﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,711
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,295
‫هل تذكرين "كيتي"؟

3
00:00:04,379 --> 00:00:06,881
‫"كيتي"، يا إلهي. ماذا تفعلين هنا؟

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,509
‫ليست "مارغريت" من أردتك أن تقابلها.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,804
‫هذا "آرتشي"، ابني.

6
00:00:12,887 --> 00:00:14,472
‫يُدعى "إيلاي كوتايت".

7
00:00:14,556 --> 00:00:15,890
‫منذ 3 سنوات ونصف،

8
00:00:15,974 --> 00:00:19,227
‫صدم عداءة بسيارته وهرب من الموقع.

9
00:00:19,310 --> 00:00:21,271
‫لقد انتحر المحامي الذي دافع عنه.

10
00:00:21,396 --> 00:00:22,564
‫"انتحار محام بارز"

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
‫وبعد أسبوعين،

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,276
‫القاضي الذي ترأس المحاكمة

13
00:00:26,359 --> 00:00:27,569
‫قُتل في حادث سيارة.

14
00:00:27,652 --> 00:00:30,488
‫منذ 3 أيام، "ساي ديرنينغ" الذي ترافع ضده،

15
00:00:30,572 --> 00:00:33,158
‫سقط ميتاً فيما يبدو أنه أزمة قلبية
‫في "نيو جيرسي".

16
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
‫أتظنان أن "كوتايت" هذا قتل 3 رجال

17
00:00:35,827 --> 00:00:37,996
‫ودبر الأمر كي يبدو شيئاً آخر في كل مرة؟

18
00:00:38,079 --> 00:00:41,332
‫بعد أن نثبت إدانة "كوتايت"، سأعتزل.

19
00:00:41,416 --> 00:00:43,126
‫ولا أعلم كيف سيتقبل "شيرلوك" الأمر.

20
00:00:43,209 --> 00:00:45,336
‫لا علاقة لي بتلك الجرائم.

21
00:00:45,420 --> 00:00:47,505
‫هل تتفق معي أنها ليست نتيجة تدبير إلهي؟

22
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
‫نعم، وأعتقد أنني ربما أعرف من وراءها.

23
00:00:50,258 --> 00:00:53,553
‫أنا "أنسون غيفاردت"،
‫أعمل لصالح وكالة المخابرات الدفاعية.

24
00:00:53,636 --> 00:00:55,430
‫وأنا هنا كي أعتقلك.

25
00:01:07,942 --> 00:01:10,278
‫ساعتك معطلة يا سيد "غيفاردت".

26
00:01:10,862 --> 00:01:12,822
‫هكذا يجب أن أدعوك، صحيح؟

27
00:01:14,407 --> 00:01:15,617
‫إنه اسمي.

28
00:01:16,367 --> 00:01:17,952
‫أنت تعمل لصالح المخابرات الدفاعية.

29
00:01:18,036 --> 00:01:21,164
‫وظننت أن الوكالة التي تجعل

30
00:01:21,247 --> 00:01:23,166
‫وكالة المخابرات المركزية
‫مثالاً في الشفافية،

31
00:01:23,249 --> 00:01:24,709
‫ربما أعطتك اسماً مستعاراً.

32
00:01:25,627 --> 00:01:28,087
‫كان ذلك قديماً، أنا مجرد محلل الآن.

33
00:01:28,838 --> 00:01:30,882
‫لقد ارتكبت جريمتين قتل
‫في "الولايات المتحدة"

34
00:01:30,965 --> 00:01:33,343
‫وربما المسؤول عن آخرتين في "لندن".

35
00:01:35,011 --> 00:01:39,557
‫كل المتهمين لهم صلة بمحاكمة "إيلاي كوتايت"
‫في عام 2014.

36
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
‫لذا، لم قتلتهم الآن؟

37
00:01:44,395 --> 00:01:46,439
‫انظر حولك يا سيد "هولمز". هل لاحظت شيئاً؟

38
00:01:47,899 --> 00:01:49,776
‫كما ذكرت، الساعة.

39
00:01:50,652 --> 00:01:53,029
‫إنها تكمل الساعة كل 44 دقيقة.

40
00:01:53,113 --> 00:01:56,157
‫موضعي هنا في المركز الدقيق للغرفة

41
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
‫يسبب ارتداد صوتي محدثاً صدى،
‫تم طلاء كل أركان الأرضيات

42
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
‫بطريقة توهم بالانبعاج،
‫وهذا الماء، إنه نظيف

43
00:02:02,413 --> 00:02:06,709
‫لكن أُضيف إليه نكهة حميدة مرة،
‫لإثارة الارتياب.

44
00:02:08,461 --> 00:02:11,422
‫أنت حاد الإدراك كما يقولون.

45
00:02:11,881 --> 00:02:13,925
‫لذا أتساءل،

46
00:02:14,008 --> 00:02:16,094
‫هل تعتقد أنك هنا كي تستجوبني؟

47
00:02:16,845 --> 00:02:19,430
‫هذا بحكم العادة، استجواب القتلة.

48
00:02:20,140 --> 00:02:22,934
‫تعلم ما يقولون،
‫توجيه الإهانات هو أفضل وسيلة للدفاع.

49
00:02:23,601 --> 00:02:26,729
‫لا يوجد وسيلة دفاع لما يمكنني أن أفعله بك.

50
00:02:27,438 --> 00:02:28,815
‫وضع تلك الفكرة

51
00:02:28,898 --> 00:02:32,193
‫في عقلك الكبير هذا، هو سبب وجودك هنا.

52
00:02:34,279 --> 00:02:35,905
‫هل هذا يا حقيقي، أيها السادة؟

53
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
‫هل أعطيتم رجلكم هذا كامل الحرية لفعل...

54
00:02:39,951 --> 00:02:41,995
‫أرأيت؟ لا يراقبنا أحد.

55
00:02:42,287 --> 00:02:43,955
‫ولا يستمع إلينا أحد.

56
00:02:44,038 --> 00:02:47,000
‫يمكنك أن تثق بكلامي،
‫لأنهم إن كانوا يفعلون،

57
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
‫فربما لم أكن لأعترف لك

58
00:02:49,168 --> 00:02:51,588
‫أنك محق تماماً بشأن ما ارتكبته.

59
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
‫لكن كما أخبرتك، لم أحضرك كي أقتلك.

60
00:02:57,176 --> 00:02:58,553
‫حسناً، أنا أود الرحيل حقاً،

61
00:02:58,636 --> 00:03:01,097
‫لذا هلا أسرعت وبلغت رسالتك؟

62
00:03:01,180 --> 00:03:05,226
‫تحقيقك بجرائم قضية "كوتايت"، يجب أن يتوقف.

63
00:03:05,685 --> 00:03:07,896
‫أنت تتدخل في مسائل أمن قومي.

64
00:03:08,271 --> 00:03:10,231
‫عليك أن تكون محدداً أكثر.

65
00:03:11,190 --> 00:03:12,692
‫لقد قُتل 4 أشخاص على الأقل،

66
00:03:12,775 --> 00:03:14,652
‫وأنا لست من محبي التأكيدات الغامضة

67
00:03:14,736 --> 00:03:16,487
‫من مجتمع المخابرات.

68
00:03:18,406 --> 00:03:20,825
‫حسناً، ستجعل هذه المرة استثناءً.

69
00:03:21,492 --> 00:03:23,077
‫أو سأكون الضحية الخامسة؟

70
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
‫أنا لا أقتل غير مضطراً.

71
00:03:26,080 --> 00:03:29,751
‫في حالتك، سألجأ لمحكمة
‫قانون مراقبة الاستخبارات الأجنبية.

72
00:03:31,169 --> 00:03:33,880
‫ستربطني بأبي.

73
00:03:34,422 --> 00:03:36,257
‫"مورلاند هولمز" رجل مشغول.

74
00:03:36,591 --> 00:03:38,718
‫تهريب اليورانيوم الخام من "كازاخستان"،

75
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
‫رشوة المراقبين في "مانيلا".

76
00:03:40,345 --> 00:03:43,223
‫ومؤخراً، أبدى اهتماماً
‫بالغطاء الجليدي "هانز توسن".

77
00:03:44,182 --> 00:03:46,851
‫لا أظنك تعرف بأعماله.

78
00:03:46,935 --> 00:03:49,812
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه لا يمكن أن تكون ضيفاً دائماً

79
00:03:49,896 --> 00:03:52,565
‫في واحدة من مؤسساتنا غير المريحة.

80
00:03:53,149 --> 00:03:55,235
‫ويمكنني أن أؤكد لك أن أساليبهم

81
00:03:55,318 --> 00:03:59,155
‫تتخطى بكثير المياه المعطرة والأصداء.

82
00:04:01,699 --> 00:04:04,661
‫حسناً، هذا كل شيء. لن تحاكم على جرائمك.

83
00:04:04,744 --> 00:04:06,788
‫ما مضى قد مضى يا سيد "هولمز".

84
00:04:08,915 --> 00:04:12,126
‫وأحثك على التفكير في مستقبلك.

85
00:04:23,930 --> 00:04:25,390
‫"رقم مجهول، تعالي وخذي شريكك.
‫(واشنطن سكوير بارك)

86
00:04:25,473 --> 00:04:26,474
‫9 صباحاً، تعالي بمفردك."

87
00:04:35,233 --> 00:04:37,235
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

88
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
‫أنا جائع وظمآن،

89
00:04:39,862 --> 00:04:41,739
‫وأحتاج للذهاب إلى المرحاض بشدة.

90
00:04:41,823 --> 00:04:43,491
‫ولكن أظفارك كلها سليمة.

91
00:04:43,574 --> 00:04:45,785
‫أعتقد أنك و"كيتي" لم تئنا قلقاً؟

92
00:04:46,035 --> 00:04:48,079
‫كلا، قمت بإدخالها
‫هي والطفل فندقاً البارحة.

93
00:04:48,162 --> 00:04:49,956
‫لم يأت أحد من أجلنا، ماذا حدث البارحة؟

94
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
‫أعني، من يأخذ شخصاً من منزله،

95
00:04:51,624 --> 00:04:53,167
‫ثم يطلقه في الشارع نهاراً هكذا؟

96
00:04:53,251 --> 00:04:55,003
‫عملاء من الحكومة الأمريكية.

97
00:04:55,086 --> 00:04:56,546
‫ولكنك ستسرين بمعرفة أن كلهم عدا واحداً،

98
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
‫كانوا يعملون بنية جيدة
‫وفقاً لمعلومة كاذبة.

99
00:04:59,257 --> 00:05:02,593
‫حتى الآن، لم يتم إيذائي على الإطلاق
‫خلال هذه المحنة.

100
00:05:02,677 --> 00:05:04,262
‫هل يمكنك أن تقضميه وحسب؟

101
00:05:05,221 --> 00:05:07,098
‫حسناً، هل قلت كلهم عدا واحداً؟

102
00:05:07,724 --> 00:05:09,726
‫لقد قابلت القاتل، يُدعى "أنسون غيفاردت"،

103
00:05:09,809 --> 00:05:11,102
‫ومن الواضح أنه ذا مكانة رفيعة،

104
00:05:11,185 --> 00:05:13,021
‫في وكالة المخابرات الدفاعية.

105
00:05:13,104 --> 00:05:15,315
‫أتظنه مذنباً لأنه يطابق رسمك؟

106
00:05:15,398 --> 00:05:17,650
‫بل أظنه مذنباً لأنه اعترف.

107
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
‫وقال أيضاً إذا استمررنا بالبحث،

108
00:05:19,902 --> 00:05:21,946
‫فسيربطني بآثام والدي الأخيرة،

109
00:05:22,030 --> 00:05:23,740
‫ضمن إهانات أخرى.

110
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟

111
00:05:25,241 --> 00:05:26,868
‫جاسوس أمريكي لديه هاجس قاتل،

112
00:05:26,951 --> 00:05:28,369
‫بجريمة قتل حدثت منذ 3 سنوات،

113
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
‫وحدثت في "لندن"،
‫لذا بعد أن أستخدم المرحاض،

114
00:05:30,705 --> 00:05:33,249
‫سأتجاهل تعليماته، وسأكتشف السبب.

115
00:05:37,503 --> 00:05:39,130
‫"إلمنتري"

116
00:05:51,684 --> 00:05:52,769
‫"واطسون"؟

117
00:05:54,187 --> 00:05:55,438
‫"واطسون" لقد وصلتني رسالتك.

118
00:05:55,855 --> 00:05:56,731
‫مرحباً.

119
00:05:57,482 --> 00:06:00,109
‫إما أن ذوقك الموسيقي قد تغير حقاً،

120
00:06:00,193 --> 00:06:01,986
‫أو إنك تظنين أن المكان به أجهزة تنصت.

121
00:06:02,070 --> 00:06:04,072
‫لقد انتهيت للتو
‫من عملية المسح الثانية للمكان.

122
00:06:04,155 --> 00:06:06,115
‫- ثم؟
‫- المكان نظيف.

123
00:06:08,618 --> 00:06:09,535
‫أعدها بنفسه، صحيح؟

124
00:06:09,619 --> 00:06:10,536
‫"موسيقى (شيرلوك) لقهر المراقبة"

125
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
‫هل تصدقين أنه الثالث من 6 مؤلفات؟

126
00:06:13,831 --> 00:06:15,458
‫بما أنك متأكدة الآن أن لا أحد يتنصت،

127
00:06:15,541 --> 00:06:17,001
‫هلا أخبرتني لم أعلنت الحكومة الأمريكية

128
00:06:17,085 --> 00:06:18,878
‫الحرب عليكم البارحة؟

129
00:06:20,046 --> 00:06:21,798
‫لا أفهم، لم يهتم

130
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
‫ضابط مخابرات أمريكي

131
00:06:23,341 --> 00:06:26,219
‫بشأن حادث قتل غير متعمد بريطاني
‫حدث منذ 3 سنوات؟

132
00:06:26,302 --> 00:06:27,970
‫ولم يقتل 4 أشخاص بسببه؟

133
00:06:28,054 --> 00:06:29,555
‫هذا ما يسعى "شيرلوك" لاكتشافه.

134
00:06:29,639 --> 00:06:31,766
‫لقد ذهب إلى قسم الشرطة منذ بضع ساعات،

135
00:06:31,849 --> 00:06:33,476
‫تحسباً لوجود أجهزة تنصت لدينا.

136
00:06:33,559 --> 00:06:37,230
‫لسوء الحظ، لم نتمكن من معرفة الكثير
‫عن "أنسون غيفاردت"،

137
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
‫باستثناء أنه محلل لشؤون الشرق الأوسط،

138
00:06:39,649 --> 00:06:41,609
‫ولديه اهتمام قوي بـ"إيران".

139
00:06:41,692 --> 00:06:43,027
‫اهتمام جيد أم سيء؟

140
00:06:43,111 --> 00:06:46,572
‫تمكنا من الحصول على تقرير قد كتبه،

141
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
‫وصف حكومتهم، وأنا اقتبس منه،

142
00:06:48,616 --> 00:06:50,910
‫أنها "أكثر الأنظمة الموجودة شراً".

143
00:06:51,244 --> 00:06:52,495
‫سيئة إذن.

144
00:06:53,287 --> 00:06:54,705
‫لم نتمكن من التحدث البارحة

145
00:06:54,789 --> 00:06:56,916
‫عن لقاء "شيرلوك" بـ"آرتشي"، ماذا حدث؟

146
00:06:57,708 --> 00:06:59,877
‫قُوطعنا عندما اتصل "إيلاي كوتايت"،

147
00:06:59,961 --> 00:07:02,004
‫غادر "شيرلوك" مباشرة ليقابله.

148
00:07:02,421 --> 00:07:04,215
‫إذاً لم تخبريه أنك ستعتزلين؟

149
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
‫لا بأس، لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟

150
00:07:06,634 --> 00:07:08,553
‫ما رأي "شيرلوك" بـ"آرتشي"؟

151
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
‫لم يقل.

152
00:07:10,263 --> 00:07:13,099
‫ولكنه بدا وكأنني أحضرت عنكبوتاً
‫يزن 10 أرطال إلى منزله.

153
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
‫بحقك.

154
00:07:14,350 --> 00:07:15,935
‫عنكبوت يزن 10 أرطال يا "واطسون".

155
00:07:16,018 --> 00:07:18,354
‫إن "شيرلوك" متذمر، حسناً؟

156
00:07:18,438 --> 00:07:19,730
‫لا أحد يعلم ذلك أكثر مني.

157
00:07:19,814 --> 00:07:21,441
‫كنت قلقة من أن تخبرينه

158
00:07:21,524 --> 00:07:23,443
‫ومن كل شيء آخر،
‫لذا فسرتي الأمر بهذا الشكل.

159
00:07:23,526 --> 00:07:24,861
‫بالطبع هو سعيد من أجلك.

160
00:07:25,445 --> 00:07:26,737
‫حسناً، سأثق بكلامك هذا،

161
00:07:26,821 --> 00:07:29,282
‫لأنني و"آرتشي" و"مارغريت"

162
00:07:29,365 --> 00:07:30,950
‫بحاجة إلى مكان نمكث به.

163
00:07:31,033 --> 00:07:32,326
‫أصحاب المنزل الذي أجرته

164
00:07:32,410 --> 00:07:33,911
‫رأوا الأضرار التي فعلتها أنت و"مارغريت".

165
00:07:33,995 --> 00:07:35,538
‫ويريدون طردنا.

166
00:07:36,164 --> 00:07:37,290
‫إنه "شيرلوك".

167
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
‫يريد أن يقابلنا في القسم.

168
00:07:44,255 --> 00:07:45,339
‫لدي أخبار جيدة.

169
00:07:45,423 --> 00:07:46,424
‫أخبرنا.

170
00:07:46,507 --> 00:07:49,260
‫بعد إعادة فحص شاملة
‫لمحاكمة "إيلاي كوتايت" في "لندن".

171
00:07:49,343 --> 00:07:51,220
‫ليس غريباً أن أجد كل شيء

172
00:07:51,304 --> 00:07:53,723
‫كما ظننا أنا وأنت منذ 3 سنوات.

173
00:07:54,140 --> 00:07:57,268
‫مواطن أمريكي صدم مواطنة بريطانية بسيارته.

174
00:07:57,351 --> 00:07:59,896
‫لم نرسل رجلاً بريئاً إلى السجن

175
00:07:59,979 --> 00:08:02,064
‫من أجل جريمة
‫ارتكبتها وكالة المخابرات الدفاعية.

176
00:08:02,148 --> 00:08:04,317
‫وأيضاً، وفقاً لما أرى،

177
00:08:04,400 --> 00:08:06,152
‫لا توجد علاقة
‫بين ضحايا جرائم القتل الأخيرة

178
00:08:06,235 --> 00:08:08,571
‫وبين وكالة المخابرات الدفاعية،
‫أو أي منظمة مثلها بالعالم.

179
00:08:09,572 --> 00:08:12,283
‫إذاً بكلمات أخرى، ليس لديك أي شيء.

180
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
‫كلا، لدي نظرية.

181
00:08:15,036 --> 00:08:16,412
‫لا يبدو أن وقائع قضية "كوتايت"،

182
00:08:16,496 --> 00:08:19,665
‫أو نتيجة محاكمته حافزاً

183
00:08:19,749 --> 00:08:22,293
‫لتلك الوفيات هنا أو في "لندن".

184
00:08:22,376 --> 00:08:24,587
‫إذاً ماذا يتبقى؟ اللاعبون.

185
00:08:24,670 --> 00:08:27,840
‫القاضي والمدعي عليه
‫ومحامي الدفاع والمدعي العام.

186
00:08:27,924 --> 00:08:30,051
‫الوقت الذي قضوه معاً بمحكمة "لندن".

187
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
‫ماذا إن كان شيئاً قد حدث
‫في أثناء محاكمة "كوتايت"

188
00:08:33,179 --> 00:08:34,472
‫وجعل منهم شهود؟

189
00:08:34,555 --> 00:08:36,724
‫شيء لا يتعلق بقضية "كوتايت".

190
00:08:36,807 --> 00:08:38,476
‫ولكن يتعلق بأنشطة

191
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
‫جماعة سرية مثل وكالة المخابرات الدفاعية؟

192
00:08:41,312 --> 00:08:42,480
‫مثل ماذا؟

193
00:08:42,563 --> 00:08:44,065
‫ربما كانوا جميعاً بنفس الرواق

194
00:08:44,148 --> 00:08:46,442
‫عندما كان يعطي أحد العملاء رشوة
‫لقاضي بقضية أخرى.

195
00:08:46,526 --> 00:08:48,319
‫ربما قد ارتكبت الوكالة أحد جرائمها

196
00:08:48,402 --> 00:08:50,321
‫التي لا تبدو كجرائم أمامهم.

197
00:08:50,404 --> 00:08:52,532
‫أخشى أن الاحتمالات لا نهائية.

198
00:08:52,615 --> 00:08:55,409
‫ولكن الخلاصة أن "كوتايت" والآخرين

199
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
‫كانوا بالمكان الخطأ في الوقت الخطأ

200
00:08:57,078 --> 00:08:59,038
‫فرأوا أو سمعوا شيئاً، وبعد 3 سنوات

201
00:08:59,121 --> 00:09:00,498
‫تطلب اغتيالهم.

202
00:09:01,123 --> 00:09:03,376
‫حسناً، من دون آلة زمن،

203
00:09:03,459 --> 00:09:05,753
‫كيف يمكننا اكتشاف هذا الشيء؟

204
00:09:05,836 --> 00:09:07,255
‫لقد تواصلت مع بعض الأصدقاء
‫في "سكوتلاند يارد"

205
00:09:07,338 --> 00:09:09,465
‫وطلبت منهم البحث عن سجلات عما كان يحدث

206
00:09:09,549 --> 00:09:11,676
‫بالقرب وفي المحكمة أثناء محاكمة "كوتايت".

207
00:09:11,759 --> 00:09:13,427
‫في الوقت الحالي، أقترح أن نقترب

208
00:09:13,511 --> 00:09:14,762
‫من واحدة من الطرفين المحليين

209
00:09:14,845 --> 00:09:16,597
‫قد يساعدنا ذلك في فهم بعض الأمور.

210
00:09:16,681 --> 00:09:19,600
‫أظن أن أرملة "ساي ديرنينغ" واحدة منهما،
‫من الأخرى؟

211
00:09:19,684 --> 00:09:22,311
‫"فاريل وبوتنام" والتي تُدعى
‫أيضاً بشركة "نجم الموت" للمحاماة،

212
00:09:22,395 --> 00:09:24,647
‫التي تعاقد معها "كوتايت" للدفاع عنه.

213
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
‫لديها مكاتب بكل أنحاء العالم،
‫بما فيه هنا في "نيويورك".

214
00:09:27,233 --> 00:09:29,026
‫لذا، بينما سأفاجئهم بزيارة،

215
00:09:29,110 --> 00:09:31,320
‫ستذهبين أنت و"كيتي"
‫لزيارة أرملة "ديرنينغ".

216
00:09:31,404 --> 00:09:32,697
‫إليك العنوان.

217
00:09:33,739 --> 00:09:35,157
‫لم لا تأخذ "كيتي"؟

218
00:09:35,825 --> 00:09:37,785
‫أعرف أن لديكما الكثير للتحدث عنه.

219
00:09:47,378 --> 00:09:50,590
‫أنا مندهشة أننا حصلنا على موعد
‫مع الشريك الإداري بهذه السهولة.

220
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
‫لم أقدم نفسي

221
00:09:52,008 --> 00:09:53,426
‫بصفتي "شيرلوك هولمز" المحقق الاستشاري.

222
00:09:53,509 --> 00:09:56,971
‫بل "شيرلوك هولمز" ابن "مورلاند".

223
00:09:57,054 --> 00:10:00,391
‫يمكنه ارتكاب آثام عظيمة مع شركة كهذه.

224
00:10:05,688 --> 00:10:07,607
‫- بشأن البارحة...
‫- إنه جميل.

225
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
‫ابنك.

226
00:10:11,485 --> 00:10:12,695
‫"آرتشيبالد".

227
00:10:13,696 --> 00:10:14,989
‫أنا سعيد جداً من أجلك.

228
00:10:16,741 --> 00:10:17,867
‫شكراً لك.

229
00:10:18,534 --> 00:10:21,120
‫أعتقد أنك لن تظلي محققة.

230
00:10:21,746 --> 00:10:25,166
‫كنت سأسألك كيف عرفت ذلك،
‫ولكن هذا المعتاد منك.

231
00:10:25,708 --> 00:10:27,501
‫لن تكوني أول من يغير أولوياته

232
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
‫بعد أن يُرزق بأطفال.

233
00:10:30,588 --> 00:10:32,173
‫ألم يخب أملك بي؟

234
00:10:32,548 --> 00:10:33,924
‫أأبدو كمن خاب أمله؟

235
00:10:34,717 --> 00:10:35,635
‫لا.

236
00:10:36,886 --> 00:10:38,137
‫تبدو غاضباً.

237
00:10:38,471 --> 00:10:41,682
‫سيد "هولمز"؟ سيقابلك سيد "غاربر" الآن.

238
00:10:43,976 --> 00:10:45,603
‫إذاً إن كنت قد فهمتك

239
00:10:45,686 --> 00:10:49,190
‫أنت تظن أن 4 أشخاص
‫مرتبطين بمحاكمة "إيلاي كوتايت" في "لندن"،

240
00:10:49,273 --> 00:10:51,567
‫منهم السيد "كوتايت" نفسه،

241
00:10:51,651 --> 00:10:53,819
‫قد قُتلوا بواسطة وكالة حكومية؟

242
00:10:53,903 --> 00:10:56,197
‫عندما تصيغ الأمر هكذا، يبدو جنونياً.

243
00:10:56,656 --> 00:10:58,282
‫أهناك طريقة أخرى لصياغته؟

244
00:10:58,366 --> 00:10:59,867
‫لا، لا يوجد.

245
00:11:00,284 --> 00:11:01,410
‫أنا آسف.

246
00:11:01,494 --> 00:11:03,913
‫مستحيل أن أعطيكما الملفات التي تطلبونها.

247
00:11:03,996 --> 00:11:07,500
‫كل ما لدينا ويتعلق بمحاكمة السيد "كوتايت"

248
00:11:07,583 --> 00:11:09,251
‫محمي بواسطة اتفاقية السرية
‫بين المحامي وموكله.

249
00:11:09,335 --> 00:11:11,253
‫إنه ميت الآن، وكذلك الرجل الذي دافع عنه،

250
00:11:11,337 --> 00:11:14,507
‫"توم سوندرز"، زميلك وشريكك في الشركة.

251
00:11:14,924 --> 00:11:17,426
‫منذ شهرين وجدته ابنته بالمطبخ في "مايفير"

252
00:11:17,510 --> 00:11:20,554
‫وبيده مسدس وأجزاء من مخه على الحائط.

253
00:11:20,638 --> 00:11:23,099
‫الآن، إن كنا محقين وهناك شخص آخر قد قتله،

254
00:11:23,182 --> 00:11:25,267
‫ألا تريد أن تطبق العدالة من أجله؟

255
00:11:25,351 --> 00:11:26,936
‫كان "توم سوندرز" أكثر بكثير

256
00:11:27,019 --> 00:11:29,271
‫من زميل، حسناً؟ كان صديقي.

257
00:11:29,522 --> 00:11:31,732
‫ولكن لا يوجد دليل على نظريتك هذه.

258
00:11:31,816 --> 00:11:33,526
‫ألا ترى أنه من الغريب بعض الشيء

259
00:11:33,609 --> 00:11:35,361
‫أن ينبش أحدهم جثة الضحية

260
00:11:35,444 --> 00:11:37,196
‫ليحرقها منذ أيام؟

261
00:11:37,279 --> 00:11:39,198
‫في الواقع، وجدت الأمر غريباً جداً.

262
00:11:39,281 --> 00:11:40,699
‫إذاً أعطنا الملفات التي نريدها.

263
00:11:41,617 --> 00:11:43,119
‫أقسم بالله،

264
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
‫إن لم يكن "توم" ميتاً،
‫لظننته من اخترع كل هذا.

265
00:11:46,247 --> 00:11:47,581
‫ماذا تعني بذلك؟

266
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
‫كان مريضاً بالفصام الزوراني.

267
00:11:53,003 --> 00:11:54,713
‫لم يُذكر هذا في أبحاثنا.

268
00:11:54,797 --> 00:11:55,840
‫بالطبع لم يتم ذكره.

269
00:11:55,923 --> 00:11:57,758
‫كان من الأفضل أن يبقى سراً لمصلحة الشركة.

270
00:11:58,175 --> 00:12:01,637
‫كان عندما يتناول أدويته،
‫من أعظم العقول القانونية في العالم.

271
00:12:02,012 --> 00:12:03,556
‫ولكن عندما لا يتناولها...

272
00:12:03,639 --> 00:12:06,142
‫فلنقل إنه كان يميل للانفجار.

273
00:12:06,308 --> 00:12:07,560
‫أي نوع من الانفجار؟

274
00:12:07,643 --> 00:12:09,019
‫صراخ وهذيان.

275
00:12:09,103 --> 00:12:12,440
‫يظن أن الروسيين يتحدثون إليه عبر تلفازه،
‫وأمور مشابهة.

276
00:12:12,940 --> 00:12:15,818
‫أؤكد لك عندما لم يكن يعتني بنفسه،

277
00:12:15,901 --> 00:12:17,111
‫كان قادراً على أي شيء.

278
00:12:17,570 --> 00:12:21,282
‫بما فيه وضع مسدس في فمه وضغط الزناد.

279
00:12:21,907 --> 00:12:25,619
‫آسفة، أريد المساعدة،
‫ولكن "ساي" ترافع في قضايا كثيرة.

280
00:12:26,036 --> 00:12:27,621
‫قضية "كوتايت" كانت كبيرة.

281
00:12:28,038 --> 00:12:29,999
‫تابعها شعب "إنجلترا" بحرص.

282
00:12:30,082 --> 00:12:32,460
‫لكن هذا شأنهم، بقي "ساي" كعادته.

283
00:12:32,626 --> 00:12:34,503
‫لم يحب إحضار عمله إلى المنزل.

284
00:12:36,130 --> 00:12:38,382
‫حسناً، ألم يخبرك بأي شيء غريب؟

285
00:12:39,717 --> 00:12:41,677
‫وفقاً لما أتذكره، لا.

286
00:12:42,303 --> 00:12:44,763
‫ولكن تذكري أن "ساي" كان بريطاني

287
00:12:44,847 --> 00:12:47,349
‫قد يمر قطيع من الكلاب البرية
‫عبر قاعة المحكمة

288
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
‫وسيحتفظ بالأمر لنفسه.

289
00:12:51,562 --> 00:12:53,647
‫قلت إنه ربما قُتل

290
00:12:53,731 --> 00:12:56,775
‫بسبب شيء قد رآه أو سمعه بالقرب من المحكمة.

291
00:12:58,486 --> 00:13:01,822
‫مهما كان هذا الشيء،
‫هل تعتقدين أنه ربما حدث

292
00:13:01,906 --> 00:13:03,407
‫خلال المحاكمة نفسها؟

293
00:13:03,491 --> 00:13:05,993
‫أعني وقائع الجلسة. في قاعة المحكمة.

294
00:13:06,869 --> 00:13:08,078
‫بالطبع هذا ممكن.

295
00:13:10,539 --> 00:13:12,208
‫هناك شيء يجب أن تريه.

296
00:13:12,833 --> 00:13:14,793
‫قبل بضعة سنوات عندما بدأت أنا و"ساي"

297
00:13:14,877 --> 00:13:17,588
‫التحدث عن التقاعد، كان قلقاً.

298
00:13:18,130 --> 00:13:19,590
‫كان يعلم أنه الوقت المناسب،

299
00:13:19,673 --> 00:13:21,759
‫لكنه كان قلقاً
‫من أن يشعر بالانزعاج والملل.

300
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
‫فقرر أن يكتب كتاباً.

301
00:13:24,303 --> 00:13:25,513
‫عندما جاء اليوم المنشود.

302
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
‫علق شعره المستعار، وانتقل إلي "نيو جيرسي".

303
00:13:27,389 --> 00:13:29,517
‫استقرينا هنا، ولصدمته التامة

304
00:13:29,600 --> 00:13:30,809
‫أعجبه التقاعد.

305
00:13:31,060 --> 00:13:32,728
‫وتراجع عن فكرة الكتاب.

306
00:13:33,479 --> 00:13:36,106
‫كان سيكون عن كيفية بدء وإنهاء المرافعات.

307
00:13:37,274 --> 00:13:39,985
‫صياغة المرافعة المناسبة لهيئة المحلفين،

308
00:13:40,069 --> 00:13:42,238
‫وإيصالها بشكل فعال.

309
00:13:42,321 --> 00:13:43,864
‫أراد أن يكتب بناءً على خبرته.

310
00:13:44,740 --> 00:13:47,618
‫لذا في سنواته الأخيرة كمدعي عام،

311
00:13:47,701 --> 00:13:51,622
‫قام بتسجل مرافعاته في المحكمة
‫على أشرطة صغيرة.

312
00:13:52,039 --> 00:13:55,000
‫هذا ليس قانونياً، إذا كنت تتساءلين.

313
00:13:56,752 --> 00:14:00,464
‫هذه شرائط محاكمة "إيلاي كوتايت".

314
00:14:00,714 --> 00:14:02,258
‫أتريدين الاستماع إليها؟

315
00:14:14,436 --> 00:14:18,357
‫أعتقد أن هذا ميت.

316
00:14:18,440 --> 00:14:19,942
‫في الواقع كلهم موتى.

317
00:14:20,025 --> 00:14:22,278
‫يستخدمهم "شيرلوك"
‫لإعادة تمثيل مسرح الجريمة.

318
00:14:23,112 --> 00:14:25,823
‫هذا الذي يلعب به "آرتشي"
‫قد غرق في حوض الاستحمام.

319
00:14:25,906 --> 00:14:28,534
‫وهذا الموجود بالمطبخ قد تسمم بالزرنيخ.

320
00:14:28,617 --> 00:14:30,911
‫وتلك الفوضى على الأرض هي قيء الدمية.

321
00:14:32,246 --> 00:14:33,247
‫مرحباً.

322
00:14:34,540 --> 00:14:35,708
‫أين "شيرلوك"؟

323
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
‫لقد عاد إلى القسم، كي يحضر ما سيعمل عليه.

324
00:14:38,002 --> 00:14:39,837
‫أهناك خطب ما؟

325
00:14:40,087 --> 00:14:41,714
‫من أين حصلت على هذا؟

326
00:14:42,047 --> 00:14:44,633
‫من صندوق في غرفة الضيوف، لم؟

327
00:14:44,717 --> 00:14:46,010
‫لا يوجد سبب.

328
00:14:46,385 --> 00:14:50,139
‫لكن هذه لعبة جنسية من العصر الفيكتوري
‫بنسبة 50 بالمئة.

329
00:14:52,808 --> 00:14:54,226
‫تعالي، يجب أن تسمعي هذا.

330
00:14:57,229 --> 00:14:59,273
‫إذاً الصوت التالي الذي ستسمعينه
‫هو "توم سوندرز"

331
00:14:59,356 --> 00:15:01,191
‫إنه المحامي الذي دافع عن "إيلاي كوتايت".

332
00:15:01,275 --> 00:15:02,651
‫لا، أنا أعترض يا سيدي.

333
00:15:02,735 --> 00:15:04,153
‫على ماذا يا سيد "سوندرز"؟

334
00:15:04,403 --> 00:15:06,071
‫سيد "سوندرز" لقد قلت إنك تعترض.

335
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
‫- أجل، على كل شيء.
‫- كل شيء؟

336
00:15:07,740 --> 00:15:09,325
‫هذه الإجراءات تسير بسرعة البزاق.

337
00:15:09,408 --> 00:15:11,368
‫موكلي السيد "كوتايت"

338
00:15:11,452 --> 00:15:13,412
‫هو رجل مشغول، ويستحق أفضل من ذلك.

339
00:15:13,495 --> 00:15:15,039
‫- سيد "سوندرز"...
‫- سيدي إن قضية الحكومة

340
00:15:15,122 --> 00:15:18,334
‫مليئة تماماً بإشاعات وأقاويل مستهلكة.

341
00:15:18,417 --> 00:15:20,085
‫ربما يلقى هذا اعتراضاً أقل

342
00:15:20,169 --> 00:15:22,004
‫إذا كان لديهم فكرة عمن يستمعون إليه.

343
00:15:22,087 --> 00:15:24,757
‫ربما عندئذ كانوا سيعرفون
‫أن رواد الفضاء الصينيين

344
00:15:24,840 --> 00:15:27,301
‫يراقبوننا عبر هواتفنا،
‫ويعلمون أنه لا يمكنك التخلص

345
00:15:27,384 --> 00:15:30,346
‫من 50 رطلاً من السيكلونيت،
‫عبر أقدم مرحاض في "كاراكاس"

346
00:15:30,429 --> 00:15:33,390
‫وتتوقع أن تنجح الديموقراطية في "فنزويلا".

347
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
‫وكنت ستعرف أنت يا سيدي مقدار الذهب المدفون

348
00:15:36,268 --> 00:15:38,520
‫تحت الهرم الأكبر في "الجيزة".

349
00:15:38,604 --> 00:15:41,815
‫إذا استمعت فقط إلى الأصوات من حولنا.

350
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
‫لقد تحدثنا مع زميل "سوندرز" اليوم.

351
00:15:44,360 --> 00:15:46,487
‫وقال إن "سوندرز" كان يعاني من الفصام.

352
00:15:46,570 --> 00:15:49,531
‫من الواضح أنه لم يأخذ أدويته ذلك اليوم.

353
00:15:49,698 --> 00:15:52,785
‫حسناً، الآن يمكننا إثبات أن "سوندرز"
‫لم يكن رجلاً سليماً.

354
00:15:52,868 --> 00:15:54,078
‫كيف سيساعدنا ذلك؟

355
00:15:54,370 --> 00:15:55,996
‫كل تلك النظريات التي قالها

356
00:15:56,080 --> 00:15:57,873
‫عن رواد الفضاء الصينيين، والسيكلونيت

357
00:15:57,957 --> 00:15:59,708
‫- الهرم الأكبر في "الجيزة".
‫- أجل.

358
00:15:59,792 --> 00:16:01,752
‫أنا على يقين أن واحدة منها صحيحة.

359
00:16:01,835 --> 00:16:04,797
‫ولذلك تقتل وكالة المخابرات الدفاعية الناس.

360
00:16:10,344 --> 00:16:12,221
‫...كانوا سيعرفون أن رواد الفضاء الصينيين

361
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
‫يراقبوننا عبر هواتفنا.

362
00:16:13,681 --> 00:16:16,141
‫ويعلمون أنه لا يمكنك
‫التخلص من 50 رطلاً من السيكلونيت

363
00:16:16,225 --> 00:16:17,977
‫عبر أقدم مرحاض في "كاراكاس"

364
00:16:18,060 --> 00:16:20,938
‫وتتوقع أن تنجح الديموقراطية في "فنزويلا".

365
00:16:21,021 --> 00:16:23,732
‫وكنت ستعرف أنت يا سيدي مقدار الذهب المدفون

366
00:16:23,816 --> 00:16:26,235
‫تحت الهرم الأكبر في "الجيزة".

367
00:16:26,318 --> 00:16:29,321
‫إذا استمعت فقط إلى الأصوات من حولنا.

368
00:16:29,405 --> 00:16:30,447
‫- سيد "سوندرز"...
‫- من الواضح أن المحامي

369
00:16:30,531 --> 00:16:32,741
‫الذي تحدثنا معه كان محقاً،
‫كان صديقه مجنوناً.

370
00:16:32,825 --> 00:16:33,742
‫ومع ذلك...

371
00:16:33,826 --> 00:16:35,828
‫يجب أن يكون شيء مما قاله
‫يستحق القتل لأجله.

372
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
‫- لأن انصت...
‫- سيدي

373
00:16:36,829 --> 00:16:38,414
‫- سيتم سماعي.
‫- كفى.

374
00:16:38,497 --> 00:16:40,082
‫سيتم التأجيل ليوم غد.

375
00:16:40,457 --> 00:16:42,084
‫آنسة "بيرث"، أأنت بخير؟

376
00:16:42,167 --> 00:16:43,877
‫هذه "شيريل بيرث" التي يطمئن عليها.

377
00:16:43,961 --> 00:16:46,296
‫كانت كاتبة الاختزال البديلة
‫في قاعة المحكمة.

378
00:16:46,380 --> 00:16:48,298
‫لقد تحققت من كل شرائط المحاكمة.

379
00:16:48,382 --> 00:16:51,677
‫كل يوم بخلاف ذلك اليوم،
‫عندما أراد القاضي إعادة قراءة النص

380
00:16:51,760 --> 00:16:54,013
‫كان يطلب من كاتبة تدعى "دونا ريتر".

381
00:16:54,096 --> 00:16:57,057
‫ولكنها كانت مريضة في اليوم
‫الذي جن به "سوندرز".

382
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
‫انظر إلى هذا.

383
00:16:58,809 --> 00:17:00,894
‫نُشر بصحيفة بريطانية منذ 3 أسابيع.

384
00:17:02,855 --> 00:17:04,732
‫"(شيريل بيرث)، زوجة وأم محبوبة،
‫توفيت يوم الأحد في (غلاستونبري)

385
00:17:04,815 --> 00:17:05,691
‫"(شيريل بيرث) كاتبة اختزال
‫بالمحكمة الملكية"

386
00:17:05,774 --> 00:17:07,234
‫ضحية سكتة دماغية مفاجئة."

387
00:17:07,317 --> 00:17:09,403
‫وفي الوقت نفسه، "دونا ريتر" حية وسليمة.

388
00:17:09,486 --> 00:17:11,155
‫"شيريل بيرث" كانت موجودة باليوم الوحيد

389
00:17:11,238 --> 00:17:13,282
‫الذي قال فيه "سوندرز" سراً
‫يستحق القتل لأجله.

390
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
‫إننا محظوظون أن "سوندرز"
‫انهار بجلسة سماع قبل المحاكمة.

391
00:17:16,160 --> 00:17:18,120
‫إن كان هناك هيئة محلفين
‫لكانوا ماتوا أيضاً.

392
00:17:18,328 --> 00:17:21,415
‫أعلم أن ذلك يبدو جنوناً،
‫ولكن شيء يتعلق برواد الفضاء الصينيين،

393
00:17:21,498 --> 00:17:24,293
‫أو قنبلة المرحاض الفنزويلية،
‫أو الذهب تحت الهرم الأكبر،

394
00:17:24,376 --> 00:17:26,754
‫تسبب في قتل الجميع، يجب أن نكتشفه.

395
00:17:26,837 --> 00:17:29,506
‫هذا ليس لغزاً،
‫كان قنبلة المرحاض الفنزويلية.

396
00:17:33,510 --> 00:17:35,721
‫"انفجار مكتبة في (كاراكاس)
‫يتسبب في قتل 36 شخصاً

397
00:17:35,804 --> 00:17:37,181
‫في عشية يوم الانتخابات."

398
00:17:37,264 --> 00:17:39,516
‫أنت معذورة لأنك فوت ذلك الخبر.

399
00:17:39,600 --> 00:17:41,685
‫كنا نعمل جاهدين على إثبات إدانة "كوتايت".

400
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
‫وانفجرت تلك القنبلة منذ يومين.

401
00:17:44,855 --> 00:17:46,440
‫ولكن من الواضح أنه سمع عنها.

402
00:17:46,523 --> 00:17:48,650
‫أتظن أنه لذلك اتصل بك؟

403
00:17:48,734 --> 00:17:51,070
‫لقد أدرك سبب موت من كانوا في محاكمته.

404
00:17:51,153 --> 00:17:52,738
‫مكتوب هنا أن رئيس "فنزويلا"

405
00:17:52,821 --> 00:17:55,866
‫كان يحضر احتفالاً
‫في مبنى المكتبة الوطنية التاريخي

406
00:17:55,949 --> 00:17:58,827
‫عندما دمر 50 رطلاً من السيكلونيت
‫نصف ذلك المكان.

407
00:17:58,911 --> 00:18:01,121
‫كان "توم سوندرز" يهذي بشأن نفس النوع

408
00:18:01,205 --> 00:18:03,916
‫والكمية منذ 3 سنوات.

409
00:18:03,999 --> 00:18:07,127
‫"يُعتقد أن الانفجار بدأ من مرحاض الرجال."

410
00:18:07,211 --> 00:18:09,088
‫ماذا قال "سوندرز"؟

411
00:18:09,505 --> 00:18:11,423
‫أقدم مرحاض في "كاراكاس".

412
00:18:11,507 --> 00:18:13,133
‫لا يمكنني الجزم بعمر المرحاض،

413
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
‫ولكنني سأرضخ لكلام مريض الفصام

414
00:18:15,803 --> 00:18:17,096
‫الذي كان محقاً بشأن كل شيء آخر.

415
00:18:17,179 --> 00:18:19,556
‫هذا يجعلني أريد التنقيب
‫عن الذهب في "الجيزة".

416
00:18:19,723 --> 00:18:22,309
‫علم بطريقة ما عن التفجير،
‫قبل حدوثه بـ3 سنوات.

417
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
‫وكان يهذي بشأنه خلال محاكمة "كوتايت"،

418
00:18:24,603 --> 00:18:27,189
‫وذلك حسم أقدار جميع من سمعه.

419
00:18:27,272 --> 00:18:30,567
‫الجرائم التي حدثت هنا و"إنجلترا"،
‫جزء من التستر على ذلك.

420
00:18:30,651 --> 00:18:34,363
‫اتصل "كوتايت" بعد ساعتين
‫من إعلان تلك الأخبار.

421
00:18:34,446 --> 00:18:36,532
‫بعد 5 دقائق، سقط على سقف سيارته.

422
00:18:37,699 --> 00:18:40,786
‫لولا ذلك، كنا تقدمنا عليهم منذ أيام.

423
00:18:40,869 --> 00:18:43,539
‫حسناً، لدي تقريباً 900 سؤال،
‫ولكنني سأبدأ بالأهم.

424
00:18:43,622 --> 00:18:46,416
‫ما علاقة ذلك بـ"أنسون غيفاردت"؟

425
00:18:46,500 --> 00:18:48,293
‫هذا يشبه أفعاله.

426
00:18:48,377 --> 00:18:49,545
‫يمكن وصف القنبلة

427
00:18:49,628 --> 00:18:52,005
‫كجزء دموي من المسرح السياسي.

428
00:18:52,089 --> 00:18:53,465
‫كما ذكرت "كيتي"، كاد أن يُدرج

429
00:18:53,549 --> 00:18:56,218
‫رئيس "فنزويلا" ضمن عداد الموتى.

430
00:18:56,301 --> 00:18:57,719
‫مع التأكيد على كلمة "كاد".

431
00:18:57,803 --> 00:18:59,179
‫أتعتقد أنه كان متورطاً بالأمر؟

432
00:18:59,263 --> 00:19:01,765
‫قال "توم سوندرز" إن هذه القنبلة

433
00:19:01,849 --> 00:19:04,309
‫ستدمر الديموقراطية في "فنزويلا"،
‫وكان محقاً بعض الشيء.

434
00:19:04,518 --> 00:19:05,644
‫"أعمال شغب في (كاراكاس)،
‫بعد سجن قادة المعارضة"

435
00:19:05,727 --> 00:19:06,728
‫"إعادة انتخاب الرئيس (أوروزكو)"

436
00:19:06,812 --> 00:19:09,106
‫أثرت محاولة قتل الرئيس الفاشلة
‫على صناديق الاقتراع.

437
00:19:09,189 --> 00:19:10,566
‫لم يكن ذو شعبية لسنوات.

438
00:19:10,649 --> 00:19:12,943
‫أتظن أنه فاز بالانتخابات
‫بسبب أصوات التعاطف؟

439
00:19:13,026 --> 00:19:14,153
‫لم يؤذه الأمر.

440
00:19:14,236 --> 00:19:16,655
‫كما أنه ساعده في إلقاء اللوم

441
00:19:16,738 --> 00:19:18,031
‫على منافسه.

442
00:19:18,115 --> 00:19:19,783
‫تم ربط السيكلونيت

443
00:19:19,867 --> 00:19:22,661
‫بالمتمردين الكولومبيين
‫الذين يؤيدون المنافس.

444
00:19:23,495 --> 00:19:25,706
‫حسناً، لقد اقتنعت، ولكنني حائرة جداً.

445
00:19:25,789 --> 00:19:27,207
‫كيف عرف محام في "لندن"

446
00:19:27,291 --> 00:19:29,251
‫بشأن محاولة اغتيال زائفة

447
00:19:29,334 --> 00:19:31,545
‫في "فنزويلا" قبل 3 سنوات من حدوثها؟

448
00:19:31,628 --> 00:19:34,423
‫كان "سوندرز" في "لندن"، ولكن شركته

449
00:19:34,506 --> 00:19:36,341
‫"فاريل وبوتنام" ذات اهتمامات عالمية.

450
00:19:36,425 --> 00:19:38,969
‫ويمثلون شركات حول العالم.

451
00:19:39,052 --> 00:19:40,179
‫إذن؟

452
00:19:40,262 --> 00:19:42,764
‫يبدو أن "أنسون غيفاردت"
‫سلك طرق الفساد منذ زمن.

453
00:19:42,848 --> 00:19:46,101
‫لم يستطع استخدام طرق وكالة المخابرات
‫الدفاعية للتأثير على الانتخابات

454
00:19:46,185 --> 00:19:48,312
‫لذا أعتقد أنه أقنع

455
00:19:48,395 --> 00:19:51,273
‫واحداً من عملاء شركة "سوندرز" ليساعده.

456
00:19:51,607 --> 00:19:53,901
‫لم يهتم محلل شؤون الشرق الأوسط

457
00:19:53,984 --> 00:19:55,444
‫بشأن "فنزويلا"؟

458
00:19:55,527 --> 00:19:57,362
‫هذا سؤال سديد، ولكنه ليس السؤال المنشود.

459
00:19:57,446 --> 00:20:00,199
‫أريد معرفة أي من عملاء "فاريل وبوتنام"

460
00:20:00,282 --> 00:20:02,326
‫كان حريصاً على بقاء الرئيس
‫"أوروزكو" بالسلطة

461
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
‫لدرجة أنهم قرروا إراقة الدماء في سبيل ذلك.

462
00:20:05,662 --> 00:20:07,289
‫ما خطتك؟ هل ستطرق أبواب

463
00:20:07,372 --> 00:20:09,875
‫المدراء التنفيذيين لشركات "فورتشين 500"

464
00:20:09,958 --> 00:20:12,544
‫لتسألهم إن كانوا مساعدين
‫في عملية قتل جماعية؟

465
00:20:13,128 --> 00:20:16,006
‫سنذهب إلى باب واحد فقط،
‫ولن يكون هناك أي طرق.

466
00:20:21,011 --> 00:20:22,387
‫أوجدت شيئاً واعداً؟

467
00:20:22,471 --> 00:20:24,973
‫كان لدي آمال عالية بشركتين الطاقة
‫ولكن بصراحة

468
00:20:25,057 --> 00:20:26,350
‫يبدو أنهما ستنتفعان أكثر

469
00:20:26,433 --> 00:20:27,935
‫من تغير النظام في "فنزويلا".

470
00:20:28,018 --> 00:20:30,354
‫ولا أعتقد أنهما تعملان مع "غيفاردت".

471
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
‫كنت أراهن على "تارادكس الكيميائية".

472
00:20:32,356 --> 00:20:34,441
‫عقودهم الأخيرة تعزز من انطباع

473
00:20:34,524 --> 00:20:37,611
‫أنهم كحبار خبيث أذرعه ممتدة

474
00:20:37,694 --> 00:20:41,281
‫في أرجاء العالم،
‫لكن ويا للأسف لا صلة لها بـ"كاراكاس".

475
00:20:41,865 --> 00:20:44,159
‫سيأتي أحدهم إلى هنا قريباً.

476
00:20:44,243 --> 00:20:47,704
‫لم لا تنتقل إلى عمالقة معالجة الطعام،
‫وسأبحث أنا في شركات الطيران؟

477
00:20:51,541 --> 00:20:53,293
‫سمعت أنك تحدثت مع "كيتي".

478
00:20:54,336 --> 00:20:55,379
‫نعم.

479
00:20:57,547 --> 00:20:58,507
‫ماذا؟

480
00:20:59,424 --> 00:21:01,343
‫أخبرتني أنك لم تبد سعيداً.

481
00:21:01,426 --> 00:21:03,553
‫لم أكن أصدقها، ولكنني أصدقها الآن.

482
00:21:04,388 --> 00:21:05,681
‫هل تريد أن تخبرني ما الخطب؟

483
00:21:05,764 --> 00:21:07,015
‫لا شيء.

484
00:21:07,516 --> 00:21:08,558
‫حقاً؟

485
00:21:09,351 --> 00:21:10,894
‫يا إلهي، كلكم سواء.

486
00:21:10,978 --> 00:21:12,020
‫من، النساء؟

487
00:21:12,437 --> 00:21:13,397
‫المساعدين.

488
00:21:15,107 --> 00:21:16,608
‫- هل سترحل؟
‫- نعم.

489
00:21:16,692 --> 00:21:18,318
‫وجدت ما نبحث عنه.

490
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
‫كانت "مارغريت" محقة،
‫ذهبت للتسوق في الـ5 صباحاً.

491
00:21:29,371 --> 00:21:31,081
‫"آرتشي" مستعد لتناول مواد صلبة.

492
00:21:31,164 --> 00:21:33,250
‫لم يكن لديكما في الثلاجة
‫سوى الرنجة المخللة.

493
00:21:33,333 --> 00:21:35,669
‫كان ذلك سيمنحه الطاقة. يجب أن تري هذا.

494
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
‫في الواقع، هناك ما يجب أن تراه أولاً.

495
00:21:37,587 --> 00:21:39,172
‫لدينا بعض المعجبين.

496
00:21:39,256 --> 00:21:42,509
‫هناك رجلان قصيرا الشعر
‫في سيارة رياضية عند ذلك المربع السكني.

497
00:21:42,592 --> 00:21:44,511
‫أجل، رأيناهما عند عودتنا من مهمتنا.

498
00:21:44,594 --> 00:21:46,888
‫يجب أن تتساءلا عما يقوله "غيفاردت" لرؤسائه

499
00:21:46,972 --> 00:21:49,808
‫ليتمكن من تسخير
‫موارد وكالة المخابرات الدفاعية لمراقبتنا.

500
00:21:49,891 --> 00:21:51,059
‫الأمر مخيف قليلاً، أليس كذلك؟

501
00:21:51,143 --> 00:21:52,936
‫محاولة حل جرائم قتل جماعية

502
00:21:53,020 --> 00:21:55,188
‫أثناء مراقبة أتباع القاتل.

503
00:21:55,272 --> 00:21:57,733
‫بالتأكيد، إن لم يتم سجن "غيفاردت" قريباً،

504
00:21:57,816 --> 00:21:59,443
‫أظن أنني من سيتم سجني.

505
00:21:59,985 --> 00:22:01,111
‫قلت إن لديك ما تريني إياه.

506
00:22:01,194 --> 00:22:02,529
‫هل اكتشفت عميل "فاريل وبوتنام"

507
00:22:02,612 --> 00:22:04,740
‫المتورط في مؤامرة "فنزويلا"؟

508
00:22:04,823 --> 00:22:06,992
‫نعم. لا أحد منهم.

509
00:22:07,659 --> 00:22:09,870
‫هذه مسودة لاتفاقية استيراد.

510
00:22:09,953 --> 00:22:12,456
‫عقدت "برونكو فودز" صفقة لشراء كاكاو
‫بكميات كبيرة.

511
00:22:12,539 --> 00:22:15,167
‫ولكن انظري إلى الملاحظة المكتوبة
‫بخط اليد على الهامش.

512
00:22:15,250 --> 00:22:17,377
‫"يُعدل نتيجة لـ3-12-17"

513
00:22:17,461 --> 00:22:19,087
‫هذا تاريخ انفجار "كاراكاس".

514
00:22:19,171 --> 00:22:21,298
‫على عقد تم توقيعه منذ 3 سنوات.

515
00:22:21,381 --> 00:22:24,176
‫لذا فإن المحامي الذي وقع هذا يعلم
‫مثل "توم سوندرز"

516
00:22:24,259 --> 00:22:25,469
‫عما كان "غيفاردت" يخطط.

517
00:22:25,552 --> 00:22:26,970
‫ليس من الشائع أن من نبحث عنه

518
00:22:27,054 --> 00:22:30,140
‫يوقع أعماله بنفسه، لكن "سيدني غاربر" فعل.

519
00:22:31,767 --> 00:22:34,644
‫انظري بتمعن إلى رقم 3، إنهما متطابقان.

520
00:22:35,062 --> 00:22:36,313
‫حسناً، هذا يفسر سبب رفضه

521
00:22:36,396 --> 00:22:38,690
‫لفكرة قتل "سوندرز" بسرعة.

522
00:22:38,774 --> 00:22:41,485
‫أجل، لكن لا يفسر لم محلل فاسد
‫من وكالة المخابرات الدفاعية

523
00:22:41,568 --> 00:22:44,237
‫يعمل بشكل سري مع محامين شركة رائدة
‫من الأساس.

524
00:22:44,321 --> 00:22:47,157
‫آمل أن يكون سيد "غاربر" مستعداً
‫للتحدث عن ذلك اليوم.

525
00:22:47,657 --> 00:22:50,368
‫أشك أنه سيكون متحمساً للقائنا مثل الأمس.

526
00:22:50,452 --> 00:22:51,912
‫ستتدبران الأمر.

527
00:22:51,995 --> 00:22:52,871
‫ماذا، ألن تأتي؟

528
00:22:52,954 --> 00:22:53,997
‫أود ذلك، لكن هذا

529
00:22:54,081 --> 00:22:57,209
‫سيفضح أمرنا
‫للعميلين اللذين يراقبان منزلنا.

530
00:22:57,292 --> 00:22:58,418
‫قبل أن تذهبا لرؤية "غاربر"

531
00:22:58,502 --> 00:23:00,212
‫سأجعلهما يتعقبانني إلى "نيو هيفن".

532
00:23:00,295 --> 00:23:02,214
‫هناك مسيرة فخر للمثليين اليوم.

533
00:23:02,297 --> 00:23:04,800
‫إن أسرعت، سنتمكن أنا وصديقي الجديدان
‫من الانضمام إليها.

534
00:23:06,551 --> 00:23:08,970
‫إن كان "واتكينز" سيستخدم ذلك الموجز،
‫فيجب أن يُعاد كتابته.

535
00:23:09,054 --> 00:23:10,597
‫تأكد من أن تراقبه جيداً.

536
00:23:13,058 --> 00:23:14,309
‫شكراً يا "جوناثان".

537
00:23:14,392 --> 00:23:16,728
‫سأتصل بعد الغذاء، إذا احتجت لشيء آخر.

538
00:23:17,729 --> 00:23:20,273
‫هذه مفاجأة يا أنسة "ونتر"، من صديقتك؟

539
00:23:20,398 --> 00:23:21,733
‫"جون واطسون".

540
00:23:21,983 --> 00:23:24,611
‫إنها هنا للتأكد أنني لن أضربك بشدة

541
00:23:24,694 --> 00:23:26,321
‫إذا كذبت علي مجدداً.

542
00:23:26,988 --> 00:23:28,615
‫تبدين مشوشة.

543
00:23:28,824 --> 00:23:30,283
‫سيسعدني أن أوضح لك الأمور،

544
00:23:30,367 --> 00:23:32,619
‫ولكن ليس لدي مواعيد شاغرة اليوم.

545
00:23:32,702 --> 00:23:34,579
‫حددا موعداً المرة القادمة.

546
00:23:34,663 --> 00:23:37,082
‫علم "توم سوندرز" بشأن قنبلة "فنزويلا"،

547
00:23:37,165 --> 00:23:38,917
‫قبل 3 سنوات من حدوثها.

548
00:23:39,000 --> 00:23:40,210
‫وكذلك أنت.

549
00:23:40,293 --> 00:23:42,754
‫أنت تتعدين على ممتلكاتي الآن،
‫لن نجري هذا الحوار.

550
00:23:42,838 --> 00:23:44,756
‫أنتما، هلا قمتما بعملكما؟

551
00:23:52,806 --> 00:23:54,057
‫- انبطح.
‫- ماذا؟

552
00:24:10,365 --> 00:24:11,366
‫على الرحب والسعة.

553
00:24:19,749 --> 00:24:20,709
‫شكراً.

554
00:24:23,253 --> 00:24:25,005
‫أعتقد أنك لعبت لعبة "السوكر"؟

555
00:24:25,338 --> 00:24:27,048
‫أعتقد أنك تقصد كرة القدم.

556
00:24:27,132 --> 00:24:28,175
‫نعم.

557
00:24:28,258 --> 00:24:30,343
‫أجل، لأن قدم آنسة "ونتر" قد دمرت خصيتيك.

558
00:24:30,427 --> 00:24:31,928
‫مضحك جداً، الآن يمكننا أن نستمر

559
00:24:32,012 --> 00:24:33,763
‫بالتوريات، أو تخبرنا

560
00:24:33,847 --> 00:24:35,807
‫عن دورك في مؤامرة "أنسون غيفاردت".

561
00:24:36,183 --> 00:24:39,227
‫لقد أخبرت هاتين، سأقول لكم كل شيء.

562
00:24:39,311 --> 00:24:40,979
‫غالباً هذه الطريقة الوحيدة للبقاء حياً.

563
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
‫بما أن "أنسون" أرسل رجاله لقتلي.

564
00:24:43,690 --> 00:24:47,277
‫عندما كنت بكلية الحقوق،
‫كان زميلي بالسكن يُدعى "ألبرتو سيجاس".

565
00:24:47,360 --> 00:24:49,571
‫كان من "فنزويلا"، وكنا مقربين.

566
00:24:49,654 --> 00:24:52,866
‫بعد التخرج، بقيت في "نيويورك"،
‫وعاد هو إلى وطنه.

567
00:24:53,325 --> 00:24:55,493
‫بعد كل تلك السنوات، أنا كما ترون

568
00:24:55,577 --> 00:24:57,787
‫وهو رئيس المخابرات الفنزويلية.

569
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
‫تقرب "غيفاردت" مني منذ 3 سنوات

570
00:24:59,915 --> 00:25:01,708
‫وقال إنه يريد بعض الملفات من "ألبرتو".

571
00:25:01,791 --> 00:25:03,668
‫قلت، "حسناً، سأوصلك به".

572
00:25:04,211 --> 00:25:05,503
‫فقال "أنت لا تفهم.

573
00:25:05,587 --> 00:25:07,505
‫هذه الملفات مميزة.

574
00:25:07,589 --> 00:25:09,382
‫سيكون هناك مفاوضات.

575
00:25:09,466 --> 00:25:11,134
‫وستتدبرها أنت".

576
00:25:11,343 --> 00:25:13,011
‫ماذا كانت تحتوي تلك الملفات؟

577
00:25:13,428 --> 00:25:14,638
‫كل شيء.

578
00:25:14,721 --> 00:25:16,598
‫ماذا تقصد بكل شيء؟

579
00:25:16,681 --> 00:25:19,726
‫هل سمعتم من قبل بملفات "فيدل"؟

580
00:25:22,771 --> 00:25:26,274
‫كنز مخابراتي أسطوري،
‫استغرق صناعته 50 عاماً.

581
00:25:26,358 --> 00:25:27,734
‫كل ما تمت مشاركته في عهد "كاسترو"

582
00:25:27,817 --> 00:25:30,153
‫مع حلفائهم الشيوعيين بالمنطقة.

583
00:25:30,237 --> 00:25:31,988
‫وكان يمكن لصديقك الوصول إليها؟

584
00:25:32,072 --> 00:25:35,617
‫اسماها "غيفاردت" بالحوت الأبيض للمخابرات.

585
00:25:35,700 --> 00:25:38,203
‫الجميع يريدها،
‫ولا يستطيع أحد الحصول عليها.

586
00:25:38,286 --> 00:25:41,414
‫من المفترض أن محتويات تلك الملفات نفيسة.

587
00:25:41,498 --> 00:25:44,584
‫إذن، توسطت لعقد صفقة
‫بين "غيفاردت" وزميلك القديم.

588
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
‫الأول أراد الملفات،

589
00:25:46,002 --> 00:25:47,420
‫والثاني أراد تفجير تلك القنبلة

590
00:25:47,504 --> 00:25:51,466
‫باحتفال "كاراكاس"، كي يساعد رئيسه.

591
00:25:51,549 --> 00:25:53,009
‫ماذا كان دور "توم سوندرز"؟

592
00:25:53,343 --> 00:25:54,761
‫لا أعرف شيئاً عن الجواسيس.

593
00:25:54,844 --> 00:25:56,471
‫لم أعلم إن كانت مساعدة "غيفاردت"
‫شيئاً صحيحاً.

594
00:25:56,554 --> 00:25:58,515
‫لذا طلبت من "توم" النصيحة.

595
00:25:59,224 --> 00:26:01,559
‫من الواضح كانت هذه غلطة، لأن المرة التالية

596
00:26:01,643 --> 00:26:02,894
‫حين لم يأخذ أدويته...

597
00:26:02,978 --> 00:26:05,689
‫أفشى بالأمر أمام قاعة مليئة بالناس.

598
00:26:05,772 --> 00:26:07,107
‫فأخبرت "غيفاردت".

599
00:26:07,565 --> 00:26:09,276
‫فقال لي ألا أقلق بهذا الشأن.

600
00:26:09,359 --> 00:26:11,194
‫ربما لن تُنفذ خطة القنبلة أبداً.

601
00:26:11,278 --> 00:26:14,447
‫قال "إن الموقف غير مستفر، وستمر سنوات".

602
00:26:14,531 --> 00:26:17,075
‫من الواضح أنهم أعجبوا بخطتهم الأصلية.

603
00:26:17,158 --> 00:26:18,994
‫لأنه تم تفجير قنبلة منذ يومين.

604
00:26:19,077 --> 00:26:22,122
‫وبعد بضعة ساعات
‫وصلتني رسالة إلكترونية من "ألبرتو".

605
00:26:22,455 --> 00:26:23,498
‫رسالة كبيرة.

606
00:26:23,581 --> 00:26:25,125
‫لقد أرسل لك تلك الملفات.

607
00:26:25,208 --> 00:26:26,960
‫ثم أرسلتها إلى "غيفاردت".

608
00:26:27,043 --> 00:26:28,878
‫في اليوم التالي، جئتما لزيارتي وقلتما

609
00:26:28,962 --> 00:26:31,047
‫أنكما تعتقدان أن "توم" والآخرين قد قُتلوا.

610
00:26:31,131 --> 00:26:33,091
‫لم أعرف ماذا أصدق، لذا اتصلت بـ"غيفاردت".

611
00:26:33,425 --> 00:26:35,385
‫وقال لي إنه لا يوجد ما يستدعى قلقي.

612
00:26:35,593 --> 00:26:38,388
‫لقد كنت مساعداً ذا قيمة كبيرة.

613
00:26:38,847 --> 00:26:40,724
‫من الواضح أن ذلك كان هراءً.

614
00:26:41,141 --> 00:26:42,559
‫أتصدق كل هذا؟

615
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
‫في الواقع، نعم.

616
00:26:44,936 --> 00:26:46,813
‫إن لم تصدقني

617
00:26:46,896 --> 00:26:49,107
‫فهناك ذاكرة فلاشية بسلسلة مفاتيحي.

618
00:26:49,190 --> 00:26:51,318
‫صلها بحاسوبك وافتحها.

619
00:26:51,401 --> 00:26:52,861
‫لم؟ ماذا يوجد عليها؟

620
00:26:52,944 --> 00:26:54,404
‫ملفات "فيدل".

621
00:26:54,988 --> 00:26:57,615
‫كل ملف وصورة وفيديو.

622
00:26:58,074 --> 00:27:00,702
‫قمت بنسخها قبل تسلميها إلى "غيفاردت".

623
00:27:01,202 --> 00:27:02,996
‫ستعرف كل ما يعرفه.

624
00:27:04,205 --> 00:27:06,041
‫معظم أسماء تلك الملفات بالإسبانية،

625
00:27:06,124 --> 00:27:08,126
‫ولكن هذا لا يثبت أنها ملفات "فيدل".

626
00:27:08,209 --> 00:27:09,377
‫يجب أن ننظر إلى ما بداخلها.

627
00:27:09,627 --> 00:27:10,962
‫عندما تحدثت مع "غيفاردت"

628
00:27:11,046 --> 00:27:12,505
‫أوضح أن رؤساءه

629
00:27:12,589 --> 00:27:14,174
‫ليس لديهم علم بما يفعله.

630
00:27:14,257 --> 00:27:17,218
‫إنه يخطط بمفرده للتصرف بتلك الملفات.

631
00:27:17,302 --> 00:27:19,012
‫إذا استطعنا اكتشاف كيف...

632
00:27:19,095 --> 00:27:21,806
‫قد نكتشف مكان ضربته التالية.

633
00:27:21,890 --> 00:27:23,933
‫تلقينا معلومة بصدد إعلاننا الأخير.

634
00:27:24,017 --> 00:27:26,311
‫وجدت دورية دراجة نارية مطابقة لمواصفات

635
00:27:26,394 --> 00:27:28,438
‫دراجة القناص في المرآب.

636
00:27:28,521 --> 00:27:30,398
‫لا يوجد أثر للسائق،
‫لكن ظننت أنه ربما يود أحدكم

637
00:27:30,482 --> 00:27:31,941
‫أن يأتي معي لنلقي نظرة.

638
00:27:32,025 --> 00:27:34,611
‫سأذهب معك، وأنتم ابحثوا في تلك الملفات.

639
00:27:34,694 --> 00:27:36,404
‫سأعلمكم إذا وجدنا أي شيء.

640
00:27:40,116 --> 00:27:43,078
‫إذن، تحدث "أونيس" مع ساعي بريد

641
00:27:43,161 --> 00:27:45,580
‫الذي رأى القناص يوقف الدراجة،

642
00:27:45,663 --> 00:27:48,458
‫وينزع الخوذة، ويدخل سيارة "سيدان" سوداء
‫والتي انطلقت بعدها.

643
00:27:48,541 --> 00:27:50,085
‫ولكنه لم ير وجه الرجل،

644
00:27:50,168 --> 00:27:51,753
‫أو لوحة أرقام السيارة.

645
00:27:52,295 --> 00:27:54,589
‫ولكنها ما زالت تبدو
‫كعملية لوكالة المخابرات الدفاعية.

646
00:27:55,090 --> 00:27:57,258
‫أطلق أحد رجال "غيفاردت" النار في المرآب،

647
00:27:57,342 --> 00:27:59,552
‫والآخر أقله من هنا.

648
00:28:00,428 --> 00:28:02,889
‫في الواقع، أظن أن "غيفاردت"
‫أطلق الرصاص بنفسه.

649
00:28:02,972 --> 00:28:04,349
‫أترى هذا الشعر؟

650
00:28:04,432 --> 00:28:06,101
‫إنه مصبوغ بالأحمر، مثل الشعر الموجود

651
00:28:06,184 --> 00:28:07,519
‫بالحفار الذي استخدمه "غيفاردت"

652
00:28:07,602 --> 00:28:08,812
‫لحفر ذلك القبر.

653
00:28:10,313 --> 00:28:11,606
‫إنه الكابتن.

654
00:28:11,689 --> 00:28:13,566
‫قال إن "غيفاردت" أرسل رسالة.

655
00:28:13,650 --> 00:28:14,734
‫إلى الشرطة؟

656
00:28:15,235 --> 00:28:16,778
‫لا، إلى الجميع.

657
00:28:18,405 --> 00:28:20,240
‫مرحباً، اسمي "أنسون غيفاردت".

658
00:28:20,323 --> 00:28:22,117
‫أعمل لدى وكالة المخابرات الدفاعية.

659
00:28:22,951 --> 00:28:25,161
‫أتحدث إليكم من "جاكرتا".

660
00:28:25,328 --> 00:28:27,622
‫منذ 3 سنوات، قمت بتنظيم

661
00:28:27,705 --> 00:28:29,833
‫أحداث ستؤدي أن تمسك الأيدي الأمريكية

662
00:28:29,916 --> 00:28:31,126
‫بمجموعة من الملفات

663
00:28:31,209 --> 00:28:34,921
‫بها أسرار مخابراتية مدفونة.

664
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
‫ولأضمن النتيجة

665
00:28:37,674 --> 00:28:40,927
‫قتلت بعض الأشخاص، هنا وبالخارج.

666
00:28:41,010 --> 00:28:44,097
‫سيصف البعض أفعالي بأنها متطرفة

667
00:28:44,180 --> 00:28:45,390
‫أو مفرطة.

668
00:28:45,473 --> 00:28:48,935
‫لكني أؤكد لكم أن ما قمت به كان ضرورياً.

669
00:28:49,269 --> 00:28:53,148
‫المعلومات الموجودة بالملفات بتلك الأهمية.

670
00:28:53,440 --> 00:28:55,066
‫ولذلك أوفر لكم رابطاً بالأسفل

671
00:28:55,150 --> 00:28:57,736
‫سيتيح نسخة رقمية من تلك الملفات

672
00:28:57,819 --> 00:28:59,279
‫لأي شخص يريد قراءتها.

673
00:29:00,155 --> 00:29:02,949
‫لم أنو أن تنتهي قصتي بتلك الطريقة.

674
00:29:03,032 --> 00:29:05,535
‫ولم أنو أن أعلن عن نفسي أمامكم.

675
00:29:05,618 --> 00:29:07,787
‫ولكن الأحداث الأخيرة أجبرتني على ذلك.

676
00:29:08,163 --> 00:29:10,081
‫والآن أعتقد أن ذلك أفضل شيء.

677
00:29:10,165 --> 00:29:12,083
‫الآن تعلمون من أين جاءت تلك الملفات،

678
00:29:12,167 --> 00:29:14,544
‫وتفهمون أهميتها.

679
00:29:15,295 --> 00:29:18,798
‫هذا لأجل وطن أفضل وأكثر أماناً لنا جميعاَ.

680
00:29:21,134 --> 00:29:22,802
‫ما يقصده بالأحداث الأخيرة،

681
00:29:22,886 --> 00:29:25,555
‫هو فشله في قتل "سيدني غاربر"
‫في ذلك المرآب هذا الصباح.

682
00:29:25,638 --> 00:29:27,390
‫أدرك أن "سيدني" سيساعدنا في كشفه،

683
00:29:27,474 --> 00:29:28,975
‫لذا وجه لنا ضربة مسبقة.

684
00:29:29,058 --> 00:29:31,561
‫لم يوجه ضربة وحسب، بل سحقنا.

685
00:29:31,644 --> 00:29:33,354
‫رُفع الفيديو منذ ساعة واحدة،

686
00:29:33,438 --> 00:29:35,106
‫وشاهده الملايين بالفعل.

687
00:29:35,690 --> 00:29:37,609
‫قال إنه في "جاكرتا".

688
00:29:37,692 --> 00:29:40,361
‫كي يسافر إلى "إندونيسيا" من "نيويورك"
‫سيستغرق يوماً على الأقل.

689
00:29:41,070 --> 00:29:43,072
‫إن كنا محقين وكان هو سائق الدراجة النارية،

690
00:29:43,156 --> 00:29:44,616
‫من المستحيل أنه في "إندونيسيا".

691
00:29:44,699 --> 00:29:46,159
‫وربما لا يزال في "نيويورك".

692
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
‫إن كان كذلك، فإنه لا يعلم أننا نعلم

693
00:29:48,453 --> 00:29:49,954
‫أنه يكذب بشأن مكانه.

694
00:29:50,413 --> 00:29:52,040
‫ربما يساعدنا هذا.

695
00:29:53,708 --> 00:29:55,627
‫أرى أنه أمر مثير للاهتمام
‫أن الرئيس الأمريكي

696
00:29:55,710 --> 00:29:57,629
‫كان على علاقة بمغني أوبرا صيني.

697
00:29:57,712 --> 00:29:59,088
‫ولكن هل هذا مروع؟

698
00:29:59,172 --> 00:30:01,382
‫ربما كان كذلك لعائلة الرجلين.

699
00:30:01,716 --> 00:30:03,301
‫لكن أفهم قصدك.

700
00:30:03,384 --> 00:30:06,471
‫ليست كل ملفات "فيدل" ذات أهمية.

701
00:30:06,554 --> 00:30:09,641
‫بعض المعلومات قديمة جداً لتفيد أي شخص.

702
00:30:09,724 --> 00:30:10,809
‫كنت أصب اهتمامي

703
00:30:10,892 --> 00:30:13,394
‫على المعلومات المضافة في العقد الأخير.

704
00:30:13,478 --> 00:30:14,813
‫من الحكمة أن تفعلي الشيء نفسه.

705
00:30:14,896 --> 00:30:16,022
‫حقاً؟

706
00:30:16,105 --> 00:30:17,524
‫طلبت أن نبحث في الملفات

707
00:30:17,607 --> 00:30:19,859
‫لنري إن كانت ستساعدنا
‫في معرفة خطوة "غيفاردت" التالية.

708
00:30:19,943 --> 00:30:23,029
‫ولكنه قام بخطوته التالية،
‫ونشر الملفات على الإنترنت.

709
00:30:23,112 --> 00:30:24,614
‫أتظنين حقاً أنه انتهى؟

710
00:30:24,781 --> 00:30:26,115
‫لا أعلم ذلك.

711
00:30:26,199 --> 00:30:29,536
‫ولكن هل الملفات هي الوسيلة الأفضل حقاً
‫للعثور عليه؟

712
00:30:29,619 --> 00:30:30,954
‫لقد أعطاها للجميع حرفياً.

713
00:30:31,037 --> 00:30:32,080
‫هل كان سيفعل ذلك حقاً

714
00:30:32,163 --> 00:30:33,957
‫إن كان بها دليل على مكان وجوده؟

715
00:30:36,459 --> 00:30:39,712
‫ربما هي مجرد وسيلة بارعة
‫لتتجنب التحدث معي.

716
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
‫يا إلهي.

717
00:30:40,922 --> 00:30:43,091
‫كلا، أنت لست سعيداً

718
00:30:43,174 --> 00:30:44,843
‫لأنني قررت ألا أعمل كمحققة.

719
00:30:44,926 --> 00:30:47,303
‫فهمت، ولكن أيمكننا تجاوز الأمر رجاءً؟

720
00:30:47,387 --> 00:30:49,389
‫لقد تحدثنا في هذا الأمر، أنا لست تعيساً.

721
00:30:49,472 --> 00:30:51,766
‫أنا أقبل، والأهم أنني أفهم قرارك.

722
00:30:51,850 --> 00:30:53,810
‫هراء، أنت بارد معي

723
00:30:53,893 --> 00:30:56,563
‫منذ قابلت "آرتشي"، لست حمقاء.

724
00:30:56,729 --> 00:30:58,314
‫ولكن أتعلم، إن كان السبب الوحيد

725
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
‫لكوني صديقتك هو أنني محققة.

726
00:30:59,649 --> 00:31:02,151
‫إذاً لا بأس، صداقتنا قد انتهت.

727
00:31:02,485 --> 00:31:04,028
‫شكراً لإخباري هذه المرة، هذا ليس طبعك.

728
00:31:04,112 --> 00:31:05,154
‫"محتويات ملفات (فيدل) المروعة"

729
00:31:05,780 --> 00:31:07,240
‫المعذرة؟

730
00:31:07,323 --> 00:31:08,449
‫آخر مرة غادرت بها،

731
00:31:08,533 --> 00:31:10,243
‫لم يكن واضحاً أن صداقتنا

732
00:31:10,326 --> 00:31:13,121
‫قد انتهت، استغرقت عامين لمعرفة ذلك.

733
00:31:13,204 --> 00:31:14,247
‫عم تتحدث؟

734
00:31:14,330 --> 00:31:16,791
‫عامين، لم يصلني خبر منك.

735
00:31:16,875 --> 00:31:18,877
‫أعني أنك لم تزعجي نفسك حتى بإرسال رسالة

736
00:31:18,960 --> 00:31:20,336
‫لتخبريني أنك بخير.

737
00:31:22,797 --> 00:31:25,383
‫لا أمانع أن تكوني محققة أم لا.

738
00:31:25,466 --> 00:31:28,094
‫كل ما أريده، كل ما أردته

739
00:31:28,177 --> 00:31:29,929
‫هو أن تكوني سعيدة.

740
00:31:30,847 --> 00:31:33,808
‫ورغم كل الاحتمالات، حدث ذلك.

741
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
‫ولم تخبريني.

742
00:31:39,397 --> 00:31:41,566
‫منذ عامين كنت هاربة.

743
00:31:41,649 --> 00:31:43,818
‫كنت قد عذبت وشوهت رجلاً.

744
00:31:43,902 --> 00:31:45,361
‫إن كانت السلطات تبحث عني

745
00:31:45,445 --> 00:31:47,864
‫لم أردك أن تكذب عن مكاني.

746
00:31:47,947 --> 00:31:50,783
‫أتظنين أنه من الصعب علي الكذب
‫لحماية صديقة؟

747
00:31:53,620 --> 00:31:56,205
‫كنت أسأل نفسي ما الذي كان يمكنني تغييره،

748
00:31:56,289 --> 00:31:59,042
‫إن كان بإمكاني أن أفعل شيئاً بطريقة أفضل.

749
00:31:59,125 --> 00:32:01,377
‫لم تكن الصداقة سهلة بالنسبة لي أبداً.

750
00:32:01,461 --> 00:32:03,922
‫ظننت أن ما لدينا كان ذا معنى.

751
00:32:04,005 --> 00:32:06,591
‫كان كذلك، إنه كذلك.

752
00:32:07,800 --> 00:32:09,427
‫أعني، أنت صنعت...

753
00:32:09,761 --> 00:32:13,139
‫شخصاً يا "كيتي"، ولم تخبريني.

754
00:32:19,228 --> 00:32:20,730
‫يقول مسؤولو "البنتاغون"...

755
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
‫"شيرلوك".

756
00:32:21,731 --> 00:32:22,899
‫أنصتي.

757
00:32:23,316 --> 00:32:25,693
‫يمكن القول أن أكثر ما يقلق

758
00:32:25,777 --> 00:32:29,280
‫بتلك الملفات هو ذلك الفيديو، وهو دليل يزعم

759
00:32:29,364 --> 00:32:32,617
‫أن لدى "إيران" برنامج سري للأسلحة النووية.

760
00:32:32,909 --> 00:32:34,869
‫لا أتذكر تلك المعلومة عن "إيران" بالملفات.

761
00:32:34,953 --> 00:32:36,496
‫بالطبع، لأنها غير موجودة.

762
00:32:37,080 --> 00:32:39,499
‫تحديداً غير موجودة بنسختنا.

763
00:32:39,582 --> 00:32:40,458
‫ماذا؟

764
00:32:40,541 --> 00:32:42,835
‫نسختنا من ملفات "فيدل"
‫حصلنا عليها من "سيدني غاربر".

765
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
‫أما نسختهم حصلوا عليها من "أنسون غيفاردت".

766
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
‫لقد أضاف ملفاً.

767
00:32:46,673 --> 00:32:48,883
‫الآن نعلم لم خاض محلل شؤون الشرق الأوسط

768
00:32:48,967 --> 00:32:51,094
‫تحديات كبيرة في "فنزويلا".

769
00:32:51,886 --> 00:32:54,347
‫يريد أن تعلن "أمريكا" الحرب على "إيران".

770
00:32:59,852 --> 00:33:01,020
‫هذا ليس جيداً.

771
00:33:01,312 --> 00:33:02,855
‫يعتمد هذا على وجهة نظرك.

772
00:33:02,939 --> 00:33:05,024
‫إن كنت تتاجرين في الدبابات،
‫فاليوم أفضل من أعياد الميلاد.

773
00:33:05,900 --> 00:33:07,026
‫"كامي".

774
00:33:07,276 --> 00:33:09,570
‫تلك الكلمة التي تسمعونها "كامي"،

775
00:33:09,654 --> 00:33:12,073
‫استخرجناها من صوت الملف الرقمي.

776
00:33:12,156 --> 00:33:15,201
‫"كامي" كلمة فارسية تعني "القليل وحسب".

777
00:33:15,284 --> 00:33:18,246
‫ربما إشارة إلى مقدار اليورانيوم المخصب
‫الذي يحتاجون إليه

778
00:33:18,329 --> 00:33:20,748
‫لصناعة ذلك السلاح النووي الذي ترونه،

779
00:33:20,832 --> 00:33:23,251
‫تنضم إلينا "ماريان لاكوستا" الآن
‫من "البنتاغون".

780
00:33:23,334 --> 00:33:24,961
‫"ماريان" كيف الحال هناك؟

781
00:33:25,044 --> 00:33:27,588
‫وما رد فعل الناس تجاه ما يبدو

782
00:33:27,714 --> 00:33:31,009
‫انتهاك صارخ للعديد من المعاهدات
‫التي قامت "إيران"...

783
00:33:31,718 --> 00:33:33,594
‫أقول أن الحال هنا متوتر يا "دنيس".

784
00:33:33,678 --> 00:33:35,263
‫موارد عسكرية تُقدر بمليارات

785
00:33:35,346 --> 00:33:37,348
‫ستتجه إلى مواجهة دموية

786
00:33:37,432 --> 00:33:39,475
‫مع نظام ثيوقراطي غير مستقر،

787
00:33:39,559 --> 00:33:41,436
‫بناءً على معلومات مخابراتيه هزلية.

788
00:33:41,519 --> 00:33:43,938
‫أأنت من تقول ذلك أم المراسلة "ماريان"؟

789
00:33:44,022 --> 00:33:45,440
‫أنا، أنا الوحيد الذي يقول ذلك.

790
00:33:45,523 --> 00:33:47,692
‫نحن الوحيدون الذين نعلم
‫بأن ذلك الشريط مزيف.

791
00:33:47,775 --> 00:33:49,402
‫انتظر، أنت تعلم أن ذلك الشريط مزيف؟

792
00:33:49,485 --> 00:33:50,820
‫أنا أشك بذلك بشدة.

793
00:33:51,154 --> 00:33:54,032
‫"أنسون غيفاردت" متخصص بشؤون الشرق الأوسط

794
00:33:54,115 --> 00:33:56,451
‫ذو خبرة عمرها 30 عاماً
‫بالمخابرات العسكرية.

795
00:33:56,534 --> 00:33:58,661
‫إنه على علم تام بكيفية تزوير هذا الشيء،

796
00:33:58,745 --> 00:34:00,079
‫مع مراعاة السياق.

797
00:34:00,163 --> 00:34:01,914
‫إنه من دعاة الحرب، ولديه هوس

798
00:34:01,998 --> 00:34:03,124
‫بشأن الحكومة في "طهران".

799
00:34:03,207 --> 00:34:06,085
‫وذلك الفيديو لم يكن ضمن
‫ما حصلنا عليه من "سيدني غاربر".

800
00:34:06,461 --> 00:34:08,629
‫أضاف "غيفاردت" إلى ملفات "فيدل" بنفسه؟

801
00:34:09,005 --> 00:34:10,506
‫كان هذا ما يخطط له طوال الوقت.

802
00:34:10,590 --> 00:34:12,550
‫لذلك كان حريصاً على الحصول على الملفات.

803
00:34:12,633 --> 00:34:13,968
‫إنها كحصان طروادة.

804
00:34:14,052 --> 00:34:16,179
‫إن كان قد نشره وحده على الإنترنت،

805
00:34:16,262 --> 00:34:17,388
‫سيكون هناك مليون سؤال

806
00:34:17,472 --> 00:34:19,140
‫عن حقيقته أو مصدره.

807
00:34:19,223 --> 00:34:20,892
‫سيقول الناس إنه قام بتصويره في قبو منزله.

808
00:34:20,975 --> 00:34:22,185
‫لكن الوضع الآن العكس تماماً.

809
00:34:22,268 --> 00:34:23,686
‫يجب أن نثبت أنه ليس حقيقياً.

810
00:34:23,770 --> 00:34:25,813
‫كل شيء آخر بالملفات حقيقي.

811
00:34:25,897 --> 00:34:27,774
‫لقد جذب اهتمام الإعلام على الفور.

812
00:34:27,857 --> 00:34:30,735
‫ملفات "فيدل" مشوقة، لا شيء سيلفت الأنظار

813
00:34:30,818 --> 00:34:32,487
‫مثل الحرب.

814
00:34:32,570 --> 00:34:34,864
‫لكني ما زلت أرى
‫أنه يمكننا أن نقلل تصنيفها.

815
00:34:34,947 --> 00:34:36,908
‫- أرى أن السر قد أُعلن.
‫- السر مزيف.

816
00:34:37,116 --> 00:34:39,202
‫قلتها بنفسك، لا يمكنك إثبات ذلك.

817
00:34:39,285 --> 00:34:40,953
‫أعرف شخصاً يستطيع.

818
00:34:41,287 --> 00:34:43,331
‫لقد كسب "أنسون غيفاردت" على نحو سخيف

819
00:34:43,414 --> 00:34:45,708
‫الكثير من المصداقية في هذا الشأن.

820
00:34:46,042 --> 00:34:48,044
‫إن اعترف أن هذا الشريط من صنعه،

821
00:34:48,252 --> 00:34:50,088
‫سينتهي أمر السر.

822
00:34:50,505 --> 00:34:52,006
‫لا أعلم كيف سنستخرج مثل هذا الاعتراف

823
00:34:52,090 --> 00:34:53,424
‫من قاتل مثله،

824
00:34:53,508 --> 00:34:55,676
‫لكن بالتأكيد الخطوة الأولى هي إيجاده.

825
00:34:55,968 --> 00:34:57,887
‫لا أعتقد أن هذه ستكون مشكلة.

826
00:34:58,054 --> 00:34:59,764
‫كان هذا جهداً مشتركاً

827
00:34:59,847 --> 00:35:01,808
‫بين المباحث الفدرالية
‫ووكالة المخابرات الدفاعية.

828
00:35:01,891 --> 00:35:04,519
‫و"أنسون غيفاردت" الآن في مواجهة

829
00:35:04,602 --> 00:35:07,146
‫مع سلطات فيدرالية من هاتين الوكالتين

830
00:35:07,230 --> 00:35:09,941
‫في منزل أمه، في "ريفرديل"، بـ"نيويورك".

831
00:35:11,067 --> 00:35:12,235
‫ما الخطوة التالية؟

832
00:35:13,778 --> 00:35:16,114
‫ستجد رئيسك وأنا سأصيح بوجهه.

833
00:35:16,322 --> 00:35:17,949
‫كان يفترض أن يكون هذا الموقع خاضعاً لنا.

834
00:35:18,032 --> 00:35:20,576
‫انتظر...هنا.

835
00:35:20,660 --> 00:35:22,036
‫"شرطة (نيويورك)"

836
00:35:23,621 --> 00:35:24,914
‫لقد وصلتم بسرعة.

837
00:35:24,997 --> 00:35:27,125
‫حقاً؟ أرى أننا تأخرنا.

838
00:35:27,208 --> 00:35:30,169
‫فوضى قضائية، لم نكن على علم بالأمر.

839
00:35:30,253 --> 00:35:31,712
‫تلوم المباحث الفيدرالية
‫وكالة المخابرات الدفاعية

840
00:35:31,796 --> 00:35:34,132
‫لمحاولته لأخذه بسرية هكذا.

841
00:35:34,215 --> 00:35:36,801
‫جاؤوا بأعداد قليلة.
‫لقد انتهى الأمر منذ لحظات وحسب.

842
00:35:37,343 --> 00:35:38,386
‫هل تأذى أحد؟

843
00:35:38,469 --> 00:35:40,012
‫لقد تلقى "غيفاردت" رصاصتين في الكتف.

844
00:35:40,596 --> 00:35:42,598
‫كان واقفاً قريباً جداً من النافذة هناك.

845
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
‫يرعاه المسعفون الآن.

846
00:35:44,433 --> 00:35:46,185
‫علينا أن ندخل ونتحدث معه الآن.

847
00:35:46,269 --> 00:35:48,896
‫ربما لم تفهم، هذا الموقع ليس تابعاً لنا.

848
00:35:48,980 --> 00:35:50,481
‫سيخرجونه من هنا،

849
00:35:50,565 --> 00:35:51,691
‫ولن نراه مجدداً أبداً.

850
00:35:51,816 --> 00:35:53,609
‫يجب أن يعترف بأسرع وقت.

851
00:35:53,776 --> 00:35:56,279
‫لقد فعل على شريط أمام العالم، أتذكر؟

852
00:35:56,362 --> 00:35:58,614
‫اعترف بعدة جرائم قتل وإرهاب.

853
00:35:59,031 --> 00:36:02,034
‫لقد زيف فيديو يمكنه أن يتسبب
‫في بدء الحرب العالمية الثالثة.

854
00:36:02,118 --> 00:36:04,078
‫أحضره هنا وحسب، سأشرح لك لاحقاً.

855
00:36:12,753 --> 00:36:15,506
‫يبدو أنك ستستعيد أغراضك.

856
00:36:15,715 --> 00:36:16,924
‫السخرية من المواقف الصعبة.

857
00:36:17,008 --> 00:36:18,801
‫إن لم تعترف، ستحتاج إلى ذلك.

858
00:36:19,886 --> 00:36:23,848
‫لم أتوقع موكباً لي،
‫لكني أسديت صنيعاً إلى بلدي.

859
00:36:23,931 --> 00:36:25,516
‫لقد أريتهم الحقيقة.

860
00:36:25,600 --> 00:36:26,851
‫لقد خدعتهم.

861
00:36:26,934 --> 00:36:28,269
‫شريط "إيران" مزيف.

862
00:36:30,188 --> 00:36:32,523
‫والآن، من سيصدق هذا؟

863
00:36:32,857 --> 00:36:35,359
‫تراجع عن الأمر، جنبنا حرباً لا داعي لها.

864
00:36:35,443 --> 00:36:36,819
‫ربما تنقذ حياتك.

865
00:36:37,695 --> 00:36:39,113
‫فقط أمهله قليلاً.

866
00:36:39,197 --> 00:36:41,782
‫أنت، غير مسموح لك أن تتواجد هنا.

867
00:36:41,866 --> 00:36:43,034
‫أخبرهم.

868
00:36:43,951 --> 00:36:45,995
‫لن أخبرهم شيئاً يا سيد "هولمز".

869
00:36:46,078 --> 00:36:48,497
‫أنا وطني. وسأبقى كذلك دائماً.

870
00:36:48,706 --> 00:36:51,334
‫اخرج الآن، أنتما حركاه،
‫سنذهب إلى المستشفى.

871
00:36:51,417 --> 00:36:53,544
‫سنتهمه بـ5 جرائم قتل.

872
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
‫يستحق رجالي فرصة.

873
00:36:55,004 --> 00:36:56,297
‫هناك أمور أهم.

874
00:36:56,380 --> 00:36:58,090
‫والآن أتركا المكان لنا.

875
00:37:08,142 --> 00:37:09,894
‫أيوجد سرداب في هذا المنزل؟

876
00:37:16,734 --> 00:37:18,110
‫سمعت عن تصفيفة شعرك الجديدة.

877
00:37:18,194 --> 00:37:19,987
‫أجل.

878
00:37:20,071 --> 00:37:22,865
‫يجعلني أتساءل عن الأشياء الأخرى
‫التي سمعت بها وكالة الأمن القومي مؤخراً.

879
00:37:23,908 --> 00:37:25,284
‫هل ستتظاهر بالجهل؟

880
00:37:25,368 --> 00:37:27,328
‫لقد اخترت هذا المكان لنلتقي،
‫على بعد 100 ياردة

881
00:37:27,411 --> 00:37:30,039
‫حيث تركتني وكالة المخابرات الدفاعية
‫منذ 3 أيام.

882
00:37:30,122 --> 00:37:32,708
‫أحب عربة "بوريتو" في بداية الشارع.

883
00:37:32,792 --> 00:37:35,336
‫تقول إنه لديك دليل
‫أن الشريط النووي لـ"إيران" خدعة.

884
00:37:36,337 --> 00:37:37,713
‫دليل إثبات، مادي وبصري.

885
00:37:37,797 --> 00:37:38,839
‫"تزوير (غيفاردت)"

886
00:37:40,049 --> 00:37:41,008
‫أي شخص محدود الذكاء

887
00:37:41,092 --> 00:37:43,761
‫سيعرف أن "غيفاردت" صنع الشريط بنفسه

888
00:37:43,844 --> 00:37:45,638
‫في قبو منزل أمه.

889
00:37:45,721 --> 00:37:47,765
‫كما لو كان يخطط لغزو "إيران"

890
00:37:47,848 --> 00:37:50,017
‫وهي في الطابق الأعلى،
‫تعد شطائر الجبن المذاب؟

891
00:37:50,101 --> 00:37:52,812
‫إن كان ذلك يبدو غريباً، زر المرأة.

892
00:37:52,895 --> 00:37:56,190
‫قابل كلبها، من فصيلة "سانبل" اسمه "كامي".

893
00:37:56,274 --> 00:37:58,192
‫لم يكن هناك صوت يقول،
‫"القليل وحسب" بالفارسية

894
00:37:58,276 --> 00:37:59,360
‫في خلفية الفيديو.

895
00:37:59,443 --> 00:38:01,195
‫لم يكن عالم إيراني نووي

896
00:38:01,279 --> 00:38:03,906
‫يتكلم عن كمية اليورانيوم المخصب
‫الذي يستخدمونه.

897
00:38:03,990 --> 00:38:07,326
‫كانت أم "غيفاردت" تحدث كلبها.

898
00:38:07,410 --> 00:38:08,828
‫في مكان آخر من المنزل.

899
00:38:10,121 --> 00:38:11,122
‫بربك.

900
00:38:11,205 --> 00:38:13,124
‫- ألا تظن هذا طريفاً؟
‫- ربما،

901
00:38:13,207 --> 00:38:14,875
‫إن لم تكن النشرات الإخبارية

902
00:38:14,959 --> 00:38:17,586
‫تعرض عرض الدمى السخيف هذا.

903
00:38:19,297 --> 00:38:20,715
‫كيف تشعر تجاه "إيران"؟

904
00:38:20,798 --> 00:38:23,217
‫هذا لا علاقة له بالأمر.

905
00:38:23,551 --> 00:38:26,137
‫عليك أن تسأل كيف أشعر تجاه الحقيقة.

906
00:38:29,515 --> 00:38:31,434
‫في حالة إن كنت تخبرني بما أود سماعه،

907
00:38:31,517 --> 00:38:32,935
‫عليك أن تعرف أن هناك ملفات مطابقة،

908
00:38:33,019 --> 00:38:35,646
‫أُرسلت إلى شرطة "نيويورك"،
‫والمباحث الفيدرالية، والمخابرات البريطانية

909
00:38:35,730 --> 00:38:39,317
‫وبعض الجهات الإعلامية،
‫التي أكن لها ازدراءً محدوداً نسبياً.

910
00:38:39,400 --> 00:38:41,152
‫نحن في فريقك يا "هولمز".

911
00:38:41,944 --> 00:38:44,322
‫أتمنى لو كان يمكنك رؤية وجهه
‫عندما نواجهه بهذا.

912
00:38:44,405 --> 00:38:45,448
‫أين سيُحتجز؟

913
00:38:45,531 --> 00:38:46,949
‫سعدت لرؤيتك يا "هولمز".

914
00:38:57,877 --> 00:38:59,920
‫"(كيتي) قابلني في (سانت مارك)، إخفاء، رد"

915
00:39:03,466 --> 00:39:05,176
‫تحددين موعداً لطرد الأشباح؟

916
00:39:06,093 --> 00:39:07,219
‫هل هذا من أجلك، أم من أجلي؟

917
00:39:08,346 --> 00:39:09,722
‫اجلس، هلا فعلت؟

918
00:39:15,519 --> 00:39:16,604
‫كنت أفكر

919
00:39:16,687 --> 00:39:18,773
‫بشأن كل شيء قلته الليلة الماضية.

920
00:39:19,607 --> 00:39:20,524
‫ثم؟

921
00:39:21,067 --> 00:39:22,109
‫أنت محق.

922
00:39:24,111 --> 00:39:27,990
‫عندما عدت إلى "لندن"، كان الأمر شاقاً.

923
00:39:28,699 --> 00:39:31,327
‫كنت أعرف أنني قطعت شوطاً كبيراً
‫في "نيويورك"، ثم...

924
00:39:31,410 --> 00:39:34,705
‫فجأة اختفى نظام دعمي بالكامل.

925
00:39:35,581 --> 00:39:37,083
‫لذا فعلت ما ظننت أنك ستفعله.

926
00:39:37,166 --> 00:39:38,376
‫انغمست في العمل.

927
00:39:38,459 --> 00:39:40,503
‫قبلت كل قضية جاءتني.

928
00:39:40,586 --> 00:39:42,588
‫لقد طاردت "سكوتلاند يارد"

929
00:39:42,671 --> 00:39:44,715
‫بحثاً عن طرق لمساعدة الناس.

930
00:39:45,841 --> 00:39:48,761
‫ثم حدث أغرب الأشياء.

931
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
‫أدركت أنني لم أحتج لذلك.

932
00:39:53,933 --> 00:39:56,310
‫هناك طرق أخرى لمساعدة الناس.

933
00:39:56,644 --> 00:40:00,815
‫كل ذلك الحمل الذي كنت أحمله،

934
00:40:00,898 --> 00:40:03,609
‫وكل ذلك الظلام، اختفى.

935
00:40:03,692 --> 00:40:05,694
‫شعرت بطبيعتي مجدداً.

936
00:40:07,279 --> 00:40:10,116
‫الحقيقة يا "شيرلوك"
‫أنني كنت أفكر في اعتزال عملي كمحققة

937
00:40:10,199 --> 00:40:12,076
‫قبل ميلاد "آرتشي" بوقت طويل.

938
00:40:12,159 --> 00:40:14,036
‫لكني لم أعرف كيف أخبرك.

939
00:40:14,745 --> 00:40:16,747
‫شعرت أنني شُفيت من ألمي، لكني عرفت...

940
00:40:17,706 --> 00:40:19,667
‫لكني عرفت أنك لم تُشف،
‫لذا احتفظت بالأمر لنفسي.

941
00:40:19,750 --> 00:40:21,460
‫وقبل أن أعرف، مرت شهور،

942
00:40:21,544 --> 00:40:23,462
‫ثم سنة، ثم...

943
00:40:23,921 --> 00:40:26,507
‫من يدري؟
‫إن لم يبدأ "أنسون غيفاردت" بقتل الناس،

944
00:40:26,590 --> 00:40:29,927
‫ربما لم نكن لنرى بعضنا ثانية.

945
00:40:33,681 --> 00:40:35,641
‫أنت تستحق ما هو أفضل بكثير من هذا.

946
00:40:38,227 --> 00:40:40,312
‫أخبرتك قبل رحيلك،
‫أنك ستكونين صديقتي دوماً.

947
00:40:41,564 --> 00:40:44,108
‫هذا ليس صحيحاً، نحن لسنا أصدقاء،
‫لم نكن كذلك قط.

948
00:40:47,486 --> 00:40:48,612
‫إننا عائلة واحدة.

949
00:40:56,036 --> 00:40:57,288
‫تعال إلى الداخل، هلا فعلت؟

950
00:41:09,967 --> 00:41:11,927
‫سيتم تعميد "آرتشي" اليوم.

951
00:41:13,929 --> 00:41:15,890
‫أنا لست من رواد الكنائس،

952
00:41:15,973 --> 00:41:18,392
‫لكنني رأيت أن هذه طريقة جيدة
‫كي أجعل الأمر رسمياً.

953
00:41:18,476 --> 00:41:19,977
‫موضوع العائلة.

954
00:41:20,603 --> 00:41:21,979
‫أنا وأنت و"واطسون".

955
00:41:23,606 --> 00:41:25,316
‫تريدينا أن نكون أباء بالمعمودية.

956
00:41:26,650 --> 00:41:28,986
‫إن لم تكن مشغولاً، أجل.

957
00:41:30,237 --> 00:41:32,865
‫هكذا سنكون على اتصال، صحيح؟

958
00:41:32,948 --> 00:41:34,325
‫من أجل "آرتشي".

959
00:41:39,038 --> 00:41:41,874
‫هل تصدقين أنني
‫لم أكن أباً بالمعمودية من قبل؟

960
00:41:43,125 --> 00:41:45,920
‫لا تسئ فهمي، لكن نعم أصدق.

961
00:41:46,921 --> 00:41:49,965
‫هل هناك شيء علي فعله؟
‫أن أتلو صلاة أو شيء كهذا؟

962
00:41:51,926 --> 00:41:54,678
‫هيا، سنتعلم الأمر معاً.

963
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
‫ترجم من قبل: إيمان فوزي

