:08,902 --> 00:17:11,989
‫كان ميكانيكي وكان يترصد النساء دائماً.

371
00:17:12,072 --> 00:17:14,950
‫أخبرني مرة أن بإمكانه توفير وظيفة لي هنا
‫في "الولايات المتحدة".

372
00:17:15,034 --> 00:17:15,868
‫أين؟

373
00:17:16,493 --> 00:17:18,162
‫في صالون للتدليك.

374
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
‫أتظنين أنه قدم لـ"بريدا" نفس العرض؟

375
00:17:21,373 --> 00:17:22,374
‫أعلم أنه فعل ذلك.

376
00:17:23,876 --> 00:17:24,960
‫كانت "بريدا" عذبة.

377
00:17:25,461 --> 00:17:26,670
‫وساذجة قليلاً.

378
00:17:28,047 --> 00:17:30,799
‫أخبرتها أن العمل سيكون في الحقيقة دعارة.

379
00:17:31,467 --> 00:17:33,886
‫عندما اختفت، ظننت...

380
00:17:34,261 --> 00:17:35,888
‫أنها لم تصدقني.

381
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
‫ربما ذهبت معه لتعرف المزيد.

382
00:17:42,436 --> 00:17:43,395
‫ماذا لديك؟

383
00:17:44,021 --> 00:17:46,565
‫تبدو شكوك السيدة "في" في محلها.

384
00:17:46,648 --> 00:17:48,525
‫لدى "دارنيل لانغستون" سجل حافل.

385
00:17:48,609 --> 00:17:50,986
‫سجن "أوبورن"، "غريت ميدوا"، "أوتسيفيل"...

386
00:17:51,070 --> 00:17:53,405
‫لقد تخرج من أفضل المؤسسات في "نيويورك".

387
00:17:53,489 --> 00:17:55,449
‫الاثنان لي، لم أنم بالأمس.

388
00:17:56,283 --> 00:17:58,952
‫على أي حال،
‫تم تدريب "دارنيل" ليكون ميكانيكي

389
00:17:59,036 --> 00:18:00,204
‫خلال فترة سجنه الأخيرة.

390
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
‫تم تعينه بواسطة عدة شركات رحلات بحرية،
‫ولكنها لم تدم طويلاً.

391
00:18:03,332 --> 00:18:05,042
‫الأولى طردته نتيجة لسلوك بذيء.

392
00:18:05,125 --> 00:18:07,544
‫والأخرى طردته بعدما قالت عاملة

393
00:18:07,628 --> 00:18:09,338
‫إنه كان يطلب الرشاوي والخدمات الجنسية

394
00:18:09,421 --> 00:18:11,131
‫مقابل أوراق هجرة مزيفة.

395
00:18:11,215 --> 00:18:13,175
‫كان معتاداً على استغلال المهاجرات إذن.

396
00:18:13,717 --> 00:18:15,511
‫في العام الماضي، قُبض عليه.

397
00:18:15,886 --> 00:18:18,055
‫وجه له المدعي العام التهم،
‫لكنه خرج بكفالة.

398
00:18:18,138 --> 00:18:19,389
‫هذا يجعله هارب.

399
00:18:19,473 --> 00:18:22,810
‫ومرشح قوي للتحالف الآثم مع "راين ديكر".

400
00:18:23,227 --> 00:18:25,938
‫أعتقد أنه حان الوقت لنساعد ولاية "نيويورك"
‫كي تعثر على هذا الرجل.

401
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
‫سأتصل بـ"واطسون"، ستريد الانضمام لنا.

402
00:18:28,649 --> 00:18:30,859
‫بمجرد انتهائها من التحدث إلى عملاء "آيس"

403
00:18:30,943 --> 00:18:32,486
‫الذين أفسدوا قضية آنسة "بونارك".

404
00:18:36,657 --> 00:18:39,660
‫"شينويل" إن كان هذا أنت، افتح القفل وادخل.

405
00:18:40,744 --> 00:18:42,496
‫بربك يا طبيبة، تعلمين أنني لا أستطيع.

406
00:18:54,091 --> 00:18:55,134
‫ما هذا؟

407
00:18:55,259 --> 00:18:57,553
‫عائلة "دارنيل لانغستون" الممتدة
‫في مدينة "جيرسي".

408
00:18:58,428 --> 00:19:00,722
‫هو مختبئ عند أحدهم قطعاً.

409
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
‫أنا حائرة، منذ ساعتين

410
00:19:03,225 --> 00:19:06,145
‫سألتك إن كنت عرفته وأنت في "جريت ميدوا"،
‫وقلت إنك لم تسمع عنه قط.

411
00:19:06,228 --> 00:19:09,106
‫ماذا أقول؟ "غريت ميدوا" سجن كبير،
‫أما "نيويورك" فمدينة صغيرة.

412
00:19:09,189 --> 00:19:11,608
‫لدي خليلة سابقة تعمل لدى كفيل.

413
00:19:11,692 --> 00:19:13,068
‫سألت وعرفت

414
00:19:13,152 --> 00:19:15,654
‫أن الشركة التي دفعت كفالة "لانغستون"

415
00:19:15,779 --> 00:19:17,156
‫وضعت جائزة للعثور عليه.

416
00:19:17,239 --> 00:19:19,116
‫وهم لم يتلقوا إجابة قط.

417
00:19:19,366 --> 00:19:21,493
‫من المؤكد أنه بـ"جيرسي" مع أقاربه.

418
00:19:22,077 --> 00:19:22,911
‫هذا سيساعد، صحيح؟

419
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
‫نعم، سأرسل هذا

420
00:19:25,289 --> 00:19:27,875
‫لمن أعمل معهم، وسيعملون عليه في التو.

421
00:19:28,083 --> 00:19:30,836
‫ولكنه لا يجعلني أتغاضى
‫عن أنك لا تستطيع اجتياز قفل.

422
00:19:31,170 --> 00:19:32,504
‫قلت لك أنني كنت مشغولاً.

423
00:19:33,297 --> 00:19:34,339
‫لقد طلبت مساعدتنا.

424
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
‫واستثمرنا وقتنا وطاقتنا في تعليمك.

425
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
‫وبذلنا مجهوداً لم تبذله أنت.

426
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
‫أعرف لم ترين ذلك، ولكنك مخطئة.

427
00:19:40,721 --> 00:19:43,098
‫طلبت منك المساعدة للإطاحة بعصابتي القديمة.

428
00:19:43,182 --> 00:19:45,601
‫وكل ما أفعله هو لتحقيق هذا الهدف.

429
00:19:46,185 --> 00:19:47,019
‫ماذا تعني؟

430
00:19:47,102 --> 00:19:48,562
‫لا يهم أي نوع من المخبرين السريين

431
00:19:48,645 --> 00:19:51,023
‫سأصير بعد تدربيكما، إن لم أُبلغ

432
00:19:51,106 --> 00:19:52,983
‫عن الناس الصحيحة.

433
00:19:53,192 --> 00:19:55,444
‫الآن أنا أعمل على صفقة

434
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
‫ستجعلني أقترب من هدفي.

435
00:19:58,989 --> 00:19:59,865
‫تاجر مخدرات.

436
00:20:00,073 --> 00:20:01,617
‫لا تدير "أس بي كي" مقهى.

437
00:20:02,159 --> 00:20:04,244
‫لقد تواصلت مع صديق قديم من السجن.

438
00:20:04,328 --> 00:20:07,873
‫حصل على كوكايين وحبوب نشوة من "مونتريال".

439
00:20:07,956 --> 00:20:11,168
‫إذا تمكنت من جعله يخفض سعره،
‫"أس بي كي" ستحب هذا الرجل،

440
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
‫وسيحبونني لأنني جلبته.

441
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
‫هذه فكرة شنيعة حتى إن نجحت.

442
00:20:15,464 --> 00:20:17,633
‫خاصة إن نجحت، أنت لست مستعداً لذلك.

443
00:20:17,716 --> 00:20:18,634
‫لقد كادت تنتهي.

444
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
‫أتحدث عن خطوتك القادمة.

445
00:20:20,135 --> 00:20:21,970
‫أولئك الذين تلاحقهم

446
00:20:22,054 --> 00:20:24,765
‫قادة "أس بي كي"، إنهم أكثر مكراً

447
00:20:24,848 --> 00:20:26,767
‫من المساعدين الذين كنت تتعامل معهم.

448
00:20:26,850 --> 00:20:29,186
‫إنهم أكثر ذكاءً وأكثر ارتياباً.

449
00:20:29,269 --> 00:20:31,605
‫إن لم أذهب، سأكون واحد من أولئك الرجال.

450
00:20:31,688 --> 00:20:34,441
‫لقد نشأت معهم، أقدر مساعدتك أيتها الطبيبة،

451
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
‫ولكنني سأتولى الأمر.

452
00:20:38,695 --> 00:20:41,782
‫ذلك المجرم الذي تبحث عنه، هل هذا منزل عمه؟

453
00:20:42,282 --> 00:20:45,744
‫أجل، " لوني تاكر" 82 عاماً،
‫إنه محارب قديم.

454
00:20:46,954 --> 00:20:49,373
‫لا يبدو من النوع الذي يخفي هارباً عنده.

455
00:20:50,332 --> 00:20:52,042
‫يبدو أن السيد "تاكر" قعيد.

456
00:20:53,752 --> 00:20:55,128
‫لا يبدو أن هناك أحد بالمنزل.

457
00:20:55,212 --> 00:20:58,257
‫أفراد عائلة "لانغستون" الآخرون
‫لا يحبون التحدث إلى الشرطة.

458
00:20:58,340 --> 00:21:00,342
‫ربما ينتظرنا أن نذهب.

459
00:21:00,425 --> 00:21:02,761
‫سيارته هنا، أتريد تفقد الباب الخلفي؟

460
00:21:04,596 --> 00:21:06,348
‫أخيراً حصلت على إشارة استقبال،
‫سأتصل بـ"واطسون".

461
00:21:06,431 --> 00:21:08,517
‫لأعرف إن كانت أحرزت هي والكابتن أي تقدم.

462
00:21:09,726 --> 00:21:11,395
‫هذه "جون"، اترك رسالتك.

463
00:21:11,853 --> 00:21:15,232
‫مرحباً، يبدو أننا بموقف كنت ستسمينه

464
00:21:15,315 --> 00:21:17,150
‫الضربة الثالثة.

465
00:21:17,359 --> 00:21:18,402
‫سيد "لانغستون".

466
00:21:18,485 --> 00:21:20,737
‫ضع السلاح أرضاً، الشرطة هنا.

467
00:21:20,821 --> 00:21:23,532
‫- اغرب عن طريقي.
‫- لا أستطيع.

468
00:21:23,615 --> 00:21:26,535
‫- لن أعود مرة أخرى.
‫- ولكنني لست هنا من أجل قضيتك القديمة.

469
00:21:26,618 --> 00:21:28,495
‫فقط أريد معرفة مكان "بريدا بونارك".

470
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
‫- ماذا؟
‫- أين تحتفظ بها؟

471
00:21:30,580 --> 00:21:31,873
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم

472
00:21:31,957 --> 00:21:33,083
‫عما تتحدث.

473
00:21:33,166 --> 00:21:35,043
‫- اغرب عن طريقي.
‫- ضعه أرضاً.

474
00:21:35,669 --> 00:21:36,503
‫الآن.

475
00:21:39,589 --> 00:21:40,424
‫لقد سمعتني.

476
00:21:45,387 --> 00:21:46,346
‫اتجه نحو الحائط.

477
00:21:46,430 --> 00:21:47,639
‫اتجه نحو الحائط.

478
00:21:52,853 --> 00:21:53,687
‫هل أنت بخير؟

479
00:21:54,062 --> 00:21:54,896
‫نعم.

480
00:21:59,484 --> 00:22:00,902
‫إنه ليس شريك "راين ديكر".

481
00:22:08,243 --> 00:22:11,204
‫وها هي، في الـ10:37 من صباح الأمس.

482
00:22:11,705 --> 00:22:12,831
‫إلام ننظر؟

483
00:22:13,206 --> 00:22:14,916
‫إنها لقطات من "لاكي ألكسا".

484
00:22:15,000 --> 00:22:16,626
‫كالعديد من سفن الصيد التجارية.

485
00:22:16,710 --> 00:22:18,628
‫بها كاميرات لأن أصحابها

486
00:22:18,712 --> 00:22:21,757
‫لا يثقون بأن العاملين
‫يحضرون كل ما يصطادونه.

487
00:22:22,382 --> 00:22:24,343
‫- هذا "دارنيل لانغستون"؟
‫- نعم.

488
00:22:24,509 --> 00:22:27,304
‫إنه موظف غير رسمي
‫على قوارب كهذه منذ يونيو الماضي.

489
00:22:27,679 --> 00:22:29,139
‫وتلك اللقطة تصور هارباً

490
00:22:29,222 --> 00:22:32,100
‫من العدالة يمارس وظيفته.

491
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
‫كما أنها تثبت

492
00:22:33,185 --> 00:22:35,896
‫أنه لم يكن يتحدث بالهاتف عندما

493
00:22:35,979 --> 00:22:39,149
‫- اتصل "راين ديكر" بشريكه.
‫- كيف عرفت أنه يجب أن تبحث عن ذلك؟

494
00:22:39,858 --> 00:22:41,735
‫ظننت أنه ليس منطقياً أن تكون

495
00:22:41,818 --> 00:22:44,321
‫أحذية الصيد الموجودة عند الباب الأمامي،
‫تخص عمه الكهل

496
00:22:44,404 --> 00:22:47,532
‫وكانت تبدو جافة تقريباً
‫بعد أن ظلت معلقة طوال يوم، لذا...

497
00:22:48,158 --> 00:22:49,826
‫ظننت أنه كان على القارب بالأمس.

498
00:22:49,910 --> 00:22:51,495
‫ولكن لديهم هواتف خلوية على القوارب.

499
00:22:51,578 --> 00:22:55,040
‫أجل، لكن كانت تنبعث منه
‫رائحة سمك قد البحر الأسود، ومناطق صيدها

500
00:22:55,123 --> 00:22:56,208
‫تبتعد عن الشاطئ بأميال، لذا...

501
00:22:56,416 --> 00:22:58,543
‫ضيعنا يوماً على الشريك الخطأ.

502
00:22:58,794 --> 00:23:00,378
‫كلا، الأمر أسوأ من ذلك.

503
00:23:00,462 --> 00:23:01,713
‫جاءك رد المدعي العام.

504
00:23:01,797 --> 00:23:05,175
‫وجد قاضياً لطيفاً
‫سمح لنا بالمراقبة الإلكترونية.

505
00:23:05,258 --> 00:23:09,429
‫يمكننا تعقب أثر "ديكر"،
‫ولكن يجب أن نطلق سراحه.

506
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
‫"ديكر"، انهض.

507
00:23:14,518 --> 00:23:15,769
‫ستخرج من هنا.

508
00:23:24,444 --> 00:23:26,196
‫السجن ليس بالأمر اللطيف، أليس كذلك؟

509
00:23:26,613 --> 00:23:28,406
‫آمل أنه سنحت لك الفرصة للتفكير في مستقبلك

510
00:23:28,490 --> 00:23:32,202
‫وأنت محتجز،
‫تحيا في خوف من الاعتداء الجنسي القادم.

511
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
‫ونادراً ما يكون ذلك عادلاً،
‫كما سيكون الأمر في حالتك.

512
00:23:35,539 --> 00:23:37,457
‫هل ستشعرون بتحسن يا رفاق

513
00:23:37,541 --> 00:23:39,793
‫إن اعترفت بما فعلته؟

514
00:23:40,544 --> 00:23:42,045
‫ربما سأشعر بتحسن أيضاً، أليس كذلك؟

515
00:23:42,129 --> 00:23:45,382
‫لأن في الواقع أنا أخجل مما فعلته.

516
00:23:45,465 --> 00:23:46,591
‫وآمل أن تصدقوني.

517
00:23:46,675 --> 00:23:49,594
‫لم أحب "مانيكين" لهذه الدرجة.

518
00:23:49,928 --> 00:23:52,639
‫في الواقع، هذا ليس بخصوص أفلامك المقرصنة.

519
00:23:52,848 --> 00:23:54,099
‫نحن هنا لنعقد معك صفقة.

520
00:23:54,474 --> 00:23:55,892
‫حقاً؟ ماذا ستقدمون؟

521
00:23:56,059 --> 00:23:59,146
‫تخبرنا باسم شريكك ومكان "بريدا بونارك"

522
00:23:59,396 --> 00:24:01,731
‫وسيجعل المدعى العام العقوبة القصوى

523
00:24:01,815 --> 00:24:03,233
‫من نصيب شريكك.

524
00:24:06,069 --> 00:24:07,946
‫فلتحظوا بليلة طيبة.

525
00:24:08,446 --> 00:24:09,656
‫أثق أنني سأفعل.

526
00:24:48,278 --> 00:24:49,571
‫كيف الحال يا "دييغو"؟

527
00:24:49,654 --> 00:24:51,656
‫ابني عنده موعد مع طبيب الأسنان في الصباح.

528
00:24:51,740 --> 00:24:52,908
‫لذا فلنجعل الأمر سريعاً.

529
00:24:53,366 --> 00:24:54,201
‫ماذا عندك لتقوله؟

530
00:24:54,492 --> 00:24:56,870
‫جماعتي مهتمة،
‫يعلمون أن لديك منتج عال الجودة

531
00:24:57,454 --> 00:24:58,955
‫ولكن لديهم مزوديهم.

532
00:24:59,039 --> 00:25:01,208
‫بقدر رغبتي في إتمام الأمر،

533
00:25:01,625 --> 00:25:05,295
‫لا أظنهم سيغيرون مزوديهم
‫ليوفروا ألفاً لكل كيلو.

534
00:25:06,671 --> 00:25:08,965
‫انظر يا رجل، إنه ليس جيداً بل الأفضل.

535
00:25:10,217 --> 00:25:12,093
‫خذه لرجالك واجعلهم يتذوقونه.

536
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
‫لا حاجة لذلك.

537
00:25:13,762 --> 00:25:15,555
‫- كلا؟
‫- أثق بكلامك،

538
00:25:16,473 --> 00:25:19,309
‫وإن كانت رديئة، فزبائننا لا يدققون.

539
00:25:20,435 --> 00:25:23,688
‫لكن الأمر يتعلق بالمال، أتفهمني؟

540
00:25:25,357 --> 00:25:26,858
‫أنت تتعجل بقول ما لديك.

541
00:25:27,275 --> 00:25:28,109
‫بربك.

542
00:25:28,193 --> 00:25:30,320
‫أنت لم تجعلني أحضر إلى هنا

543
00:25:30,403 --> 00:25:32,280
‫لتعطيني عينة مجانية.

544
00:25:33,990 --> 00:25:36,117
‫لقد أتيت لأنك قلت

545
00:25:36,201 --> 00:25:38,370
‫إنه يمكننا نقل البضاعة إلى السوق.

546
00:25:40,956 --> 00:25:43,667
‫الآن، هل ستأخذ عينة

547
00:25:43,750 --> 00:25:45,126
‫إلى رجالك أم لا؟

548
00:25:48,213 --> 00:25:49,005
‫"شينويل".

549
00:25:49,589 --> 00:25:52,676
‫قل شيئاً أو أخرج من سيارتي.

550
00:25:59,891 --> 00:26:03,186
‫هل هذا زبدة الفول السوداني وهلام
‫وموسيقى جاز عذبة؟

551
00:26:03,895 --> 00:26:06,564
‫ظننتك بالأسفل هنا لتجد شريك "ديكر".

552
00:26:07,232 --> 00:26:08,066
‫أنا كذلك.

553
00:26:08,566 --> 00:26:10,944
‫ألم يحن الوقت
‫لترفع صوت موسيقى "ثراش ميتال"،

554
00:26:11,027 --> 00:26:14,030
‫وتتدلى من حذاء مضاد للجاذبية،
‫وربما تتناول وجبة

555
00:26:14,114 --> 00:26:18,034
‫من الجبن ذي الرائحة الأسوأ،
‫لتسبب صدمة لحواسك؟

556
00:26:18,785 --> 00:26:21,162
‫أجرب شيئاً أكثر تطرفاً هذا المساء،
‫وهو الملل.

557
00:26:21,538 --> 00:26:23,498
‫ربما يكون هو التغيير المطلوب
‫للوتيرة المعتادة.

558
00:26:23,581 --> 00:26:24,958
‫لم أجرب ذلك من قبل،

559
00:26:25,041 --> 00:26:28,753
‫تقدم حققه الضجر والمازوخية.

560
00:26:30,505 --> 00:26:31,339
‫أنت عابس.

561
00:26:31,840 --> 00:26:33,591
‫هذا هو رد الفعل المناسب

562
00:26:33,675 --> 00:26:35,093
‫لمسار تحقيقنا.

563
00:26:39,264 --> 00:26:41,683
‫أنت تشعر بالمسؤولية تجاه "بريدا".

564
00:26:42,350 --> 00:26:43,310
‫أنا مسؤول.

565
00:26:43,810 --> 00:26:47,772
‫لم يكن وضعها رائعاً قبل مقابلتك لـ"ديكر".

566
00:26:48,606 --> 00:26:51,234
‫كلا، لكني على الأرجح عجلت بموتها.

567
00:26:51,318 --> 00:26:53,528
‫لديهما الآن حافز للتخلص منها

568
00:26:53,611 --> 00:26:55,030
‫ولا سبيل لتجنب هذا.

569
00:26:55,113 --> 00:26:57,198
‫ولا يوجد مشتبه بهم آخرون في تلك القائمة؟

570
00:26:57,324 --> 00:26:59,034
‫فحصت اثني عشر مرشحاً

571
00:26:59,617 --> 00:27:02,245
‫من زملاء "ديكر" السابقين، وأصدقاء الثانوية

572
00:27:02,329 --> 00:27:03,872
‫حتى رفقاء الإنترنت.

573
00:27:03,955 --> 00:27:05,373
‫ولا يبدو أن أحدهم يقدر

574
00:27:05,457 --> 00:27:08,251
‫على استعباد "بريدا بونارك".

575
00:27:08,335 --> 00:27:11,296
‫إنهم في مكان ما، وسنجدهم.

576
00:27:13,173 --> 00:27:15,300
‫ظننت "شينويل" سيأتي من أجل الدرس.

577
00:27:15,717 --> 00:27:17,969
‫كان سيفعل، لكنه مشغول مؤخراً.

578
00:27:18,053 --> 00:27:20,472
‫إنه يعمل مع تاجر مخدرات، يشغل كل وقته.

579
00:27:20,847 --> 00:27:24,142
‫إنه يتوق إلى إبهار رؤساء "إس بي كيه"،

580
00:27:24,225 --> 00:27:25,602
‫وهذا لا يهمك.

581
00:27:25,685 --> 00:27:27,479
‫بالتأكيد يهمني، وأخبرته بذلك.

582
00:27:27,771 --> 00:27:30,148
‫لكن ما تعلمته من عملي
‫كمرافقة للمقلعين عن الإدمان

583
00:27:30,648 --> 00:27:32,442
‫أن النصيحة السديدة ما هي إلا مجرد نصيحة.

584
00:27:32,692 --> 00:27:34,736
‫لا يريد أن ينصت إلي،
‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً.

585
00:27:37,906 --> 00:27:39,199
‫كابتن، أنا و"واطسون" هنا.

586
00:27:39,282 --> 00:27:40,742
‫جيد، عليكما أن تحضرا إلى هنا.

587
00:27:40,825 --> 00:27:41,868
‫لقد فقدنا أثر "ديكر".

588
00:27:45,038 --> 00:27:48,166
‫كان لدينا شرطيين بزي مدني يتعقبان "ديكر".

589
00:27:48,458 --> 00:27:50,085
‫اتصلا قرب منتصف الليل

590
00:27:50,168 --> 00:27:52,295
‫ليخبرانا أنه يغادر منزله.

591
00:27:52,379 --> 00:27:54,547
‫لذا تتبعاه من مسافة قريبة،

592
00:27:54,631 --> 00:27:57,175
‫لكنها لم تكن قريبة بما يكفي،
‫لأنهما فقدا أثره

593
00:27:57,258 --> 00:27:58,551
‫عندما قفز على القطار "أي".

594
00:27:58,635 --> 00:28:00,929
‫بعد ذلك، كل ما كان لدينا إشارة من هاتفه.

595
00:28:01,012 --> 00:28:02,180
‫لقد شغل هاتفه.

596
00:28:02,263 --> 00:28:04,140
‫كلا، كان لديه هاتف آخر،
‫لكننا كنا نعلم بأمره

597
00:28:04,224 --> 00:28:07,143
‫لا بد أنه كان يشك بالأمر،
‫لأن إشارة هاتفه اختفت

598
00:28:07,227 --> 00:28:09,479
‫بعد أن غادر قطاره

599
00:28:09,771 --> 00:28:10,980
‫شاطئ 98.

600
00:28:11,064 --> 00:28:13,358
‫أطفأه هنا تماماً.

601
00:28:14,484 --> 00:28:17,737
‫يبدو أنه كان يتجه إلى نهاية خط
‫"آي إن دي روك آواي".

602
00:28:17,904 --> 00:28:20,615
‫أجل، يبدو ذلك. لكن شرطة المرور هناك

603
00:28:20,698 --> 00:28:23,660
‫تقول إنه لم يكن على متن القطار،
‫عندما توقف في محطة "روك آواي بارك".

604
00:28:23,785 --> 00:28:25,078
‫إذن، لقد نزل في شارع 105.

605
00:28:25,245 --> 00:28:28,039
‫أجل، نسحب فيديو المراقبة لنتأكد من ذلك،
‫لكن هذا ما نعتقده.

606
00:28:28,123 --> 00:28:30,208
‫لقد نشرنا الأمر خلال 15 دقيقة،

607
00:28:30,291 --> 00:28:32,460
‫لكن لا بد أن أخبركما، لست متفائلاً.

608
00:28:32,961 --> 00:28:35,463
‫يمكنه أن يسير ميلين على قدميه،

609
00:28:35,547 --> 00:28:36,965
‫قبل أن ينتبه أحد ويبحث عنه.

610
00:28:38,216 --> 00:28:40,802
‫لا بد أن نصف القطر هذا
‫يشمل أكثر من 2000 منزل.

611
00:28:41,010 --> 00:28:44,055
‫وبها أماكن أكثر تصلح لإخفاء سيارة،

612
00:28:44,139 --> 00:28:45,265
‫وليست مجرد امرأة.

613
00:28:45,849 --> 00:28:48,017
‫علينا أن نذهب ونساعدهم في بحثهم.

614
00:28:48,101 --> 00:28:50,103
‫يسعدني ذلك، لكننا لن نبحث

615
00:28:50,186 --> 00:28:51,563
‫بل سنهيم بلا هدف.

616
00:28:51,646 --> 00:28:53,398
‫ليس لدي فكرة أين نبحث.

617
00:28:53,481 --> 00:28:54,649
‫لنبدأ بالشاطئ.

618
00:28:54,816 --> 00:28:55,650
‫هناك الكثير

619
00:28:55,734 --> 00:28:58,194
‫من لوحات الشواطئ في منزل "راين ديكر".

620
00:28:58,403 --> 00:28:59,738
‫كانت ركيكة فنياً،

621
00:28:59,821 --> 00:29:02,449
‫لكنني أعتقد أن رسمها الشخص ذاته.

622
00:29:02,532 --> 00:29:04,325
‫هل تعتقد أن "ديكر" رسمها بنفسه.

623
00:29:04,409 --> 00:29:07,036
‫لوحات لكثبان رملية،
‫لون الرمل، أعشاب بحرية،

624
00:29:07,120 --> 00:29:09,706
‫كانت متسقة مع ما ستجده في شاطئ "روك آواي".

625
00:29:09,789 --> 00:29:11,166
‫إنه موقع بعيد.

626
00:29:11,249 --> 00:29:13,668
‫مكان يعرفه جيداً، ومجاور للماء

627
00:29:13,752 --> 00:29:16,004
‫في حالة رغبته في التخلص من جثة.

628
00:29:16,337 --> 00:29:17,255
‫مرحباً يا "سكوت".

629
00:29:17,589 --> 00:29:19,841
‫أريدك أن تسحب بعض الوحدات من الشارع.

630
00:29:19,924 --> 00:29:22,177
‫احضر بعض الرجال، ووحدة "كي 9"،

631
00:29:22,343 --> 00:29:26,139
‫وقم بتمشيط الكثبان القريبة
‫من شاطئ 105، اتفقنا؟

632
00:29:27,682 --> 00:29:28,725
‫كابتن "غريغسون".

633
00:29:29,476 --> 00:29:31,728
‫- من هنا.
‫- ماذا لدينا؟

634
00:29:32,312 --> 00:29:33,688
‫الكثير من الدماء.

635
00:29:34,147 --> 00:29:35,440
‫لقد جن جنون الكلاب.

636
00:29:36,107 --> 00:29:37,817
‫- هل هناك جثة؟
‫- لا يا سيدي.

637
00:29:38,234 --> 00:29:41,070
‫لكن الوحدة "كي 9" وجدت بعض الآثار
‫على الشاطئ.

638
00:29:41,529 --> 00:29:43,656
‫ربما قُتل أحدهم وتم إغراق جثته.

639
00:29:44,741 --> 00:29:47,160
‫لا يوجد ما يؤكد أن هذا له علاقة بقضيتك،

640
00:29:47,243 --> 00:29:49,496
‫لكن ربما ترى ما لم أره أنا.

641
00:29:52,999 --> 00:29:54,417
‫إن كانت هذه الدماء من شخص واحد،

642
00:29:54,501 --> 00:29:57,170
‫لا يمكن أن ينجو من فقدان كل تلك الكمية.

643
00:29:57,504 --> 00:29:59,047
‫هل عثرتم على أي أغلفة أو رصاصات؟

644
00:29:59,839 --> 00:30:01,883
‫نمط الدماء أكبر من أن يكون نتيجة لرصاصة.

645
00:30:02,842 --> 00:30:06,763
‫مادة ماصة كالرمل ستحتوي أي تسرب.

646
00:30:06,930 --> 00:30:09,098
‫إن كان "ديكر" وشريكه
‫قد جاءا بـ"بريدا " إلى هنا،

647
00:30:09,182 --> 00:30:12,560
‫فذلك من أجل قطع شريانها السباتي،
‫والتخلص من جثتها.

648
00:30:15,104 --> 00:30:17,148
‫هل أُرسلت عينة إلى المعمل؟

649
00:30:17,690 --> 00:30:20,235
‫قال رجال وحدة مسرح الجريمة
‫إن الرمال ستجعل الأمور أكثر صعوبة.

650
00:30:20,693 --> 00:30:22,153
‫سيستغرقون وقتاً أطول لمعالجة

651
00:30:22,237 --> 00:30:24,197
‫ما يكفي من الدماء وتحديد الهوية.

652
00:30:24,405 --> 00:30:25,323
‫نحتاج إلى المساعدة هنا.

653
00:30:26,866 --> 00:30:28,493
‫لا أعرف إن كنا سنصل لهوية صاحب الدماء.

654
00:30:28,576 --> 00:30:30,119
‫فالحمض النووي لـ"بريدا بونارك"

655
00:30:30,411 --> 00:30:31,621
‫ليس مسجلاً.

656
00:30:32,205 --> 00:30:34,499
‫ربما هذه ليست دماء "بريدا".

657
00:30:36,668 --> 00:30:38,378
‫هل تعتقدين أنها دماء الشريك؟

658
00:30:39,045 --> 00:30:41,089
‫وأن "ديكر" أغراه كي يأتي إلى هنا، وقتله؟

659
00:30:41,464 --> 00:30:42,924
‫سيكون هذا لطيفاً، صحيح؟

660
00:30:43,091 --> 00:30:44,551
‫لقد ارتكب خطئه الأول.

661
00:30:49,180 --> 00:30:50,557
‫هل فاتهم شيئاً؟

662
00:30:50,640 --> 00:30:54,352
‫سلسلة مفاتيح، لا بد أن "ديكر" فقدها
‫عندما كان يجاهد لنقل الجثة.

663
00:30:54,435 --> 00:30:56,646
‫- لم تظن أنها لـ"ديكر"؟
‫- لنقل

664
00:30:56,729 --> 00:30:59,482
‫إنني على دراية بقفل شقته،
‫ونترك الأمر عند هذا الحد، اتفقنا؟

665
00:30:59,566 --> 00:31:02,443
‫هذا خاص بصندوق بريد. وعليه رقم.

666
00:31:08,157 --> 00:31:12,453
‫1913 شارع "آيرون"، هو الشارع الأخضر الصغير
‫في نهاية المربع السكني التالي.

667
00:31:12,579 --> 00:31:15,039
‫تعرف الموظفون في مقر صندوق البريد
‫على "راين ديكر"

668
00:31:15,123 --> 00:31:17,041
‫بصفته الرجل الذي يستلم بريد هذا العنوان.

669
00:31:17,500 --> 00:31:20,211
‫لقد اُحتجزت "بريدا بونارك" لـ5 سنوات.

670
00:31:20,295 --> 00:31:23,047
‫أي شخص وراء هذا الباب بخلاف هذه المرأة

671
00:31:23,131 --> 00:31:25,091
‫على الأرجح يعرف ماذا يحدث.

672
00:31:25,174 --> 00:31:27,343
‫علينا أن نعتبرهم مسلحين وخطيرين.

673
00:31:27,427 --> 00:31:28,469
‫هل فهمتم؟

674
00:31:30,013 --> 00:31:31,306
‫في الواقع،

675
00:31:31,431 --> 00:31:32,807
‫لن تحتاج إلى هذا.

676
00:31:33,558 --> 00:31:35,727
‫لقد دخلنا. والمدخل آمن.

677
00:31:35,810 --> 00:31:37,687
‫هل سمعت هذا؟ يوجد شيء هنا.

678
00:31:38,438 --> 00:31:39,814
‫- إنها هنا.
‫- ماذا قال؟

679
00:31:41,482 --> 00:31:42,984
‫- إنها على قيد الحياة.
‫- اين قائد الفريق؟

680
00:31:43,067 --> 00:31:46,112
‫أريد وحدة التحقيق هنا في الأعلى على الفور.

681
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
‫اجلسا هنا.

682
00:31:50,992 --> 00:31:53,286
‫- لقد طلبنا الكابتن.
‫- سأحضره إليكما.

683
00:31:53,369 --> 00:31:54,829
‫لم يؤمن الموقع بعد.

684
00:31:56,664 --> 00:31:58,750
‫لا يوجد مقبض للباب من الداخل.

685
00:31:59,584 --> 00:32:02,170
‫كانت محتجزة هناك يا كابتن، خلف الباب.

686
00:32:07,216 --> 00:32:08,468
‫هذه ليست "بريدا بونارك".

687
00:32:12,764 --> 00:32:14,057
‫اجلسي.

688
00:32:21,439 --> 00:32:22,649
‫هل تعرف من تكون؟

689
00:32:22,732 --> 00:32:24,817
‫تقول إن اسمها "بينيتا ساكدا".

690
00:32:24,901 --> 00:32:26,277
‫لقد اختطفها "ديكر" منذ شهرين.

691
00:32:26,361 --> 00:32:29,072
‫لم تر شريكاً له قط،

692
00:32:29,155 --> 00:32:30,114
‫ولم تر "بريدا بونارك".

693
00:32:30,865 --> 00:32:32,784
‫لقد اُلتقط الفيديو الذي رأيته
‫يوم الثلاثاء الماضي.

694
00:32:33,326 --> 00:32:35,078
‫لا بد أنه يحتفظ بـ"بريدا" في مكان آخر.

695
00:32:35,703 --> 00:32:37,872
‫قبل أن يأخذها إلى الشاطئ، ويقطع عنقها.

696
00:32:37,956 --> 00:32:40,124
‫تلك المرأة لم تكن لتخرج من هنا سليمة،

697
00:32:40,208 --> 00:32:41,376
‫إن لم ترصد أنت "ديكر".

698
00:32:41,459 --> 00:32:43,294
‫خذ دقيقة لتستوعب هذا.

699
00:32:43,378 --> 00:32:45,755
‫سآخذ دقيقة بعدما نجد المسؤولين.

700
00:32:53,012 --> 00:32:54,097
‫هل ستكون بخير؟

701
00:32:55,264 --> 00:32:56,140
‫جسدياً، نعم.

702
00:32:56,224 --> 00:32:57,475
‫ما زالت في حالة صدمة.

703
00:32:57,642 --> 00:33:00,186
‫تقسم إنها لم تر شريكاً، "ديكر" فقط.

704
00:33:00,687 --> 00:33:01,813
‫كيف اختطفها؟

705
00:33:02,021 --> 00:33:04,482
‫كانت عند محطة للحافلات، والسماء تمطر.
‫عرض أن يوصلها.

706
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
‫ما الأمر؟

707
00:33:11,656 --> 00:33:13,658
‫أكد المخبر أن الدماء على الشاطئ بشرية.

708
00:33:13,783 --> 00:33:17,161
‫سنحصل على عينة حمض نووي من عائلة
‫"بريدا بونارك" المقيمة خارج البلاد لنتأكد.

709
00:33:17,286 --> 00:33:18,579
‫هذا ما كان يعنيه.

710
00:33:19,872 --> 00:33:21,124
‫تعالا وانظرا إلى الثلاجة.

711
00:33:24,419 --> 00:33:25,962
‫إنها ممتلئة تماماً.

712
00:33:26,045 --> 00:33:29,132
‫وتم تعبئتها مؤخراً،
‫بناءً على تاريخ الصلاحية

713
00:33:29,215 --> 00:33:30,091
‫على لبن الصويا.

714
00:33:30,174 --> 00:33:31,092
‫"واين فيلد سيغنتشر"

715
00:33:31,175 --> 00:33:33,553
‫أخبر الرجل بأن يعتني بها.

716
00:33:33,803 --> 00:33:35,930
‫افترضت أن ذلك يعني قتل "بريدا"،

717
00:33:36,014 --> 00:33:38,141
‫لكنه كان يشير لأسيرته الأخرى.

718
00:33:38,224 --> 00:33:40,268
‫لا بد أن شريكه أحضر هذا المخزون.

719
00:33:40,351 --> 00:33:42,854
‫إنه يعتني بها بالمعنى الحرفي.

720
00:33:48,651 --> 00:33:49,902
‫المعذرة يا رفاق.

721
00:33:51,029 --> 00:33:52,321
‫هلا انتظرتم لحظة؟

722
00:33:52,405 --> 00:33:54,449
‫هل تعانين من الحساسية تجاه اللاكتوز؟

723
00:33:54,741 --> 00:33:56,576
‫لا أعتقد هذا، ماذا يكون ذلك؟

724
00:33:57,118 --> 00:34:00,038
‫حسناً، هل يحضر "راين" نفس نوع الحليب هنا؟

725
00:34:00,121 --> 00:34:03,666
‫منذ يومين كان هناك نوعاً جديداً.

726
00:34:03,833 --> 00:34:05,334
‫هل رأيت من أحضره؟

727
00:34:05,585 --> 00:34:07,712
‫كان موجوداً عندما استيقظت بالأمس.

728
00:34:08,129 --> 00:34:11,466
‫كان "راين" يقول إنه يريدني أن أخسر وزناً،
‫لذا ظننته...

729
00:34:12,633 --> 00:34:14,719
‫- هل هناك مشكلة به؟
‫- لا، إنه جيد.

730
00:34:14,802 --> 00:34:16,846
‫أنت بخير، ستكونين بخير. شكراً لك.

731
00:34:18,514 --> 00:34:19,515
‫ماذا كان ذلك؟

732
00:34:20,308 --> 00:34:21,142
‫هل يمكنني؟

733
00:34:22,268 --> 00:34:23,770
‫عندما يذهب الناس إلى البقالة،

734
00:34:23,853 --> 00:34:25,730
‫يشترون الماركات المفضلة إليهم، صحيح؟

735
00:34:25,813 --> 00:34:27,982
‫لا يهم إن كانوا في حيهم،

736
00:34:28,066 --> 00:34:31,027
‫أو إن كانوا على الجانب الآخر من المدينة.
‫يشتري الناس ما يعرفونه.

737
00:34:31,110 --> 00:34:32,987
‫تقصدين أن الشريك الذي نبحث عنه
‫يحب لبن الصويا؟

738
00:34:33,071 --> 00:34:35,948
‫ليس لبن الصويا وحسب،
‫بل هذا النوع تحديداً. رأيتها تستخدمه.

739
00:34:36,240 --> 00:34:38,701
‫- رأيتها؟
‫- كانت "كاري تروب" تشرب القهوة

740
00:34:38,785 --> 00:34:39,994
‫عندما ذهبت لرؤيتها في "آيس".

741
00:34:40,078 --> 00:34:43,039
‫كانت لديها قشدة الصويا على مكتبها،
‫من نفس الماركة.

742
00:34:43,122 --> 00:34:46,125
‫إن كانت هناك بصمات عليها،
‫سيسهل اختبار نظريتك.

743
00:34:46,209 --> 00:34:48,377
‫لكن زوجها السابق؟ ظننتها تكره "ديكر".

744
00:34:48,461 --> 00:34:50,963
‫أعتقد أنها تكرهه، لكن لأنها تعرفه أفضل

745
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
‫من أي شخص آخر.

746
00:34:52,465 --> 00:34:53,591
‫عم تتحدثين؟

747
00:34:53,674 --> 00:34:55,259
‫لم ستساعده في هذا؟

748
00:34:55,510 --> 00:34:56,969
‫لقد تطلقا منذ 6 سنوات.

749
00:34:57,553 --> 00:34:59,222
‫و"بريدا" مفقودة منذ 5 سنوات فقط.

750
00:35:00,181 --> 00:35:02,016
‫لسنا متأكدين أنها أول امرأة يختطفها.

751
00:35:02,475 --> 00:35:05,103
‫تظنان أنهما احتجزا النساء معاً كفريق؟

752
00:35:05,311 --> 00:35:07,563
‫لن يكونا أول زوجين
‫يتشاركا الانحرافات الأخلاقية.

753
00:35:08,606 --> 00:35:11,943
‫وربما على "كاري" أن تحفظ سر "راين"،
‫كي يحفظ سرها.

754
00:35:25,790 --> 00:35:27,667
‫الشرطة، أرينا يديك.

755
00:35:27,750 --> 00:35:28,584
‫ألقي به.

756
00:35:40,012 --> 00:35:42,306
‫ما زال اسمي موجوداً على عقد المنزل، صحيح؟

757
00:35:42,974 --> 00:35:44,517
‫هل حصل عليه "ديكر" بعد الطلاق؟

758
00:35:46,894 --> 00:35:48,729
‫لا أتخيل سبباً يمنعه من تقديم استمارة

759
00:35:48,813 --> 00:35:49,981
‫لوضع اسمه عليه.

760
00:35:50,773 --> 00:35:52,942
‫- أغلق الباب من فضلك.
‫- لا أعرف لماذا أنت مستمرة

761
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
‫في مساعدته، لكن الأمر انتهي الآن.

762
00:35:54,902 --> 00:35:56,779
‫- أخبرينا أين يكون.
‫- أغلق الباب.

763
00:35:57,071 --> 00:35:59,448
‫يوجد شخص في حقيبة السيارة هنا.

764
00:36:01,409 --> 00:36:02,660
‫هل هو "راين"؟

765
00:36:03,870 --> 00:36:05,163
‫هل معه سلاح؟

766
00:36:06,122 --> 00:36:07,123
‫ابق معها.

767
00:36:07,456 --> 00:36:09,083
‫- هل معك مفاتيح السيارة؟
‫- أجل يا سيدي.

768
00:36:16,215 --> 00:36:17,508
‫بعد 3.

769
00:36:23,222 --> 00:36:24,807
‫لتأتوا بمسعف إلى هنا.

770
00:36:31,606 --> 00:36:33,232
‫تعالي.

771
00:36:50,583 --> 00:36:52,001
‫هل أنت معجبة بنفسك، يا سيدة "تروب"؟

772
00:36:52,293 --> 00:36:54,587
‫أم هل تبحثين عن بقع دماء

773
00:36:55,129 --> 00:36:56,839
‫بعد أن قتلت زوجك السابق؟

774
00:36:58,299 --> 00:37:00,384
‫عندما وجدنا كل تلك الدماء
‫في شاطئ "روك آواي"،

775
00:37:00,468 --> 00:37:04,180
‫ظنناها دماء "بريدا بونارك"،
‫أو شريك "راين".

776
00:37:04,555 --> 00:37:06,974
‫كنا مخطئين. كانت دماء "راين".

777
00:37:07,892 --> 00:37:10,686
‫لم يكن هو من قتل شريكه، بل أنت.

778
00:37:11,520 --> 00:37:13,272
‫ربما كان قتله خدمة عامة،

779
00:37:13,356 --> 00:37:15,358
‫ولكنه أيضاً جريمة خطيرة.

780
00:37:15,775 --> 00:37:17,026
‫وليست جريمتك الوحيدة أيضاً.

781
00:37:17,109 --> 00:37:19,987
‫لقد فحصنا التحقيقات
‫التي أشرفت عليها في "آيس".

782
00:37:20,071 --> 00:37:22,740
‫ونظرنا من كثب عن أي حالات لنساء مفقودات
‫أعلنت قضاياهن

783
00:37:22,823 --> 00:37:24,075
‫أنها حالات هجرة غير مشروعة.

784
00:37:24,158 --> 00:37:26,327
‫اثنان منهما حدثت وأنت متزوجة "راين".

785
00:37:26,994 --> 00:37:29,664
‫لا أعلم إن كنت أتفق مع استنتاجاتك.

786
00:37:30,665 --> 00:37:32,416
‫لن أقول أي شيء هنا.

787
00:37:32,917 --> 00:37:33,751
‫أعتقد أنه عليك أن تفعلي.

788
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
‫يمكنك البدء بكيفية قتلك لزوجك السابق
‫على الكثبان الرملية.

789
00:37:37,255 --> 00:37:38,589
‫سيقدر المدعي العام هذا أكثر.

790
00:37:38,673 --> 00:37:41,717
‫إن اعترفت بذلك الآن،
‫قبل أن يؤكده تحليل الدم.

791
00:37:42,218 --> 00:37:44,553
‫لن أقول شيئاً قبل رؤية المحامي.

792
00:37:53,020 --> 00:37:55,231
‫ربما ألقى أحدهم بـ"راين" في المحيط.

793
00:37:56,440 --> 00:37:58,526
‫أو ربما أخذه مكاناً آخر.

794
00:37:58,943 --> 00:38:02,154
‫في الحالتين ستبحثون عنه لفترة طويلة.

795
00:38:02,697 --> 00:38:05,491
‫كلا يا سيدة "تروب"،
‫حياة "راين ديكر" البائسة قد انتهت.

796
00:38:05,574 --> 00:38:07,285
‫يمكنه أن يتعفن حيثما يكون.

797
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
‫والأمر نفسه بالنسبة لك.

798
00:38:18,212 --> 00:38:19,046
‫مرحباً.

799
00:38:20,047 --> 00:38:22,174
‫القفل المستقيم العتيق هذا يقتلني يا طبيبة.

800
00:38:22,842 --> 00:38:25,386
‫أردت أن أنتهي منها جميعاً قبل عودتك.

801
00:38:26,095 --> 00:38:27,888
‫هذا القفل صدئ للغاية ولا يمكن فتحه.

802
00:38:27,972 --> 00:38:31,017
‫هذا مذهل، لقد فتحت 20 قفلاً.

803
00:38:31,350 --> 00:38:32,643
‫23 إن حسبنا أقفال المنزل كي أدخل.

804
00:38:33,561 --> 00:38:35,271
‫متى وجدت الوقت للتدرب؟

805
00:38:37,606 --> 00:38:38,858
‫لقد فشلت صفقتي.

806
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
‫في الواقع لقد ألغيتها،
‫الرجل الذي كنت سأبتاع منه

807
00:38:41,944 --> 00:38:43,904
‫كان يتصرف بغرابة، ويستمر بلمس أنفه.

808
00:38:44,530 --> 00:38:47,199
‫وتذكرت شيئاً أخبرتني به
‫الأسبوع الماضي عن...

809
00:38:47,283 --> 00:38:48,951
‫- اللمس.
‫- صحيح

810
00:38:49,035 --> 00:38:51,037
‫كنت أعرف أنه يكذب بخصوص شيء.

811
00:38:51,120 --> 00:38:54,040
‫لذا قمت بتفقد الأمر، ووجدت علاقاته ناضبة.

812
00:38:54,206 --> 00:38:56,542
‫كان سيطلب نصف المال مقدماً، ويفر.

813
00:38:56,792 --> 00:38:59,170
‫لا أعتقد أن هذا كان سيسعد رؤسائك.

814
00:38:59,253 --> 00:39:00,338
‫كانوا سيقتلونني.

815
00:39:01,422 --> 00:39:04,258
‫أعلم أنك تظنين
‫أنني لا أعيرك اهتمامي، لكن...

816
00:39:05,259 --> 00:39:06,927
‫حسناً، شكراً.

817
00:39:08,262 --> 00:39:09,347
‫هل أكلت؟

818
00:39:10,014 --> 00:39:11,849
‫سأبتاع شيئاً في طريق عودتي إلى المنزل.

819
00:39:17,897 --> 00:39:19,440
‫لم لا تعد طبقاً لنفسك؟

820
00:39:21,192 --> 00:39:24,153
‫جيد أنك قادر على فتح الأقفال الآن،
‫لكن علينا تحسين لغتك الأسبانية.

821
00:39:56,394 --> 00:39:58,396
‫ترجم من قبل: إيمان حسين

