﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,337
‫هل يعني كونك شرطياً أنك لن تراقب تصرفاتك؟

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,881
‫هل هناك ما في جعبتك أيها الشرطي؟

4
00:00:06,965 --> 00:00:09,009
‫الرجل الذي ضربته اسمه "روي بوكر".

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,218
‫إنه زوجي السابق.

6
00:00:10,301 --> 00:00:12,846
‫ستبتعد عنها إلى الأبد، اتفقنا؟

7
00:00:12,929 --> 00:00:14,764
‫ذهبت لمقابلة "روي" البارحة.

8
00:00:14,848 --> 00:00:16,891
‫وسألته عن التقرير الذي رفعه ضدي.

9
00:00:16,975 --> 00:00:19,019
‫لقد عين "غورام" لأجل ذلك. لا شك في ذلك.

10
00:00:19,102 --> 00:00:20,186
‫الأمر كله مدبر له.

11
00:00:22,021 --> 00:00:22,939
‫"تشانتال"؟

12
00:00:34,534 --> 00:00:35,452
‫"ماركوس".

13
00:00:35,535 --> 00:00:36,369
‫كيف حالها؟

14
00:00:40,457 --> 00:00:42,250
‫وجدتها مستلقية على أرضية غرفة النوم.

15
00:00:42,834 --> 00:00:44,085
‫والدماء في كل مكان.

16
00:00:45,170 --> 00:00:47,046
‫ولوهلة ظننت أنها فارقت الحياة.

17
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
‫لا يوجد آثار لجروح دفاعية،

18
00:00:48,882 --> 00:00:52,469
‫وعلى ما يبدو أنها ارتطمت
‫جبهتها بقائم السرير.

19
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
‫لا بد أنه كان ينتظرها في المنزل،
‫وباغتها من الخلف.

20
00:00:56,264 --> 00:00:58,933
‫أنفها مكسور وعظمها الوجني مكسور،

21
00:00:59,601 --> 00:01:01,394
‫إضافة إلى كسور في ضلوع أخرى
‫وكسر في الجمجمة.

22
00:01:01,478 --> 00:01:03,271
‫قالوا إنها لا تستجيب لشيء عندما أتوا بها.

23
00:01:04,606 --> 00:01:07,400
‫أجروا لها مسحاً مقطعياً،
‫ورؤوا بعض النزيف والموائع

24
00:01:07,484 --> 00:01:09,194
‫تجوب دماغها.

25
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
‫قال الأطباء إنهم سيبقونها
‫تحت تأثير المهدئات القوية

26
00:01:12,238 --> 00:01:13,823
‫وسيراقبونها جيداً لبضعة أيام.

27
00:01:13,907 --> 00:01:15,867
‫لا يعلمون شيئاً حتى هذه اللحظة.

28
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
‫متأكد أنهم يفعلون ما بوسعهم.

29
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
‫إن كنت تحتاج إلى شيء،

30
00:01:23,416 --> 00:01:26,419
‫أي شيء مني أو من "بايج"، ناد علينا فحسب.

31
00:01:27,295 --> 00:01:29,672
‫رافق "واطسون" وحدة الجرائم
‫لجمع الأدلة من منزل "تشانتال".

32
00:01:30,799 --> 00:01:32,842
‫وتقييمهم حتى الآن يشبه تقييمك.

33
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
‫حيث كان المهاجم منتظراً. وتمكن من الدخول
‫عن طريق الانسلال من إحدى النوافذ.

34
00:01:37,013 --> 00:01:39,766
‫كان عملاً دقيقاً،
‫ولا بد أنه تطلب منه بعض الوقت،

35
00:01:39,849 --> 00:01:41,935
‫ومن غير المحتمل أنها شعرت به

36
00:01:42,018 --> 00:01:42,852
‫عند عودتها للمنزل.

37
00:01:44,604 --> 00:01:45,438
‫أنت كنت هناك،

38
00:01:45,522 --> 00:01:49,150
‫لذا أعتقد أنك شهدت الحادث الآخر
‫في مسرح الجريمة.

39
00:01:50,068 --> 00:01:51,528
‫أي حادث آخر؟

40
00:01:52,904 --> 00:01:56,658
‫أياً من فعل هذا، قد أفرغ مثانته
‫فوق سرير "تشانتال".

41
00:01:56,741 --> 00:01:58,701
‫"أياً من فعل هذا"؟ حقاً؟

42
00:01:59,744 --> 00:02:01,204
‫تتكلم وكأن هناك غموض في هذه القصة.

43
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
‫جميعنا يعرف من فعلها.
‫"روي بوكر" هو الفاعل.

44
00:02:04,124 --> 00:02:05,750
‫دعنا نتمهل يا "ماركوس".

45
00:02:05,834 --> 00:02:08,545
‫لم؟ لقد حاول التعرض لي، وفشل في ذلك،

46
00:02:08,628 --> 00:02:10,088
‫لذا أفرغ ضغينته فيها.

47
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
‫دعنا نتمشى.

48
00:02:37,740 --> 00:02:38,741
‫شكراً.

49
00:02:42,745 --> 00:02:44,414
‫أمرك القائد بإبعاد نفسك عن القضية.

50
00:02:46,374 --> 00:02:47,208
‫إنه محق.

51
00:02:47,292 --> 00:02:49,669
‫فإن ارتكبت خطأً وأنا لست في رشدي،

52
00:02:49,752 --> 00:02:52,714
‫وإن تسببت بإفلات "روي"، لن أغفر لنفسي.

53
00:02:52,797 --> 00:02:56,175
‫قال القائد، أبعد نفسك،
‫وابق هنا برفقة "تشانتال".

54
00:02:56,259 --> 00:02:59,846
‫وسيبقي حراساً على بابها ليضمن سلامتها.

55
00:03:00,972 --> 00:03:02,515
‫أعلم ما تشعر به.

56
00:03:02,599 --> 00:03:04,851
‫الفتاة التي تحبها قد تعرضت للأذية،

57
00:03:04,934 --> 00:03:08,438
‫وتريد وبكل نفس فيك أن تنتقم لها.

58
00:03:08,521 --> 00:03:10,857
‫وأنت عاجز الآن عن فعل ذلك.

59
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
‫في حالتي، اختفيت.

60
00:03:12,567 --> 00:03:15,194
‫وتخبطت في يأس وتدمير ذاتي.

61
00:03:15,278 --> 00:03:17,238
‫ولم أتقبل أحداً لفترة طويلة.

62
00:03:19,782 --> 00:03:21,993
‫هذا كلام محفز ويحتاج إلى التطبيق.

63
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
‫وأنا لا أشبهك.

64
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
‫هذا ليس كلاماً محفزاً.

65
00:03:28,416 --> 00:03:29,250
‫أنت محق.

66
00:03:29,334 --> 00:03:32,045
‫أوضاعنا مختلفة. فأنت بخلافي،

67
00:03:32,128 --> 00:03:35,590
‫لديك أناس يهتمون لأمرك ليحققوا لك العدلة.

68
00:03:36,716 --> 00:03:38,927
‫وأنا أعدك يا "ماركوس"،

69
00:03:39,636 --> 00:03:41,638
‫ستأخذ العدالة مجراها.

70
00:04:22,971 --> 00:04:25,640
‫أرأيت من محاميه؟ إنه "آردي غولبينكيان".

71
00:04:25,723 --> 00:04:27,100
‫إنه المحامي الذي عمل لديه "روي"

72
00:04:27,183 --> 00:04:28,726
‫عندما حاول إبعاد "تشانتال" عن قضية ما.

73
00:04:28,810 --> 00:04:32,063
‫إنها خطوة جريئة أن يأتي بذاك الرجل.

74
00:04:32,146 --> 00:04:34,524
‫لا بد أنه يوفر خصماً للمحرضين.

75
00:04:34,607 --> 00:04:36,025
‫أمستعدان؟

76
00:04:38,611 --> 00:04:41,823
‫أيعلم جميعكم أن السيد "بوكر" شرطي سابق؟

77
00:04:41,906 --> 00:04:45,827
‫إن ظننت أن السيد "بوكر"
‫سيلقى معاملة أخرى بسبب ذلك،

78
00:04:45,910 --> 00:04:47,996
‫دعني أشدد على كلمة "سابق".

79
00:04:48,079 --> 00:04:51,291
‫ودعونا ألا ننس كيف ترك عمله.

80
00:04:51,374 --> 00:04:54,711
‫اكتشف المحقق "بيل" أنه ادعى العجز

81
00:04:54,794 --> 00:04:56,921
‫ليحصل على معاش مبكر.

82
00:04:57,005 --> 00:05:01,384
‫حيث قام موكلك بتدبير رجل مدني
‫ليزيف تقريراً بحادث كاذب،

83
00:05:01,467 --> 00:05:04,053
‫ليتهم المحقق "بيل" أنه وجده
‫يوجه مسدساً إليه.

84
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
‫هذا ما انتهى باعتقال موكلك البارحة.

85
00:05:07,015 --> 00:05:08,683
‫لذا، نعم نحن على علم بأنه شرطي سابق.

86
00:05:08,766 --> 00:05:12,145
‫كما نعلم أن لديه مشاكل جدية
‫في السيطرة على غضبه

87
00:05:12,228 --> 00:05:14,647
‫مع زوجته السابقة والمحقق "بيل".

88
00:05:14,731 --> 00:05:16,816
‫أعتقد أن القسم الأخير يتعلق بجانب انحيازك.

89
00:05:16,899 --> 00:05:19,902
‫يبدو لي أن الجميع يريد الثأر من موكلي.

90
00:05:19,986 --> 00:05:21,279
‫فكيف له أن يحظى بمحاكمة عادلة؟

91
00:05:21,362 --> 00:05:23,656
‫لا بد أنه فوجئ بنفسه تماماً
‫في مسرح الجريمة.

92
00:05:23,740 --> 00:05:26,159
‫أم أنك غير مدرك لفعلته بالانتهاك؟

93
00:05:26,242 --> 00:05:28,161
‫أدرك أن أحدهم قام بذلك.

94
00:05:28,244 --> 00:05:30,955
‫لهذا السبب أريد تذكرتكم
‫أن السيد "بوكر" شرطي سابق.

95
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
‫ولا بد أن من الغباء الشديد
‫التبول في مسرح الجريمة.

96
00:05:34,083 --> 00:05:36,044
‫فهو يعلم آلية فحوصات الحمض النووي.

97
00:05:36,127 --> 00:05:39,756
‫الغاضبون يقدمون على أفعال مشينة.
‫وأعتقد أنه كان في قمة غضبه

98
00:05:39,839 --> 00:05:43,009
‫عندما باءت محاولته التعرض
‫للمحقق "بيل" بالفشل.

99
00:05:43,092 --> 00:05:46,095
‫لم أفعل هذا.
‫وإن قالت "تشانتال" إنني الفاعل...

100
00:05:46,179 --> 00:05:47,764
‫لا يمكن لـ"تشانتال" التحدث الآن.

101
00:05:47,847 --> 00:05:52,602
‫وإن استعادت وعيها، سنتطلع للتحدث إليها.

102
00:05:52,685 --> 00:05:54,937
‫إحدى الأشياء التي نريد أن نسألها عنها،

103
00:05:55,021 --> 00:05:58,566
‫إن كنت قد رفعت يدك عليها
‫أثناء فترة زواجكما.

104
00:06:00,693 --> 00:06:02,987
‫فماذا سيكون جوابها؟

105
00:06:05,865 --> 00:06:09,077
‫أيمكنك إثبات مكان تواجدك
‫بين الساعة الـ6 والـ8؟

106
00:06:09,160 --> 00:06:12,330
‫- بعد أن استُدعيت للمحكمة، ذهبت للعمل.
‫- وما طبيعة عملك؟

107
00:06:12,413 --> 00:06:17,043
‫أعمل كمحقق لصالح شركة
‫تُدعى "سوير وينثروب روز".

108
00:06:17,126 --> 00:06:18,920
‫إنهم محامو طلاق.

109
00:06:19,003 --> 00:06:21,047
‫و"آردي" من ساعدني للوصول إليهم.

110
00:06:21,130 --> 00:06:22,840
‫لذا البارحة،

111
00:06:22,924 --> 00:06:25,885
‫كنت قد ركنت السيارة أمام نادي
‫"بريتشود غروف" في الجزيرة،

112
00:06:25,968 --> 00:06:27,386
‫لأتعقب زوج إحدى موكلاتي.

113
00:06:27,470 --> 00:06:29,806
‫- هل رآك أحد؟
‫- ليس إن كنت أجيد عملي.

114
00:06:29,889 --> 00:06:31,390
‫وفقاً للتقارير الشرعية،

115
00:06:31,474 --> 00:06:34,060
‫تعرضت "تشانتال" للضرب بواسطة
‫سلاح قصير وبليد ويشبه الهراوة.

116
00:06:34,143 --> 00:06:36,938
‫إن تحققنا من الوظائف التي شغرتها،
‫ومن بطاقاتك الائتمانية

117
00:06:37,021 --> 00:06:38,940
‫- هل سنجد أنك تملك واحدة؟
‫- كلا.

118
00:06:39,023 --> 00:06:41,734
‫تحدثنا إلى صديقة "تشانتال" التي أخبرتنا

119
00:06:41,818 --> 00:06:45,113
‫أنه ما زال هناك صندوق
‫بجميع ثيابك القديمة في قبوها.

120
00:06:45,196 --> 00:06:48,616
‫سيقارن المختبر الحمض النووي
‫بالعينة التي وجدناها في مسرح الجريمة.

121
00:06:49,283 --> 00:06:51,661
‫كما قال، تعلم آلية فحوصات الحمض النووي.

122
00:06:51,744 --> 00:06:55,289
‫إن كان هناك متسع لك لشرح قصتك،

123
00:06:55,373 --> 00:06:56,374
‫فهذا الوقت المناسب.

124
00:06:56,457 --> 00:06:58,751
‫أخبرتك قصتي للتو.

125
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
‫إن حاولتم تلفيق هذه التهمة بي،

126
00:07:05,091 --> 00:07:06,342
‫ستأسفون على أنفسكم.

127
00:07:06,425 --> 00:07:09,095
‫لا بد أنك منتعش لتطلق تهديداً كهذا.

128
00:07:09,762 --> 00:07:10,763
‫لكن رسالتك قد وصلت.

129
00:07:10,847 --> 00:07:13,766
‫سنرتدي بذلات النجاة
‫قبل الإقدام على أي شيء.

130
00:07:17,353 --> 00:07:20,648
‫هذان ثنائيان ملائمان.
‫كل وضيع يدافع عن الآخر.

131
00:07:20,731 --> 00:07:23,401
‫سمعنا أمراً واحداً مهماً من حضورهما.

132
00:07:23,484 --> 00:07:25,528
‫ناد كالذي ذكره "روي"،

133
00:07:25,611 --> 00:07:28,656
‫لا بد أن لديه كاميرات عند مدخله ومخرجه.

134
00:07:28,739 --> 00:07:29,615
‫وبرؤية أشرطة الفيديو

135
00:07:29,699 --> 00:07:31,159
‫قد تبطل ادعاءه في الحال.

136
00:07:32,034 --> 00:07:33,911
‫تعامل القسم مع شركة "بريتشود غروف" من قبل.

137
00:07:33,995 --> 00:07:36,706
‫والحذر أهم عوامل عملهم فيما يخص أعضاءهم.

138
00:07:36,789 --> 00:07:39,333
‫كانت لدينا قضية منذ عدة سنوات، حين علمنا

139
00:07:39,417 --> 00:07:41,586
‫أن القاتل قد أخفى سلاح الجريمة في مقرهم.

140
00:07:41,669 --> 00:07:44,839
‫حيث وضع محاموهم
‫جميع العراقيل في طريق النائب العام

141
00:07:44,922 --> 00:07:45,756
‫قبل أن نصل لرجلنا.

142
00:07:45,840 --> 00:07:47,550
‫لكنني لا أخشى العراقيل.

143
00:07:47,633 --> 00:07:48,759
‫سأقوم بزيارتهم بنفسي

144
00:07:48,843 --> 00:07:50,761
‫لأستنبط تمنعهم في تقديم العون.

145
00:07:50,845 --> 00:07:52,763
‫تلقيت رسالة من "ماركوس".

146
00:07:52,847 --> 00:07:54,348
‫قال إنه قضى الليلة في المستشفى.

147
00:07:54,474 --> 00:07:56,601
‫ويريد مني الذهاب لمنزله وجلب بعض الأشياء.

148
00:07:57,477 --> 00:07:58,728
‫أطلعينا على آخر الأخبار.

149
00:08:04,442 --> 00:08:05,485
‫مرحباً.

150
00:08:11,199 --> 00:08:12,783
‫"ماركوس".

151
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
‫هل من مستجدات؟

152
00:08:16,078 --> 00:08:19,457
‫العديد منها. لكنني لا أعرف معناها.

153
00:08:19,540 --> 00:08:22,168
‫لقد أعادوها للتو من مسح مقطعي آخر.

154
00:08:22,251 --> 00:08:25,880
‫ذكر الطبيب شيئاً حيال، تحرك الخط الناصف
‫للدماغ وضغط في قحف الجمجمة،

155
00:08:25,963 --> 00:08:28,966
‫لكنهم لا يعرفون إن كانت ستغدو بحال أفضل.

156
00:08:30,134 --> 00:08:32,678
‫سمعت أحدهم يسأل الممرضة
‫عن معدل ارتفاع المانيتول،

157
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
‫كنت أبحث عن معنى ذلك.

158
00:08:35,723 --> 00:08:38,726
‫ومتأكد أن هاتفي قد صححها تلقائياً
‫لتصبح خروف بحر، لذا...

159
00:08:38,809 --> 00:08:40,311
‫المانيتول هو مدر للبول.

160
00:08:40,394 --> 00:08:42,688
‫يستخدمونه للحد من الضغط بداخل الجمجمة.

161
00:08:42,772 --> 00:08:44,857
‫وربما عليك الآن التوقف
‫عن البحث على الإنترنت

162
00:08:44,941 --> 00:08:47,610
‫عن أجوبة طبية على هاتفك.
‫فهذه ليست بفكرة سديدة.

163
00:08:48,486 --> 00:08:50,154
‫أنا مستاء جداً.

164
00:08:50,238 --> 00:08:53,449
‫لا يسعني فعل أي شيء هنا،
‫ولا يمكنني مساعدتكم هناك.

165
00:08:54,951 --> 00:08:56,911
‫أكره المستشفيات.

166
00:08:56,994 --> 00:08:59,539
‫صوت صفير الآلات والروائح...

167
00:08:59,622 --> 00:09:01,165
‫الجميع يكره المستشفيات.

168
00:09:01,249 --> 00:09:02,083
‫كلا، أقصد،

169
00:09:03,584 --> 00:09:06,587
‫أكره المستشفيات منذ أن كنت طفلاً.

170
00:09:07,505 --> 00:09:08,881
‫عندما كنت في عمر الـ9،

171
00:09:09,924 --> 00:09:12,510
‫تعرضت أمي لصدمة سيارة.

172
00:09:13,553 --> 00:09:15,680
‫ومكثت في المستشفى لمدة شهر.

173
00:09:15,763 --> 00:09:20,685
‫كسور في الأضلع وفشل رئوي
‫وكدمات في جميع أنحاء جسدها.

174
00:09:21,143 --> 00:09:22,979
‫ولم يكن هذا الجزء الأسوأ.

175
00:09:25,106 --> 00:09:27,608
‫دعوها تخرج من المستشفى في النهاية،
‫وعادت للمنزل.

176
00:09:28,359 --> 00:09:31,612
‫لكنهم لم يدركوا أن شريانها الأورطي
‫قد تعرض للضرر.

177
00:09:32,780 --> 00:09:34,031
‫وبعد ذلك بأسبوعين،

178
00:09:34,782 --> 00:09:35,866
‫تمزق.

179
00:09:36,284 --> 00:09:40,580
‫وأجروا لها جراحة طارئة وكادت أن تموت.

180
00:09:42,498 --> 00:09:46,836
‫ومن ثم عدت إلى هنا لأجلس بقربها مجدداً.

181
00:09:47,545 --> 00:09:51,299
‫لم أقصد هنا، لكنه تشبيه فحسب.

182
00:09:57,179 --> 00:09:58,222
‫لدي فكرة.

183
00:09:58,306 --> 00:10:00,308
‫لدي أصدقاء يعملون هنا.

184
00:10:00,391 --> 00:10:01,684
‫يمكنك تبديل ملابسك الآن.

185
00:10:02,476 --> 00:10:05,730
‫سأرى إن كان بإمكاني الحصول على إذن
‫لتستخدم غرفة تبديل ملابس الموظفين.

186
00:10:05,813 --> 00:10:07,148
‫خذ حماماً،

187
00:10:07,231 --> 00:10:09,609
‫واستنشق بعض الهواء النقي،
‫واجلب شيئاً لتأكله.

188
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
‫سأبقى برفقة "تشانتال" ريثما تعود.

189
00:10:18,242 --> 00:10:19,535
‫هذا محال.

190
00:10:21,912 --> 00:10:22,747
‫مهلاً.

191
00:10:23,831 --> 00:10:26,542
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟
‫- هل جُننت؟

192
00:10:26,626 --> 00:10:28,377
‫محال أن أدعك تقترب منها.

193
00:10:28,461 --> 00:10:29,462
‫أريد التحدث إليها.

194
00:10:29,545 --> 00:10:31,380
‫ما كان ينبغي أن تحاول قتلها البارحة.

195
00:10:31,464 --> 00:10:33,758
‫أتظن أنني لا أعرف
‫ما الذي يجري هنا يا أيها المحقق؟

196
00:10:33,841 --> 00:10:35,384
‫هذه فعلتك. أنت آذيت "تشانتال".

197
00:10:35,468 --> 00:10:36,385
‫أنت معتوه.

198
00:10:36,469 --> 00:10:38,429
‫نعم، وذاك الحمض النووي
‫الذي وجدوه في مسرح الجريمة

199
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
‫كانت تلك لمسة لطيفة، لكنني شرطي سابق
‫وأدرك آلية سير هذه الأمور.

200
00:10:41,223 --> 00:10:44,268
‫حيث تتصل بصديقك في المختبر
‫لتحصل على النتائج التي تريدها.

201
00:10:44,352 --> 00:10:47,355
‫- لا يمكنك أن تكون هنا.
‫- كنت على وشك المغادرة.

202
00:10:49,231 --> 00:10:50,191
‫سأسير معك للخارج.

203
00:11:00,201 --> 00:11:02,578
‫متأسفة يا سيد "هولمز"، يجب أن تفهم ذلك،

204
00:11:02,662 --> 00:11:06,332
‫لدى "بريتشود غروف" تاريخ من السرية

205
00:11:06,415 --> 00:11:08,459
‫وهذا ما ينتظره منا أعضاؤنا.

206
00:11:08,542 --> 00:11:09,627
‫قيل لي ذلك.

207
00:11:10,795 --> 00:11:12,296
‫وحتى لو عدت وبحوزتي مذكرة،

208
00:11:13,005 --> 00:11:15,383
‫أفترض أنك ستعمدين على طلب تأجيل،

209
00:11:15,466 --> 00:11:18,386
‫والذي لربما سيصدر من قاض
‫قد يكون أحد أعضائكم.

210
00:11:18,469 --> 00:11:20,179
‫هذه وظيفتي.

211
00:11:20,262 --> 00:11:23,099
‫أعلم أنكم تأخذون المتقدمين الجدد
‫في جولات داخل مقركم.

212
00:11:23,182 --> 00:11:25,351
‫بعد التدقيق والتمحيص بالطبع.

213
00:11:25,434 --> 00:11:28,396
‫إن أردت ملء استمارة،
‫سيكون من دواعي سروري...

214
00:11:28,479 --> 00:11:30,439
‫لم أكن أطلب، بل أتأكد فحسب.

215
00:11:30,523 --> 00:11:33,526
‫لقد أظهرت لي معلومات شخصية عني
‫منذ نصف ساعة.

216
00:11:34,110 --> 00:11:36,153
‫لقد عرف عن نفسه باسم "ستيفن آرماكوست"،

217
00:11:36,237 --> 00:11:39,031
‫لكن أوراق الاعتماد التي نشرتموها
‫على الإنترنت كانت وهمية.

218
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
‫لكنه في الحقيقة ممثل، كنت قد اخترته

219
00:11:41,575 --> 00:11:44,745
‫بسبب التشابه بينه وبين مطلوب دولي

220
00:11:44,829 --> 00:11:46,622
‫يُدعى "آرماند لورو".

221
00:11:46,705 --> 00:11:49,333
‫مدير لشبكة كوكايين في أوروبا
‫منذ عدة سنوات.

222
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
‫ليكون واحداً من أكثر المطلوبين
‫لدى الإنتربول.

223
00:11:51,752 --> 00:11:53,963
‫قد لا تعرفين شكل السيد "لورو"،

224
00:11:54,046 --> 00:11:57,007
‫لكنني أؤكد لك أن هذه الصور
‫التي تجمعك بصديقي

225
00:11:57,091 --> 00:12:00,553
‫ستقحم مكتب التحقيقات الفدرالية
‫والإنتربول كالنحل.

226
00:12:00,636 --> 00:12:03,264
‫أكره إزعاج أعضاءكم.

227
00:12:08,686 --> 00:12:10,479
‫هل وصلتك رسالتي؟

228
00:12:10,563 --> 00:12:13,399
‫أصدرت الشرطة مذكرة باعتقال
‫"روي بوكر" منذ حوالي ساعة.

229
00:12:13,482 --> 00:12:16,527
‫يقول محاميه إنه لا يعرف مكانه،
‫والشرطة تبحث عنه.

230
00:12:16,819 --> 00:12:17,653
‫علمت بذلك.

231
00:12:17,736 --> 00:12:19,155
‫كان هناك تطابق في الحمض النووي.

232
00:12:19,989 --> 00:12:22,450
‫البول الذي وُجد فوق سرير
‫"تشانتال" يعود لـ"روي".

233
00:12:23,367 --> 00:12:25,369
‫أتطلع لمعرفة كيف وصل إلى هناك.

234
00:12:25,453 --> 00:12:26,871
‫مهلاً، ماذا؟

235
00:12:26,954 --> 00:12:30,166
‫كيف وصل إلى هناك؟ هل يجب أن أرسم لك صورة؟

236
00:12:30,249 --> 00:12:33,169
‫لا تصابي بالذعر، لا أزال أعرف
‫آلية علم التشريح البشري.

237
00:12:33,502 --> 00:12:36,255
‫ستتفهمين تساؤلي في غضون لحظات.

238
00:12:40,092 --> 00:12:42,470
‫هذه لقطات مراقبة من "بريتشود غروف".

239
00:12:43,971 --> 00:12:47,641
‫هذا "روي". كان خارج النادي عندما ادعى ذلك.

240
00:12:47,725 --> 00:12:50,519
‫وعلى بعد ساعة من القيادة من موقع الجريمة.

241
00:12:50,603 --> 00:12:53,606
‫لم يُقدم على ذلك،
‫لكن حمضه النووي في مسرح الجريمة.

242
00:12:53,689 --> 00:12:56,233
‫إذن، أتظن أن أحدهم يحاول لصق التهمة به؟

243
00:12:58,611 --> 00:13:00,654
‫إنه النقيب. ها أنا برفقة "شيرلوك".

244
00:13:00,738 --> 00:13:03,407
‫هذا جيد. يجب أن نتحدث بشأن "روي بوكر".

245
00:13:03,491 --> 00:13:04,658
‫كنا نتحدث للتو.

246
00:13:04,742 --> 00:13:07,036
‫ولا نظن أنه من آذى "تشانتال".

247
00:13:07,119 --> 00:13:08,829
‫نظن أن أحداً حاول الإيقاع به.

248
00:13:09,788 --> 00:13:10,623
‫أتسمعني أيها النقيب؟

249
00:13:11,373 --> 00:13:14,168
‫نعم، وإن ظننتماه عملاً تلفيقياً،

250
00:13:14,251 --> 00:13:15,920
‫فأريد سماع كل التفاصيل.

251
00:13:17,171 --> 00:13:18,964
‫لكن هذا لن يغير من حال "روي".

252
00:13:19,048 --> 00:13:20,674
‫لقد وجدناه للتو.

253
00:13:20,758 --> 00:13:23,636
‫لقد أطلق النار على نفسه. إنه ميت.

254
00:13:37,149 --> 00:13:40,694
‫لا أصدق هذا.
‫"روي" ليس من النوع الذي يقتل نفسه.

255
00:13:41,153 --> 00:13:42,947
‫رأيته كيف كان يتأبط شراً تجاهي.

256
00:13:43,030 --> 00:13:45,407
‫نعلم ذلك. أحدهم قد قتله.

257
00:13:45,491 --> 00:13:49,453
‫لكن في البداية، الطب الشرعي
‫يدعم نظرية الانتحار.

258
00:13:49,537 --> 00:13:52,957
‫كان هناك بقايا طلقات نارية على يد "روي".
‫ولم يكن هناك أي أثر مقاومة.

259
00:13:53,040 --> 00:13:54,583
‫نظن أنه أقدم على ذلك بسبب التصعيد

260
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
‫الذي كان سيلحق به.

261
00:13:56,043 --> 00:13:58,420
‫وكان ينتظر المثول أمام المحكمة بقضية تآمر.

262
00:13:58,504 --> 00:14:01,799
‫والآن لُفقت له تهمة الجريمة.

263
00:14:01,882 --> 00:14:04,969
‫لا بد أنه أدرك أن احتمال
‫أن عقوبة السجن أمراً حقيقياً.

264
00:14:05,052 --> 00:14:07,263
‫إنه سيئ بما يكفي لمجرم، لكن كشرطي سابق؟

265
00:14:07,346 --> 00:14:09,932
‫وقال الشيء نفسه الذي قلته.

266
00:14:10,015 --> 00:14:11,684
‫لن يُقدم "روي" على قتل نفسه.

267
00:14:11,767 --> 00:14:14,645
‫كان هناك إيصال للوقود في جيبه

268
00:14:14,728 --> 00:14:16,188
‫قبل حوالي ساعة من وفاته.

269
00:14:16,772 --> 00:14:18,440
‫من المحتمل أنه كان يخطط لمغادرة "نيويورك"

270
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
‫قبل أن يبدل رأيه فجأة،

271
00:14:20,901 --> 00:14:23,153
‫لكن تهيئة خزانك قبل تهيئة نفسك

272
00:14:23,237 --> 00:14:25,781
‫يبدو غريباً ليدعم شكوكي.

273
00:14:25,865 --> 00:14:27,908
‫لذا طلبنا من "هاوس"، تقرير فحص للسموم.

274
00:14:28,617 --> 00:14:31,287
‫كان "روي" مخدراً قبل وفاته بقليل.

275
00:14:31,370 --> 00:14:33,998
‫أحدهم خدره وأطلق النار عليه
‫بينما كان فاقداً للوعي.

276
00:14:35,040 --> 00:14:37,501
‫يشير التقرير لوجود آثار
‫كميات من مخدر التتراهيدروكانابينول.

277
00:14:37,585 --> 00:14:38,627
‫نعتقد أن لا صلة لهذا بذلك.

278
00:14:38,711 --> 00:14:41,505
‫لكنه لم يتعاط الماريوانا منذ أسابيع.

279
00:14:41,589 --> 00:14:43,299
‫فاجأني ذلك أيضاً، فلا يبدو من ذاك النمط.

280
00:14:43,382 --> 00:14:44,842
‫نعم.

281
00:14:45,634 --> 00:14:49,263
‫لعل ضغوط الحياة قد أثقلته.

282
00:14:50,806 --> 00:14:53,893
‫أنتم تعلمون أنني لم أغادر
‫المستشفى البارحة، صحيح؟

283
00:14:53,976 --> 00:14:56,645
‫إن كنت تعتقد أننا جلبناك لنتهمك بشيء ما،

284
00:14:56,729 --> 00:14:58,105
‫فمن الواضح أنك لم تنم البارحة.

285
00:14:58,188 --> 00:15:00,816
‫أقول ذلك، لأنني إن كنت أتولى التحقيق،

286
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
‫لكنت سأشك بنفسي أولاً.
‫فقد هاجمت "روي" البارحة في المستشفى.

287
00:15:04,320 --> 00:15:07,114
‫نعم، لا علاقة لك بالتحقيقات، إنها تخصنا.

288
00:15:07,197 --> 00:15:08,449
‫ونحن لسنا مغفلين.

289
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
‫أتظنون أن من فعل هذا
‫هو نفسه من آذى "تشانتال"؟

290
00:15:17,374 --> 00:15:19,335
‫إنه يقين ظاهري.

291
00:15:19,418 --> 00:15:22,171
‫وجد رجال الأمن هراوة ملطخة بالدماء
‫في سيارة "روي".

292
00:15:22,254 --> 00:15:24,757
‫نعتقد أن اختبار عينة الدم،

293
00:15:24,840 --> 00:15:25,716
‫سيشير إلى "تشانتال".

294
00:15:26,759 --> 00:15:30,262
‫وبما أننا نعلم أن التهمة قد لُفقت بـ"روي"،

295
00:15:30,346 --> 00:15:33,641
‫- والطريقة الوحيدة لوصولها إلى هناك...
‫- أن يكون القاتل قد خطط لذلك.

296
00:15:35,100 --> 00:15:35,976
‫أنت.

297
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
‫سنجد هذا الرجل لأجلك.

298
00:15:39,146 --> 00:15:40,731
‫تعلم ذلك، صحيح؟

299
00:15:47,947 --> 00:15:51,075
‫قبل أن أذهب، أتفكران بالخطوة التالية؟

300
00:15:51,158 --> 00:15:51,992
‫أجل.

301
00:15:52,076 --> 00:15:55,371
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫قد هاجم "تشانتال" وقتل "روي".

302
00:15:55,454 --> 00:15:57,331
‫هذا مؤشر قوي يدل أن كل شيء يتمحور حوله.

303
00:15:57,414 --> 00:16:00,417
‫نعتقد أن الرجل المسؤول
‫يحاول أن يخبر الشرطة بقصة.

304
00:16:00,501 --> 00:16:03,253
‫أن "روي" لم يسيطر على غضبه
‫وضرب زوجته السابقة.

305
00:16:03,337 --> 00:16:04,964
‫وعندما شعر بالخطر، قتل نفسه.

306
00:16:05,047 --> 00:16:07,383
‫يجب أن تبحثا عن أعداء له.

307
00:16:07,466 --> 00:16:10,010
‫بين شخصيته الفاتنة وعمله كجاسوس

308
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
‫لشركة محاماة متخصصة في قضايا الطلاق،

309
00:16:11,845 --> 00:16:13,055
‫من الصعب تصوره بلا أعداء.

310
00:16:13,138 --> 00:16:16,934
‫أخبرنا أنه كان يتعقب زوج إحدى موكلاته.

311
00:16:17,017 --> 00:16:18,644
‫وربما ذاك الزوج لا يحب أن يتعقبه أحد.

312
00:16:18,727 --> 00:16:20,270
‫وباعتبارها جريمة،

313
00:16:20,354 --> 00:16:21,814
‫هناك جانب يُسجل لصالحه.

314
00:16:21,897 --> 00:16:24,900
‫ويمكن أن يفسر كيف للقاتل
‫أن وصل إلى بول "روي".

315
00:16:24,984 --> 00:16:27,569
‫استلزم عمل "روي" ساعات طوال في سيارته.

316
00:16:27,653 --> 00:16:29,822
‫ولن يكون المحقق الخاص الأول

317
00:16:29,905 --> 00:16:32,700
‫ليختبئ ويتجنب مكانه.

318
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
‫لكن هذا يعني أن رجلنا لم يرغم "روي" فحسب،

319
00:16:35,160 --> 00:16:38,330
‫لكنه تمكن من الحصول
‫على قارورة كتلك من سيارة "روي".

320
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
‫وبما أن وفاة "روي" تبدو كجريمة قتل،

321
00:16:40,666 --> 00:16:43,085
‫سيبحث رجال الأمن في السيارة. وسأنضم إليهم.

322
00:16:43,168 --> 00:16:45,754
‫إن كان هناك أي مؤشر
‫على اقتحام لأحد مؤخراً،

323
00:16:45,838 --> 00:16:46,922
‫سأتصل بكم يا رفاق.

324
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
‫أظن أنك ستتوجه إلى الشركة
‫التي يعمل "روي" لصالحها

325
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
‫لتعرف من كان يتعقب.

326
00:16:54,179 --> 00:16:56,890
‫ظنك ليس في محله. سنذهب معاً.

327
00:16:56,974 --> 00:16:59,393
‫سمعت القائد، ما زلت مستبعداً.

328
00:16:59,476 --> 00:17:00,602
‫نعم، بشكل رسمي.

329
00:17:00,686 --> 00:17:03,814
‫لكن "واطسون" وصفت لي حالتك في المستشفى.

330
00:17:03,897 --> 00:17:06,859
‫وأعتقد أنه يجب أن تزاول العمل.
‫وخير البر عاجله.

331
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
‫سأبقي الأمر بيننا.

332
00:17:14,283 --> 00:17:16,952
‫قدم "روي" تقريراً عن أحد الشركاء،
‫"تيد وينثروب".

333
00:17:17,036 --> 00:17:19,747
‫لقد أخبروه أننا نريد التحدث إليه.

334
00:17:21,040 --> 00:17:23,500
‫"شركة محاماة لـ(ساوير وينثروب روز).

335
00:17:23,584 --> 00:17:25,919
‫متخصصة في التحقيقات المتخفية".

336
00:17:26,003 --> 00:17:29,465
‫أحد الزوجين يخبئ ماله عن الآخر

337
00:17:29,548 --> 00:17:33,177
‫ليدخل متاهة بيزنطية
‫في حسابات بعيدة وشركات وهمية،

338
00:17:33,260 --> 00:17:37,181
‫والشريك الآخر يكلف فريقاً ليخترق
‫طريقهم الذي سلكوه في تلك المتاهة.

339
00:17:37,264 --> 00:17:40,350
‫يبدو أنها وظيفة عادية
‫ولا تشبه كينونة "روي".

340
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
‫بالفعل.

341
00:17:42,811 --> 00:17:45,939
‫لكن في بعض الأحيان يتطلب هذا
‫جهداً متقناً بأسلوب قديم.

342
00:17:46,023 --> 00:17:48,567
‫تعقب الأزواج لمعرفة من يقابلون.

343
00:17:48,650 --> 00:17:52,905
‫وربما تنصيب بعض برامج التجسس
‫والاختراق لحواسيبهم وهواتفهم.

344
00:17:52,988 --> 00:17:55,741
‫هذا يشبه سلوك "روي" أكثر.

345
00:17:59,411 --> 00:18:01,997
‫بدوت محبطاً في مكتب النقيب،

346
00:18:02,081 --> 00:18:04,958
‫عندما أخبرناك عن "روي".

347
00:18:05,584 --> 00:18:08,087
‫قد لا تكون أفضل لحظاتي،

348
00:18:08,170 --> 00:18:11,799
‫لكن أول ما خطر في بالي
‫عندما سمعت أنه قتل نفسه،

349
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
‫"هذا جيد".

350
00:18:12,966 --> 00:18:15,219
‫هذا يلائم قذارته.

351
00:18:16,762 --> 00:18:18,013
‫وبعدها قلت إن الأمر مدبر.

352
00:18:19,264 --> 00:18:22,351
‫وهذا يعني أن من آذى "تشانتال"
‫لا يزال في الخارج،

353
00:18:22,601 --> 00:18:24,394
‫وبالتأكيد هذا يحبطني.

354
00:18:25,562 --> 00:18:26,939
‫كلا، لم أقصد ذلك.

355
00:18:27,397 --> 00:18:29,733
‫وصلني شعور عكس ذلك عندما علمت

356
00:18:29,817 --> 00:18:31,068
‫أن مهاجم "تشانتال" لا يزال طليقاً.

357
00:18:31,151 --> 00:18:32,486
‫بدوت منتعشاً.

358
00:18:35,072 --> 00:18:37,950
‫أعني، عندما علمت بمقتل "روي"،

359
00:18:38,033 --> 00:18:41,328
‫بدوت محبطاً أنك لم تتمكن من إيذائه.

360
00:18:43,997 --> 00:18:45,833
‫سيقابلكما السيد "وينثروب" الآن.

361
00:18:49,962 --> 00:18:51,213
‫يا إلهي.

362
00:18:51,630 --> 00:18:56,260
‫انضم إلينا "روي" منذ عدة أشهر فحسب،
‫لكنه بدا كرجل طيب،

363
00:18:56,343 --> 00:18:58,428
‫كنت تحتاج إلى المزيد من الوقت لتعرفه أكثر.

364
00:18:59,429 --> 00:19:01,640
‫- المعذرة؟
‫- أخبر "روي" زميلي البارحة

365
00:19:01,723 --> 00:19:05,018
‫أنه كان يتعقب زوج إحدى الموكلات.

366
00:19:05,102 --> 00:19:06,478
‫ونريد أن نعرف اسمه.

367
00:19:06,562 --> 00:19:08,939
‫لم؟ أتعتقد أن للأمر صلة بنا؟

368
00:19:09,022 --> 00:19:10,691
‫إنه أمر محتمل نتحراه.

369
00:19:10,774 --> 00:19:14,153
‫بالنظر إلى طبيعة عملكم وطبيعة موكليكم،

370
00:19:14,236 --> 00:19:16,488
‫لا بد أن ذاك الرجل
‫قد خبأ الملايين عن زوجته.

371
00:19:16,572 --> 00:19:20,409
‫وبوجود محقق يلاحقه قد يشكل تهديداً له.

372
00:19:21,702 --> 00:19:24,454
‫لربما تعتقد أن من الأفضل لنا
‫أن نبحث عن شخص آخر

373
00:19:24,538 --> 00:19:26,039
‫قد وظفت شركتك "روي" للتحقق من أمره.

374
00:19:26,123 --> 00:19:30,752
‫كلا، الأمر ليس كذلك.
‫هذا يضعني في موضع شبهة.

375
00:19:30,836 --> 00:19:32,254
‫وكيف ذلك؟

376
00:19:34,798 --> 00:19:36,341
‫كيلا أكثر الكلام،

377
00:19:36,425 --> 00:19:39,636
‫"روي" كان يتعقب رجلاً
‫يُدعى "فيودور يوكوف".

378
00:19:39,720 --> 00:19:42,389
‫وأنا أنوب عن زوجته "لارا" في طلاقهما.

379
00:19:42,472 --> 00:19:46,560
‫هناك أمور سرية بين المحامي وموكله
‫يجب أن أضعها في حسباني.

380
00:19:46,643 --> 00:19:49,104
‫لكن من الواضح أنك تتمنى
‫لو تعرف المزيد لتخبرنا به.

381
00:19:49,188 --> 00:19:50,731
‫بالطبع.

382
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
‫وما تفضل سماعه موكلتك أن يكون زوجها

383
00:19:53,984 --> 00:19:55,903
‫متورطاً بشكل مفاجئ في قضية قتل.

384
00:19:55,986 --> 00:19:56,945
‫لقد أخبرناك للتو

385
00:19:57,029 --> 00:19:59,907
‫أن ماله المخبأ قد يكون دافعه.

386
00:19:59,990 --> 00:20:01,909
‫وفجأة سيقوم النائب العام

387
00:20:01,992 --> 00:20:03,744
‫بإصدار أوامر استدعاء باسمك.

388
00:20:03,827 --> 00:20:07,164
‫إخبارك من أمثل لن يمنحني الحصانة.

389
00:20:07,247 --> 00:20:09,416
‫كان بإمكانكما اكتشاف ذلك في ملف المحكمة.

390
00:20:10,000 --> 00:20:12,085
‫لكن عدا عن ذلك،

391
00:20:12,169 --> 00:20:14,880
‫محاولتكما التشبث بشيء ما كان علي قوله،

392
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
‫قد يفتقر لأي دليل.

393
00:20:16,590 --> 00:20:19,343
‫فإن تفوهت بشيء قد يسيء لموكلتي،

394
00:20:19,426 --> 00:20:21,845
‫سأتعرض أنا للمقاضاة.

395
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
‫ومع هذا،

396
00:20:24,723 --> 00:20:27,726
‫لا يمكنني التعرض للمساءلة لأي ما تجدانه

397
00:20:27,809 --> 00:20:30,103
‫أمام الصحافة.

398
00:20:31,313 --> 00:20:36,068
‫وهناك الكثير من الأخبار تحوم
‫حول هذين الزوجين في الصحافة.

399
00:20:44,826 --> 00:20:48,622
‫"فوضى عامة بعد فشل زواج (يوكوف)".

400
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
‫إنه سمسار خاص، لذا...

401
00:20:56,004 --> 00:20:59,466
‫يدعي المقال أنه حاز على 20 مليون دولار

402
00:20:59,549 --> 00:21:01,718
‫من زوجته ومن الضرائب الاتحادية.

403
00:21:04,179 --> 00:21:06,848
‫حسناً، عادة ما يجني القتلة
‫أقل من ذلك بكثير؟

404
00:21:06,932 --> 00:21:08,016
‫هذا أكثر بكثير.

405
00:21:08,767 --> 00:21:11,061
‫اعتُقل "فيودور يوكوف" مرتين.

406
00:21:11,144 --> 00:21:14,147
‫الأولى عام 2011 والأخرى عام 2014.

407
00:21:14,231 --> 00:21:16,400
‫وكلا المرتين بسبب تعنيف زوجته.

408
00:21:29,997 --> 00:21:32,124
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

409
00:21:32,958 --> 00:21:33,875
‫المعذرة؟

410
00:21:33,959 --> 00:21:35,711
‫الطائرة.

411
00:21:35,794 --> 00:21:38,088
‫جذبت ناظرك عند وصولك،

412
00:21:38,171 --> 00:21:40,173
‫ومن ثم طلبت أن نتحدث في هذه الغرفة.

413
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
‫كانت الأولى. أقصد الحقيقية.

414
00:21:43,927 --> 00:21:46,138
‫دفعت ثمنها 5 ملايين دولار.

415
00:21:46,221 --> 00:21:48,473
‫سأمنحك النموذج مقابل 10 آلاف دولار.

416
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
‫ما رأيك أن نركز على ما يتعلق بالجريمة؟

417
00:21:51,685 --> 00:21:54,980
‫اعذرني، لا أفهم الأمر.
‫ولا أعرف شيئاً عن هذا.

418
00:21:55,063 --> 00:21:58,650
‫كما أخبرتك، حضوري هنا بصفة غير رسمية،

419
00:21:58,734 --> 00:21:59,818
‫لكن ثق بي،

420
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
‫سأتكلم بصفة رسمية في غضون دقائق.

421
00:22:03,363 --> 00:22:04,364
‫ماذا تقصد؟

422
00:22:04,448 --> 00:22:06,366
‫السيارة الموجودة في هذه الصور،

423
00:22:06,450 --> 00:22:09,036
‫قامت زميلتي بتفحصها هذا الصباح.

424
00:22:09,119 --> 00:22:10,787
‫وبعثت لي برسالة منذ قليل،

425
00:22:10,871 --> 00:22:13,248
‫لتخبرني أن هناك بصمات
‫راحة يد على نافذة الراكب

426
00:22:13,332 --> 00:22:14,833
‫والتي تطابق بصماتك.

427
00:22:14,916 --> 00:22:16,752
‫وبالتأكيد لدينا بصماتك،

428
00:22:16,835 --> 00:22:20,005
‫والفضل يعود للمرتين اللتين
‫عنفت بهما زوجتك وأوشكت على قتلها.

429
00:22:20,088 --> 00:22:23,091
‫فلا نعتقد أن هاتين الحادثتين منفصلتين.

430
00:22:23,925 --> 00:22:26,553
‫يجب ألا تحكم على ما لا تفهمه أيها المحقق.

431
00:22:26,636 --> 00:22:31,641
‫رأيت صوراً لما فعلته بها.
‫وفهمي واضح للغاية.

432
00:22:34,186 --> 00:22:37,981
‫منذ أسبوع، أدركت أن هذا الرجل يتبعني.

433
00:22:38,065 --> 00:22:40,650
‫وافترضت أنه أحد محامي زوجتي.

434
00:22:40,734 --> 00:22:43,361
‫لكن حتى الآن لا أعرف اسمه.

435
00:22:43,445 --> 00:22:48,533
‫ومتأكد أنني لم أفعل شيئاً
‫لأوصله حد الانتحار.

436
00:22:49,493 --> 00:22:51,328
‫فسر لي سبب وجود بصماتك على سيارته.

437
00:22:52,162 --> 00:22:56,792
‫ضربت سيارته وهددته بالابتعاد عني.

438
00:22:56,875 --> 00:23:00,670
‫أردت أن أعلمه أنني رأيته.
‫هذا كل ما في ذلك.

439
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
‫وكل هذا حصل أمام مطعم

440
00:23:02,964 --> 00:23:04,758
‫على مرأى من الندل.

441
00:23:05,634 --> 00:23:07,677
‫إن كنت لا تصدقني، اسألهم.

442
00:23:11,598 --> 00:23:13,934
‫"(شيرلوك)، انتهيت. قابلني في الخارج"

443
00:23:14,017 --> 00:23:16,186
‫أريد اسم المطعم.

444
00:23:20,315 --> 00:23:21,650
‫يبدو أنك انسيابي يا صاحبي.

445
00:23:21,733 --> 00:23:24,444
‫سمعت بعض الطقطقة عندما اقتحمت مكتبه.

446
00:23:24,528 --> 00:23:28,657
‫نعم، أوقعت فنجان قهوة من عتبة النافذة.
‫لكنه لم ينكسر.

447
00:23:28,740 --> 00:23:30,408
‫- أسمعها؟
‫- كلا.

448
00:23:30,492 --> 00:23:34,287
‫حسناً، التقطت صوراً
‫لبعض الأشياء التي وجدتها.

449
00:23:35,956 --> 00:23:37,332
‫هذه معلومات تخص "روي".

450
00:23:38,166 --> 00:23:42,546
‫تقول هنا إن البحث الائتماني كان معداً
‫من قبل محقق يُدعى "جوزيف تومولينو".

451
00:23:44,422 --> 00:23:46,675
‫اعترف "يوكوف" أنه من عين "روي".

452
00:23:46,758 --> 00:23:49,136
‫وقال إن بصماته كانت
‫على السيارة لأنه اقترب من "روي"

453
00:23:49,219 --> 00:23:50,762
‫أمام مطعم منذ يومين.

454
00:23:50,846 --> 00:23:54,266
‫فإما هو أو "تومولينو"
‫قد أخذ هذه وبحث عن أرقام السيارة.

455
00:23:54,975 --> 00:23:56,810
‫من هنا نعرف أنهما أوقعا به.

456
00:23:56,893 --> 00:23:58,186
‫بما في ذلك اسم زوجته السابقة

457
00:23:58,270 --> 00:23:59,813
‫وعنوانهما المشترك السابق.

458
00:23:59,896 --> 00:24:00,730
‫"(تشانتال ميلنر)، مساعدة النائب العام"

459
00:24:02,774 --> 00:24:05,277
‫- إنه رجلنا المنشود.
‫- يبدو كذلك.

460
00:24:05,986 --> 00:24:09,573
‫إن قبضت عليه الشرطة الآن،
‫لن يكون الأمر كافياً لحبسه.

461
00:24:09,656 --> 00:24:11,324
‫قد تكون حجة بصماته على السيارة

462
00:24:11,408 --> 00:24:12,784
‫ممكنة جداً.

463
00:24:12,868 --> 00:24:15,579
‫وحيازته للمواد لا يثبت إدانته.

464
00:24:15,662 --> 00:24:16,663
‫كلا، نحتاج إلى المزيد.

465
00:24:16,746 --> 00:24:18,999
‫- وبأسرع ما يمكن.
‫- ماذا تقصد؟

466
00:24:19,082 --> 00:24:21,418
‫وفقاً لجدوله، سيغادر الليلة.

467
00:24:21,501 --> 00:24:23,086
‫لديه لقاء لمدة 3 أيام في جزر "كايمان".

468
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
‫وسيعود في نهاية الأسبوع.

469
00:24:24,754 --> 00:24:27,924
‫إذن، لقد أخبرت ذاك الرجل الذي
‫يمكنه استقلال أي طائرة خاصة

470
00:24:28,008 --> 00:24:28,884
‫أننا ساعون خلفه.

471
00:24:28,967 --> 00:24:31,720
‫كدت تنسى أمر الـ20 مليون دولار التي خبأها.

472
00:24:32,929 --> 00:24:33,763
‫أجل.

473
00:24:33,847 --> 00:24:35,140
‫لن يهرب.

474
00:24:36,057 --> 00:24:37,726
‫كيف لك أن تعلم ذلك؟

475
00:24:37,851 --> 00:24:39,811
‫أنا من تحدث إليه، لا أنت.

476
00:24:40,687 --> 00:24:44,608
‫نعلم أنه عنف زوجته مرتين على الأقل.

477
00:24:44,691 --> 00:24:47,277
‫ولم يحاول الهروب. فما السبب؟

478
00:24:47,360 --> 00:24:50,322
‫لأنه يعتقد أن محاميه وأمواله
‫يجعلونه في حصانة كاملة.

479
00:24:50,405 --> 00:24:51,907
‫رأيت المئات أمثاله.

480
00:24:51,990 --> 00:24:54,743
‫لكننا لا نحاول القبض عليه
‫بتهمة مهاجمة "تشانتال"،

481
00:24:54,826 --> 00:24:56,077
‫بل بتهمة قتل.

482
00:24:56,161 --> 00:24:59,080
‫بالنسبة لرجل كهذا، فالفرق يكاد لا يُذكر.

483
00:24:59,164 --> 00:25:00,999
‫3 أيام وسيعود.

484
00:25:01,082 --> 00:25:03,460
‫هذا وقت أكبر من حاجتنا للإيقاع به.

485
00:25:03,543 --> 00:25:05,712
‫ليس علينا سوى استغلال وقتنا بشكل مناسب.

486
00:25:06,254 --> 00:25:07,255
‫ثق بي.

487
00:25:09,090 --> 00:25:10,425
‫أجل، أثق بك.

488
00:26:29,087 --> 00:26:30,088
‫أهلاً؟

489
00:26:30,171 --> 00:26:33,091
‫اترك السيد "يوكوف" كما هو.
‫بإمكانه الاتصال بالإسعاف بنفسه.

490
00:26:33,466 --> 00:26:36,511
‫مهلاً، أهذه فعلتك؟

491
00:26:36,928 --> 00:26:39,889
‫كُتب عليه ألا يغادر هذه البلاد الليلة.

492
00:26:39,973 --> 00:26:41,725
‫من أي هاتف تتصل؟

493
00:26:41,808 --> 00:26:42,934
‫من هاتف مؤقت.

494
00:26:43,018 --> 00:26:45,729
‫بعد أن أغلق السماعة، سأحرقه حرفياً.

495
00:26:46,187 --> 00:26:49,441
‫قابلني في منزلي بغضون ساعة.
‫لدينا الكثير لنناقشه.

496
00:26:55,530 --> 00:26:57,073
‫نعم، أشكرك.

497
00:27:01,286 --> 00:27:02,954
‫إذن، فالأمر مؤكد.

498
00:27:03,038 --> 00:27:06,416
‫عظم ساقه الأيمن مكسور.

499
00:27:06,499 --> 00:27:10,128
‫سيُمنع من السفر جواً لمدة 48 ساعة.

500
00:27:11,087 --> 00:27:12,422
‫ماذا فعلت الليلة؟

501
00:27:12,505 --> 00:27:14,549
‫أوقفتك عن التسبب بالأسوأ،

502
00:27:14,716 --> 00:27:18,011
‫- إن كانت حاستي صائبة.
‫- إذن، أتضربه بدلاً مني؟

503
00:27:18,094 --> 00:27:19,262
‫لم أوقفتني؟

504
00:27:19,346 --> 00:27:23,099
‫هناك إحباط يغطي محياك. لقد أوقفت انتقامك.

505
00:27:23,808 --> 00:27:26,436
‫انظر، لم أوقفك من ضرب "يوكوف".

506
00:27:26,519 --> 00:27:29,189
‫الرجل وضيع ويستحق ضعف ذلك بـ10 مرات.

507
00:27:29,272 --> 00:27:34,110
‫كنت ستنهي حياتك المهنية.
‫وما كنت لأسمح بذلك.

508
00:27:34,194 --> 00:27:35,570
‫لذا قررت الغوص معي؟

509
00:27:36,613 --> 00:27:38,531
‫سيربط "يوكوف" تعرضه للهجوم

510
00:27:38,615 --> 00:27:41,701
‫باستجوابه قبل بضع ساعات في قضية قتل
‫من قبل شرطي بصفة غير رسمية.

511
00:27:41,785 --> 00:27:45,038
‫والآن كلانا سواسية،
‫فكيف لهذا أن يكون أفضل؟

512
00:27:45,121 --> 00:27:49,042
‫لن يربطها. يعتقد أنه ضحية
‫لعملية سطو على سيارة.

513
00:27:49,125 --> 00:27:51,419
‫وفي أثناء حديثنا الآن،
‫سيقوم مساعد لي بشحن سيارته

514
00:27:51,503 --> 00:27:54,422
‫في حاوية شحن متجهة إلى "تشينغداو".

515
00:27:54,506 --> 00:27:58,802
‫إن تمكنوا من تعقبها،
‫سيرد عليهم المهربون في لحظة صدق نادرة

516
00:27:58,885 --> 00:28:00,720
‫بنكران معرفتهم بكيفية وصولها إلى هناك.

517
00:28:04,641 --> 00:28:06,643
‫حكت لي "واطسون" القصة التي أخبرتها إياها

518
00:28:06,726 --> 00:28:10,605
‫عن أمك التي أُصيبت
‫بجروح بالغة بعد صدمة سيارة.

519
00:28:12,482 --> 00:28:14,984
‫ما كانت صدمة سيارة، أليس كذلك؟

520
00:28:17,320 --> 00:28:19,572
‫هل كان والدك يضربها كثيراً؟

521
00:28:24,119 --> 00:28:25,829
‫لم يقتصر الأمر عليها.

522
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
‫كيف علمت ذلك؟

523
00:28:30,125 --> 00:28:31,835
‫لطالما كانت هناك علامات.

524
00:28:32,335 --> 00:28:35,547
‫ودائماً ما تتعلق بضحايا الاعتداءات.

525
00:28:38,591 --> 00:28:39,759
‫متأسف.

526
00:28:40,510 --> 00:28:42,137
‫من أجل ماذا؟ رؤية العلامات؟

527
00:28:42,220 --> 00:28:45,223
‫كلا. لأنني كذبت عليك هذا الصباح.

528
00:28:45,306 --> 00:28:48,685
‫أخبرتك أن العمل في القضية هو الأنسب لك،

529
00:28:48,768 --> 00:28:49,894
‫لكن الحقيقة هي...

530
00:28:49,978 --> 00:28:52,522
‫لم ترد أن أفارق ناظرك.

531
00:28:52,605 --> 00:28:55,024
‫يمكنك التنبؤ بهذه الليلة منذ زمن.

532
00:28:55,692 --> 00:28:58,528
‫يجب أن ننتبه لخطواتنا من الآن فصاعداً.

533
00:28:58,611 --> 00:29:01,364
‫إذن، فقد انتهى تعاوننا في هذه القضية.

534
00:29:02,323 --> 00:29:03,950
‫عد إلى المستشفى.

535
00:29:04,033 --> 00:29:07,162
‫سأطلع "واطسون" على المجريات في الصباح.

536
00:29:07,412 --> 00:29:10,373
‫وسأترك تفاصيل محددة.

537
00:29:10,457 --> 00:29:12,250
‫عرج "فيودور يوكوف"؟

538
00:29:12,333 --> 00:29:14,544
‫- على سبيل المثال.
‫- نعم.

539
00:29:18,173 --> 00:29:19,466
‫كنت محقاً.

540
00:29:19,549 --> 00:29:22,719
‫حيال إيقافي بالإلحاق به بأذى أكبر.

541
00:29:24,095 --> 00:29:27,807
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف لأي حد وصلت.

542
00:29:34,981 --> 00:29:37,817
‫لم أكن أعلم أن شرطة "نيويورك"
‫قد لجأت لمستشارين أخصائيين.

543
00:29:37,901 --> 00:29:40,820
‫- أين أوقع؟
‫- هذا ليس عرض لفرصة عمل سيد "تومولينو".

544
00:29:40,904 --> 00:29:43,323
‫نحن هنا للتحدث إليك
‫بشأن عمل جرى بينك وبين "فيودور يوكوف".

545
00:29:43,406 --> 00:29:45,158
‫أخبرتنا عشيقتك بمكانك.

546
00:29:45,241 --> 00:29:48,620
‫يبدو أنها مسرورة بإخبارنا أنك تصفف شعرك.

547
00:29:51,956 --> 00:29:53,458
‫يمكننا التوقف لبضع دقائق، أليس كذلك؟

548
00:30:00,715 --> 00:30:02,342
‫- من أين حصلتم على هذه؟
‫- هذا ليس مهماً.

549
00:30:02,425 --> 00:30:05,261
‫ما يهم هو ما نشبته به حيال
‫ما فعلت بها برفقة "فيودور يوكوف".

550
00:30:05,345 --> 00:30:09,390
‫طلب منك التمعن
‫بالرجل الذي في الصور، "روي بوكر".

551
00:30:09,474 --> 00:30:11,226
‫وفقاً للمعلومات التي أخبرته بها،

552
00:30:11,309 --> 00:30:14,479
‫نظن أن "يوكوف" أو شخص يعمل لأجله،

553
00:30:14,562 --> 00:30:17,232
‫قد هاجم زوجة "روي" السابقة
‫ومن ثم أقدم على قتل "روي".

554
00:30:17,315 --> 00:30:18,441
‫مهلاً،

555
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
‫لم نسألك إن كنت الفاعل.

556
00:30:20,777 --> 00:30:22,195
‫فقد أمضينا الصباح في مراقبتك.

557
00:30:22,278 --> 00:30:24,197
‫ووفقاً لما قاله زملاؤك عنك،

558
00:30:24,280 --> 00:30:25,657
‫لن تقدم على عمل مشين كهذا.

559
00:30:25,740 --> 00:30:28,326
‫فسؤالنا هو، هل كنت على دراية بذلك؟

560
00:30:28,409 --> 00:30:29,744
‫لأنه وإن كنت تدري،

561
00:30:29,828 --> 00:30:32,247
‫فأنت تستتر على دليل
‫قد يفلت "يوكوف" بفعلته،

562
00:30:32,330 --> 00:30:34,874
‫وسيجعلك شريكاً في جريمة القتل.

563
00:30:34,958 --> 00:30:37,836
‫أقسم لو كنت أعلم شيئاً عما تتكلمان بشانه،

564
00:30:37,919 --> 00:30:39,629
‫كنت سأتصل بالشرطة بنفسي.

565
00:30:39,712 --> 00:30:42,257
‫لا أملك أدنى فكرة
‫عما فعله "يوكوف" بهذه المعلومات.

566
00:30:42,340 --> 00:30:44,175
‫بعثتها إليه عبر البريد الإلكتروني
‫ليلة أمس،

567
00:30:44,259 --> 00:30:46,845
‫- ولم نتحدث منذ ذلك الحين.
‫- البارحة.

568
00:30:47,887 --> 00:30:49,472
‫نعم، في الصباح الباكر.

569
00:30:50,348 --> 00:30:54,143
‫لم؟ متى حدثت الجريمة التي تتكلمان عنها؟

570
00:30:54,227 --> 00:30:56,563
‫تعرضت "تشانتال ميلنر" للهجوم منذ 3 أيام.

571
00:30:56,646 --> 00:30:59,566
‫وقُتل "روي بوكر" في الليلة التي تلتها.

572
00:31:00,483 --> 00:31:04,070
‫بإمكانكم رؤية بريدي الإلكتروني.

573
00:31:06,906 --> 00:31:08,366
‫وسأجازف بقولي أنه من البديهي،

574
00:31:08,449 --> 00:31:10,785
‫ألا يكون السيد "يوكوف" قد أقدم على ذلك.

575
00:31:11,703 --> 00:31:15,456
‫لم يكن يعلم من يكون "روي بوكر" إلا في صباح
‫اليوم التالي من مقتل ذاك الرجل.

576
00:31:18,001 --> 00:31:20,169
‫وهل تحققتم من قصة "تومولينو"؟

577
00:31:20,253 --> 00:31:24,132
‫نعم، أخذنا إلى مكتبه وأرانا
‫سجل المتصفح لديه.

578
00:31:24,215 --> 00:31:27,468
‫عندما بحث عن لوحة سيارة "روي"،
‫وعندما بحث عن بطاقته الائتمانية.

579
00:31:27,552 --> 00:31:28,428
‫جميعها صحيحة.

580
00:31:28,511 --> 00:31:31,848
‫إذن، إن لم يكن لدى "يوكوف"
‫محققين ليقوما بالعمل نفسه،

581
00:31:31,931 --> 00:31:33,057
‫فهو ليس قاتلنا.

582
00:31:34,475 --> 00:31:36,519
‫كيف حال "تشانتال"؟ أي مستجدات؟

583
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
‫اتصل الطبيب وقال إنها ستشهد تحسناً كبيراً.

584
00:31:40,398 --> 00:31:41,941
‫وبدا "ماركوس" بحال جيدة.

585
00:31:42,025 --> 00:31:43,109
‫هذا جيد.

586
00:31:43,943 --> 00:31:45,194
‫ما التالي إذن؟

587
00:31:45,278 --> 00:31:47,113
‫بدأنا أنا و"شيرلوك" البحث

588
00:31:47,196 --> 00:31:49,699
‫عن مطلقات كان يحقق "روي" في شأنهن.

589
00:31:49,782 --> 00:31:51,409
‫كنا مخطئين بأن "يوكوف" هو القاتل،

590
00:31:51,492 --> 00:31:54,370
‫لكنه الزوج الوحيد
‫الذي خبأ الملايين عن زوجته.

591
00:31:54,454 --> 00:31:56,998
‫لذا، نعتقد أن أياً منهم قد سعى خلف "روي"

592
00:31:57,081 --> 00:31:58,333
‫للأسباب نفسها.

593
00:31:58,416 --> 00:32:01,127
‫لذا، هذه هي سجلات
‫سفر "روي" في الشهر الفائت.

594
00:32:01,210 --> 00:32:02,295
‫كنا قد بحثنا فيها

595
00:32:02,378 --> 00:32:05,089
‫لنعرف من كان يتعقب، وأين ومتى.

596
00:32:05,173 --> 00:32:08,468
‫رحلات إلى جزر "كايمان"
‫و"الباهاما" والكوك".

597
00:32:08,551 --> 00:32:11,220
‫لو لم يُقتل حينها،
‫لكان على قيد الحياة الآن.

598
00:32:11,304 --> 00:32:14,182
‫سجل سفره المحلي هو سبب حضوري هنا.

599
00:32:14,265 --> 00:32:17,894
‫اعتاد "روي" أن يقيس الأميال
‫إلى عمله عبر تطبيق هاتفي.

600
00:32:17,977 --> 00:32:19,479
‫إنه مزود بنظام تحديد المواقع،

601
00:32:19,562 --> 00:32:22,440
‫لذا تمكنا من رؤية الأماكن
‫التي قصدها بالضبط.

602
00:32:23,358 --> 00:32:26,152
‫هل زار طبيب أعشاب صيني في "كوينز"؟

603
00:32:26,235 --> 00:32:28,112
‫نعم، بدا ذاك غريباً.

604
00:32:28,196 --> 00:32:29,948
‫لم نتمكن من إيجاد رابط مع أي قضية،

605
00:32:30,031 --> 00:32:31,991
‫لذا "شيرلوك" في طريقه لتفحص الأمر.

606
00:32:32,075 --> 00:32:36,037
‫هناك أيضاً بنك في "بروكلن"
‫والذي قصده "روي" مرات عدة.

607
00:32:36,120 --> 00:32:40,333
‫ولم يكن لديه حساب هناك،
‫ولا أي من المطلقات.

608
00:32:40,416 --> 00:32:42,085
‫اتصلت بمدير الفرع.

609
00:32:42,168 --> 00:32:45,213
‫وتبين أن "روي" كان يستأجر صندوق إيداع آمن.

610
00:32:45,296 --> 00:32:48,591
‫وتريدين مذكرة لتفقد ما في الداخل.

611
00:32:49,884 --> 00:32:52,220
‫أعتقد أن القاضي "رالي" مناوب اليوم.

612
00:33:01,604 --> 00:33:02,897
‫ماذا وجدت عند طبيب الأعشاب؟

613
00:33:02,981 --> 00:33:06,109
‫لم يكن "روي" هناك بصفته محققاً،

614
00:33:06,192 --> 00:33:07,568
‫بل كان زبوناً.

615
00:33:07,652 --> 00:33:10,238
‫ومنذ أسبوعين، اشترى مغلي أعشاب.

616
00:33:10,321 --> 00:33:13,574
‫وجذور الزعفران والقرطب
‫والهندباء والحرشف البري.

617
00:33:13,658 --> 00:33:15,493
‫أتقصد أن "روي" كان يحاول تنظيف جسده؟

618
00:33:15,576 --> 00:33:17,787
‫- أجل.
‫- وهل يعني هذا شيئاً؟

619
00:33:17,870 --> 00:33:19,831
‫لست متأكداً بعد.

620
00:33:26,129 --> 00:33:28,756
‫يبدو أن هناك 100 ألف دولار هنا.

621
00:33:28,840 --> 00:33:31,342
‫تعود هذه لبعض المطلقات
‫التي كان يتحرى عنها "روي".

622
00:33:31,426 --> 00:33:32,635
‫بمن في ذلك "يوكوف".

623
00:33:32,719 --> 00:33:35,722
‫ويُفترض أن الحسابات التي كشفها
‫هي مكان تخبئتهم للنقود.

624
00:33:35,805 --> 00:33:38,725
‫لم هذه الأسماء على القائمة نفسها؟

625
00:33:38,808 --> 00:33:41,060
‫أتعتقدان أن "روي" لم يخبر أحداً بما وجده؟

626
00:33:41,144 --> 00:33:42,979
‫أكان يبتزهم بدلاً من ذلك،

627
00:33:43,062 --> 00:33:44,897
‫وأحدهم قد قتله ليوقفه عن أفعاله؟

628
00:33:44,981 --> 00:33:46,357
‫لا أعتقد ذلك.

629
00:33:46,441 --> 00:33:49,861
‫لقد سألت فيما إن كان
‫لعلاج "روي" صلة بقضيته.

630
00:33:49,944 --> 00:33:53,281
‫يجب أن أتأكد من بعض الأمور،
‫وإن كنت محقاً فالإجابة هي نعم.

631
00:33:55,074 --> 00:33:56,826
‫وأعتقد أنني أعرف من قتله.

632
00:34:04,500 --> 00:34:06,836
‫أشكرك على مقابلتي هنا.

633
00:34:06,919 --> 00:34:09,630
‫أعلم أن القدوم إلى مكتب زوجك السابق

634
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
‫ليست بفكرة جيدة،

635
00:34:10,798 --> 00:34:13,968
‫لكن باتضاح بعض الأمور، فإن الأمر ضرورياً.

636
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
‫تفضلي.

637
00:34:15,136 --> 00:34:18,097
‫ما زلت لا أعرف كيف تأكدت
‫من عدم حضور "فيودور" هنا.

638
00:34:18,973 --> 00:34:21,476
‫متأكد أنه سيقدر ذلك لاحقاً،

639
00:34:21,559 --> 00:34:25,480
‫لكن لسوء الحظ لا يمكنني إطلاعك عليها.

640
00:34:25,563 --> 00:34:27,523
‫والآن، وكما أخبرتك على الهاتف،

641
00:34:27,607 --> 00:34:30,735
‫أساعد قسم شرطة "نيويورك" في تحقيق.

642
00:34:30,818 --> 00:34:34,030
‫امرأة، مساعدة النائب العام
‫قد تعرضت للهجوم،

643
00:34:34,113 --> 00:34:36,449
‫وشرطي سابق قد تعرض للقتل.

644
00:34:36,532 --> 00:34:38,785
‫وهل تعتقد أن "فيودور" متورطاً؟

645
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
‫بشكل غير مباشر فحسب.

646
00:34:40,453 --> 00:34:43,372
‫لكن هناك معلومات حوله نود الحصول عليها.

647
00:34:43,456 --> 00:34:45,500
‫والآن وفي غضون دقائق بعد موافقتك،

648
00:34:45,583 --> 00:34:49,337
‫سنتصل أنا وأنت ببنك في جزيرة "كايمان"،

649
00:34:49,420 --> 00:34:51,798
‫وسنطلب المعلومات التي تتعلق بالحساب هناك.

650
00:34:51,881 --> 00:34:55,927
‫الحساب يعود إلى شركة
‫كانت قد أعانت شركة زوجك

651
00:34:56,010 --> 00:35:00,056
‫بملايين الدولارات على مر السنين
‫برسوم مناولة سندية.

652
00:35:00,139 --> 00:35:03,184
‫الحقيقة هي أن هذه التهم مجرد تلفيقات.

653
00:35:03,267 --> 00:35:06,771
‫فزوجك يملك تلك الشركة أيضاً،
‫ويستخدمها لتخبئة المال.

654
00:35:07,772 --> 00:35:11,275
‫فبتقديم المساعدة إلي، ستساعدين نفسك.

655
00:35:12,819 --> 00:35:13,653
‫أكمل.

656
00:35:13,736 --> 00:35:16,155
‫سيكون لدى البنك نقاط أمنية عدة

657
00:35:16,239 --> 00:35:18,616
‫والتي نحتاج أن نناقشهم بشأنها.

658
00:35:19,367 --> 00:35:24,122
‫سيتعرف نظامهم على الرقم
‫الذي نتصل منه بشكل تلقائي.

659
00:35:24,205 --> 00:35:25,623
‫وهنا تكمن حاجتنا للتواجد هنا.

660
00:35:25,706 --> 00:35:29,210
‫سيكون لديهم عدة أسئلة أمنية،

661
00:35:29,293 --> 00:35:31,629
‫والتي لا أستطيع التنبؤ بها.

662
00:35:32,713 --> 00:35:36,217
‫لذا تعتقد أنه إن كان أحد
‫سيعرف اسم كلب "فيودور"

663
00:35:36,300 --> 00:35:39,554
‫أو المدينة التي وُلد فيها والده،
‫ستكون أنا.

664
00:35:39,637 --> 00:35:41,848
‫أخيراً، سيطلبون الرقم السري،

665
00:35:41,931 --> 00:35:43,432
‫والذي اختاره زوجك،

666
00:35:43,516 --> 00:35:45,184
‫والذي لا يمكنني التكهن به مثلك.

667
00:35:46,144 --> 00:35:48,104
‫إذن، الرقم الذي نفكر به،

668
00:35:48,896 --> 00:35:50,773
‫هو شيء من الصعب أن ينساه "فيودور".

669
00:35:50,857 --> 00:35:54,610
‫شيء ذو معنى بالنسبة إليه.
‫وأكثر من أهميتي على سبيل المثال.

670
00:35:55,528 --> 00:35:57,363
‫شيء يحبه حقاً.

671
00:35:58,948 --> 00:35:59,907
‫هل لديك رقم في ذهنك؟

672
00:36:00,741 --> 00:36:01,701
‫نعم.

673
00:36:04,745 --> 00:36:07,165
‫"إن 3402"

674
00:36:09,000 --> 00:36:10,501
‫المحقق "بيل".

675
00:36:10,585 --> 00:36:12,628
‫متأسف، لا بد أن هناك خلط في الأمور.

676
00:36:12,712 --> 00:36:15,965
‫أخبرت "جينين" أن تجلسك إلى مكتبي.

677
00:36:16,048 --> 00:36:18,759
‫ما من خلط هنا. أنا من طلبت القدوم إلى هنا.

678
00:36:21,679 --> 00:36:24,432
‫ما الذي نقوم به بالضبط؟

679
00:36:24,515 --> 00:36:26,434
‫هذه مساعدتي، السيدة "واطسون".

680
00:36:27,226 --> 00:36:28,936
‫من الواضح أنك تعرف موكلاتك.

681
00:36:29,020 --> 00:36:31,022
‫عندما أتيت والسيد "هولمز" إلى هنا سابقاً،

682
00:36:31,105 --> 00:36:34,442
‫أعربت عن قلقك
‫حيال العلاقة بين الموكل والمحامي.

683
00:36:34,525 --> 00:36:36,319
‫لذا، ظننا أن الحل الأمثل لهذه المسألة

684
00:36:36,402 --> 00:36:40,489
‫هو أن نجمع الموكلات الـ4 التي يعنيهم الأمر

685
00:36:40,573 --> 00:36:41,699
‫هنا في هذه الغرفة.

686
00:36:41,782 --> 00:36:44,035
‫جميعنا تنازل خطياً عن حق الحماية.

687
00:36:44,660 --> 00:36:46,037
‫وأنت مطرود.

688
00:36:46,120 --> 00:36:49,665
‫وجدنا هذا في صندوق إيداعات
‫يعود لـ"روي بوكر".

689
00:36:50,750 --> 00:36:55,213
‫إنها قائمة بحسابات البنوك
‫التي ساعدك "روي" في كشفها لأجل موكلاتك

690
00:36:55,296 --> 00:36:56,839
‫والأرصدة في تلك الحسابات.

691
00:36:56,923 --> 00:36:59,634
‫لقد تأكدنا من أن جميع المبالغ دقيقة.

692
00:36:59,717 --> 00:37:02,303
‫الأمر هو، ووفقاً لكل موكلة لديك هنا،

693
00:37:02,386 --> 00:37:04,847
‫أنك وجدت مالاً أقل بكثير.

694
00:37:04,931 --> 00:37:06,891
‫نعتقد أنك كنت تبرم صفقات

695
00:37:06,974 --> 00:37:09,310
‫مع الأزواج الذين من المفترض أن يعارضوك.

696
00:37:09,393 --> 00:37:12,313
‫لذا كذبت على موكلاتك
‫بشأن المال الذي وجدته.

697
00:37:12,396 --> 00:37:14,732
‫وليتمكن الأزواج من الاحتفاظ بأموالهم.

698
00:37:14,815 --> 00:37:17,485
‫لتحصل في المقابل على رشاوي.

699
00:37:19,028 --> 00:37:20,863
‫أهذا اشتباهكم؟

700
00:37:22,531 --> 00:37:26,160
‫كان لدى "روي" صندوق إيداعات
‫وبداخله 100 ألف دولار.

701
00:37:26,244 --> 00:37:29,497
‫وأنت لديك رخصة لممارسة المحاماة
‫في كل من "نيويورك" و"نيوجرسي".

702
00:37:29,580 --> 00:37:32,792
‫عندما خضت امتحان المحاماة في "نيوجرسي"،
‫كان عليك إمضاء بصمتك.

703
00:37:32,875 --> 00:37:35,044
‫وقد طابقت البصمات التي وجدناها على المال.

704
00:37:35,127 --> 00:37:38,631
‫لقد كشف "روي" أمرك وحاول ابتزازك.

705
00:37:38,714 --> 00:37:40,174
‫حيث دفعت له ولو مرة على الأقل،

706
00:37:40,258 --> 00:37:43,427
‫وأخمن أنك لم ترغب
‫التعود على سير هذا الاتفاق.

707
00:37:43,511 --> 00:37:44,929
‫وكان عليك التخلص منه،

708
00:37:45,012 --> 00:37:47,139
‫لكن آخر ما أردته هو تحقيق في قضية قتل.

709
00:37:47,974 --> 00:37:51,310
‫لقد كنت على دراية بالمشاكل
‫بين "روي" وزوجته السابقة،

710
00:37:51,394 --> 00:37:53,729
‫والفضل يعود للصديق الذي اقترح "روي" لك،

711
00:37:53,813 --> 00:37:54,939
‫"آردي غولبينكيان".

712
00:37:55,022 --> 00:37:57,650
‫لذا هاجمت "تشانتال ميلنر"
‫ولفقت التهمة بـ"روي"،

713
00:37:57,733 --> 00:38:00,444
‫للتستر على قتلك له،
‫وليعتقد الناس أنه قتل نفسه.

714
00:38:00,528 --> 00:38:02,780
‫هذا مذهل.

715
00:38:02,863 --> 00:38:04,448
‫وإن فهمتكم،

716
00:38:04,532 --> 00:38:06,575
‫هذا يعني أن كل ما تستندون عليه

717
00:38:06,659 --> 00:38:09,036
‫هو أنكم قد كشفتم بعض الأخطاء الكتابية

718
00:38:09,120 --> 00:38:11,998
‫ووجدتم بعض المال الذي لمسته.

719
00:38:12,081 --> 00:38:14,417
‫والذي كما تعلمون يحمل بصماتي عليه

720
00:38:14,500 --> 00:38:16,294
‫لأن "روي" قد سرقه مني.

721
00:38:17,461 --> 00:38:19,213
‫وكل شيء آخر ذكرتموه،

722
00:38:19,297 --> 00:38:23,342
‫أي شيء يتعلق بالضرب أو بمقتل "روي"،

723
00:38:23,426 --> 00:38:25,136
‫هو محض تكهنات.

724
00:38:26,220 --> 00:38:29,557
‫وأعترف الآن أنني لست بمحام جنائي،

725
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
‫لذا ثقوا بي، أعرف بعض من يجيد هذا المنصب،

726
00:38:32,935 --> 00:38:34,687
‫لكنكم لم تخبروني حتى الآن

727
00:38:34,770 --> 00:38:38,316
‫بأي دليل.

728
00:38:38,399 --> 00:38:41,485
‫إن كان هذا كل ما نملك، ستكون محقاً.

729
00:38:42,320 --> 00:38:43,154
‫لكن هذا ليس كل شيء.

730
00:38:44,030 --> 00:38:45,031
‫منذ بضعة أسابيع،

731
00:38:45,114 --> 00:38:47,950
‫اشترى "روي بوكر"
‫خليطاً من الأعشاب الصينية.

732
00:38:48,034 --> 00:38:50,286
‫ليخلص جسده من السموم.

733
00:38:50,619 --> 00:38:55,166
‫بعض الناس يستخدمونها كمخلص للسموم
‫قبل إجراء اختبار المخدرات في مكان عمل ما.

734
00:38:55,249 --> 00:38:56,500
‫وفي الوقت نفسه تقريباً،

735
00:38:56,584 --> 00:38:59,378
‫كنت قد طلبت اختباراً للمخدرات من موظفيك.

736
00:38:59,462 --> 00:39:01,005
‫والذي خطر في بال السيد "هولمز"

737
00:39:01,088 --> 00:39:04,383
‫أن يكون قد استخدم "روي"
‫الأعشاب لذاك الغرض،

738
00:39:04,467 --> 00:39:07,595
‫لأنه تبين في تشريح الجثة
‫أنه كان يدخن الماريوانا.

739
00:39:08,596 --> 00:39:11,265
‫هذه شهادة خطية موقعة

740
00:39:11,349 --> 00:39:14,435
‫من المختبر الفني الذي أجرى الاختبار،

741
00:39:14,518 --> 00:39:17,730
‫والذي يقول إنك دفعت ألف دولار،
‫مقابل الحصول على بول "روي".

742
00:39:20,566 --> 00:39:22,026
‫أنت سريع البديهة يا سيد "وينثروب".

743
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
‫لكن أحب أن أسمع منك تفسيراً لذلك.

744
00:39:31,035 --> 00:39:33,537
‫- مرحباً.
‫- هل أتيت في وقت مناسب؟

745
00:39:33,621 --> 00:39:35,623
‫نعم، تفضل.

746
00:39:41,837 --> 00:39:44,048
‫سمعت أخبار تحسن "تشانتال".

747
00:39:44,131 --> 00:39:46,967
‫نعم، لقد أتيت لتوي من هناك.

748
00:39:47,718 --> 00:39:49,804
‫إنها واعية.

749
00:39:49,887 --> 00:39:52,431
‫تتحدث قليلاً وتنام كثيراً.

750
00:39:53,307 --> 00:39:55,518
‫سيطول شفاؤها، لكن الأمور تبشر بالخير.

751
00:39:55,601 --> 00:39:59,647
‫تركت الأطباء ليجروا بعض الفحوصات
‫لأعطيهم بعض المساحة.

752
00:40:02,566 --> 00:40:04,902
‫انظر، لقد مررت لأعبر عن شكري

753
00:40:04,985 --> 00:40:06,737
‫لأنك كنت حريصاً علي في اليومين الماضيين.

754
00:40:08,406 --> 00:40:11,575
‫ولأخبرك أنني سأتحدث لأحدهم.

755
00:40:12,785 --> 00:40:15,037
‫بشأن الأشياء التي واجهتني

756
00:40:15,121 --> 00:40:17,123
‫والتي يبدو أني لم أتمكن من التعامل معها.

757
00:40:17,706 --> 00:40:20,835
‫لست متأكداً ممن أقصد، لكن البحث جار.

758
00:40:22,420 --> 00:40:23,462
‫لا أفترض أنني أعرف

759
00:40:23,546 --> 00:40:26,507
‫تفاصيل ما فعله والدك بك وبعائلتك.

760
00:40:27,591 --> 00:40:32,138
‫لكنني رأيت ما يكفي من اضطهاد الآباء
‫لأدرك القواسم المشتركة.

761
00:40:33,013 --> 00:40:37,476
‫فعندما تكون مهمة أحدهم أن يحميك
‫ويعنفك عوضاً عن ذلك،

762
00:40:37,560 --> 00:40:41,480
‫فذلك لن يفيد في وجود أثر عميق ودائم

763
00:40:41,564 --> 00:40:43,065
‫في نظرتك تجاه نفسك.

764
00:40:46,610 --> 00:40:48,571
‫أوقفتك عن أذية "يوكوف"

765
00:40:48,654 --> 00:40:51,949
‫لأنني لم أرد أن تضع حداً لمهنتك،

766
00:40:52,032 --> 00:40:55,661
‫وما هو أهم من ذلك،
‫لم أرد لك أن ترمي بنفسك.

767
00:40:56,328 --> 00:41:00,499
‫قد أكون محققاً استثنائياً،

768
00:41:00,583 --> 00:41:03,169
‫لكنك رجل استثنائي.

769
00:41:04,795 --> 00:41:07,298
‫وهذا أثمن شيء.

770
00:41:08,799 --> 00:41:09,633
‫أوليس كذلك؟

771
00:41:15,514 --> 00:41:17,224
‫هل سبق وأكلت النمل؟

772
00:41:18,476 --> 00:41:21,353
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- هل سبق وأكلت النمل؟

773
00:41:21,812 --> 00:41:24,940
‫هناك مطعم جديد سأجربه.

774
00:41:25,024 --> 00:41:27,234
‫يقدم أطباقاً من الحشرات.

775
00:41:28,194 --> 00:41:30,154
‫سمعت أن حساء دودة القز من مقبلاته.

776
00:41:30,821 --> 00:41:32,615
‫أفضل ما يمكنني وعدك به، أنني سأراقبك.

777
00:41:33,991 --> 00:41:35,659
‫سأحاول مراقبتك.

778
00:41:36,660 --> 00:41:37,536
‫عظيم.

779
00:42:10,694 --> 00:42:13,614
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

