﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,838
‫"قلب ينزف دماً أزرق"
‫و"القلب وصل إلى المنزل"...

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,214
‫زوج والدتك كتب هذه؟

3
00:00:06,756 --> 00:00:07,632
‫بالتأكيد فعل.

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,509
‫لماذا لم يستخدم اسمه الحقيقي؟

5
00:00:09,592 --> 00:00:12,053
‫لم يستخدم أي لص شخصية مزيفة؟

6
00:00:12,595 --> 00:00:14,597
‫استند في الشخصيتين الأساسيتين
‫علي أنا و"شيرلوك"،

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,182
‫ولم يطلب إذننا.

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,101
‫من المفترض أن يكون هذان أنت و"شيرلوك"؟

9
00:00:18,184 --> 00:00:19,019
‫"وصل القلب إلى المنزل"

10
00:00:19,102 --> 00:00:21,146
‫أجل، الآن تعرف لماذا لم يطلب إذننا.

11
00:00:21,229 --> 00:00:23,106
‫على أي حال، تعلم درسه، والآن يريد

12
00:00:23,189 --> 00:00:25,024
‫كتابة كتاب مبني أكثر
‫عن الشرطيين الحقيقيين.

13
00:00:25,108 --> 00:00:27,902
‫لذا أراد معرفة إن أمكنني إيصاله
‫بشخص من الشرطة.

14
00:00:27,986 --> 00:00:29,946
‫- وفكرت بي.
‫- يحتاج إلى شخص يمنحه المعلومات فقط.

15
00:00:30,030 --> 00:00:32,949
‫وفكرت، لا أعرف، قد تحصل
‫على عدة وجبات غداء مجانية من هذا.

16
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
‫ما رأيك؟

17
00:00:34,242 --> 00:00:37,162
‫حسناً، هذا يعتمد.
‫هل سأكون التالي الذي يقبل شريكك؟

18
00:00:38,121 --> 00:00:40,999
‫أتعلمين، دوني معلوماته. سأتصل به غداً.

19
00:00:41,082 --> 00:00:41,916
‫حسناً.

20
00:00:43,668 --> 00:00:45,378
‫"(تشانتال) الـ8:30، حانة (فارلين)"

21
00:00:46,004 --> 00:00:49,883
‫اعذرني، لكن...أيعني هذا ما أظنه؟

22
00:00:50,717 --> 00:00:53,011
‫إن كنت تظنين أنه يعني
‫أن لدي موعداً الليلة،

23
00:00:53,094 --> 00:00:54,679
‫فأجل.

24
00:00:55,847 --> 00:00:58,058
‫حسناً، ظننتك ستنتظر
‫قبل أن تطلب منها الخروج

25
00:00:58,141 --> 00:00:59,976
‫حتى يتم طلاقها.

26
00:01:00,268 --> 00:01:05,148
‫كنت سأفعل. وقد فعلت. لكن عندها،
‫قامت بالحركة الأولى.

27
00:01:05,231 --> 00:01:06,691
‫الليلة هي موعدنا الثالث في الواقع.

28
00:01:07,358 --> 00:01:10,195
‫- لا أصدق أنك لم تخبرني.
‫- لم أرد جلب سوء الحظ على أي شيء.

29
00:01:12,030 --> 00:01:14,699
‫بالحديث عن هذا، يجب أن أذهب على الأرجح.

30
00:01:14,783 --> 00:01:17,410
‫سأعلمك عندما أتواصل مع زوج والدتك.

31
00:01:18,036 --> 00:01:21,372
‫حسناً، لكن من الأفضل أن أعرف التفاصيل
‫عن صديقتك الجديدة قبله.

32
00:01:29,005 --> 00:01:31,674
‫أنت على بعد 5 دقائق، وتريدين
‫أن أطلب لك شراب "ميرلوت".

33
00:01:31,758 --> 00:01:35,762
‫في الواقع، لست على بعد 5 دقائق،
‫لكني قد أقتل من أجل شراب.

34
00:01:36,304 --> 00:01:37,138
‫أكل شيء بخير؟

35
00:01:38,097 --> 00:01:41,893
‫أجل، تعرف كيف نصل
‫إلى اكتشاف كبير في قضية "بولاسكي"؟

36
00:01:41,976 --> 00:01:43,144
‫جريمة القتل، أجل.

37
00:01:43,228 --> 00:01:45,313
‫حسناً، رمانا الدفاع للتو بمستودع وثائق.

38
00:01:45,396 --> 00:01:48,525
‫سيكون علي مراجعة كل هذا طوال الليل
‫إن أردت اللحاق بموعدي النهائي.

39
00:01:48,608 --> 00:01:51,152
‫حسناً، هذه حياة
‫مساعدة المدعي العام النجمة، صحيح؟

40
00:01:51,569 --> 00:01:55,073
‫حسناً، لا أعرف بشأن النجومية، لكن...أجل.

41
00:01:55,156 --> 00:01:58,493
‫هذه هي الحياة. أيمكنك أن تعذرني الليلة؟

42
00:01:58,576 --> 00:02:01,079
‫بالطبع. سأتصل بك غداً.

43
00:02:01,162 --> 00:02:02,330
‫من الأفضل أن تفعل.

44
00:02:09,212 --> 00:02:10,088
‫ما هذا يا رجل؟

45
00:02:10,839 --> 00:02:13,341
‫كنت على وشك دفع الحساب.
‫ما رأيك أن أشتري لك غيره؟

46
00:02:13,424 --> 00:02:15,385
‫لا أريد شراباً آخر. أريد هذا الشراب.

47
00:02:16,678 --> 00:02:19,764
‫اسمع يا رجل، أنا شرطي. لا أريد أي متاعب.

48
00:02:19,848 --> 00:02:21,850
‫لنهدئ الأمور، قبل أن...

49
00:02:21,933 --> 00:02:24,060
‫قبل ماذا؟ أتظن لكونك شرطياً

50
00:02:24,144 --> 00:02:25,895
‫ليس عليك أن تنتبه إلى أين تذهب؟

51
00:02:26,563 --> 00:02:27,438
‫حسبك!

52
00:02:27,522 --> 00:02:29,899
‫ماذا؟ ألديك شيء لي أيها الشرطي؟

53
00:02:46,583 --> 00:02:47,458
‫هناك!

54
00:03:02,765 --> 00:03:03,850
‫لا أراه.

55
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
‫ظننتك قلت إنه ذهب من هذا الاتجاه.

56
00:03:14,736 --> 00:03:15,778
‫لقد فعل.

57
00:03:16,988 --> 00:03:18,031
‫هذا قناعه.

58
00:03:27,749 --> 00:03:30,543
‫هذا ليس قناعه. إنه هو.

59
00:03:36,674 --> 00:03:39,719
‫يا إلهي. إنه ميت، أليس كذلك؟

60
00:03:40,386 --> 00:03:42,764
‫يبدو كأن أحدهم حاول دفنه.

61
00:03:44,891 --> 00:03:46,768
‫فقدناه لثانية أو اثنتين فقط!

62
00:03:48,061 --> 00:03:49,395
‫كيف حدث هذا بحق السماء؟

63
00:03:53,650 --> 00:03:55,068
‫"(إلمنتري)"

64
00:03:58,571 --> 00:04:00,949
‫في الأحوال العادية، ما كنت لأقبل مساعدة
‫شخص من الخارج.

65
00:04:01,950 --> 00:04:05,078
‫كان أمراً غريباً، أن تظهر فجأة هذا الصباح.

66
00:04:05,578 --> 00:04:07,080
‫لكن هذه قضية غريبة.

67
00:04:07,789 --> 00:04:10,708
‫لا تحدث الكثير من جرائم القتل
‫في "ماونت بليزنت"،

68
00:04:10,833 --> 00:04:13,044
‫ناهيك عن هذا أياً كان.

69
00:04:14,045 --> 00:04:16,881
‫أنت مستشار القضايا الكبيرة،
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟

70
00:04:17,298 --> 00:04:19,926
‫في الواقع، هذا ثالث مهرج مقتول أراه.

71
00:04:20,009 --> 00:04:23,805
‫لكن هذا على مدار أكثر من 20 عاماً
‫من العمل، لذا لست خبيراً إلى هذا الحد.

72
00:04:24,764 --> 00:04:25,682
‫أتسمحين لي؟

73
00:04:29,477 --> 00:04:31,521
‫قلت إنك قرأت عنا على الإنترنت، صحيح؟

74
00:04:31,604 --> 00:04:36,025
‫لعدة أسابيع الآن، مهرج يطابق وصف هذا

75
00:04:36,109 --> 00:04:39,070
‫كان يتسلل حول "ماونت بليزنت"
‫في وقت متأخر من الليل.

76
00:04:39,612 --> 00:04:42,031
‫شوهد وصُور من قبل الكثير من السكان.

77
00:04:42,115 --> 00:04:44,534
‫لم يقل أي شيء قط، يقف ويحدق وحسب،

78
00:04:44,617 --> 00:04:46,661
‫قبل أن يختفي وسط الظلال.

79
00:04:46,744 --> 00:04:48,663
‫لم نكن واثقين ما إن كان مجرد مقلب من طفل،

80
00:04:48,746 --> 00:04:50,248
‫أم شخص أراد إحداث أذى حقيقي.

81
00:04:50,790 --> 00:04:55,253
‫أجل. واثق من أنك تعرفين
‫أن المهرجين المخيفين كثر في هذه اللحظة.

82
00:04:56,087 --> 00:04:59,257
‫شوهدوا وهم يتسللون حول مدن وبلدات
‫في كل أنحاء البلاد.

83
00:04:59,340 --> 00:05:02,093
‫إنها ظاهرة غريبة بقدر ما هي غبية.

84
00:05:02,176 --> 00:05:05,513
‫شعرت بالفضول عندما سمعت أن هذا مات.

85
00:05:05,596 --> 00:05:06,723
‫من وجده؟

86
00:05:06,806 --> 00:05:08,016
‫عضوان في دوريات المواطنين.

87
00:05:08,099 --> 00:05:10,893
‫قالا إنهما رأياه بالقرب من المدرسة
‫الإعدادية حوالي الساعة الـ10 مساءً.

88
00:05:10,977 --> 00:05:15,356
‫عندما اقتربا منه، هرب،
‫صوب هذه الغابة مباشرة.

89
00:05:15,440 --> 00:05:18,359
‫لكن لا يمكن أن يكون هذا المهرج المطارد.

90
00:05:18,443 --> 00:05:22,864
‫لا. قال الطب الشرعي في مقاطعة "ويستشستر"
‫إنه ميت منذ 36 ساعة.

91
00:05:22,947 --> 00:05:26,159
‫من الواضح، أننا لم نكن نتعامل مع مهرج واحد
‫في الأسبوعين الأخيرين.

92
00:05:26,242 --> 00:05:27,243
‫كنا نتعامل مع اثنين.

93
00:05:27,327 --> 00:05:28,995
‫أجل، على الأقل اثنين.
‫لن تعرفي أبداً مع المهرجين.

94
00:05:30,204 --> 00:05:31,873
‫كان المعتدي يستخدم يده اليمنى، كما أظن.

95
00:05:31,956 --> 00:05:34,125
‫أول ضربة كانت من الخلف.

96
00:05:34,625 --> 00:05:35,918
‫هذه قتلته.

97
00:05:36,377 --> 00:05:39,255
‫السلاح به خطاف في نهايته. عتلة على الأرجح.

98
00:05:40,006 --> 00:05:42,175
‫أجل. ألا يبدو مألوفاً؟

99
00:05:43,676 --> 00:05:45,094
‫لا محفظة، ولا هاتف.

100
00:05:45,845 --> 00:05:49,557
‫لكن "ماونت بليزنت" مكان صغير.
‫إن كان أحدنا، فسنسمع عن الأمر.

101
00:05:50,141 --> 00:05:52,018
‫قلت إن المهرج الثاني
‫جاء صوب هذه الغابة مباشرة.

102
00:05:52,852 --> 00:05:53,686
‫هذا صحيح.

103
00:05:53,811 --> 00:05:55,021
‫إذاً، بكل المقاييس،

104
00:05:55,104 --> 00:05:57,732
‫كان المهرجون يترصدون
‫"ماونت بليزنت"، المدينة،

105
00:05:58,107 --> 00:06:01,194
‫هذا مات في الغابة، الآخر مر من هنا، لذا...

106
00:06:01,611 --> 00:06:02,987
‫ما الموجود في الجانب الآخر؟

107
00:06:09,077 --> 00:06:09,911
‫مرحباً.

108
00:06:10,745 --> 00:06:13,372
‫هل أعددنا خططاً ليلة البارحة ونسيتها؟

109
00:06:13,456 --> 00:06:16,918
‫لا. أريد التحدث إليك للحظة فحسب.

110
00:06:17,668 --> 00:06:19,879
‫بالطبع. تعالي في الخلف.

111
00:06:22,715 --> 00:06:23,758
‫الأمر صحيح إذاً.

112
00:06:24,884 --> 00:06:26,761
‫كنت في شجار في الحانة ليلة أمس.

113
00:06:27,470 --> 00:06:28,763
‫كيف سمعت عن هذا؟

114
00:06:30,056 --> 00:06:30,973
‫اسمعي...

115
00:06:34,352 --> 00:06:35,853
‫كان مجرد، كان لا شيء.

116
00:06:35,937 --> 00:06:38,564
‫رجل ما كان يتحرق للشجار مع أحدهم.

117
00:06:38,648 --> 00:06:40,024
‫ولسبب ما، اختارني.

118
00:06:40,108 --> 00:06:42,151
‫الحراس فرقانا قبل أن يصبح الأمر جاداً.

119
00:06:42,235 --> 00:06:43,194
‫لكنك ضربته.

120
00:06:44,237 --> 00:06:46,656
‫يا "تشانتال"، هل أنت هنا بصفتك صديقتي
‫أم مساعدة المدعي العام؟

121
00:06:46,739 --> 00:06:48,407
‫بصدق، أنا هنا لأنني غاضبة منك.

122
00:06:48,491 --> 00:06:51,452
‫مني؟ كان الرجل وغداً.

123
00:06:51,828 --> 00:06:53,746
‫- هو من أثار الأمر كله.
‫- وأنت ابتلعت الطعم.

124
00:06:53,830 --> 00:06:56,040
‫الرجل الذي ضربته، اسمه "روي بوكر".

125
00:06:56,124 --> 00:06:58,126
‫جاء إلى مكتبي هذا الصباح وأحدث ضجة.

126
00:06:58,209 --> 00:06:59,961
‫لم قد يذهب إلى مكتب المدعي العام؟

127
00:07:00,044 --> 00:07:02,171
‫لأنه زوجي السابق.

128
00:07:06,175 --> 00:07:07,844
‫آسف، هذا ليس أنا.

129
00:07:07,927 --> 00:07:10,555
‫ربما تكون محقاً. بعد كل شيء،
‫أنت أحد الرجال فحسب

130
00:07:10,638 --> 00:07:12,515
‫ترتدي زياً تنكرياً كهذا
‫حول "ماونت بليزنت".

131
00:07:13,141 --> 00:07:15,685
‫"ماونت بليزنت"...
‫أهي خارج المدينة أو ما شابه؟

132
00:07:15,810 --> 00:07:17,395
‫انتقلت إلى هنا للتو من "بيتسبرغ"، لذا...

133
00:07:17,478 --> 00:07:20,773
‫كف عن هذا الهراء، حسناً؟
‫نعرف أنك هربت من عضوين

134
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
‫في دوريات المواطنين
‫في "ماونت بليزنت" ليلة أمس.

135
00:07:23,985 --> 00:07:25,194
‫قدتهما عبر الغابة

136
00:07:25,278 --> 00:07:26,696
‫إلى محطة "مترو نورث" بالجانب الآخر.

137
00:07:26,779 --> 00:07:30,533
‫نعرف هذا، لأن مهرجاً مرهق جداً بنصف تنكر

138
00:07:30,616 --> 00:07:33,077
‫شوهد يبتاع تذكرة من كشك هناك،

139
00:07:33,161 --> 00:07:35,705
‫وتلك البطاقة الائتمانية تم تتبعها إليك.

140
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
‫حسناً، أجل، كنت أنا.

141
00:07:39,500 --> 00:07:42,170
‫لكن ليس أمراً غير قانوني
‫أن أرتدي زياً مخيفاً في العلن، حسناً؟

142
00:07:42,253 --> 00:07:44,172
‫- تأكدت من هذا.
‫- أتعرف ما الغير قانوني؟

143
00:07:44,714 --> 00:07:46,382
‫- القتل.
‫- تأكدنا من هذا.

144
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
‫هل هذه...؟

145
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
‫هل هذه حقيقية؟

146
00:07:53,014 --> 00:07:56,392
‫رئيسة الشرطة في "ماونت بليزنت"
‫تظن أنه قُتل منذ ليلتين.

147
00:07:56,767 --> 00:07:58,186
‫ستلتقيها بعد قليل.

148
00:07:58,269 --> 00:08:00,688
‫لأنك تقيم في "نيويورك"،
‫طلبت من قسم شرطة "نيويورك"

149
00:08:00,771 --> 00:08:02,857
‫أن يقلك، وأعطتنا الإذن للتحدث إليك.

150
00:08:02,982 --> 00:08:05,902
‫لكن بعد انتهاء هذا،
‫سيكون لديها بعض الأسئلة لك أيضاً.

151
00:08:05,985 --> 00:08:10,239
‫لا...مستحيل، لم أفعل هذا.
‫منذ ليلتين كنت في "بيتسبرغ".

152
00:08:10,323 --> 00:08:13,534
‫ذهبت للقاء صديقتي.
‫أقمت معها هي وزميلتها في الغرفة.

153
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
‫ستخبرانكما بهذا، لم أعد إلى "نيويورك"
‫حتى صباح الأمس.

154
00:08:16,078 --> 00:08:18,331
‫فلنقل إنهما ستفعلان.
‫ألديك أي فكرة عمن فعل هذا؟

155
00:08:19,790 --> 00:08:22,376
‫أعني، جربوا مع أي شخص
‫يعيش في "ماونت بليزنت".

156
00:08:22,793 --> 00:08:23,711
‫يكرهوننا.

157
00:08:23,794 --> 00:08:26,339
‫تتحدث عنك وعن ضحيتنا، صحيح؟

158
00:08:27,089 --> 00:08:30,301
‫اسمه كان "كيب". "كيب تالي".

159
00:08:30,760 --> 00:08:34,055
‫لم نكن صديقين أو ما شابه، لكني أعرف
‫أنه كان يعيش في المدينة، أيضاً.

160
00:08:34,138 --> 00:08:36,057
‫كنا نأخذ القطار إلى "ماونت بليزنت".

161
00:08:36,140 --> 00:08:37,683
‫كنا نرتدي زيينا في الغابة

162
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
‫ثم نستخدمها كطريق مختصر إلى المدينة،
‫لكن ليس في نفس الليلة قط.

163
00:08:41,521 --> 00:08:45,358
‫انتظر، تتبادلان الأدوار
‫في ارتداء زي المهرج

164
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
‫وإخافة "ماونت بليزنت"،
‫لكنكما لم تكونا صديقين؟

165
00:08:48,027 --> 00:08:50,905
‫كان عملاً، لصالح شركة تُدعى "أدرابت".

166
00:08:52,114 --> 00:08:53,950
‫هل سمعتم يوماً عن التسويق بالخدع؟

167
00:08:54,033 --> 00:08:55,159
‫التسويق ماذا؟

168
00:08:55,243 --> 00:08:57,119
‫أمر يشبه التسويق الإبداعي.

169
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
‫تخدعون الناس، صحيح؟
‫لكنكم تفعلون هذا أمام الكاميرا.

170
00:08:59,664 --> 00:09:03,251
‫إذاً كيف يساعد التنكر في زي مهرج
‫في بيع أي شيء؟

171
00:09:04,377 --> 00:09:06,879
‫الصور التي يلتقطها الناس لنا؟
‫الفيديوهات التي ينشرونها؟

172
00:09:07,547 --> 00:09:08,673
‫لقد انتشرت بشدة.

173
00:09:08,756 --> 00:09:11,509
‫من المفترض أن كل هذا يساعد
‫على تسويق فيلم رعب سيُعرض

174
00:09:11,592 --> 00:09:13,636
‫خلال بضعة أشهر، "ميستر مينغلز".

175
00:09:15,096 --> 00:09:16,389
‫أستطيع محادثتكما في الخارج للحظة؟

176
00:09:25,982 --> 00:09:27,358
‫"كيب تالي" غير موجود.

177
00:09:27,984 --> 00:09:30,152
‫ماذا تعني؟ هل بحثت عن اسمه؟

178
00:09:30,236 --> 00:09:32,822
‫لا، بحثت عن الشركة "أدرابت"، التي وظفته.

179
00:09:32,905 --> 00:09:35,199
‫أحد أول الأشياء التي ظهرت كان رابطاً

180
00:09:35,283 --> 00:09:38,327
‫إلى مقال مكتوب عن الشركة منذ عدة أشهر.

181
00:09:38,953 --> 00:09:40,121
‫انظرا إلى الصورة الثانوية.

182
00:09:41,163 --> 00:09:42,748
‫هذا مهرجنا الميت.

183
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
‫"كيب تالي" كان مجرد شخصية وهمية.
‫اسمه الحقيقي كان "ديل شميت".

184
00:09:45,626 --> 00:09:46,711
‫"(أدرابت) تشق طريقها في (التسويق بالخدع)"

185
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
‫ربما قُتل بسبب تقريره.

186
00:09:49,005 --> 00:09:50,506
‫"(أدرابت)"

187
00:09:50,590 --> 00:09:51,841
‫لا أصدق أنكم من الشرطة.

188
00:09:53,718 --> 00:09:55,136
‫انتظروا، هل أنتم من الشرطة؟

189
00:09:56,220 --> 00:09:58,139
‫لا، إن كنتم من الشرطة، فأنا شرطي.

190
00:09:58,222 --> 00:10:00,182
‫الشرطي الوحيد هنا هو أنا.

191
00:10:00,266 --> 00:10:02,059
‫لكن زميلاي يقدمان الاستشارة للقسم.

192
00:10:02,602 --> 00:10:05,438
‫آسف، ثمة الكثير من الخدع حول هذا المكان.

193
00:10:05,521 --> 00:10:08,816
‫حتى أنا أُخدع أحياناً. "جيري بايس".
‫أهلاً بكم في "أدرابت".

194
00:10:08,899 --> 00:10:12,278
‫بالخدع، أتعني الخدع
‫التي خدعكم بها "كيب تالي"؟

195
00:10:12,361 --> 00:10:14,196
‫- من؟
‫- "كيب تالي".

196
00:10:14,280 --> 00:10:16,490
‫إنه أحد الرجال
‫الذين وظفتهم الشركة ليتجولوا

197
00:10:16,574 --> 00:10:18,159
‫في "ماونت بليزنت" في زي مهرجين.

198
00:10:18,242 --> 00:10:21,495
‫إن كان قد أخبركم بهذا،
‫فقد خرق اتفاق سرية صارم جداً.

199
00:10:21,579 --> 00:10:23,039
‫إنه ميت يا سيد "بايس".

200
00:10:23,122 --> 00:10:26,542
‫- ماذا؟
‫- ميت. بشكل محدد أكثر، قُتل.

201
00:10:27,126 --> 00:10:28,794
‫اسم الفتى الحقيقي هو "ديل شميت".

202
00:10:28,878 --> 00:10:30,880
‫تتذكر السيد "شميت"، أليس كذلك؟

203
00:10:30,963 --> 00:10:32,798
‫كتب مقالاً كارهاً جداً

204
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
‫عن شركتك لحساب مجلة تجارية
‫في العام الماضي.

205
00:10:35,468 --> 00:10:38,387
‫ادعى أنك كنت تستغل فرقتك المرحة
‫من صانعي الخدع.

206
00:10:38,512 --> 00:10:40,931
‫تدفع لهم الرشاوي، مثلاً، لتبقيهم خارج

207
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
‫خطة الشركة الصحية.

208
00:10:42,266 --> 00:10:44,769
‫هذا، بغض النظر عن حقيقة
‫أنهم يوضعون في مواقف خطيرة.

209
00:10:44,852 --> 00:10:48,814
‫ارتداء ثياب المهرجين المختلين،
‫وإرهاب مدينة صغيرة، مثلاً.

210
00:10:48,898 --> 00:10:51,734
‫نظن أن السيد "شميت" ذهب متخفياً
‫ليكتب مقالاً آخر.

211
00:10:51,817 --> 00:10:53,778
‫عرفت هذا وقررت أن تنتقم

212
00:10:53,861 --> 00:10:56,155
‫بسبب كل الدعاية السيئة
‫التي سببها في أول مرة.

213
00:10:58,115 --> 00:10:59,450
‫أنتم محقون ومخطئون.

214
00:10:59,533 --> 00:11:02,912
‫"ديل" كان يعمل على مقال آخر،
‫لكنه لم يكن متخفياً.

215
00:11:02,995 --> 00:11:05,206
‫دفعت له ليكتب مقالاً آخر عن "أدرابت".

216
00:11:05,289 --> 00:11:06,123
‫فسر هذا.

217
00:11:06,666 --> 00:11:08,334
‫كان سيصبح تراجعاً.

218
00:11:08,417 --> 00:11:12,046
‫كان سيعمل هنا لبضعة أشهر
‫ثم يقول إنه فهمنا بشكل خاطئ.

219
00:11:12,129 --> 00:11:14,465
‫نحن صادقون، نعامل الناس
‫بشكل جيد، وما شابه.

220
00:11:15,841 --> 00:11:17,885
‫لا تريدون تصديق كلامي، صدقوا كلامه.

221
00:11:17,968 --> 00:11:20,471
‫أردت رؤية كل ما يكتبه بينما يكتبه،

222
00:11:20,554 --> 00:11:21,722
‫لذا تشاركنا محرك "كلاود".

223
00:11:21,806 --> 00:11:23,808
‫العمل الذي قام به يُحمل بشكل آلي.

224
00:11:23,891 --> 00:11:26,143
‫يمكنني منحكم اسم المستخدم
‫وكلمة المرور. يمكنكم التأكد بأنفسكم.

225
00:11:47,581 --> 00:11:49,750
‫من أين جاء هذا بحق السماء؟

226
00:11:49,959 --> 00:11:51,127
‫استأجرته!

227
00:11:51,377 --> 00:11:54,547
‫يضعني في الحالة العقلية
‫لشخص قد يريد قتل مهرج.

228
00:11:58,634 --> 00:12:00,511
‫يمكنني أن أرى كيف يمكن
‫أن يقود شخصاً إلى القتل.

229
00:12:00,594 --> 00:12:02,138
‫إن كان عليك أن تعمل بهذا الجد،

230
00:12:02,221 --> 00:12:04,306
‫أظن أن "جيري بايس"
‫لا يبدو مناسباً كمشتبه به.

231
00:12:04,390 --> 00:12:07,893
‫الملف الذي تشاركه "شميت" و"بايس"
‫يشير إلى أنهما كانا يعملان معاً.

232
00:12:08,519 --> 00:12:10,646
‫حسناً، إن لم يكن "بايس" هو قاتلنا،
‫لم ما زلت تقرأ هذا؟

233
00:12:10,771 --> 00:12:13,774
‫حسناً، يوثق الملف أنشطة "شميت"
‫في أيامه الأخيرة،

234
00:12:13,858 --> 00:12:16,610
‫لذا قد يكون ثمة دليل قابع
‫في مكان ما في صفحاته.

235
00:12:18,612 --> 00:12:19,488
‫"(بوكر روي) متقاعد"

236
00:12:19,572 --> 00:12:21,449
‫الضابط "روي بوكر"،
‫قسم شرطة "نيويورك"، متقاعد؟

237
00:12:21,532 --> 00:12:24,118
‫أجل، أتذكر "تشانتال ميلنر"؟

238
00:12:24,702 --> 00:12:27,997
‫مساعدة المدعي العام التي كان "ماركوس"
‫مهتماً بها؟ حسناً، إنهما يتواعدان الآن.

239
00:12:28,080 --> 00:12:30,249
‫- و"بوكر" هو زوجها السابق.
‫- أهناك شيء خاطئ؟

240
00:12:30,332 --> 00:12:32,626
‫كان "ماركوس" ينتظر "تشانتال"
‫في حانة ليلة أمس،

241
00:12:32,710 --> 00:12:35,129
‫عندما دخل "بوكر" وافتعل شجاراً.

242
00:12:35,212 --> 00:12:37,590
‫صدف أنه في الحانة نفسها إذاً، أليس كذلك؟

243
00:12:37,673 --> 00:12:39,717
‫حسناً، الأمر ليس مثيراً للشبهة كما يبدو.

244
00:12:39,800 --> 00:12:44,096
‫"بوكر" شرطي سابق، والحانة
‫بالقرب من مرأب سيارات الشرطة والمحاكم.

245
00:12:44,180 --> 00:12:47,475
‫ادعى أنه كان هناك للقاء أصدقائه،
‫عندما تعرف على "ماركوس".

246
00:12:47,558 --> 00:12:50,352
‫المشكلة هي أنه اقتحم مكتب "تشانتال"
‫هذا الصباح

247
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
‫وأثار ضجة كبيرة أمام المدعي العام.

248
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
‫هو ليس ممن ينسون الأمور إذاً.

249
00:12:54,148 --> 00:12:56,233
‫و"ماركوس" قلق مما سيفعله
‫في المرحلة التالية.

250
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
‫حسناً، يمكنه إزعاج "ماركوس" حقاً.

251
00:12:58,068 --> 00:13:00,988
‫أعني، يمكنه الضغط على القسم
‫ليتخذ إجراءً تأديبياً.

252
00:13:01,071 --> 00:13:03,240
‫كنت سأمر على الحانة، لأرى ما يمكنني جمعه.

253
00:13:03,324 --> 00:13:05,075
‫ربما فيلم أمني، شاهد.

254
00:13:05,159 --> 00:13:06,702
‫في حال استمر هذا الرجل في إحداث المتاعب.

255
00:13:08,704 --> 00:13:09,872
‫هل لاحظت شيئاً للتو؟

256
00:13:11,040 --> 00:13:15,085
‫إنه رابط إلى سلة صور على الإنترنت.
‫لم نستعد هاتف "شميت" قط.

257
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
‫نفترض أن القاتل أخذه مع محفظته.

258
00:13:17,254 --> 00:13:19,256
‫لكن يبدو أن هاتفه

259
00:13:19,340 --> 00:13:21,926
‫ضُبط ليحمل الصور آلياً هنا.

260
00:13:22,551 --> 00:13:24,970
‫آخر صورتين، التقطهما ليلة وفاته.

261
00:13:25,054 --> 00:13:26,514
‫قلت إن "شميت" قُتل باستخدام عتلة.

262
00:13:26,597 --> 00:13:29,141
‫لا بد أننا ننظر إلى قاتله، صحيح؟

263
00:13:29,225 --> 00:13:31,519
‫هذا ليس الجزء نفسه من الغابة
‫حيث وُجدت جثة "شميت".

264
00:13:31,602 --> 00:13:33,270
‫حسناً، ربما شرطة "ماونت بليزنت"

265
00:13:33,354 --> 00:13:35,105
‫يمكنها جمع بعض الناس لتكوين شبكة بحث.

266
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
‫لن يكون هذا ضرورياً.

267
00:13:36,607 --> 00:13:38,484
‫ثمة 100 ياردة تقريباً من الطريق السريع

268
00:13:38,567 --> 00:13:41,195
‫حيث يمكنك قيادة سيارة
‫حتى هذا العمق من الغابة.

269
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
‫لا يجب أن يكون إيجاد هذه البقعة
‫بهذه الصعوبة.

270
00:13:43,489 --> 00:13:47,076
‫وُجدت جثة، ماذا؟ على بعد عدة مئات
‫من الياردات في هذا الاتجاه؟

271
00:13:47,159 --> 00:13:50,996
‫إذاً رأى "شميت" شيئاً ما كان يجب أن يراه
‫في مكان ما بالقرب من هنا.

272
00:13:51,080 --> 00:13:53,374
‫وقاتلنا طارده بعيداً.

273
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
‫- وقتله.
‫- أو سلسلة أحداث مشابهة.

274
00:13:59,630 --> 00:14:00,923
‫ألديك فكرة عما نبحث؟

275
00:14:01,423 --> 00:14:03,008
‫شيء يستحق القتل من أجله.

276
00:14:06,971 --> 00:14:11,100
‫أخبرتني "واطسون" عن "تشانتال"
‫وزوجها السابق سيئ المزاج.

277
00:14:11,183 --> 00:14:12,977
‫هذه تبدو كدراما كثيرة غير مرغوب فيها.

278
00:14:14,436 --> 00:14:17,273
‫إن كان هذا على وشك أن يتحول
‫إلى إحدى خطابات التخلي عن الحب، فأنا...

279
00:14:17,356 --> 00:14:19,567
‫لا، أعني، تذكر أنني انتقدتك ذات مرة

280
00:14:19,650 --> 00:14:21,944
‫لسماحك لنفسك بأن تكون وحيداً.

281
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
‫بصدق، عند هذه المرحلة،
‫أنا قلق أكثر على "تشانتال".

282
00:14:27,241 --> 00:14:30,452
‫كانت تستعد طوال الوقت
‫لتلك المحاكمة الكبيرة.

283
00:14:30,536 --> 00:14:31,662
‫تعرف حول جريمة "بولاسكي".

284
00:14:32,371 --> 00:14:35,332
‫"مايرا بولاسكي". ذبحت زوجها منذ عام،

285
00:14:35,416 --> 00:14:37,251
‫وورثت ثلاثة أرباع مليون دولار.

286
00:14:37,793 --> 00:14:39,086
‫دفاعها أنه كان دفاعاً عن النفس،

287
00:14:39,795 --> 00:14:41,422
‫لكن لا يوجد دليل آخر ليدعم هذا.

288
00:14:41,505 --> 00:14:43,090
‫وحتى والديها يقولان إنها تكذب.

289
00:14:43,173 --> 00:14:45,217
‫أجل، المدعي العام يثق كثيراً

290
00:14:45,301 --> 00:14:48,137
‫في منح "تشانتال" المبادرة،
‫قد يصنع هذا حياتها المهنية.

291
00:14:48,596 --> 00:14:50,764
‫لكن بعد انفجار "روي" في مكتبها،

292
00:14:51,891 --> 00:14:53,767
‫رئيسها قلق من أن عقلها لم يعد صافياً.

293
00:14:53,851 --> 00:14:54,810
‫قد يبعدها عن القضية.

294
00:14:54,894 --> 00:14:58,355
‫أنا فقط، لا أريد أن يسبب لها
‫ما فعلته أي حزن.

295
00:15:02,151 --> 00:15:03,527
‫هذا الأثر، أتراه؟

296
00:15:04,236 --> 00:15:06,030
‫أظنه أثر خرطوم كبير.

297
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
‫بدأ من الطريق هناك.

298
00:15:10,534 --> 00:15:13,412
‫بالنظر إلى مدى صلابة الأرض بسبب البرد،

299
00:15:13,996 --> 00:15:17,249
‫أن تترك أثراً كهذا
‫يجب أن يكون دافئاً وثقيلاً،

300
00:15:17,708 --> 00:15:18,918
‫لوقت طويل.

301
00:15:21,962 --> 00:15:24,590
‫ماذا تفعل فتحة مغطاة في منتصف الغابة؟

302
00:15:25,591 --> 00:15:26,634
‫لا أعرف.

303
00:15:27,134 --> 00:15:29,553
‫ربما لهذا السبب كان قاتلنا يحمل عتلة معه.

304
00:15:31,305 --> 00:15:34,850
‫كسر القفل هنا بموقد لحام،
‫واستخدم العتلة ليفتحها.

305
00:15:35,392 --> 00:15:36,936
‫لديك حقيبة أدوات في سيارتك، صحيح؟

306
00:15:46,111 --> 00:15:47,988
‫ماذا تظن؟ فتحة صرف الأمطار؟

307
00:15:48,072 --> 00:15:51,158
‫أظنك قريباً، لكنك على الناحية الخطأ
‫من الدورة الحضرية.

308
00:15:51,492 --> 00:15:55,663
‫نحن نقف مباشرة فوق جزء من قناة "كاتسكيل".

309
00:15:56,121 --> 00:15:59,166
‫ما نراه تحتنا هي مياه شرب مدينة "نيويورك".

310
00:16:17,267 --> 00:16:18,185
‫ماذا؟

311
00:16:18,894 --> 00:16:20,145
‫أعرف هذه الرائحة.

312
00:16:20,354 --> 00:16:23,315
‫هذا سائل تغذية لوسط نمو
‫للبكتيريا والفيروسات.

313
00:16:23,816 --> 00:16:25,985
‫وقلت إن الخرطوم القادم من طريق الخدمات ذاك

314
00:16:26,068 --> 00:16:27,361
‫كان يصبه لوقت طويل؟

315
00:16:29,196 --> 00:16:32,408
‫قُتل "ديل شميت" لأنه رأى شخصاً
‫يسمم مياه المدينة.

316
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
‫يجب أن نتصل بقسم الحماية البيئية.

317
00:16:34,618 --> 00:16:37,037
‫يجب أن تُغلق مياه شرب مدينة "نيويورك".

318
00:16:37,121 --> 00:16:38,247
‫الآن.

319
00:16:43,711 --> 00:16:45,087
‫هذا العميل الخاص "ديفيد بريسلين"

320
00:16:45,170 --> 00:16:49,675
‫من قسم الأمن القومي، وهذا "ويندل هيكت"،
‫نائب الرئيس التنفيذي،

321
00:16:49,800 --> 00:16:53,053
‫لسلامة المياه في قسم المدينة
‫للحماية البيئية.

322
00:16:53,137 --> 00:16:55,305
‫أيها السادة، هذان "شيرلوك هولمز"
‫و"جون واطسون".

323
00:16:55,389 --> 00:16:57,266
‫قسم الحماية البيئية يدين لك كثيراً.

324
00:16:57,641 --> 00:17:00,269
‫تحذيرك بشأن "ماونت بليزنت" جاء في وقته.

325
00:17:00,352 --> 00:17:02,271
‫وهل تم إنهاء التهديد من المياه؟

326
00:17:03,313 --> 00:17:05,357
‫حسناً، المياه الملوثة من القناة

327
00:17:05,482 --> 00:17:08,736
‫وصلت إلى الجنوب
‫إلى محور التوزيع في "يونكرز".

328
00:17:08,819 --> 00:17:11,113
‫لكننا استطعنا إغلاق الصمامات،

329
00:17:11,196 --> 00:17:13,490
‫حتى لا تصل أي مياه إلى شبكة المدينة.

330
00:17:13,574 --> 00:17:16,785
‫لكن حتى نكون قادرين
‫على تأمين ذلك الإمداد مجدداً،

331
00:17:16,869 --> 00:17:20,706
‫سنستخدم احتياطيات الطوارئ، بأقصى طاقتها.

332
00:17:20,789 --> 00:17:24,126
‫سيكون أمراً مزعجاً، لكنه أفضل البدائل.

333
00:17:24,626 --> 00:17:26,045
‫قسم الأمن القومي ممتن أيضاً.

334
00:17:26,128 --> 00:17:30,090
‫لكن، كما كنت أقول للنقيب للتو،
‫يجب أن يبقى كل هذا سراً

335
00:17:30,174 --> 00:17:33,427
‫حتى يمكننا أن ننسق التحقيق
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

336
00:17:33,510 --> 00:17:36,972
‫مياه الشرب الخاصة بالمدينة كانت ملوثة.
‫الآن ليست كذلك.

337
00:17:37,056 --> 00:17:38,640
‫لا داعي لبدء حالة ذعر.

338
00:17:38,724 --> 00:17:41,643
‫حسناً، ماذا عن الملوث ذاته؟
‫أنعرف ماذا كان؟

339
00:17:41,727 --> 00:17:45,773
‫لا شيء محدد بعد. التقرير المبدئي
‫يقول إنها نوع من الجراثيم المائية.

340
00:17:45,856 --> 00:17:47,232
‫لا يمكنها أن تعيش في الهواء،

341
00:17:47,316 --> 00:17:50,360
‫ولهذا منحناكما الإذن
‫للخروج من الحجر الصحي.

342
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
‫أجل، لكن ليست كل الأخبار جيدة.

343
00:17:52,780 --> 00:17:56,492
‫أعني، هذه الجرثومة،
‫أو أياً كانت، إنها قوية.

344
00:17:56,575 --> 00:17:59,286
‫أعني، لقد نجت من شبكتا التطهير لدينا.

345
00:17:59,411 --> 00:18:02,498
‫والمعالجة بالكلور
‫والتنقية بالأشعة الفوق بنفسجية.

346
00:18:02,998 --> 00:18:04,166
‫حسناً، أليست هذه جرثومة خارقة؟

347
00:18:04,708 --> 00:18:06,794
‫كنت جراحة ولم أسمع قط عن عوامل مرض

348
00:18:06,877 --> 00:18:08,295
‫يمكنها النجاة
‫من الأشعة فوق البنفسجية والكلور.

349
00:18:08,378 --> 00:18:10,172
‫- حسناً...
‫- أخشى أننا قلنا

350
00:18:10,255 --> 00:18:12,466
‫كل ما يمكننا قوله في الوقت الحالي.

351
00:18:12,549 --> 00:18:15,552
‫أيمكنكما أن تخبرانا على الأقل
‫من تشكان أنه المسؤول؟

352
00:18:17,596 --> 00:18:19,848
‫قسم الأمن القومي يحب أسراره.

353
00:18:19,932 --> 00:18:20,808
‫انتظرا.

354
00:18:21,558 --> 00:18:24,228
‫أحدهم قاد شاحنة بصهريج إلى "ماونت بليزنت"

355
00:18:24,311 --> 00:18:30,234
‫وسكب كمية ضخمة مجهولة من الغالونات
‫من سلاح بيولوجي

356
00:18:30,317 --> 00:18:32,778
‫في مياه شرب مدينة "نيويورك"،

357
00:18:33,112 --> 00:18:36,031
‫وستبقي رجال قسم شرطة "نيويورك" في الظلام؟

358
00:18:36,698 --> 00:18:39,368
‫للوقت الحالي، أجل، سأفعل.

359
00:18:41,370 --> 00:18:43,122
‫"مطلوب من قبل مكتب التحقيقات الفيدرالي"

360
00:18:44,748 --> 00:18:46,333
‫"أكثر الإرهابيين المطلوبين"

361
00:18:50,671 --> 00:18:51,672
‫المشتبه بهم المعتادون؟

362
00:18:52,089 --> 00:18:53,674
‫استبعدتهم بالفعل، في الواقع.

363
00:18:54,967 --> 00:18:56,844
‫كيف كانت زيارتك إلى حانة "فارلين"؟

364
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
‫أي نتيجة؟

365
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
‫بغض النظر عن الطنين الخفيف الذي تشعرين به
‫من شراب "بلجيان وايت"، أليس كذلك؟

366
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
‫كنت في حانة.

367
00:19:04,852 --> 00:19:07,020
‫بدت فكرة أفضل من شرب الماء.

368
00:19:07,688 --> 00:19:09,148
‫انتهى التهديد يا "واطسون".

369
00:19:09,231 --> 00:19:10,566
‫لا تدعي الجسم اللوزي يهرب معك.

370
00:19:10,649 --> 00:19:13,819
‫أعطاني المدير شريط الأمن للمعركة
‫التي تورط فيها "ماركوس".

371
00:19:13,902 --> 00:19:16,196
‫ما يزال علي مراجعته، لكن أظنك محقاً

372
00:19:16,280 --> 00:19:17,990
‫في شكك في أن "روي" كان هناك مصادفة.

373
00:19:18,073 --> 00:19:19,616
‫سأتحدث إلى "تشانتال" بعد مشاهدة الفيديو.

374
00:19:19,700 --> 00:19:20,909
‫وبينما كنت في الخارج،

375
00:19:20,993 --> 00:19:24,580
‫نجحت في لقاء صديقة لي
‫في مستشفى "ستويفيسانت ميموريال".

376
00:19:24,663 --> 00:19:25,747
‫- عالمة الفيروسات؟
‫- أجل.

377
00:19:25,831 --> 00:19:27,583
‫أعطيتها القفاز الذي كنت ترتديه

378
00:19:27,666 --> 00:19:29,918
‫عندما لمست سائل وسط النمو البارحة.

379
00:19:30,460 --> 00:19:33,422
‫ما زلت لا أظنها كانت فكرة جيدة
‫أن تخفيه عن وكالة الأمن القومي.

380
00:19:33,714 --> 00:19:34,548
‫و؟

381
00:19:34,631 --> 00:19:37,426
‫حسناً، وضعت عينة تحت مجهر إلكتروني.

382
00:19:37,509 --> 00:19:40,137
‫إنه فيروس، لكنها لم تره من قبل.

383
00:19:40,220 --> 00:19:43,056
‫حسناً، الآن لدينا صورة له،
‫أحدهم سيعرف ما هو.

384
00:19:43,140 --> 00:19:44,933
‫ظنت أنه من المثير للشك

385
00:19:45,017 --> 00:19:46,977
‫أنه مقاوم للأشعة الفوق بنفسجية والكلور

386
00:19:47,060 --> 00:19:49,521
‫لم تستطع استبعاد كونها طفرة طبيعية،

387
00:19:49,605 --> 00:19:52,941
‫لكنها قالت إنه من المرجح أكثر أن مشتبهنا
‫تم تطويره في معمل.

388
00:19:53,025 --> 00:19:55,569
‫أحدهم صنعه خصيصاً إذاً لينجو

389
00:19:55,652 --> 00:19:56,987
‫من إجراءات تطهير المياه بالمدينة؟

390
00:19:58,780 --> 00:20:00,032
‫أجل. لسوء الحظ، ثمة

391
00:20:00,115 --> 00:20:02,826
‫آلاف المعامل في العالم
‫التي يمكنها صناعة هذا.

392
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
‫لذا فهذا لا يختصر
‫قائمة المشتبه بهم الكبيرة.

393
00:20:05,078 --> 00:20:06,496
‫في الواقع، أظنه يفعل.

394
00:20:06,580 --> 00:20:08,957
‫بعد أن أبعدنا العميل "بريسلين"،

395
00:20:09,041 --> 00:20:11,543
‫تواصلت مع حلقات وصلي المتنوعة
‫في مجتمع المخابرات.

396
00:20:11,627 --> 00:20:14,922
‫لم يسمع أحد أي حديث عن الهجوم، قبل أو بعد.

397
00:20:15,005 --> 00:20:17,382
‫حسناً، هذا لا يثبت أنها
‫ليست واحدة من تلك المجموعات.

398
00:20:17,466 --> 00:20:18,884
‫لا، لكنه يقترح هذا.

399
00:20:18,967 --> 00:20:20,552
‫لذا بدأت أفكر في احتمالية

400
00:20:20,636 --> 00:20:23,680
‫أننا نطارد شخصاً له نظرة فردية أكثر.

401
00:20:23,764 --> 00:20:25,474
‫ذئب متوحد، كما يُقال.

402
00:20:25,557 --> 00:20:28,477
‫تصنيع جرثومة خارقة سيحتاج
‫إما إلى الكثير من الخبرة،

403
00:20:28,560 --> 00:20:29,436
‫أو إلى مال كثير.

404
00:20:29,519 --> 00:20:32,648
‫إن كنت محقاً،
‫فلا يمكن أن يوجد عدد كبير من الناس

405
00:20:32,731 --> 00:20:35,484
‫لديهم الرغبة
‫في تسميم 8 مليون من سكان "نيويورك"

406
00:20:35,567 --> 00:20:36,735
‫والوسائل لفعل هذا.

407
00:20:36,818 --> 00:20:40,697
‫في الواقع، أظنني وجدت الشخص المناسب
‫هنا في المدينة.

408
00:20:40,781 --> 00:20:44,534
‫ومن الواضح أنه
‫مستكشف هولندي من القرن الـ17.

409
00:20:44,618 --> 00:20:45,661
‫لا.

410
00:20:45,744 --> 00:20:48,455
‫إنه حفيد، حفيد، مع 8 أحفاد آخرين.

411
00:20:52,209 --> 00:20:56,004
‫هذه "غرايسي فان بايلانت". وأجل،
‫إنها إحدى أفراد عائلة "فان بايلانت".

412
00:20:56,088 --> 00:20:58,340
‫إحدى أقدم العائلات في "نيويورك"
‫وأكثرها ثراءً، أجل.

413
00:20:58,423 --> 00:21:01,301
‫مرت بوقت صعب في القرن الماضي، نسبياً.

414
00:21:01,385 --> 00:21:04,846
‫قدرت ثروة "غرايسي" الكاملة
‫بثمانية أرقام في المتوسط.

415
00:21:04,930 --> 00:21:05,889
‫المزعج أكثر،

416
00:21:05,973 --> 00:21:09,184
‫هو انحدارها إلى حياة مغلقة
‫من رهاب الأماكن المفتوحة وداء الشك.

417
00:21:09,268 --> 00:21:10,936
‫لا تبدو كشخص

418
00:21:11,019 --> 00:21:12,813
‫قد يصيب مخزون المياه بجرثومة صناعية.

419
00:21:12,896 --> 00:21:15,607
‫كيف وصلت هي وكل أغراضها هنا؟

420
00:21:15,691 --> 00:21:17,859
‫كل شيء تنظر إليه كان على مرأى منا

421
00:21:17,943 --> 00:21:19,194
‫عندما زرنا شقتها.

422
00:21:19,319 --> 00:21:20,696
‫ظن أن علينا تفقدها

423
00:21:20,779 --> 00:21:23,740
‫بسبب بعض البيانات الذاتية
‫التي نشرتها على الإنترنت.

424
00:21:23,824 --> 00:21:26,702
‫إنها قصيرة وغير ملهمة
‫كما ينبغي أن تكون البيانات.

425
00:21:26,785 --> 00:21:31,331
‫لكنها تعبر عن وجهة نظر "غرايسي" الحادة
‫بأن عار عائلتها

426
00:21:31,415 --> 00:21:33,417
‫يقع على عاتق، وأقتبس،

427
00:21:33,500 --> 00:21:36,420
‫"كل هؤلاء الأشخاص اللعينين
‫الذين انتقلوا إلى المدينة".

428
00:21:36,503 --> 00:21:40,799
‫وقد وثقوا بحثها أيضاً لأفضل طريقة من أجل،
‫وأقتبس مجدداً،

429
00:21:40,882 --> 00:21:42,259
‫"قتل الكثير منهم".

430
00:21:42,926 --> 00:21:46,179
‫كانت تجري أبحاثاً عن التكنولوجيا التي يمكن
‫استخدامها في عمليات القتل الجماعي.

431
00:21:46,263 --> 00:21:50,225
‫التوكسينات البيئية، القنابل النووية،
‫جراثيم خارقة معدة صناعياً.

432
00:21:50,309 --> 00:21:53,020
‫الأمر هو، أننا وجدنا طناً من الأدلة

433
00:21:53,103 --> 00:21:55,439
‫يشير إلى اهتمامها بهجوم كهذا،

434
00:21:55,522 --> 00:21:58,317
‫لكن لا دليل على أنها تحركت بالفعل.

435
00:21:58,400 --> 00:22:01,028
‫بمعنى أنكما لا تظنان أنها متورطة؟

436
00:22:01,903 --> 00:22:03,155
‫لم لا تزال هنا إذاً؟

437
00:22:03,613 --> 00:22:06,325
‫حسناً، كجزء من بحثها، تفاعلت عبر الإنترنت

438
00:22:06,408 --> 00:22:08,160
‫مع الكثير من الأشخاص الذين يفكرون مثلها.

439
00:22:08,243 --> 00:22:11,788
‫الأشخاص الذين يريدون، لسبب أو لآخر،
‫أن يشاركوها اهتمامها بتقليص القطيع.

440
00:22:11,872 --> 00:22:13,957
‫لذا، نقرأ رسائلها الإلكترونية ومحادثاتها.

441
00:22:14,041 --> 00:22:15,959
‫بمجرد أن يصل محامي عائلتها إلى هنا،

442
00:22:16,043 --> 00:22:18,170
‫سنتحدث معها، ونرى إن كان بإمكانها
‫إرشادنا نحو أي شخص.

443
00:22:18,253 --> 00:22:19,087
‫لا داعي لهذا.

444
00:22:19,171 --> 00:22:21,256
‫وجدت شيئاً يثبت أنها متورطة؟

445
00:22:21,340 --> 00:22:22,341
‫لا، ليس بالضرورة.

446
00:22:22,758 --> 00:22:24,301
‫في آخر لحظات "ديل شميت"،

447
00:22:24,384 --> 00:22:27,095
‫صور رجلاً بدا كظل فقط.

448
00:22:27,179 --> 00:22:30,348
‫احتفظت بهذا الظل في ذاكرتي. و...

449
00:22:31,308 --> 00:22:34,895
‫أنا واثق أن هذا العالم هو نفس الرجل.

450
00:22:37,105 --> 00:22:39,816
‫اسمه "ريموند ثورب".

451
00:22:39,900 --> 00:22:43,361
‫وهو عالم الفيروسات الرئيسي في معمل
‫في الشرق الأقصى.

452
00:22:43,820 --> 00:22:45,405
‫أظنه قد يكون قاتلنا.

453
00:22:48,241 --> 00:22:53,914
‫"تشانتال"؟ مرحباً، أنا "جون". أعمل
‫مع "ماركوس". أظنك قابلت شريكي، "شيرلوك".

454
00:22:53,997 --> 00:22:56,625
‫"جون". بالطبع، صحيح. سمعت الكثير عنك.

455
00:22:56,708 --> 00:23:00,170
‫أنا أيضاً. اسمعي، كنت أتساءل
‫إن كان بإمكاني أن أطرح عليك بضعة أسئلة

456
00:23:00,253 --> 00:23:01,379
‫عن زوجك السابق، "روي".

457
00:23:02,589 --> 00:23:03,423
‫لم قد...

458
00:23:03,507 --> 00:23:07,344
‫طلب مني "ماركوس" أن أبحث في سوء التفاهم
‫الذي وقع بينه وبين "روي".

459
00:23:08,136 --> 00:23:10,889
‫- طلبت من "ماركوس" أن ينسى الأمر.
‫- وقد فعل.

460
00:23:10,972 --> 00:23:13,183
‫اسمعي، إنه صديق،
‫ويمكنني أن أعرف أنه منزعج.

461
00:23:13,266 --> 00:23:15,018
‫أخبرني بشأن الشجار في الحانة.

462
00:23:15,102 --> 00:23:18,688
‫لذا، عرضت عليه البحث في الأمر،
‫والتأكد من أنه لن يقع أي ضرر عليه.

463
00:23:19,314 --> 00:23:20,148
‫و؟

464
00:23:20,232 --> 00:23:23,193
‫حسناً، حسبما فهمت أنه
‫عندما أحدث "روي" ضجة هنا في ذلك اليوم،

465
00:23:23,276 --> 00:23:25,278
‫ادعى أن الحانة كانت مكان تسكعه المعتاد.

466
00:23:25,362 --> 00:23:27,072
‫لكن عندما ذهبت لأسألهم عن هذا،

467
00:23:27,155 --> 00:23:28,907
‫قالوا إنهم لم يروه قط قبل تلك الليلة.

468
00:23:29,658 --> 00:23:31,868
‫لا أفهم. تقولين إنك تظنينه يكذب؟

469
00:23:32,244 --> 00:23:34,454
‫حسناً، حالياً، أحاول التأكد
‫من الحقائق التي لدي.

470
00:23:35,038 --> 00:23:38,625
‫إذاً، على حد علمك، هل حانة "فارلين"
‫مكان يتردد عليه باستمرار؟

471
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
‫أعني، بصدق، لست أفضل شخص تسألينه.

472
00:23:42,420 --> 00:23:44,047
‫ربما وقعنا على أوراق طلاقنا للتو،

473
00:23:44,131 --> 00:23:46,341
‫لكن مرت 3 سنوات منذ عشنا معاً.

474
00:23:47,092 --> 00:23:49,261
‫أعني، تباً، كان "روي" ما يزال يعمل
‫عندما انفصلنا.

475
00:23:49,344 --> 00:23:52,722
‫مما يقودني إلى السؤال التالي.
‫لماذا لم يعد "روي" شرطياً؟

476
00:23:53,682 --> 00:23:55,308
‫تظنان أن "ريموند" إرهابي؟

477
00:23:56,476 --> 00:23:59,062
‫كان عالم مناعة مع القوات الجوية
‫قبل أن يأتي إلى هنا.

478
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
‫أعني، إنه يدرب فريق ابني لكرة القدم.

479
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
‫"تيموثي ماكفي" ربح النجمة البرونزية
‫و"جون واين غاسي" كان مهرجاً،

480
00:24:04,651 --> 00:24:06,403
‫مثل الرجل الذي نشك أن الدكتور "ثورب" قتله.

481
00:24:06,486 --> 00:24:09,406
‫لا، "ريموند" لم يقتل أحداً.
‫أؤكد لكما، أنتما مخطئان.

482
00:24:09,489 --> 00:24:10,490
‫أتعرفين أين هو؟

483
00:24:11,324 --> 00:24:13,702
‫حسناً، قال إنه احتاج إلى إجازة قصيرة
‫بسبب حالة طوارئ عائلية.

484
00:24:13,785 --> 00:24:15,203
‫لم يأت إلى هنا طوال الأسبوع.

485
00:24:15,829 --> 00:24:18,540
‫هذا لا يعني أنه صنع جرثومة خارقة.

486
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
‫أهذه هي؟

487
00:24:22,502 --> 00:24:23,837
‫إذاً، تحمل متاعب،

488
00:24:24,546 --> 00:24:26,047
‫سحبها إلى سلة المهملات،

489
00:24:26,131 --> 00:24:28,466
‫لكنه لم يبد مهتماً جداً
‫بشأن إمكانية إيجاد عمله.

490
00:24:28,550 --> 00:24:31,845
‫هذا ما كان مدرب فريق ابنك لكرة القدم
‫يفعله في أوقات فراغه.

491
00:24:31,928 --> 00:24:35,182
‫وهذا ما وُجد في المياه الملوثة.

492
00:24:35,932 --> 00:24:37,517
‫هل الصورتين لنفس الكائن؟

493
00:24:39,186 --> 00:24:40,103
‫أجل.

494
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
‫لا أصدق هذا.

495
00:24:42,355 --> 00:24:44,107
‫ألديك فكرة عما يفعله الفيروس؟

496
00:24:44,191 --> 00:24:45,066
‫أيمكنك فتح هذه النافذة؟

497
00:24:49,446 --> 00:24:51,531
‫بالنظر إلى غياب د."ثورب" لعدة أيام،

498
00:24:51,615 --> 00:24:54,034
‫وعدم اهتمامه الواضح بإخفاء عمله،

499
00:24:54,117 --> 00:24:55,410
‫فقد أغرق المدينة على الأرجح.

500
00:24:55,493 --> 00:24:57,871
‫أجل، أنت محق على الأرجح،
‫لكن يجب أن نرسل إنذاراً

501
00:24:57,954 --> 00:24:59,956
‫إلى إدارة أمن النقل وسلطات الموانئ،
‫بالرغم من ذلك.

502
00:25:00,040 --> 00:25:01,374
‫حسناً، هذا غير منطقي.

503
00:25:02,417 --> 00:25:04,294
‫أعني، أنت محق.

504
00:25:04,377 --> 00:25:06,755
‫من منظره، فعل "ريموند" ما قلتماه بالفعل.

505
00:25:06,838 --> 00:25:10,175
‫استخدم معداتنا لتصنيع فيروس، وجعله

506
00:25:10,258 --> 00:25:11,718
‫مقاوماً للأشعة الفوق بنفسجية والكلور.

507
00:25:11,843 --> 00:25:13,178
‫ما الأمر الغير منطقي إذاً؟

508
00:25:13,261 --> 00:25:14,512
‫حسناً، ما يفعله الفيروس.

509
00:25:15,388 --> 00:25:18,725
‫بشكل أساسي إنه نوع مختلف
‫من أدينوفيروس 40 أصعب في قتله.

510
00:25:20,185 --> 00:25:21,269
‫إنه غير قاتل.

511
00:25:21,770 --> 00:25:25,190
‫سيصيب الناس بخلل بسيط
‫في الجهاز الهضمي فحسب.

512
00:25:27,067 --> 00:25:29,778
‫إذاً، "ريموند ثورب" عانى
‫ليصنع فيروساً صناعياً

513
00:25:29,861 --> 00:25:31,780
‫ليعيش في مياه المدينة المطهرة.

514
00:25:31,863 --> 00:25:33,949
‫ووضع هذا الفيروس في مياه الشرب

515
00:25:34,032 --> 00:25:36,117
‫وعلى الأرجح، قتل رجلاً خلال هذه العملية،

516
00:25:36,201 --> 00:25:39,204
‫فقط ليتسبب لسكان "نيويورك"
‫بعدة زيارات عاجلة للحمام.

517
00:25:40,622 --> 00:25:41,539
‫لماذا؟

518
00:25:52,342 --> 00:25:54,511
‫إذاً، إن كنت أفهم كل ما قلته،

519
00:25:54,594 --> 00:25:57,347
‫إرهابينا لا يريد قتل سكان "نيويورك"،

520
00:25:58,556 --> 00:26:00,517
‫يريد أن يسبب لهم حالة سيئة
‫من الإسهال فحسب.

521
00:26:00,600 --> 00:26:03,019
‫في الواقع، سيئة قد تكون مبالغة.

522
00:26:03,103 --> 00:26:05,939
‫قالت خبيرة في المعمل حيث صُنع الفيروس

523
00:26:06,022 --> 00:26:08,066
‫إنه سينهي دورة حياته خلال أيام.

524
00:26:08,149 --> 00:26:11,611
‫ليس انتقام "مونتيزوما"،
‫بل خدعة مكتب "مونتيزوما".

525
00:26:12,404 --> 00:26:14,447
‫"خدعة"؟ يبدو هذا صحيحاً.

526
00:26:14,656 --> 00:26:16,700
‫بدأت أظن أن هذا الرجل "ثورب" على الأرجح

527
00:26:16,783 --> 00:26:19,619
‫متورط مع منزل أخوية
‫أكثر من كونها مجموعة إرهابية.

528
00:26:19,703 --> 00:26:20,996
‫لست واثقاً من أنني أتفق معك.

529
00:26:21,579 --> 00:26:22,706
‫أنتم تستخفون بهذا،

530
00:26:22,789 --> 00:26:25,041
‫لأن الجرثومة كانت لتسبب للناس الإسهال؟

531
00:26:25,125 --> 00:26:26,126
‫حسناً، فكروا في الأمر.

532
00:26:26,209 --> 00:26:28,253
‫ملايين الناس، ينزلون

533
00:26:28,336 --> 00:26:31,298
‫وهم مصابون بالجفاف، كلهم في نفس الوقت.

534
00:26:32,465 --> 00:26:33,383
‫لا تشربوا الماء.

535
00:26:33,466 --> 00:26:35,885
‫لكن الماء هو ما يحتاجون إليه بالضبط.

536
00:26:36,344 --> 00:26:39,139
‫سيكون ثمة هجوم على الأغراض،
‫المستشفيات كانت لتمتلئ تماماً.

537
00:26:39,222 --> 00:26:41,474
‫- بسبب الإسهال؟
‫- في البلاد النامية،

538
00:26:41,558 --> 00:26:44,561
‫يقتل الإسهال مئات الآلاف
‫من الأطفال كل عام.

539
00:26:44,644 --> 00:26:46,938
‫لكن هذا ليس بلداً نامياً.

540
00:26:47,022 --> 00:26:48,815
‫مقارنة بـ"إنجلترا"،
‫"أمريكا" مراهق لديه بثور.

541
00:26:49,524 --> 00:26:52,027
‫أجل، خطة "ثورب"، إن نجحت،

542
00:26:52,110 --> 00:26:54,195
‫كانت لتخلق بعض الرعب، لكن نظراً للسهولة

543
00:26:54,279 --> 00:26:57,532
‫التي كان يستطيع بها سرقة
‫أو تصنيع جرثومة أكثر فتكاً،

544
00:26:57,615 --> 00:26:59,576
‫من الصعب تخيل أن أهدافه كانت سياسية.

545
00:27:00,785 --> 00:27:02,912
‫ماذا عن المرأة التي جلبتموها؟
‫وريثة "فان بايلانت".

546
00:27:02,996 --> 00:27:04,372
‫أي صلة بينها وبين "ثورب"؟

547
00:27:04,456 --> 00:27:07,000
‫كانت لديها مجلة علمية تحوي صورته،

548
00:27:07,083 --> 00:27:09,210
‫لكن لديها الكثير من المجلات العلمية.

549
00:27:09,294 --> 00:27:11,546
‫بعد أن تحدثنا إليها وعرفنا حالتها المالية،

550
00:27:11,629 --> 00:27:13,131
‫نظنها كانت مجرد مصادفة.

551
00:27:13,214 --> 00:27:14,799
‫كيف يسير الأمر من طرفكم إذاً؟

552
00:27:14,883 --> 00:27:17,260
‫أنا واثق من أنكم حققتم تقدماً كبيراً،
‫لكونكم وكالة الأمن القومي وكل هذا.

553
00:27:18,803 --> 00:27:22,432
‫يجب أن تعرفوا، أن الصحافة عرفت
‫بشأن ما حدث في "ماونت بليزنت".

554
00:27:23,099 --> 00:27:25,769
‫يعرفون الآن أنه لدينا حادثة ما
‫تخص إمدادات مياه الشرب في "نيويورك".

555
00:27:25,852 --> 00:27:26,686
‫كيف؟

556
00:27:27,312 --> 00:27:30,106
‫أحدهم سرب القصة.
‫آمل أنه ليس شخصاً في هذه الغرفة.

557
00:27:31,399 --> 00:27:34,152
‫على أي حال، ستكون
‫ثمة أسئلة كثيرة في الصباح،

558
00:27:34,235 --> 00:27:35,779
‫لذا دعوني أستغل الفرصة

559
00:27:35,862 --> 00:27:39,574
‫لأذكركم أن الأجوبة يجب أن تصدر عنا.

560
00:27:53,880 --> 00:27:55,423
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

561
00:27:56,883 --> 00:27:57,967
‫هذا المهرج ميت حقاً؟

562
00:27:58,551 --> 00:27:59,969
‫أجل، إنه كذلك حقاً.

563
00:28:00,637 --> 00:28:01,971
‫- من أنت؟
‫- أنا؟

564
00:28:04,432 --> 00:28:06,434
‫أنا الرجل الذي أصلح أنابيب صديقتك للتو.

565
00:28:08,937 --> 00:28:12,524
‫مرحباً، كنت أستعد للتو للذهاب
‫للقاء "ماركوس" في القسم.

566
00:28:12,899 --> 00:28:13,733
‫الأمر صحيح إذاً.

567
00:28:13,817 --> 00:28:16,986
‫الدب الحليق الذي قابلته في الأعلى
‫ركب نظام تصفية المياه؟

568
00:28:17,612 --> 00:28:21,366
‫حسناً، أولاً، ذلك الدب الحليق حصل
‫على أكثر من 600 مراجعة على موقع "ريت إت"

569
00:28:21,449 --> 00:28:22,992
‫كأفضل سباك في المدينة.

570
00:28:23,076 --> 00:28:25,203
‫ثانياً، حتى يجد أحدهم "ريموند ثورب"

571
00:28:25,286 --> 00:28:28,164
‫ويجعله يشرح لماذا يريد جعل الجميع مرضى،

572
00:28:28,289 --> 00:28:30,291
‫ظننت أنه علينا إضافة
‫المزيد من الاحتياطات لمياهنا.

573
00:28:30,375 --> 00:28:32,544
‫هذا النموذج الذي أوصى به
‫موقع الحماية البيئية

574
00:28:32,627 --> 00:28:34,170
‫للتخلص من الجراثيم كالذي صنعه "ثورب".

575
00:28:34,254 --> 00:28:36,256
‫حسناً، أحد أسباب اختياري
‫للعيش في "نيويورك"،

576
00:28:36,339 --> 00:28:39,467
‫بدلاً من أي مدن أمريكية أخرى،
‫كان جودة مياهها.

577
00:28:40,051 --> 00:28:41,970
‫الطعم والرائحة، غير مطابقين.

578
00:28:42,053 --> 00:28:45,140
‫هذه المصفاة المجيدة ستغير هذا.

579
00:28:45,265 --> 00:28:47,600
‫الآن، أفترض أنه ليس علي لومك لوقوعك فريسة

580
00:28:47,684 --> 00:28:49,936
‫لهستيريا المياه التي تجتاح المدينة.

581
00:28:50,019 --> 00:28:52,063
‫التسريب الذي ذكره
‫العميل "بريسلين" ليلة أمس،

582
00:28:52,147 --> 00:28:54,315
‫هو في الواقع، مرجل ساخن. انظري.

583
00:28:55,942 --> 00:28:56,818
‫"هل تلوث مياه الشرب في المدينة
‫سيحطم (وول ستريت)؟"

584
00:28:56,901 --> 00:28:57,777
‫"عندما ظننتم أن شرب الماء آمن"

585
00:28:57,861 --> 00:28:58,695
‫"تلوث المياه في مدينة (نيويورك)
‫مشكلة بيولوجية"

586
00:28:58,778 --> 00:29:01,030
‫أجل. الآن اللافت للنظر، أن الصحيفة الوحيدة
‫التي لم تهتم بالهستيريا

587
00:29:01,114 --> 00:29:04,659
‫واستكشاف تبعات أفعال "ثورب"، كانت هذه.

588
00:29:04,743 --> 00:29:05,618
‫"(ذا دايلي نيوزواير)"

589
00:29:05,702 --> 00:29:06,578
‫"وحوش جزيرة (بلام) تنكشف!"

590
00:29:06,661 --> 00:29:07,871
‫"ذا دايلي نيوزواير"؟ أنت تمزح.

591
00:29:07,954 --> 00:29:13,460
‫يمكنني أن أرى أن معظم ما في الصحيفة هراء،
‫لكن مراسل المترو ممتاز.

592
00:29:15,879 --> 00:29:16,796
‫"هجوم قناة المياه يثير التساؤلات"

593
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
‫كل سكان "نيويورك" يعرفون،
‫كلهم فيما عداك أن،

594
00:29:20,175 --> 00:29:23,011
‫أن مياههم هي شمبانيا الترطيب الذاتي،

595
00:29:23,094 --> 00:29:25,263
‫لأنها تصل دون أن تُمس تقريباً

596
00:29:25,346 --> 00:29:27,265
‫من أكثر خط مياه أصلي في البلاد.

597
00:29:27,348 --> 00:29:29,142
‫ماذا عن الكلور والأشعة الفوق بنفسجية؟

598
00:29:29,225 --> 00:29:32,103
‫هذه وسائل تطهير، وليست وسائل تصفية.

599
00:29:32,187 --> 00:29:34,647
‫الماء لا يمر أبداً عبر أي نوع من الأغشية

600
00:29:34,731 --> 00:29:37,400
‫لذا تحافظ المياه على كل الأملاح والمعادن.

601
00:29:37,484 --> 00:29:40,653
‫ووجد هذا المراسل أن حالة "نيويورك"
‫الغير مصفاه،

602
00:29:40,737 --> 00:29:42,655
‫مشروطة بتقييم سار

603
00:29:42,739 --> 00:29:46,367
‫معروف باسم "تحديد القابلية لتجنب التصفية"
‫أو "إف إيه دي".

604
00:29:46,451 --> 00:29:48,203
‫وهذا عمل شجعته وكالة حماية البيئة.

605
00:29:48,286 --> 00:29:50,538
‫حسناً، تظن أنه ربما اهتزت الـ"إف إيه دي"

606
00:29:50,622 --> 00:29:52,540
‫في صحوة هجوم الفيروس

607
00:29:52,624 --> 00:29:55,460
‫وأن المدينة أُجبرت أخيراً
‫على بناء وحدة تصفية.

608
00:29:55,543 --> 00:29:57,378
‫ويقترح بحثي أنها محقة.

609
00:29:58,046 --> 00:30:01,674
‫في حال خرق أي من شروط "إف إيه دي"،

610
00:30:01,758 --> 00:30:04,135
‫انتشار مرض تنقله المياه يتم ربطه مباشرة

611
00:30:04,219 --> 00:30:06,930
‫بنظام المياه الغير مصفاة، فمثلاً،

612
00:30:07,055 --> 00:30:08,890
‫قسم حماية البيئة لديه الحق
‫في سحب الـ"إف إيه دي"

613
00:30:08,973 --> 00:30:12,519
‫والمطالبة بأن تنشئ المدينة
‫مصنعاً جديداً خلال 24 ساعة.

614
00:30:13,102 --> 00:30:14,813
‫مصنع كهذا قد يكلف مئات الملايين.

615
00:30:14,896 --> 00:30:15,814
‫بل قولي مليارات.

616
00:30:15,897 --> 00:30:18,691
‫حسناً، هذا حافز قوي ليستأجر أحدهم "ثورب"،

617
00:30:18,775 --> 00:30:21,277
‫لجعله يبتكر فيروساً يمكنه المرور
‫عبر الأشعة الفوق بنفسجية

618
00:30:21,361 --> 00:30:23,196
‫والكلور ولا يقتل كل من في المدينة.

619
00:30:23,279 --> 00:30:25,615
‫يجب أن نعرف من قد يبني المصنع على الأرجح.

620
00:30:25,698 --> 00:30:28,409
‫- حسناً، أريد البقاء والمساعدة...
‫- لكن لديك لقاء مع "ماركوس".

621
00:30:31,830 --> 00:30:33,832
‫أحضري معك بعض الماء من القسم من فضلك.

622
00:30:33,915 --> 00:30:35,458
‫لن أعد أي شاي باستخدام هذا.

623
00:30:37,377 --> 00:30:38,878
‫حسناً، شكراً.

624
00:30:40,505 --> 00:30:42,632
‫كنت على وشك الاتصال بك وبشريكك.

625
00:30:43,174 --> 00:30:44,300
‫كانت هذه دائرة وسائل النقل.

626
00:30:44,384 --> 00:30:46,761
‫"ريموند ثورب"،
‫العنوان وتاريخ الميلاد مطابقين،

627
00:30:46,845 --> 00:30:50,014
‫حجز رحلة من مطار "جون كينيدي"
‫إلى "مونتينيغرو" منذ 3 أيام.

628
00:30:50,098 --> 00:30:51,975
‫سيسحبون فيديو المراقبة من صالة المطار،

629
00:30:52,058 --> 00:30:54,435
‫للتأكد من أنه رجلنا
‫ومن أنه ركب الطائرة بالفعل.

630
00:30:54,519 --> 00:30:57,939
‫وإن فعل، فإن "مونتينيغرو" ليس بينها
‫وبين "أمريكا" اتفاقية تسليم المجرمين،

631
00:30:58,022 --> 00:30:59,065
‫لذا لا يمكننا فعل الكثير.

632
00:30:59,148 --> 00:31:03,027
‫الأخبار الجيدة هي أن "شيرلوك" ربما يكون
‫قادراً على تحديد هوية مستأجر "ثورب".

633
00:31:04,028 --> 00:31:05,530
‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا في الواقع.

634
00:31:06,197 --> 00:31:08,700
‫عرفت بعض الأشياء عن "روي بوكر"
‫ظننت أنه يجب أن تعرفها.

635
00:31:09,576 --> 00:31:12,412
‫لم يصطدم بك عشوائياً في تلك الليلة.

636
00:31:12,495 --> 00:31:14,664
‫ولم يكن يفرغ غضبه فحسب.

637
00:31:15,164 --> 00:31:19,168
‫إنه يعمل كتحري لدى محام
‫يُدعى "أردي غولبانكيان".

638
00:31:19,252 --> 00:31:20,086
‫سمعت به؟

639
00:31:20,169 --> 00:31:22,422
‫سمعت الكثير عنه من "تشانتال".

640
00:31:22,505 --> 00:31:24,340
‫هذا "روي"، في طريق خروجه من مكتب المحاماة.

641
00:31:25,133 --> 00:31:27,802
‫إنه محامي الدفاع الذي ستقف ضده
‫في قضية "بولاسكي".

642
00:31:27,886 --> 00:31:31,431
‫حسناً، اعترفت مساعدة "تشانتال"
‫أن "روي" أقنعها بإخباره

643
00:31:31,514 --> 00:31:33,474
‫متى وأين كنتما تلتقيان.

644
00:31:33,558 --> 00:31:36,185
‫ثم، أغرق "غولبانكيان" مكتبها
‫بالأعمال الورقية

645
00:31:36,269 --> 00:31:38,605
‫حتى لا تذهب "تشانتال". كانت مكيدة.

646
00:31:38,730 --> 00:31:40,607
‫على الأرجح "تشانتال"
‫هي مساعدة المدعي العام الوحيدة

647
00:31:40,690 --> 00:31:43,735
‫التي تعمل بسرعة جيدة على القضية
‫ومؤهلة لإدارتها.

648
00:31:43,818 --> 00:31:46,821
‫وبادعاء "مايرا بولاسكي"
‫أنها كانت تدافع عن نفسها،

649
00:31:46,905 --> 00:31:49,115
‫فمن الأفضل لفريقها
‫أن يكون المدعي العام رجلاً.

650
00:31:49,198 --> 00:31:52,493
‫بهذه الطريقة تراها هيئة المحلفين
‫تُهاجم من قبل رجل ضخم مخيف.

651
00:31:53,161 --> 00:31:56,831
‫هكذا يثير "روي" المتاعب في مكتب "تشانتال"،
‫ويظن المدعي العام أنها مشتتة،

652
00:31:56,956 --> 00:31:59,542
‫ويبعدها عن القضية.
‫وأنا لعبت دوري في الخطة بشكل صحيح.

653
00:32:00,043 --> 00:32:00,960
‫لقد فعلت، لكن...

654
00:32:01,836 --> 00:32:04,297
‫لدي فكرة ستمكنك من تصحيح الأمور.

655
00:32:09,719 --> 00:32:11,262
‫ما هذا بحق السماء؟

656
00:32:22,774 --> 00:32:23,775
‫أيمكنني مساعدتك؟

657
00:32:24,400 --> 00:32:26,444
‫أجل، يمكنك أن تخبرني كم يكلف

658
00:32:26,527 --> 00:32:28,821
‫تحويل عالم فيروسات محترم إلى مسمم جماعي.

659
00:32:28,905 --> 00:32:31,366
‫- اعذرني؟
‫- تملك شركة "فيكولي" للإنشاءات،

660
00:32:31,449 --> 00:32:34,369
‫إحدى أكبر شركات متعهدي البناء
‫في "نيويورك".

661
00:32:34,953 --> 00:32:36,829
‫مراراً وتكراراً فزت بمناقصة

662
00:32:36,913 --> 00:32:39,999
‫بناء مصنع تصفية المياه الذي يساوي
‫8 مليون دولار في مدينة "نيويورك".

663
00:32:40,291 --> 00:32:41,793
‫لكن في حال كان هناك احتياج إلى واحد.

664
00:32:42,043 --> 00:32:43,378
‫بفضل جهاز الـ"إف إيه دي"،

665
00:32:44,128 --> 00:32:45,463
‫لم تحتج المدينة إلى واحد قط.

666
00:32:45,838 --> 00:32:48,549
‫هذا حتى دفعت إلى "ريموند ثورب"

667
00:32:48,633 --> 00:32:52,512
‫ليصنع فيروساً يمكنه أن يهزم
‫الأشعة الفوق بنفسجية والكلور.

668
00:32:52,595 --> 00:32:54,347
‫من الواضح أنك مجنون.

669
00:32:54,764 --> 00:32:57,266
‫قدم لنفسك معروفاً. غادر،
‫قبل أن أتصل بالشرطة.

670
00:32:57,350 --> 00:32:58,559
‫أتنكر معرفتك بـ"ريموند ثورب"؟

671
00:32:58,643 --> 00:33:01,479
‫لم أسمع هذا الاسم من قبل في حياتي. أرجوك.

672
00:33:01,562 --> 00:33:05,400
‫سأعترف أن البحث في منزلك
‫لم ينتج عنه أي دليل يربط بينك

673
00:33:05,483 --> 00:33:07,819
‫وبين "ثورب"، أو ربما أنت بارع في إخفائه.

674
00:33:07,902 --> 00:33:08,945
‫كنت في منزلي؟

675
00:33:09,028 --> 00:33:10,822
‫أجل، حصلت على هذا من هناك.

676
00:33:14,659 --> 00:33:17,412
‫لقد خزنت آلاف الغالونات من الماء.

677
00:33:17,912 --> 00:33:20,331
‫أعني، كأنك كنت تعرف

678
00:33:20,415 --> 00:33:22,792
‫باحتمال وجود مشكلة في إمدادات المياه
‫في المدينة هذا الأسبوع.

679
00:33:22,875 --> 00:33:24,419
‫استلمت هذه في هذا الصباح

680
00:33:24,502 --> 00:33:26,504
‫عندما سمعت بما حدث
‫في "ماونت بليزنت"، حسناً؟

681
00:33:26,921 --> 00:33:28,881
‫أتعرف ماذا، هذا يكفي. سأتصل بالطوارئ.

682
00:33:28,965 --> 00:33:31,009
‫افعل. لدي علاقة جيدة جداً مع الشرطة،

683
00:33:31,092 --> 00:33:32,343
‫لذا سأسعد بانضمامهم إلينا.

684
00:33:32,427 --> 00:33:35,388
‫حسناً، أنت محق.

685
00:33:35,471 --> 00:33:38,683
‫شركتي مستعدة لبناء مصنع تصفية المياه
‫من أجل المدينة.

686
00:33:38,766 --> 00:33:40,518
‫مع التركيز على التصفية.

687
00:33:40,601 --> 00:33:41,519
‫لماذا "التركيز"؟

688
00:33:41,602 --> 00:33:46,524
‫لأن لدينا مالاً كثيراً مرتبطاً بالتطهير
‫باستخدام الأشعة الفوق بنفسجية هذه الأيام.

689
00:33:46,607 --> 00:33:49,569
‫أتعرف لماذا؟ لأن أجهزة التصفية معقدة.

690
00:33:49,652 --> 00:33:51,487
‫إنها تضخ الماء على مراحل

691
00:33:51,571 --> 00:33:54,073
‫لها أسماء مثل "التخثر"، "التلبد"،

692
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
‫"تعويم الهواء المذاب".

693
00:33:56,826 --> 00:34:00,621
‫عندما تتعامل مع خط مياه
‫مدينة "نيويورك"، فهذه مبالغة شديدة.

694
00:34:00,705 --> 00:34:03,833
‫أجهزة التطهير بالأشعة الفوق بنفسجية أرخص،
‫ومن السهل بناؤها.

695
00:34:03,916 --> 00:34:05,752
‫لذا أنت أخبرني.

696
00:34:05,835 --> 00:34:10,715
‫لماذا قد أدفع لأحدهم ليصمم جرثومة
‫تهزم الأشعة الفوق بنفسجية

697
00:34:11,257 --> 00:34:12,675
‫إن كنت أجني أرباحي منها؟

698
00:34:13,092 --> 00:34:15,928
‫هل يمكنك إثبات أنك تستثمر أكثر
‫في الأشعة الفوق بنفسجية؟

699
00:34:16,888 --> 00:34:19,140
‫انظر إلى الموقع الإلكتروني. كل شيء هناك.

700
00:34:24,854 --> 00:34:26,105
‫لماذا ابتعت الكثير من الماء؟

701
00:34:26,856 --> 00:34:27,732
‫لأنني أستطيع.

702
00:34:29,025 --> 00:34:32,236
‫هذا، ولأن بناء هذا المصنع وإعداده للعمل
‫سيستغرق أعواماً.

703
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
‫أخبرتك، إنها معقدة.

704
00:34:34,363 --> 00:34:36,365
‫هذا سيستغرق 3 أو 4 أعوام على الأقل.

705
00:34:36,449 --> 00:34:39,577
‫في هذه الأثناء، لا أريد لأطفالي
‫أن يشربوا أي شيء يخرج من الصنبور.

706
00:34:39,994 --> 00:34:42,538
‫لا، ما كنت لتريد هذا.

707
00:34:43,498 --> 00:34:44,415
‫من قد يريد هذا؟

708
00:34:52,090 --> 00:34:54,342
‫مرحباً. كيف سار الأمر مع...

709
00:34:56,177 --> 00:34:57,553
‫سعدت برؤيتك، أيضاً.

710
00:35:03,017 --> 00:35:03,893
‫"شيرلوك"!

711
00:35:11,109 --> 00:35:11,943
‫ماذا تفعل؟

712
00:35:12,026 --> 00:35:14,695
‫هذا ليس أمراً شخصياً يا "واطسون"،
‫إنه العمل. أريد رقم براءة اختراع.

713
00:35:16,989 --> 00:35:18,950
‫أنت تنثر الماء في كل مكان.

714
00:35:19,909 --> 00:35:22,578
‫كنت مشغولاً جداً بمحاولة التفكير في علاج
‫لمشكلة المياه في المدينة،

715
00:35:22,745 --> 00:35:24,330
‫لم أتوقف عن التفكير في العلاج المؤقت.

716
00:35:25,123 --> 00:35:26,207
‫عم تتحدث؟

717
00:35:26,290 --> 00:35:30,920
‫مصنع تصفية المياه علاج لمشكلة أحدثها فيروس

718
00:35:31,003 --> 00:35:33,589
‫منيع ضد المعالجة بالكلور
‫والأشعة الفوق بنفسجية.

719
00:35:34,465 --> 00:35:36,801
‫جهاز التصفية هذا هو العلاج المؤقت.

720
00:35:36,884 --> 00:35:40,847
‫حتى إن أجبرت وكالة حماية البيئة المدينة
‫على وضع حجر أساس مصنع جديد غداً،

721
00:35:40,930 --> 00:35:42,306
‫لن يعمل قبل عدة سنوات.

722
00:35:42,390 --> 00:35:44,559
‫لذا في هذه الفترة، ماذا سيفعل
‫سكان "نيويورك" الظمآنين؟

723
00:35:44,642 --> 00:35:48,437
‫لا يمكنهم الشرب، الغسل، الطبخ، والتنظيف
‫بالمياه المعدنية، أيمكننا هذا؟

724
00:35:48,521 --> 00:35:50,898
‫لا، نحتاج إلى مصافي
‫على كل صنبور في المدينة.

725
00:35:50,982 --> 00:35:52,191
‫هذا كما حدث في "فلينت"

726
00:35:52,275 --> 00:35:53,401
‫عندما وجدوا رصاصاً كثيراً في الماء.

727
00:35:53,484 --> 00:35:56,362
‫اضطرت الحكومة لشراء مصافي مياه منزلية
‫لكل شخص عاش هناك.

728
00:35:56,445 --> 00:35:58,447
‫تصفية الرصاص سهلة.

729
00:35:58,531 --> 00:36:01,659
‫إزالة الفيروسات، هذا يستلزم منتجاً خاصاً.

730
00:36:01,742 --> 00:36:03,286
‫تأكدت مما قلته سابقاً.

731
00:36:03,369 --> 00:36:07,999
‫ثمة، بالتأكيد، جهاز تصفية منزلي واحد
‫توصي به إدارة حماية البيئة لمنع

732
00:36:08,082 --> 00:36:12,295
‫انتشار هذا النوع من الأمراض
‫التي حاول "ريموند ثورب" نشرها.

733
00:36:12,378 --> 00:36:13,296
‫هذا الجهاز.

734
00:36:14,338 --> 00:36:19,135
‫كان في "فلينت"، ماذا، 100 ألف شخص؟
‫"نيويورك" بها 8 مليون شخص.

735
00:36:20,052 --> 00:36:23,764
‫إذاً أياً يكن من يحمل براءة اختراع هذا
‫فسيجني ثروة.

736
00:36:25,099 --> 00:36:28,060
‫ليس "أياً يكن". تعرفنا عليه مؤخراً.

737
00:36:34,567 --> 00:36:35,401
‫أيها الرقيب.

738
00:36:35,484 --> 00:36:37,153
‫أيها العميل "بريسلين"، شكراً لعودتك.

739
00:36:37,236 --> 00:36:39,488
‫أعدك أنني سأعلمك إن عرفنا المزيد،

740
00:36:39,822 --> 00:36:41,032
‫وأنا رجل يحترم كلمته.

741
00:36:41,157 --> 00:36:43,618
‫حسناً، لمعلوماتك، رئيسي يتواصل
‫مع وزارة الخارجية.

742
00:36:43,701 --> 00:36:46,245
‫نطلب منهم الاتصال بالحكومة
‫في "مونتينيغرو"،

743
00:36:46,329 --> 00:36:49,457
‫لنرى إن كان بإمكاننا إقناعهم
‫بإعادة إرسال "ريموند ثورب".

744
00:36:49,749 --> 00:36:52,501
‫الآن، ما كنت لأتحمس كثيراً،
‫لكن الأمر يستحق المحاولة.

745
00:36:52,877 --> 00:36:54,962
‫ثق بي، لا أحد يستسلم هنا، أيضاً.

746
00:36:55,046 --> 00:36:57,798
‫في الواقع، أظنك ستُفاجأ بما ستسمعه.

747
00:37:01,260 --> 00:37:04,805
‫سيد "هولمز"، آنسة "واطسون"، "ويندل".

748
00:37:05,431 --> 00:37:07,934
‫كنا نقدم للسيد "هيكت"
‫آخر التحديثات في تحقيقنا.

749
00:37:08,392 --> 00:37:10,603
‫فيروس "ريموند ثورب" كان مصنوعاً خصيصاً

750
00:37:10,728 --> 00:37:12,980
‫ليجبر المدينة على سن قانون
‫استخدام أجهزة تصفية المياه.

751
00:37:13,064 --> 00:37:16,609
‫لذا كنا نبحث عمن سيجني الربح
‫إن تم العمل بهذه الأجهزة.

752
00:37:17,193 --> 00:37:21,030
‫وتلقيت اتصالاً بأن أحدكم زار "جيو فيكولي"؟

753
00:37:21,405 --> 00:37:23,658
‫رئيس الشركة التي تبني المصنع الجديد.

754
00:37:24,200 --> 00:37:25,534
‫كان منزعجاً قليلاً.

755
00:37:25,618 --> 00:37:27,995
‫لكن يبدو أنكما قررتما أنه ليس قاتلاً.

756
00:37:28,079 --> 00:37:31,624
‫لقد فعلنا. بشكل عام لأننا اكتشفنا
‫دافعاً ربحياً جديداً.

757
00:37:31,707 --> 00:37:35,503
‫نظام التصفية المنزلي الذي يشتريه قسمك الآن
‫للجميع في المدينة.

758
00:37:36,754 --> 00:37:38,881
‫من الغريب أنك لم تذكر
‫أنك تملك براءة الاختراع.

759
00:37:39,382 --> 00:37:41,592
‫رسالة الدكتوراه خاصتك في هندسة المواد.

760
00:37:41,884 --> 00:37:45,388
‫قبل دخول القطاع العام،
‫جربت العمل في ريادة الأعمال.

761
00:37:45,638 --> 00:37:47,848
‫لكن نظام تنقية المياه الذي طورته،

762
00:37:47,932 --> 00:37:49,308
‫فشل في إيجاد فرصته.

763
00:37:49,392 --> 00:37:51,394
‫كان غالياً جداً بالنسبة للمستهلك العادي،

764
00:37:51,477 --> 00:37:56,440
‫ولم يكن نظاماً راقياً ليجذب مؤسسات أكبر.

765
00:37:57,275 --> 00:37:58,901
‫لكن عندما تقدم الحكومة مشروع قانون،

766
00:37:58,985 --> 00:37:59,986
‫الاقتصاد أمر مختلف قليلاً.

767
00:38:00,069 --> 00:38:03,072
‫لذا، بصفتك الرجل المسؤول
‫عن الاستجابة لهجمة "ثورب"،

768
00:38:03,155 --> 00:38:06,617
‫أمكنك التأكد من اختيار المدينة
‫شراء أجهزة التصفية خاصتك،

769
00:38:07,493 --> 00:38:08,661
‫وجعلك ثرياً جداً.

770
00:38:08,744 --> 00:38:12,081
‫أهذا بشأن عدم كشفي لتضارب المصالح،

771
00:38:12,164 --> 00:38:15,376
‫أم أنكم تتهمونني بتنظيم الهجوم؟

772
00:38:15,459 --> 00:38:16,544
‫أنت أخبرنا.

773
00:38:21,882 --> 00:38:23,217
‫إن كان أول شيء...

774
00:38:24,885 --> 00:38:26,554
‫فأنا مذنب بالتهمة.

775
00:38:26,804 --> 00:38:29,724
‫وسأدفع أي غرامة ستوضع علي.

776
00:38:30,391 --> 00:38:32,059
‫لكن الثانية، إنها قصة خيالية.

777
00:38:32,143 --> 00:38:34,937
‫هل تقول إنني وظفت "ريموند ثورب"؟

778
00:38:35,021 --> 00:38:37,481
‫أهذا هو الأمر؟ لا أعرفه حتى.

779
00:38:37,982 --> 00:38:38,899
‫في الواقع، تعرفه.

780
00:38:39,775 --> 00:38:41,110
‫المعمل الذي عمل فيه "ثورب"

781
00:38:41,277 --> 00:38:43,821
‫اضطر للالتزام بالمعايير البيئية
‫الخاصة بقسم حماية البيئة.

782
00:38:44,155 --> 00:38:46,073
‫وأنت كنت الشخص المسؤول عن الإشراف على هذا.

783
00:38:46,157 --> 00:38:48,743
‫تقويم "ثورب" يشير إلى أنه حضر

784
00:38:48,826 --> 00:38:51,912
‫نصف دزينة من الاجتماعات التي حضرتها أيضاً
‫على مدار أعوام.

785
00:38:51,996 --> 00:38:54,373
‫حسناً، لا أذكر معرفتي له إذاً.

786
00:38:54,457 --> 00:38:56,959
‫إلى أين سينتهي كل هذا؟
‫هرب الرجل من البلاد،

787
00:38:57,043 --> 00:38:59,378
‫ولا توجد أي صلة بينه وبيني

788
00:38:59,462 --> 00:39:03,132
‫بجانب عدة اجتماعات حضرها أشخاص آخرون كثر.

789
00:39:03,215 --> 00:39:05,885
‫ماذا، أتبحثون عن كبش فداء لأنه هرب؟

790
00:39:06,427 --> 00:39:09,013
‫وكالة أمن النقل أرسلت لنا هذا.

791
00:39:11,766 --> 00:39:14,977
‫هذا "ثورب"، على وشك ركوب طائرته
‫إلى "مونتينيغرو".

792
00:39:16,312 --> 00:39:17,813
‫على مدار ساعة،

793
00:39:17,897 --> 00:39:20,775
‫نهض ليذهب إلى الحمام 4 مرات.

794
00:39:24,070 --> 00:39:28,491
‫أظنه حمل القليل من تلك الرواسب
‫التي كان يصبها في خطوط المياه بداخله.

795
00:39:28,574 --> 00:39:30,951
‫اتصلنا بحكومة "مونتينيغرو" بأنفسنا.

796
00:39:31,035 --> 00:39:33,662
‫لا توجد اتفاقية لإعادة
‫المجرمين إلى "أمريكا".

797
00:39:34,372 --> 00:39:36,957
‫لكنهم كانوا سعداء بوضع د. "ثورب"
‫على متن طائرة عائدة

798
00:39:37,041 --> 00:39:39,710
‫عندما اكتشفوا أنه يحمل جرثومة خارقة
‫تسبب المرض.

799
00:39:40,795 --> 00:39:43,923
‫ربما أغفلنا جزئية
‫أنه ليس قاتلاً أو معدياً.

800
00:39:44,507 --> 00:39:46,801
‫بالنظر إلى طبيعة الفيروس الذي اخترتماه،

801
00:39:46,884 --> 00:39:48,969
‫افترضنا أنك لم تقصد أن يموت أحد.

802
00:39:49,637 --> 00:39:53,140
‫لكن "ثورب" قتل "شميت"
‫بينما كان يرتكب جريمتك.

803
00:39:53,224 --> 00:39:55,351
‫ستهبط رحلته خلال ساعتين.

804
00:39:55,434 --> 00:39:57,103
‫سيكون لدينا رجال هناك ليقلوه،

805
00:39:57,186 --> 00:40:00,356
‫مما يدع أمامك وقتاً طويلاً
‫لعقد الصفقة الأولى.

806
00:40:05,069 --> 00:40:06,195
‫"روي بوكر"!

807
00:40:08,906 --> 00:40:10,282
‫المحقق "ماركوس بيل".

808
00:40:10,991 --> 00:40:13,285
‫أتريد المحاولة معي مرة أخرى؟
‫لا حراس حولنا هذه المرة.

809
00:40:14,078 --> 00:40:17,540
‫لست هنا للشجار معك يا رجل.
‫أنا هنا لأخبرك كيف ستسير الأمور.

810
00:40:17,623 --> 00:40:18,874
‫أهذا صحيح؟

811
00:40:19,458 --> 00:40:22,586
‫كنت في هذه الوظيفة لـ10 سنوات فحسب،
‫ثم قدمت طلباً لتقاعد مبكر

812
00:40:22,670 --> 00:40:25,589
‫بناءً على ادعاء العجز، صحيح؟
‫قيل إنك مزقت أربطة وعضلات ذراعك اليمنى؟

813
00:40:25,673 --> 00:40:27,133
‫وأخذت ثلاثة أرباع المعاش؟

814
00:40:27,216 --> 00:40:29,593
‫- إذاً؟
‫- إذاً الادعاء زائف.

815
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
‫كتفك بخير.

816
00:40:32,304 --> 00:40:34,473
‫واثق من أنك تتذكر ذلك الحارس هناك.

817
00:40:35,599 --> 00:40:37,059
‫الذي كان بضعف حجمك؟

818
00:40:37,143 --> 00:40:40,020
‫ابتعدت عنه كأنه لا شيء
‫باستخدام ذراعك اليمنى.

819
00:40:40,104 --> 00:40:42,731
‫إن مزقت تلك الأربطة، منذ عامين حتى،

820
00:40:42,815 --> 00:40:44,150
‫كان هذا ليؤلمك بشدة.

821
00:40:45,109 --> 00:40:46,235
‫من قال إنه لم يؤلمني؟

822
00:40:48,404 --> 00:40:51,031
‫ما الذي تظن أنك تهددني به الآن؟

823
00:40:51,115 --> 00:40:54,118
‫لأن هذا هناك...لا يثبت أي شيء.

824
00:40:54,201 --> 00:40:55,494
‫لا، لكن ليس عليه أن يثبت شيئاً.

825
00:40:55,578 --> 00:40:58,497
‫لكنه سيكون كافياً لإقناع القسم ببدء تحقيق.

826
00:40:58,956 --> 00:41:00,499
‫أنا واثق من أنه سيفعل هذا.

827
00:41:00,583 --> 00:41:02,543
‫إن وصل الأمر إلى القسم.

828
00:41:03,210 --> 00:41:05,087
‫وإن انتهى هذا التحقيق بصورة سيئة لك،

829
00:41:05,171 --> 00:41:06,172
‫تعرف ما سيحدث، صحيح؟

830
00:41:07,548 --> 00:41:11,010
‫أولاً، سيكون عليك إعادة كل مال التقاعد
‫الذي أخذته حتى الآن.

831
00:41:11,093 --> 00:41:13,220
‫ثم، إن أردت الحصول على معاش تقاعدي مجدداً،

832
00:41:13,304 --> 00:41:15,431
‫سيكون عليك العودة إلى العمل
‫وإنهاء الـ20 عاماً.

833
00:41:17,391 --> 00:41:18,267
‫ماذا تريد؟

834
00:41:19,059 --> 00:41:22,438
‫أعرف ما كنت تفعله حقاً
‫عندما ظهرت أمامي في تلك الليلة.

835
00:41:22,521 --> 00:41:25,941
‫لذا، أولاً، ستترك عملك
‫مع محامي الدفاع ذاك اليوم.

836
00:41:26,066 --> 00:41:28,152
‫لا مزيد من منح أحد قوة ضد "تشانتال".

837
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
‫بمجرد أن يتم هذا،
‫يجب أن يكون رئيسها موافقاً

838
00:41:30,154 --> 00:41:31,572
‫على إبقائها على القضية.

839
00:41:31,906 --> 00:41:37,203
‫وثانياً، ستبقى بعيداً عنها. إلى الأبد.

840
00:41:39,413 --> 00:41:40,372
‫هل نحن متفاهمان؟

841
00:42:28,546 --> 00:42:30,548
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

