﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,419
‫شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,463
‫أنت "هالكون زيلايا"،
‫زعيم عصابتك، "مارا تريز".

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,590
‫"شينويل" لن يساعد نفسه.

4
00:00:09,259 --> 00:00:10,260
‫يريد أن يؤذي الآخرين فقط.

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,513
‫أصبحت واثقاً أنه في النهاية، سيؤذيك أيضاً.

6
00:00:13,763 --> 00:00:14,764
‫"شينويل".

7
00:00:14,889 --> 00:00:16,641
‫سنجد الشخص الذي فعل هذا.

8
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
‫في صباح الغد سنبدأ الحرب
‫مع أخطر عصابات "نيويورك".

9
00:00:19,477 --> 00:00:21,855
‫- ألم ترسل لي رسالة البارحة؟
‫- لا.

10
00:00:22,439 --> 00:00:23,815
‫لم أتعرف على الرقم،

11
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
‫لكنني ظننت أنك غيرت هاتفك.

12
00:00:25,692 --> 00:00:26,735
‫أردت رؤيتي؟

13
00:00:26,818 --> 00:00:29,779
‫اضطررت للكذب على زميل اليوم
‫بخصوص هذه الرسالة.

14
00:00:30,030 --> 00:00:31,322
‫لا يمكن لهذا أن يحدث مجدداً.

15
00:00:31,406 --> 00:00:32,991
‫- إذن توقف عن تجاهلي.
‫- وإلا؟

16
00:00:33,283 --> 00:00:34,576
‫ستسوء الأمور.

17
00:00:34,701 --> 00:00:37,704
‫يدير "تايوس ويلكوكس" إحدى أخطر العصابات

18
00:00:37,787 --> 00:00:38,747
‫في "نيويورك" منذ عقد.

19
00:00:38,830 --> 00:00:39,914
‫أنا رجل بريء.

20
00:00:39,998 --> 00:00:41,458
‫حتى نثبت أنك مذنب.

21
00:00:51,926 --> 00:00:54,012
‫كرة "ويفل"، غلاف رصاصة، مشبك وردي،

22
00:00:54,095 --> 00:00:56,139
‫عصا عرق سوس، شريط كاسيت،

23
00:00:56,222 --> 00:00:58,183
‫بطاقة يانصيب مزورة، طوق كلب،

24
00:00:58,266 --> 00:00:59,809
‫منديل أصفر، علبة ثقاب...

25
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
‫رقعة قابلة للكوي.

26
00:01:16,326 --> 00:01:17,285
‫"شيرلوك".

27
00:01:30,006 --> 00:01:31,341
‫- هل وصلتك رسائلي؟
‫- نعم.

28
00:01:32,217 --> 00:01:35,220
‫أنت و"ماركوس" اعتقدتما أنه يمكنكما إثبات
‫أن "بونزي فولسوم" قد قتل "كارول لوغان".

29
00:01:35,303 --> 00:01:38,056
‫قبل أن تحصلا على عينة الحمض النووي،
‫تم تسميمه من قبل أخيه.

30
00:01:38,139 --> 00:01:39,182
‫أنا مطلع على الأحداث.

31
00:01:40,642 --> 00:01:42,101
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

32
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
‫ومن المهم أن تخبرني بالحقيقة.

33
00:01:45,897 --> 00:01:47,106
‫هل تتعاطى مجدداً؟

34
00:01:47,816 --> 00:01:49,192
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟

35
00:01:49,567 --> 00:01:50,902
‫تبدو مشتتاً مؤخراً.

36
00:01:51,319 --> 00:01:52,904
‫في الصباح التالي لمقتل "شينويل"،

37
00:01:52,987 --> 00:01:54,572
‫قبل أن نبدأ بالتحقيق،

38
00:01:54,864 --> 00:01:56,032
‫غادرت لتذهب إلى اجتماع.

39
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
‫ظهيرة اليوم غبت لساعات.

40
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
‫في آخر بضعة أسابيع كنت تنام كثيراً.

41
00:02:00,161 --> 00:02:03,748
‫نعم، أنا لست آلة يا "واطسون".
‫يجب أن أنام بين حين وآخر.

42
00:02:10,922 --> 00:02:12,632
‫هل تريدين أن تري ما بين أصابعي أيضاً؟

43
00:02:13,341 --> 00:02:14,175
‫هل تريدين؟

44
00:02:16,052 --> 00:02:18,555
‫هذا الشيء الذي بدأناه مع "إس بي كيه"،
‫لا يمكنني القيام به وحدي.

45
00:02:18,638 --> 00:02:19,514
‫أريد مساعدتك.

46
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
‫نعم، أنا في خدمتك يا "واطسون".

47
00:02:22,976 --> 00:02:24,435
‫لا يوجد ما نفعله الليلة.

48
00:02:26,271 --> 00:02:27,355
‫كما أني بحاجة للنوم.

49
00:02:28,565 --> 00:02:29,607
‫أنا لست آلة أيضاً.

50
00:02:50,795 --> 00:02:51,754
‫"دوين".

51
00:02:53,298 --> 00:02:54,465
‫إنه حفل يا رجل. ابتهج.

52
00:02:57,302 --> 00:02:58,720
‫الأمر غريب، هذا كل شيء.

53
00:02:59,554 --> 00:03:01,306
‫مع وجود "بونزي" في المستشفى.

54
00:03:02,307 --> 00:03:04,601
‫رفيقنا "لامار" خرج من "رايكرز" اليوم.

55
00:03:05,184 --> 00:03:06,603
‫من المحال ألا نحتفل.

56
00:03:11,316 --> 00:03:12,984
‫وصلتني رسالة من "طول بوي" اليوم.

57
00:03:13,776 --> 00:03:14,736
‫كان حريصاً.

58
00:03:15,111 --> 00:03:16,195
‫جاءت من خلال محاميه.

59
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
‫- "لافين"؟
‫- لا، الآخر، "غريمالدي".

60
00:03:20,283 --> 00:03:21,534
‫أعطاه "طول بوي" اسماً.

61
00:03:22,118 --> 00:03:23,286
‫"جون واطسون".

62
00:03:23,369 --> 00:03:25,288
‫قال إنها تعمل مع الشرطة،

63
00:03:25,455 --> 00:03:27,498
‫ولكنها ليست شرطية.

64
00:03:28,750 --> 00:03:31,461
‫يعتقد أنها هي من جعلت من "شينويل" مخبراً.

65
00:03:33,922 --> 00:03:35,173
‫هل قال "طول بوي" أين نجدها؟

66
00:03:36,007 --> 00:03:39,928
‫لا...لكن "غريمالدي" عثر على عنوان.

67
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
‫إن ذهبنا لنزورها الآن...

68
00:03:47,060 --> 00:03:48,061
‫هل ستبتهج؟

69
00:04:29,936 --> 00:04:33,022
‫هذا كان ملازماً في "إس بي كيه"،
‫"داريون باربر".

70
00:04:33,147 --> 00:04:34,274
‫اسمه في العصابة "سوكس".

71
00:04:34,857 --> 00:04:37,652
‫بعد 11 مساء بقليل، فتح 3 مسلحين النار

72
00:04:37,944 --> 00:04:39,737
‫من أسلحة أوتوماتيكية، قتلوا السيد "باربر"،

73
00:04:40,029 --> 00:04:41,781
‫و5 من رفاقه في "إس بي كيه"،

74
00:04:41,864 --> 00:04:44,826
‫2 من خليلاتهم وطفلين.

75
00:04:46,744 --> 00:04:48,871
‫من المنطقي الافتراض أن مطلقي النار
‫كانوا مرتبطين بالعصابات؟

76
00:04:49,330 --> 00:04:50,164
‫"مارا تريز".

77
00:04:50,248 --> 00:04:52,667
‫على الأقل هذا ما نفترضه من خلال وصفهم.

78
00:04:52,750 --> 00:04:55,545
‫مارا تريز" و"إس بي كيه"
‫أعداء منذ أمد بعيد.

79
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
‫تتنازعان على المنطقة على مدار السنين،

80
00:04:58,715 --> 00:05:01,718
‫عملية ضرب هنا، إطلاق نار سريع هناك،
‫لكن لا شيء مثل هذا.

81
00:05:02,135 --> 00:05:03,553
‫هناك طريقة واحدة لفهمها.

82
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
‫إعلان الحرب؟

83
00:05:06,347 --> 00:05:09,142
‫لا بد أنهم سمعوا عن الجرعة المفرطة
‫لـ"بونزي فولسوم"،

84
00:05:09,225 --> 00:05:11,394
‫فكروا أن يضربوا "إس بي كيه" في ساعة ضعفهم.

85
00:05:11,561 --> 00:05:12,854
‫أعلنت الدائرة حالة الطوارئ.

86
00:05:12,937 --> 00:05:15,356
‫من الواضح أن "إس بي كيه" سترغب بالانتقام،

87
00:05:15,440 --> 00:05:16,399
‫الدم مقابل الدم.

88
00:05:16,482 --> 00:05:19,110
‫لدينا وحدات إضافية تحرس المنطقتين،

89
00:05:19,193 --> 00:05:22,405
‫لكنني أعتقد أننا كلنا نعرف
‫أن الحركة التالية هي بين يدي

90
00:05:22,488 --> 00:05:23,406
‫رجل واحد.

91
00:05:23,865 --> 00:05:24,907
‫"تايوس ويلكوكس".

92
00:05:25,616 --> 00:05:26,868
‫أرغب بالتحدث معه،

93
00:05:26,951 --> 00:05:29,329
‫لأشرح له أن من مصلحة الجميع

94
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
‫أن يتركنا نتولى الأمور من هنا.

95
00:05:31,205 --> 00:05:32,081
‫من بعد إذنك،

96
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
‫- أرغب أن أقوم بالتحدث بنفسي.
‫- مع من؟

97
00:05:34,917 --> 00:05:37,754
‫"خوليو زيلايا" الشهير بـ"هالكون"،
‫زعيم "مارا تريز".

98
00:05:37,920 --> 00:05:39,380
‫عملت لصالحه فيما مضى.

99
00:05:39,464 --> 00:05:41,340
‫على افتراض أني سأتمكن
‫من العثور عليه، فسأخبره

100
00:05:41,424 --> 00:05:44,677
‫أن الدائرة تحكم الخناق على "إس بي كيه"

101
00:05:44,844 --> 00:05:47,513
‫ما لن أذكره هو أنه هو وجماعته
‫سيكونون التالين.

102
00:05:48,014 --> 00:05:51,059
‫هذا بالطبع إذا حصلت على إذن شريكتي
‫بالابتعاد لبعض الوقت.

103
00:05:53,895 --> 00:05:54,729
‫كن حذراً.

104
00:06:11,496 --> 00:06:12,955
‫ليكن الرب في قلبك

105
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
‫ويساعدك على الاعتراف بذنوبك بندم عظيم.

106
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
‫أنت أولاً يا أب "بالدوميرو".

107
00:06:19,128 --> 00:06:20,171
‫معذرة.

108
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
‫منذ سنوات وأنت تستغل كنيستك

109
00:06:22,131 --> 00:06:24,592
‫لمساعدة عصابات المخدرات القوية
‫في غسيل أموالهم.

110
00:06:25,760 --> 00:06:28,012
‫أشعر بالفضول، كم صلاة يتطلب

111
00:06:28,096 --> 00:06:30,223
‫غسل ذنب مثل هذا؟

112
00:06:32,058 --> 00:06:35,812
‫معذرة يا بني، لا أعرف عما تتحدث.

113
00:06:35,895 --> 00:06:36,729
‫"عصابات المخدرات"؟

114
00:06:36,813 --> 00:06:38,606
‫"مارا تريز". إنه سر معلن

115
00:06:38,689 --> 00:06:41,359
‫أنك عقدت صفقة مع زعيمهم، "هالكون زلايا".

116
00:06:41,609 --> 00:06:43,444
‫يقدم تبرعات كبيرة لأبرشيتك

117
00:06:43,528 --> 00:06:46,906
‫وأنت تعيدها إليه نظيفة، ناقص 10 بالمئة.

118
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
‫الآن دفاعاً عنك،
‫أنت تستخدم جزءاً كبير من هذا المال

119
00:06:49,867 --> 00:06:52,912
‫لتطوير كنيستك ومساعدة الفقراء،

120
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
‫لكني واثق أنك القس الوحيد

121
00:06:55,540 --> 00:06:58,376
‫الذي يملك سيارة "بورش" صفراء
‫في مرآب سري في "ماونت كيسكو".

122
00:06:59,877 --> 00:07:03,339
‫إن كان ما تقوله صحيح...

123
00:07:04,715 --> 00:07:07,343
‫سأكون قساً خطيراً جداً، أليس كذلك؟

124
00:07:08,094 --> 00:07:10,471
‫أريدك أن توصل رسالة إلى "هالكون".

125
00:07:10,847 --> 00:07:13,850
‫قل له إن "شيرلوك هولمز"...

126
00:07:14,392 --> 00:07:17,937
‫يقول إن الحرب مع "إس بي كيه" غير ضرورية.

127
00:07:18,020 --> 00:07:19,647
‫سيستعيدون منطقتهم قريباً.

128
00:07:19,730 --> 00:07:20,815
‫ماذا تقصد بهذا؟

129
00:07:21,190 --> 00:07:24,986
‫يعني أنني وشريكتي أعلنا الحرب عليهم قبله.

130
00:07:25,236 --> 00:07:26,612
‫نحن نعمل مع الشرطة لتفكيكهم.

131
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
‫نحن بحاجة لمزيد من الوقت فحسب.

132
00:07:29,574 --> 00:07:31,659
‫يعرفني "هالكون" ويعرف طرقي

133
00:07:31,868 --> 00:07:35,163
‫حين أقول إن "إس بي كيه" ستختفي،
‫فسيعرف أنها حقيقة.

134
00:07:35,746 --> 00:07:38,791
‫ومتى...يمكنني أن أخبره

135
00:07:38,875 --> 00:07:41,169
‫أنك وضعته في حسبانك؟

136
00:07:42,003 --> 00:07:45,298
‫الرسالة...احرص أن يستلمها.

137
00:07:57,268 --> 00:07:58,186
‫آسف.

138
00:07:58,769 --> 00:08:01,189
‫أعتقد أن ما حدث لهؤلاء الناس مأساة...

139
00:08:01,856 --> 00:08:04,066
‫لكني لا أعرفهم.

140
00:08:04,817 --> 00:08:05,735
‫انظر عن كثب.

141
00:08:08,446 --> 00:08:10,573
‫كنت صبوراً جداً معكم،

142
00:08:10,907 --> 00:08:12,116
‫ولكن طفح الكيل.

143
00:08:13,201 --> 00:08:15,328
‫لا يعجبني قدومكم إلى مكتبي.

144
00:08:15,411 --> 00:08:17,622
‫لا يعجبني أنكم تروني صوراً كهذه.

145
00:08:17,705 --> 00:08:18,789
‫أوقف الهراء، مفهوم؟

146
00:08:18,873 --> 00:08:20,958
‫نعرف أنك تدير "إس بي كيه"

147
00:08:21,209 --> 00:08:23,419
‫وإن لم تكن ترغب بالتعامل مع زيارات كهذه

148
00:08:23,503 --> 00:08:25,129
‫أو تنظر لصور كهذه،

149
00:08:25,213 --> 00:08:27,798
‫فما كان عليك أن تسمم أخاك.

150
00:08:28,633 --> 00:08:29,592
‫هل تشعر بالعبء؟

151
00:08:31,010 --> 00:08:33,471
‫لم يغب "بونزي" أكثر من 24 ساعة

152
00:08:33,554 --> 00:08:35,806
‫وأعلنت عصابة أخرى الحرب عليكم بالفعل.

153
00:08:35,890 --> 00:08:37,475
‫لا بد أنه رقم قياسي.

154
00:08:39,936 --> 00:08:42,480
‫لنفترض أنكم محقون بخصوصي.

155
00:08:43,773 --> 00:08:45,650
‫أنا زعيم عصابة شوارع

156
00:08:45,733 --> 00:08:47,902
‫تمت مهاجمتها من قبل عصابة أخرى
‫ليلة البارحة.

157
00:08:49,862 --> 00:08:51,697
‫أمور كهذه لا يمكن أن تمر دون عواقب.

158
00:08:51,781 --> 00:08:55,451
‫بل يمكن، وإن أردت أن تستمر
‫بإدارة "إس بي كيه"، فلا بد.

159
00:08:56,202 --> 00:08:57,203
‫اشرح هذا.

160
00:08:57,578 --> 00:09:01,123
‫الحروب التي تحاول "مارا تريز"
‫إشعالها فوضوية.

161
00:09:01,707 --> 00:09:02,708
‫مدمرة.

162
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
‫لم يعد يمكنك الاختباء في الظل.

163
00:09:05,753 --> 00:09:08,214
‫عليك النزول إلى الخنادق وتوسيخ يديك،

164
00:09:08,297 --> 00:09:09,674
‫ولكن تذكر يا "تايوس"...

165
00:09:10,758 --> 00:09:12,468
‫نحن نقصفك بالفعل.

166
00:09:13,219 --> 00:09:15,221
‫إن أمرت بانتقام من نوع ما،

167
00:09:15,304 --> 00:09:20,142
‫أتعتقد أن إخفاء حقيقتك سيصبح أسهل أم أصعب؟

168
00:09:21,602 --> 00:09:24,605
‫لو كنت زعيم "إس بي كيه"...

169
00:09:25,648 --> 00:09:29,151
‫فقد قدمت لي الكثير لأفكر به.

170
00:09:29,735 --> 00:09:32,446
‫ولكن بما أني لست كذلك،
‫فلا يسعني سوى أن أصلي

171
00:09:32,530 --> 00:09:36,284
‫لكي تعثر الشرطة
‫على مرتكبي هذه المجزرة وبسرعة...

172
00:09:37,118 --> 00:09:39,120
‫لأنك محق.

173
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
‫حروب كالتي تتحدث عنها تصبح فوضوية.

174
00:09:43,708 --> 00:09:45,042
‫قد يتعرض رجال الشرطة للقتل...

175
00:09:45,960 --> 00:09:47,295
‫حتى المدنيون.

176
00:09:48,504 --> 00:09:49,755
‫الآن اعذروني...

177
00:09:53,175 --> 00:09:54,635
‫لدي عمل حقيقي لأقوم به.

178
00:10:21,621 --> 00:10:22,913
‫هذا غير متوقع.

179
00:10:27,209 --> 00:10:30,463
‫عثرت على صناديقك الغامضة في الأسفل.

180
00:10:32,506 --> 00:10:33,549
‫أشعر بالفضول.

181
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
‫أي واحد ستفتحه الليلة؟

182
00:10:38,304 --> 00:10:39,555
‫ماذا تعتقد أنك ستجد؟

183
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
‫لماذا أنت هنا؟

184
00:10:43,559 --> 00:10:46,187
‫أنا هنا لأني أدركت أن هذا لن ينجح.

185
00:10:48,314 --> 00:10:49,231
‫أنا أحبك.

186
00:10:50,358 --> 00:10:52,652
‫أريد مساعدتك، ولكنك لا تسمح لي.

187
00:10:53,194 --> 00:10:55,863
‫هذا مفيد، صحيح؟ قدومك إلى هنا.

188
00:10:56,405 --> 00:10:57,573
‫قدومك إلى مكان عملي؟

189
00:10:57,657 --> 00:10:59,283
‫لم لا تخبر "جون" عني؟

190
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
‫لأنك لست من شأنها.

191
00:11:02,453 --> 00:11:03,704
‫أنت لا تجيد الكذب.

192
00:11:06,374 --> 00:11:08,084
‫هذه آخر فرصة لك يا "شيرلوك".

193
00:11:09,585 --> 00:11:10,711
‫قم بالأمر الصائب.

194
00:11:11,879 --> 00:11:13,422
‫قم بما يتوجب القيام به.

195
00:11:14,006 --> 00:11:14,882
‫وإلا ماذا؟

196
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
‫لن تراني ثانية.

197
00:11:23,140 --> 00:11:23,974
‫أيها السادة.

198
00:11:24,683 --> 00:11:27,603
‫تلقى "هالكون" رسالتك. يريد مقابلتك.

199
00:11:36,153 --> 00:11:37,238
‫"إطارات عجلات"

200
00:11:54,422 --> 00:11:56,257
‫أشكر عدم وضعي في الصندوق هذه المرة.

201
00:11:57,466 --> 00:11:59,510
‫أنا ورجالي لن نتواجد لوقت طويل هنا.

202
00:12:00,219 --> 00:12:01,929
‫فمن يهتم إن عرفت مكاننا؟

203
00:12:05,724 --> 00:12:07,393
‫أملت أن تقنعك رسالتي

204
00:12:07,476 --> 00:12:09,478
‫أن سفك الدماء الزائد لم يكن ضرورياً،

205
00:12:09,562 --> 00:12:11,814
‫لكن يبدو أن هناك جثة في هذا الصندوق.

206
00:12:16,944 --> 00:12:20,114
‫أترى؟ لهذا أردت الحديث معك.

207
00:12:21,407 --> 00:12:22,616
‫لأنك تفهم الأمور بشكل خاطئ.

208
00:12:24,660 --> 00:12:27,246
‫تظن أني أضع جثة عضو في "إس بي كيه"
‫في هذا الصندوق،

209
00:12:27,329 --> 00:12:28,414
‫ولكني لا أفعل.

210
00:12:30,166 --> 00:12:32,543
‫تعتقد أننا بدأنا الحرب
‫مع هؤلاء الفتيان ليلة البارحة...

211
00:12:33,711 --> 00:12:34,879
‫لكننا لم نفعل.

212
00:12:35,463 --> 00:12:38,257
‫الرجال الثلاثة الذين هاجموا الحفل
‫كانوا يحملون وشوماً وجهية مميزة.

213
00:12:41,802 --> 00:12:42,845
‫أنت لا تصغي.

214
00:12:43,262 --> 00:12:44,972
‫لم أقل إننا لم نفعلها.

215
00:12:47,183 --> 00:12:48,350
‫أقول إننا لم نبدأ.

216
00:12:48,976 --> 00:12:50,102
‫ما حدث ليلة البارحة...

217
00:12:51,228 --> 00:12:52,563
‫كان انتقاماً.

218
00:12:52,646 --> 00:12:53,772
‫لماذا؟

219
00:13:03,199 --> 00:13:05,409
‫أختي. "كارمن".

220
00:13:07,286 --> 00:13:10,706
‫البارحة، وصل هذا الصندوق
‫إلى أمام منزل محام أعرفه.

221
00:13:12,208 --> 00:13:13,209
‫يعمل في العقارات.

222
00:13:14,668 --> 00:13:16,462
‫يجد لنا أماكن لنضع فيها مالنا.

223
00:13:18,214 --> 00:13:19,757
‫لم أعتقد أن أحداً يعرف بشأنه.

224
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
‫لكن من الواضح أن "إس بي كيه" عرفوا.

225
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
‫أحدهم سجل قرص "دي في دي" للخارج...

226
00:13:29,183 --> 00:13:31,894
‫كتب على الكم "هالكون".

227
00:13:34,980 --> 00:13:36,607
‫هذا الشيء الذي أقوم به...

228
00:13:38,609 --> 00:13:40,277
‫لم يكن لها علاقة به مطلقاً.

229
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
‫روحها، كانت...

230
00:13:45,783 --> 00:13:46,951
‫كانت نظيفة.

231
00:13:50,162 --> 00:13:51,914
‫شكراً لإرسال الرسالة إلي.

232
00:13:52,748 --> 00:13:54,250
‫الآن لدي رسالة لك.

233
00:13:56,085 --> 00:13:57,461
‫ابتعد عن طريقي.

234
00:13:58,796 --> 00:14:01,799
‫وقل لجماعتك أن يدعوني أفعل
‫ما يجب أن أفعله بـ"إس بي كيه"

235
00:14:03,467 --> 00:14:04,760
‫لأني أعدك...

236
00:14:06,053 --> 00:14:10,766
‫أني لن أتوقف حتى يموت آخر واحد منهم.

237
00:14:22,945 --> 00:14:24,822
‫اسمي "كارمن زيلايا".

238
00:14:25,739 --> 00:14:27,992
‫هذه الرسالة لأخي "خوليو".

239
00:14:28,909 --> 00:14:31,245
‫"لقد قللت من احترام (إس بي كيه)

240
00:14:31,579 --> 00:14:34,456
‫منذ سنوات أنت تذهب
‫إلى حيث طلبنا منك ألا تفعل،

241
00:14:35,499 --> 00:14:37,001
‫وأخذت ما هو ملكنا.

242
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
‫الأمر سيتوقف اليوم.

243
00:14:44,300 --> 00:14:46,510
‫اليوم سنأخذ شيئاً منك."

244
00:14:49,138 --> 00:14:51,348
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم.

245
00:14:52,224 --> 00:14:53,809
‫لا يبدو أن هناك بصمات على القرص،

246
00:14:53,893 --> 00:14:55,311
‫ولكن يجب أن يتم فحصه بالمختبر.

247
00:14:56,228 --> 00:14:57,563
‫قلت إنك شاهدت الجثة؟

248
00:14:57,646 --> 00:15:01,775
‫لقد فعلت. بعد يومين في الصندوق،
‫تغيرت الأوصاف قليلاً،

249
00:15:01,859 --> 00:15:04,194
‫لكن لا شك أنها المرأة الموجودة في الفيديو.

250
00:15:04,528 --> 00:15:05,821
‫تم طعنها في القلب.

251
00:15:06,405 --> 00:15:09,533
‫يقتل أحدهم أخت هذا الشخص،
‫ويرسلها في صندوق،

252
00:15:09,617 --> 00:15:11,702
‫ولا يتوجه إلى الشرطة؟ هل هو مجنون؟

253
00:15:12,411 --> 00:15:13,329
‫من ضمن أشياء أخرى.

254
00:15:13,412 --> 00:15:15,789
‫إنه معتوه عنيف قبل مقتل "كارمن".

255
00:15:15,956 --> 00:15:19,168
‫الآن ألهمه موتها جنوناً
‫سيجعله أفظع من "إيفان الرهيب".

256
00:15:19,710 --> 00:15:21,462
‫يجب أن نرسل وحدة الطوارئ إلى ذلك المرآب.

257
00:15:21,670 --> 00:15:24,381
‫يمكنك فعلها، ولكنه أوضح أنه لن يبقى هناك.

258
00:15:24,465 --> 00:15:25,507
‫حين يصلون إلى هناك،

259
00:15:25,591 --> 00:15:27,593
‫سيكون قد اختفى مع رجاله وأخته.

260
00:15:27,676 --> 00:15:29,386
‫ماذا تقصد أن أخته ستختفي؟

261
00:15:29,470 --> 00:15:31,305
‫ينوي الاحتفاظ برفاتها

262
00:15:31,388 --> 00:15:34,141
‫- حتى تتم إبادة "إس بي كيه".
‫- لماذا؟

263
00:15:34,725 --> 00:15:36,936
‫كتذكير لرجاله ولنفسه

264
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
‫أنه لن يكون هناك رحمة،

265
00:15:38,395 --> 00:15:41,023
‫على "إس بي كيه" أن تدفع ثمن فعلتها،
‫وعليها الدفع بشكل فظيع.

266
00:15:41,106 --> 00:15:42,942
‫على افتراض أنهم هم من قتلوها.

267
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
‫في آخر بضعة أيام كنا نطارد "إس بي كيه".

268
00:15:46,695 --> 00:15:48,656
‫إنهم في أضعف مراحلهم.

269
00:15:48,906 --> 00:15:51,241
‫فلماذا يبدؤون حرباً مع عصابة

270
00:15:51,742 --> 00:15:53,160
‫قوية مثل "مارا تريز"؟

271
00:15:53,243 --> 00:15:54,745
‫وإن فعلوا، لماذا لم يختاروا

272
00:15:54,828 --> 00:15:56,664
‫مكاناً آمناً ليقيموا فيه حفلهم
‫ليلة البارحة؟

273
00:15:56,747 --> 00:15:59,291
‫نتحدث عن عصابة شوارع،
‫وليس عن مصرف استثماري.

274
00:15:59,375 --> 00:16:01,460
‫لا يمكن أن تتوقعي منهم
‫أن يتخذوا القرار الصحيح دائماً.

275
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
‫في الحقيقة، أوافق "واطسون" الرأي.
‫أعتقد أنه تم الإيقاع بـ"إس بي كيه".

276
00:16:04,505 --> 00:16:05,714
‫من قبل من؟

277
00:16:05,798 --> 00:16:07,341
‫من قبل عصابة أخرى، شخص سيستفيد

278
00:16:07,424 --> 00:16:09,134
‫من تدمير بعضهما.

279
00:16:09,343 --> 00:16:11,720
‫أو منشق داخل "مارا تريز".

280
00:16:11,804 --> 00:16:14,139
‫يضغط على "هالكون" ليتحرك ضد منافسه.

281
00:16:14,515 --> 00:16:17,768
‫أياً من يكون،
‫أعتقد أن الكرة في ملعب "تايوس ويلكوكس".

282
00:16:19,812 --> 00:16:21,563
‫أريد أن أحدثه مرة ثانية.

283
00:16:23,565 --> 00:16:25,150
‫دعني أخمن، لم ترها من قبل.

284
00:16:25,609 --> 00:16:27,528
‫كما لم تأمر بقتل "شينويل"،

285
00:16:28,195 --> 00:16:30,322
‫ولم تسمم مخدرات أخيك.

286
00:16:30,572 --> 00:16:32,574
‫أنتم تكلمونني كما لو كنت رجل عصابات.

287
00:16:33,409 --> 00:16:35,703
‫لكني قلت لكم من قبل، أنا رجل أعمال.

288
00:16:35,786 --> 00:16:36,912
‫يكفي.

289
00:16:36,996 --> 00:16:40,374
‫لا تريد أن تصرح
‫أنك تدير "إس بي كيه"، فهمنا.

290
00:16:40,457 --> 00:16:43,168
‫لكن مات 10 أشخاص، اثنان منهم أطفال.

291
00:16:43,252 --> 00:16:46,088
‫لذلك إن أكدنا على وعدنا ألا نعتقلك

292
00:16:46,171 --> 00:16:48,007
‫لقول شيء نعرف كلنا أنه حقيقي،

293
00:16:48,090 --> 00:16:51,176
‫هل ستبدأ بالتحدث معنا كرجل في النهاية؟

294
00:16:58,392 --> 00:17:00,853
‫- يعتقد "هالكون" أننا قتلناها حقاً؟
‫- نعم.

295
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
‫منذ حوالي 10 سنوات...

296
00:17:06,442 --> 00:17:08,318
‫أتى إلي "بونزي"،
‫قائلاً إنه بحاجة لمساعدتي.

297
00:17:09,028 --> 00:17:11,155
‫كان يدير "إس بي كيه" منذ بضعة سنوات.

298
00:17:11,238 --> 00:17:14,742
‫اعتقد أن هناك أموراً تصعب عليه، لذلك...

299
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
‫فقدمت له بعض النصائح.

300
00:17:17,244 --> 00:17:19,955
‫نجحت. بدأ يأتي إلي أكثر.

301
00:17:20,122 --> 00:17:22,041
‫بدأت أعامله كأي زبون آخر.

302
00:17:22,416 --> 00:17:24,126
‫مقابل مساعدته،

303
00:17:24,209 --> 00:17:25,794
‫أخذت نسبة من أرباحه.

304
00:17:26,128 --> 00:17:27,421
‫أنت مستشار عصابات.

305
00:17:28,213 --> 00:17:30,466
‫في النهاية، أصبحنا شريكين.

306
00:17:30,549 --> 00:17:32,801
‫لكن الشراكة تستند إلى قواعد محددة.

307
00:17:32,885 --> 00:17:36,930
‫إحدى هذه القواعد
‫كانت ألا يعبث مع "هالكون زيلايا".

308
00:17:37,014 --> 00:17:40,184
‫تورطت "إس بي كيه" و"مارا تريز"
‫بعدة اشتباكات على مدار السنين.

309
00:17:40,267 --> 00:17:41,894
‫هذا مختلف. هذا عمل.

310
00:17:42,603 --> 00:17:43,896
‫يفهم "هالكون" الأعمال.

311
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
‫ما لم نكن نريده أن تصبح الأمور شخصية،

312
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
‫لأنه لا يمكننا الفوز.

313
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
‫ليس ضد هذا الجنون.

314
00:17:49,276 --> 00:17:50,861
‫ما كنا لنقبل

315
00:17:50,944 --> 00:17:52,321
‫بأذية أخته.

316
00:17:52,404 --> 00:17:54,448
‫في الحقيقة نحن نصدقك.

317
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
‫نعتقد أنه تم الإيقاع بعصابتك.

318
00:17:57,117 --> 00:17:58,535
‫السؤال هو، من فعلها؟

319
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
‫لديك أعداء عديدون في كل أنحاء المدينة.

320
00:18:01,205 --> 00:18:02,289
‫نعم.

321
00:18:04,500 --> 00:18:07,419
‫لكن لا يسعني إلا أن أعتقد
‫أن من فعل هذا هو صديق.

322
00:18:07,795 --> 00:18:10,047
‫أنا و"بونزي" نسمع إشاعات بين فترة وأخرى.

323
00:18:10,255 --> 00:18:12,341
‫بعض جماعتنا يعتقدون أن أيدينا مكبلة

324
00:18:12,424 --> 00:18:13,592
‫حين يتعلق الأمر بـ"مارا تريز".

325
00:18:14,426 --> 00:18:16,470
‫قد يكون أحدهم هو من أراد أن يغير هذا.

326
00:18:16,553 --> 00:18:18,180
‫سنحتاج لأسماء.

327
00:18:18,263 --> 00:18:19,431
‫لا أملك أسماء.

328
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
‫ما سمعناه أتى من ملازمينا.

329
00:18:22,017 --> 00:18:24,228
‫يريدوننا أن نعرف أن هناك استياء،

330
00:18:24,311 --> 00:18:25,979
‫لكنهم لم يكشفوا عن أحد.

331
00:18:26,313 --> 00:18:27,856
‫لم يعتقدوا أن الأمر خطير.

332
00:18:28,440 --> 00:18:29,900
‫أعتقد أن الأمر خطير الآن، أليس كذلك؟

333
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
‫سأكلم رجالي...

334
00:18:33,195 --> 00:18:34,613
‫لأعرف إن كانوا يعرفون شيئاً.

335
00:18:35,197 --> 00:18:37,241
‫لنفترض أنهم يعرفون.
‫لنفترض أنهم سيعطونك اسماً.

336
00:18:37,950 --> 00:18:38,951
‫هل ستخبرنا؟

337
00:18:39,034 --> 00:18:40,786
‫هل ستخبر "هالكون"؟

338
00:18:40,869 --> 00:18:44,248
‫لا أعتقد أن أي من الحالين
‫سيفيد وضعك مع رجالك.

339
00:18:47,459 --> 00:18:48,752
‫الأهم...

340
00:18:49,628 --> 00:18:50,838
‫هو إنهاء الحرب.

341
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
‫- هل أخبرت "هالكون عني؟
‫- لم أفعل.

342
00:19:02,516 --> 00:19:04,017
‫لكن إن استمرت العداوة

343
00:19:04,101 --> 00:19:07,229
‫بين فريقيكما، فربما سأفعل.

344
00:19:07,729 --> 00:19:08,981
‫كما تقول،

345
00:19:09,064 --> 00:19:10,524
‫أي شيء لإيقاف الحرب.

346
00:19:19,992 --> 00:19:21,160
‫ماتت "كارمن"، أليس كذلك؟

347
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
‫ألهذا أنت هنا؟

348
00:19:26,123 --> 00:19:27,875
‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟

349
00:19:29,918 --> 00:19:30,794
‫الثلاثاء؟

350
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
‫زميلتك في السكن غابت يومين،

351
00:19:32,880 --> 00:19:34,506
‫ولم تتصلي بالشرطة؟

352
00:19:35,966 --> 00:19:37,968
‫نوباتنا طويلة، ولا تتزامن دائماً.

353
00:19:38,552 --> 00:19:39,761
‫وبالطريقة التي يسجلون فيها الممرضات،

354
00:19:39,845 --> 00:19:42,139
‫أحياناً يمر أسبوع دون أن نرى بعضنا.

355
00:19:42,598 --> 00:19:44,516
‫"تانيا"، أريدك أن تتوقفي عن الكذب علي.

356
00:19:45,767 --> 00:19:46,602
‫ماذا؟

357
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
‫نفدت مناديلك،

358
00:19:47,978 --> 00:19:49,855
‫عيناك منتفختان حين فتحت الباب.

359
00:19:49,938 --> 00:19:52,232
‫كنت تبكين منذ أيام. تعرفين شيئاً.

360
00:19:52,816 --> 00:19:55,777
‫أنت محقة، ماتت "كارمن".
‫أحدهم طعنا في قلبها.

361
00:19:55,861 --> 00:19:58,280
‫هل تريدين أن يفلت من فعلها؟

362
00:19:58,530 --> 00:20:00,866
‫أرجوك، لو كلمت الشرطة...

363
00:20:01,533 --> 00:20:02,409
‫سيقتلوني.

364
00:20:02,492 --> 00:20:03,702
‫من هم؟

365
00:20:05,078 --> 00:20:06,246
‫ممن تخافين؟

366
00:20:08,415 --> 00:20:09,291
‫"مارا تريز".

367
00:20:10,083 --> 00:20:12,127
‫أخو "كارمن" يدير "مارا تريز".

368
00:20:13,253 --> 00:20:15,797
‫ألا تعتقدين أنه يريد حل جريمة قتل أخته؟

369
00:20:15,881 --> 00:20:18,967
‫إنه يريد حلها...بطريقته.

370
00:20:19,051 --> 00:20:20,427
‫طلب مني أن أخرس.

371
00:20:20,510 --> 00:20:22,346
‫طريقته تسببت بمقتل 10 أشخاص

372
00:20:22,429 --> 00:20:23,597
‫في الليلة الماضية.

373
00:20:23,764 --> 00:20:25,057
‫أنت ممرضة يا "تانيا".

374
00:20:25,140 --> 00:20:26,308
‫وكذلك كانت "كارمن".

375
00:20:27,434 --> 00:20:29,353
‫هل تعتقدين أنها ستوافق على هذا؟

376
00:20:32,314 --> 00:20:33,649
‫حدث الأمر منذ 3 ليالي.

377
00:20:34,399 --> 00:20:37,152
‫خرجنا لتناول القهوة، وكنا قد عدنا لتونا

378
00:20:37,319 --> 00:20:40,864
‫حين اقترب منا هذا الرجل.

379
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
‫كان يضع قناع تزلج...

380
00:20:43,784 --> 00:20:46,870
‫أمسك بـ"كارمن" وصوب مسدساً على رأسها.

381
00:20:47,579 --> 00:20:49,164
‫قال إن اتصلت بالطوارئ

382
00:20:49,248 --> 00:20:50,374
‫فسيقتلها.

383
00:20:51,333 --> 00:20:52,876
‫طلب مني أن أتصل بأخيها

384
00:20:52,960 --> 00:20:54,586
‫وأقول له إنها خُطفت...

385
00:20:55,796 --> 00:20:57,005
‫وأنه سيتصل.

386
00:20:58,090 --> 00:20:58,924
‫هل فعلت؟

387
00:21:01,218 --> 00:21:03,929
‫في اليوم التالي،
‫قدم "خوليو" إلى هنا مع بعض الرجال.

388
00:21:05,138 --> 00:21:07,015
‫سألته إن سمع خبراً من الخاطف،

389
00:21:07,099 --> 00:21:09,393
‫ولكنه طلب مني أن أصمت بخصوص ما حدث.

390
00:21:10,435 --> 00:21:11,770
‫قال إن "مارا تريز" ستتعامل مع الأمر.

391
00:21:12,354 --> 00:21:13,647
‫هل قال أي شيء آخر؟

392
00:21:16,608 --> 00:21:18,777
‫فقط أنه يعرف من يقف خلف الأمر.

393
00:21:19,486 --> 00:21:20,612
‫عصابة أخرى.

394
00:21:21,697 --> 00:21:23,282
‫لكن هذا لم يكن منطقياً بالنسبة لي.

395
00:21:23,865 --> 00:21:24,783
‫لماذا؟

396
00:21:26,159 --> 00:21:27,744
‫لقد نشأت في "هارلم" الإسبانية.

397
00:21:28,495 --> 00:21:32,457
‫أعرف كيف يبدو رجل العصابات،
‫كيف يتحركون، كيف يتكلمون.

398
00:21:33,500 --> 00:21:35,002
‫والرجل الذي خطف "كارمن"...

399
00:21:36,753 --> 00:21:37,754
‫كان مختلفاً.

400
00:21:38,297 --> 00:21:39,131
‫ماذا تقصدين؟

401
00:21:39,923 --> 00:21:41,758
‫كان يرتدي ثياب رجل عصابات...

402
00:21:43,135 --> 00:21:45,846
‫قميص كرة سلة، بنطال فضفاض.

403
00:21:47,264 --> 00:21:48,765
‫لكن لم يكن عليه أي وشوم.

404
00:21:49,182 --> 00:21:51,643
‫لا شيء على ذراعيه، لا شيء على عنقه.

405
00:21:52,561 --> 00:21:54,563
‫ولم يكن يبدو مرتاحاً وهو يحمل المسدس.

406
00:21:55,814 --> 00:21:58,317
‫لا أعرف، ربما تغيرت الأمور منذ كنت صغيرة.

407
00:21:59,985 --> 00:22:03,572
‫لكن لو طلبت رأيي، إنه لم يكن عضو في عصابة.

408
00:22:10,162 --> 00:22:11,663
‫مرحباً، كيف جرى الأمر مع "تايوس ويلكوكس"؟

409
00:22:12,289 --> 00:22:13,540
‫أفضل من المتوقع.

410
00:22:14,041 --> 00:22:15,125
‫بدا أنه يريد المساعدة.

411
00:22:16,043 --> 00:22:20,922
‫يعتقد أنه من الممكن أن "كارمن زيلايا"
‫قد قُتلت من قبل متمردين في "إس بي كيه"،

412
00:22:21,006 --> 00:22:24,092
‫شخص يريد أن يحل الأمور بين العصابات
‫مرة وللأبد.

413
00:22:24,176 --> 00:22:26,011
‫هل كان يفكر بشخص معين؟

414
00:22:26,595 --> 00:22:27,512
‫لا.

415
00:22:27,929 --> 00:22:29,473
‫يعتقد أن أحد ملازميه قد يعرف المزيد.

416
00:22:30,766 --> 00:22:32,392
‫ربما أحدهم قد يساعدني بالعثور

417
00:22:32,476 --> 00:22:34,686
‫على عضو في "إس بي كيه" لا يحمل وشوماً.

418
00:22:35,687 --> 00:22:37,522
‫زميلة "كارمن" في السكن كانت معها
‫حين تم خطفها.

419
00:22:37,606 --> 00:22:40,776
‫قالت إن الرجل كان يضع قناعاً،
‫ولكن عنقه وذراعيه كانت مكشوفة.

420
00:22:40,859 --> 00:22:42,194
‫ولم يكن عليها وشوم.

421
00:22:42,277 --> 00:22:45,030
‫لذلك كنت أفحص رجالاً
‫من عصابات أخرى لا يحملون وشوماً.

422
00:22:45,113 --> 00:22:46,114
‫كأنهم غير موجودين.

423
00:22:46,573 --> 00:22:49,076
‫يبدو أن أفراد العصابات وفن الجسد مترافقان.

424
00:22:51,036 --> 00:22:53,747
‫ستكون هناك جنازة لـ"شينويل"

425
00:22:53,830 --> 00:22:54,873
‫بعد ظهر اليوم.

426
00:22:55,999 --> 00:22:56,958
‫أعتقد يجب أن نذهب.

427
00:22:57,501 --> 00:22:58,627
‫أتعتقدين أن هذا حكيم؟

428
00:22:59,169 --> 00:23:00,253
‫كان عضو عصابة.

429
00:23:00,337 --> 00:23:03,173
‫يبدو كمكان واضح
‫كي تشن فيه "مارا تريز" هجوماً آخر.

430
00:23:03,757 --> 00:23:05,675
‫أعرف. لذلك طلبت من النقيب أن يرسل

431
00:23:05,759 --> 00:23:07,469
‫سيارتي شرطة لتقف في الخارج.

432
00:23:08,261 --> 00:23:09,554
‫هذا سيبقي الأمر هادئاً لبعض الوقت.

433
00:23:11,890 --> 00:23:12,849
‫هلا ذهبت معي؟

434
00:23:14,476 --> 00:23:15,393
‫نعم، بالطبع.

435
00:23:21,733 --> 00:23:22,734
‫أيها النقيب.

436
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
‫لقد عاد "تايوس ويلكوكس".

437
00:23:25,612 --> 00:23:27,948
‫هل عثر على العضو المنشق في "إس بي كيه"؟

438
00:23:28,406 --> 00:23:29,699
‫في الحقيقة لقد فعل.

439
00:23:31,118 --> 00:23:32,119
‫هل أعطاك اسماً؟

440
00:23:32,577 --> 00:23:35,038
‫في الحقيقة، إنه يعطينا كل الأسماء.

441
00:23:35,705 --> 00:23:38,834
‫كل من ارتكب جريمة لصالح "إس بي كيه"

442
00:23:39,626 --> 00:23:41,628
‫لم يأت لكي يسلم شخصاً واحداً.

443
00:23:42,129 --> 00:23:44,422
‫أتى لكي يسلم عصابته كلها.

444
00:23:45,799 --> 00:23:48,760
‫لقد أتى منذ بضعة ساعات
‫وقال إنه يريد الحصانة.

445
00:23:49,094 --> 00:23:50,345
‫حصانة من ماذا؟

446
00:23:50,428 --> 00:23:53,390
‫كل شيء. مساعدته في إدارة "إس بي كيه"،

447
00:23:53,473 --> 00:23:55,600
‫تسميم أخيه، كل شيء.

448
00:23:55,684 --> 00:23:58,103
‫مساعد المدعي العام هناك هو "نيلسون لويس".

449
00:23:58,186 --> 00:24:00,188
‫سيرتقي للمنصب الكبير بعد بضع سنين.

450
00:24:00,272 --> 00:24:02,399
‫لا يصدق حظه.

451
00:24:02,983 --> 00:24:04,151
‫قال لك إنه سيعقد الصفقة؟

452
00:24:05,152 --> 00:24:07,988
‫يداه ملطختان بالدماء كأي مجرم في المدينة.

453
00:24:08,446 --> 00:24:11,324
‫السيد "لويس" مستعد لنسيان هذا،
‫من أجل أن يتم انتخابه؟

454
00:24:11,408 --> 00:24:13,827
‫لا. إنه مستعد لنسيان هذا

455
00:24:13,910 --> 00:24:17,747
‫لمنع حرب شاملة من الاندلاع
‫بين "إس بي كيه" و"مارا تريز".

456
00:24:17,831 --> 00:24:19,207
‫"ويلكوكس" مستعد للشهادة

457
00:24:19,291 --> 00:24:22,169
‫ضد كل أعضاء
‫"إس بي كيه" الذين نفذوا أوامره.

458
00:24:22,252 --> 00:24:24,671
‫سيكون هناك 150 مداناً، على الأقل.

459
00:24:25,797 --> 00:24:29,843
‫لن يكون هنا حرب عصابات
‫لأنه لن يعود هناك وجود لـ"إس بي كيه"

460
00:24:29,926 --> 00:24:31,553
‫هل قال من قتل "كارمن زيلايا"؟

461
00:24:31,636 --> 00:24:33,597
‫رجل اسمه "دوين بريور".

462
00:24:34,639 --> 00:24:36,641
‫كان أحد المجرمين الذين قُتلوا

463
00:24:36,725 --> 00:24:38,018
‫في الحفل في الليلة الماضية.

464
00:24:38,101 --> 00:24:41,563
‫وفقاً لـ"ويلكوكس"،
‫قتلت "مارا تريز" أخاه في 2006،

465
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
‫لذلك يحقد عليهم.

466
00:24:46,318 --> 00:24:49,279
‫آسف. يجب أن أخبر "بيج" أني سأتأخر الليلة.

467
00:24:50,447 --> 00:24:51,281
‫مرحباً.

468
00:24:52,616 --> 00:24:54,868
‫"دوين بريور" كان أحد أصدقاء "شينويل".

469
00:24:55,118 --> 00:24:56,995
‫- هل تعرفينه؟
‫- لا، لكن حين بدأ "شينويل"

470
00:24:57,078 --> 00:24:58,538
‫مع وحدة مكافحة العصابات، قرأت عنه.

471
00:24:58,622 --> 00:25:00,582
‫ذراعاه مغطاة بالوشوم.

472
00:25:00,665 --> 00:25:03,043
‫هذا لا يتوافق مع ما أخبرتك به
‫زميلة "كارمن" في السكن.

473
00:25:03,126 --> 00:25:05,462
‫هذا لأن "دوين بريور" لم يقتل "كارمن".

474
00:25:05,879 --> 00:25:07,505
‫فعلها "تايوس ويلكوكس".

475
00:25:14,971 --> 00:25:16,056
‫أنت تمزح، صحيح؟

476
00:25:16,640 --> 00:25:19,476
‫"تايوس ويلكوكس" يقدم لنا "إس بي كيه"
‫على طبق من فضة.

477
00:25:20,185 --> 00:25:22,062
‫سيساعدنا بمنع حرب.

478
00:25:22,646 --> 00:25:24,898
‫تريد مني أن أتجاهل كل هذا بينما تحققون

479
00:25:24,981 --> 00:25:26,024
‫بارتكابه لجريمة واحدة؟

480
00:25:26,107 --> 00:25:27,692
‫هل ستعطيه الحصانة

481
00:25:27,776 --> 00:25:29,986
‫لولا احتمال حدوث حرب عصابات؟

482
00:25:30,070 --> 00:25:31,279
‫هذه نقطة خلافية.

483
00:25:31,363 --> 00:25:32,364
‫لن تفعل.

484
00:25:32,447 --> 00:25:33,865
‫حسناً، لا، لن نفعل.

485
00:25:34,074 --> 00:25:36,409
‫لكن "مارا تريز" قتلت 10 أشخاص
‫في الليلة الماضية،

486
00:25:36,493 --> 00:25:37,994
‫هذا يغير المعادلة.

487
00:25:38,078 --> 00:25:41,039
‫أعتقد أن فكرتها هي أن السيد "ويلكوكس"
‫قد عرف أن هذا ما سيحدث.

488
00:25:41,539 --> 00:25:43,458
‫قتل أخت "هالكون زيلايا"

489
00:25:43,541 --> 00:25:45,252
‫لأنه أراد منه أن يشن الحرب.

490
00:25:45,794 --> 00:25:47,796
‫كان يعد نفسه لأفضل صفقة ممكنة،

491
00:25:47,879 --> 00:25:49,714
‫والآن وبفضلك، سيحصل عليها.

492
00:25:50,173 --> 00:25:53,510
‫من أين أتيت بفكرة
‫أنه قتل "كارمن زيلايا" بنفسه؟

493
00:25:53,593 --> 00:25:55,679
‫زميلة "كارمن" شاهدتها وهي تُخطف.

494
00:25:56,179 --> 00:25:58,431
‫ذكرت أن المشتبه به لا يحمل وشوماً.

495
00:25:58,515 --> 00:26:01,226
‫حاول أن تجد شخصاً آخر في "إس بي كيه"
‫لا يضع وشوماً.

496
00:26:01,309 --> 00:26:03,228
‫كلمها شريكي منذ فترة.

497
00:26:03,311 --> 00:26:06,064
‫شغل شريطاً لصوت "تايوس".

498
00:26:06,439 --> 00:26:08,400
‫قالت إنه بدا كالرجل الذي رأته.

499
00:26:08,692 --> 00:26:10,819
‫شاهدة سمع. هذا لا شيء.

500
00:26:11,027 --> 00:26:13,780
‫لا نقول إننا أمسكنا به بعد.

501
00:26:14,281 --> 00:26:15,615
‫لكن دعنا نضغط عليه.

502
00:26:15,699 --> 00:26:18,243
‫لا. آسف، لكن لا.

503
00:26:18,702 --> 00:26:21,621
‫من المستحيل أن أدعكم
‫تخاطرون بقضية بهذا الحجم.

504
00:26:21,705 --> 00:26:24,708
‫ولعلمكم، فقد عرض السيد "ويلكوكس" شهادته

505
00:26:24,791 --> 00:26:26,835
‫فيما يتعلق بجريمة قتل الآنسة "زيلايا".

506
00:26:26,918 --> 00:26:29,087
‫فعلها "دوين بريور". السيد "بريور" ميت.

507
00:26:29,379 --> 00:26:32,424
‫إن أردتم إغلاق جريمة قتل الآنسة "زيلايا"،
‫اعتبروها مغلقة.

508
00:26:32,507 --> 00:26:33,341
‫"النقيب (تي غريغسون)"

509
00:26:33,425 --> 00:26:34,843
‫لا أريد إغلاقها، أريد حلها.

510
00:26:35,885 --> 00:26:36,720
‫حسناً...

511
00:26:38,763 --> 00:26:40,265
‫أريد ما هو أكثر من هذا؟

512
00:26:41,308 --> 00:26:42,934
‫سيشهد السيد "ويلكوكس"

513
00:26:43,018 --> 00:26:46,271
‫على عشرات من جرائم "إس بي كيه"،
‫وعمليات المخدرات وقضايا الرشوة،

514
00:26:46,354 --> 00:26:47,272
‫أي شيء تريدونه.

515
00:26:48,523 --> 00:26:51,484
‫لن أخاطر بكل هذا بترككم تتحدثون معه ثانية.

516
00:26:51,568 --> 00:26:53,194
‫هذا لا يعود إليك.

517
00:26:53,278 --> 00:26:55,697
‫إن كنتم تريدون العمل هكذا، فلا بأس.

518
00:26:56,114 --> 00:26:57,657
‫يمكن لرؤسائنا أن يتدخلوا.

519
00:26:58,908 --> 00:27:00,243
‫لكني أقول لكم الآن...

520
00:27:01,870 --> 00:27:03,413
‫ستظل الإجابة نفسها.

521
00:27:13,048 --> 00:27:14,132
‫هذا غير صائب.

522
00:27:14,341 --> 00:27:15,967
‫حاولي النظر إلى الصورة الأكبر.

523
00:27:16,676 --> 00:27:18,887
‫ساعدت بكشف "تايوس ويلكوكس". لو لم تفعلي،

524
00:27:18,970 --> 00:27:22,265
‫لكان ما زال يدير "إس بي كيه"،
‫بدلاً من دفنها.

525
00:27:22,349 --> 00:27:23,183
‫"قسم شرطة (نيويورك)"

526
00:27:23,266 --> 00:27:24,309
‫بعد أن يشهد،

527
00:27:24,601 --> 00:27:26,603
‫سيتم إرساله إلى مكان معزول.

528
00:27:26,770 --> 00:27:29,314
‫ألا تعتقد أنه يملك مالاً خارج البلاد
‫في مكان ما؟

529
00:27:29,606 --> 00:27:30,732
‫سيهرب من برنامج حمايته

530
00:27:30,815 --> 00:27:33,026
‫ويذهب للعيش على شاطئ. مكانه في السجن.

531
00:27:33,109 --> 00:27:35,987
‫أتمنى لو أتحكم بمن يحصل على الحصانة،
‫لكني لا أفعل.

532
00:27:36,071 --> 00:27:38,156
‫اسمعي، كنت تبذلين جهداً كبيراً.

533
00:27:38,740 --> 00:27:39,699
‫عودي إلى بيتك.

534
00:27:40,241 --> 00:27:41,785
‫- اخلدي للراحة.
‫- لا يمكنني.

535
00:27:41,910 --> 00:27:43,370
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.

536
00:27:46,247 --> 00:27:51,961
‫"جنازة (شينويل جونسون)"

537
00:27:56,174 --> 00:27:57,092
‫لا بأس.

538
00:27:57,550 --> 00:27:58,551
‫يمكنك الجلوس.

539
00:27:59,094 --> 00:28:00,261
‫على أحدهم أن يكون الأول.

540
00:28:01,513 --> 00:28:04,307
‫في الحقيقة، ظننت أني تأخرت.
‫يُفترض بي أن ألتقي بصديق.

541
00:28:07,143 --> 00:28:07,977
‫معذرة.

542
00:28:12,440 --> 00:28:13,274
‫مرحباً؟

543
00:28:13,358 --> 00:28:15,610
‫أعرف أني على الأغلب أقاطع جنازة صديقك،

544
00:28:15,693 --> 00:28:17,404
‫ولكني اعتقدت أنها لن تكون مزدحمة.

545
00:28:17,487 --> 00:28:19,531
‫لا يحضر الكثيرون جنازة واش ميت.

546
00:28:19,614 --> 00:28:21,533
‫هذا مضحك، أنت تصف شخصاً آخر بالواشي.

547
00:28:21,616 --> 00:28:23,284
‫تعرف، ربما سيكون هناك مزيد من الناس

548
00:28:23,368 --> 00:28:25,286
‫لو لم تكن عصابتك كلها مختبئة.

549
00:28:25,870 --> 00:28:27,580
‫"إس بي كيه" ليست عصابتي.

550
00:28:27,664 --> 00:28:28,540
‫ولم تكن.

551
00:28:28,623 --> 00:28:30,500
‫مجرد طريقة لجني المال. الكثير منه.

552
00:28:31,251 --> 00:28:32,544
‫لكن هذا انتهى الآن.

553
00:28:32,627 --> 00:28:33,795
‫حان الوقت لقلب الصفحة.

554
00:28:33,878 --> 00:28:35,338
‫كيف حصلت على رقمي؟

555
00:28:36,005 --> 00:28:38,174
‫أعطيتني بطاقتك في أول مرة
‫أتيت فيها لرؤيتي، أتذكرين؟

556
00:28:38,800 --> 00:28:40,093
‫الأمر الغريب،

557
00:28:40,176 --> 00:28:42,512
‫أني عرفت من أنت قبل أن تعبري الباب.

558
00:28:43,638 --> 00:28:44,889
‫في الماضي،

559
00:28:45,306 --> 00:28:47,100
‫كان "شينويل" مجرد فتى زاوية.

560
00:28:47,767 --> 00:28:50,645
‫متحمس، ويجيد استعمال المسدس،
‫ولكن لا يصلح للقيادة.

561
00:28:50,729 --> 00:28:51,563
‫"كنيسة (أمستردام ميموريال)"

562
00:28:51,646 --> 00:28:55,150
‫ثم يدخل السجن، وفجأة يصبح طموحاً.

563
00:28:55,233 --> 00:28:57,986
‫يترقى ويبدأ بقضاء الوقت مع الكبار.

564
00:28:58,445 --> 00:29:01,197
‫أنا و"بونزي" ما كنا لنترك أياً من جماعتنا

565
00:29:01,281 --> 00:29:02,657
‫يدخلون هواتفهم إلى الاجتماعات.

566
00:29:03,241 --> 00:29:05,910
‫ما كنا لنخاطر بأن يتم تسجيل محادثاتنا.

567
00:29:05,994 --> 00:29:07,412
‫يسلمونها عند الباب.

568
00:29:07,871 --> 00:29:09,831
‫وحين يكون هناك شخص جديد ومستعد للترقي،

569
00:29:09,914 --> 00:29:10,957
‫يجب أن نلقي نظرة، صحيح؟

570
00:29:11,583 --> 00:29:14,502
‫تساءلنا لماذا لديه شخص اسمه "دكتور"
‫على قائمة الاتصال السريعة.

571
00:29:14,878 --> 00:29:16,379
‫أعني إنه لم يكن مريضاً.

572
00:29:16,880 --> 00:29:18,757
‫واتضح أنك مستشارة للشرطة.

573
00:29:19,966 --> 00:29:21,885
‫أعتقد أني أردتك أن تعرفي.

574
00:29:23,094 --> 00:29:26,431
‫أن كل شيء حدث في آخر بضعة أيام؟

575
00:29:26,848 --> 00:29:27,849
‫بسببك.

576
00:29:27,932 --> 00:29:29,601
‫أنت بدأت كرة الثلج هذه.

577
00:29:30,018 --> 00:29:32,562
‫أنت سبب وجود "شينويل" في تابوت.

578
00:29:32,979 --> 00:29:34,731
‫وأيضاً أنا السبب الذي سيدخلك السجن.

579
00:29:34,814 --> 00:29:37,358
‫تعتقد أنه يمكنك أخذ مالك والاختفاء،

580
00:29:37,442 --> 00:29:38,401
‫فلتنس الموضوع.

581
00:29:39,110 --> 00:29:40,236
‫أياً ما تقولين...

582
00:29:41,154 --> 00:29:41,988
‫يا "دكتور".

583
00:29:50,121 --> 00:29:52,457
‫يويو، لعبة جندي، حجر كريم،

584
00:29:52,540 --> 00:29:54,209
‫عين زجاجية، هاتف قلاب...

585
00:29:56,252 --> 00:29:58,922
‫مشط، كماشة بمقبض أحمر.

586
00:30:15,271 --> 00:30:17,023
‫اسمي "كارمن زيلايا".

587
00:30:18,066 --> 00:30:20,360
‫هذه الرسالة لأخي، "خوليو".

588
00:30:22,320 --> 00:30:23,488
‫لم أسمعك تدخلين.

589
00:30:25,532 --> 00:30:27,367
‫كيف جرى الأمر مع مساعد المدعي العام؟

590
00:30:29,452 --> 00:30:30,411
‫"واطسون".

591
00:30:31,037 --> 00:30:32,580
‫أين كنت بعد ظهر اليوم؟

592
00:30:33,456 --> 00:30:35,500
‫- معذرة؟
‫- إنه سؤال بسيط.

593
00:30:37,627 --> 00:30:39,754
‫ذهبت لزيارة زميلة "كارمن زيلايا" في السكن.

594
00:30:39,838 --> 00:30:43,216
‫لا أتحدث عن هذا، أتحدث عن جنازة "شينويل".

595
00:30:45,426 --> 00:30:46,511
‫أين كنت؟

596
00:30:48,388 --> 00:30:49,639
‫لقد نسيت.

597
00:30:51,057 --> 00:30:52,016
‫آسف.

598
00:30:54,227 --> 00:30:56,229
‫"لقد قللت من احترام (إس بي كيه)."

599
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
‫- "واطسون".
‫- لا.

600
00:31:07,699 --> 00:31:09,284
‫أياً يكن عذرك، فهو ليس كافياً.

601
00:31:09,367 --> 00:31:11,578
‫- لم يكن كافياً منذ أسابيع.
‫- ماذا تقصدين بهذا؟

602
00:31:11,661 --> 00:31:13,162
‫هذا يعني أني كنت بحاجتك ولم تكن متواجداً.

603
00:31:13,246 --> 00:31:14,956
‫وقد مللت من الأمر، والآن "شينويل" ميت.

604
00:31:15,039 --> 00:31:16,207
‫وهل هذا ذنبي؟

605
00:31:16,291 --> 00:31:18,543
‫في الحقيقة، وفقاً لـ"تايوس ويلكوكس"،
‫فهذا ذنبي.

606
00:31:19,127 --> 00:31:20,420
‫اتصل بي بعد ظهر اليوم.

607
00:31:20,503 --> 00:31:23,548
‫قال إنه قتل "شينويل"
‫لأنه وجد رقمي في هاتفه.

608
00:31:24,966 --> 00:31:25,800
‫آسف بخصوص هذا.

609
00:31:25,884 --> 00:31:26,759
‫هل أنت آسف حقاً؟

610
00:31:28,595 --> 00:31:30,096
‫قلت إنك ستأتي معي.

611
00:31:30,597 --> 00:31:31,431
‫لقد نسيت.

612
00:31:31,514 --> 00:31:33,182
‫نسيت؟ أنت؟

613
00:31:33,516 --> 00:31:34,851
‫هل تمازحني؟ يمكنك تذكر

614
00:31:34,934 --> 00:31:36,477
‫ما تناولته على الغداء
‫في عيد ميلادك الخامس،

615
00:31:36,561 --> 00:31:38,062
‫يمكنك تذكر كم نجمة

616
00:31:38,146 --> 00:31:39,981
‫كانت في السماء تلك الليلة،
‫ولكن لا يمكنك تذكر

617
00:31:40,064 --> 00:31:42,734
‫أن تحضر جنازة لصديق أهتم لأمره؟

618
00:31:43,318 --> 00:31:45,028
‫لم تذهب لأنك لم ترغب بذلك،

619
00:31:45,111 --> 00:31:46,821
‫لأن "شينويل" آذاك، وأنت لا تملك الجرأة

620
00:31:46,905 --> 00:31:48,907
‫- لكي تنسى أمراً كهذا.
‫- إنه أمر مثير للاهتمام لي.

621
00:31:48,990 --> 00:31:51,284
‫المصدر الحقيقي لغضبك هو "تايوس ويلكوكس".

622
00:31:51,367 --> 00:31:52,410
‫الأمر واضح.

623
00:31:53,202 --> 00:31:55,496
‫إنه قاتل بدم بارد، وسيفلت بكل شيء.

624
00:31:56,497 --> 00:31:57,832
‫كان "شينويل" قاتلاً أيضاً،

625
00:31:57,916 --> 00:31:59,584
‫وكان سيفلت بكل شيء أيضاً.

626
00:31:59,667 --> 00:32:02,003
‫أم هل نسيت أنه أطلق النار على صديقه
‫في ظهره منذ 12 عاماً؟

627
00:32:03,171 --> 00:32:05,298
‫اسمعي، لقد مات. أنا آسف.

628
00:32:05,715 --> 00:32:06,633
‫حاولت مساعدته.

629
00:32:07,342 --> 00:32:09,510
‫الفرق الوحيد بينه وبين "تايوس ويلكوكس"

630
00:32:09,594 --> 00:32:11,429
‫هو أنه كان أبله،

631
00:32:11,512 --> 00:32:13,389
‫و"تايوس ويلكوكس" ليس كذلك.

632
00:32:21,731 --> 00:32:22,649
‫"شينويل" كتب هذا.

633
00:32:23,316 --> 00:32:25,485
‫إنه اعتراف بجريمة قتل "جميل".

634
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
‫كان يريد مني إعطاءه للشرطة

635
00:32:27,195 --> 00:32:28,947
‫بعد القضاء على "إس بي كيه"

636
00:32:29,030 --> 00:32:30,657
‫لم يكن سيفلت بأي شيء.

637
00:32:32,325 --> 00:32:33,952
‫إن لم تستطع رؤية الفرق...

638
00:32:34,786 --> 00:32:37,205
‫بينه وبين "تايوس ويلكوكس"...

639
00:32:49,759 --> 00:32:51,135
‫سيدة "واطسون" كما أعتقد؟

640
00:32:52,720 --> 00:32:55,223
‫عليك أنت وشريكك أن تكفا
‫عن استخدام كاهني كآلة تسجيل المكالمات.

641
00:32:55,306 --> 00:32:58,601
‫إذن عليك أن تتوقف عن استخدام كنيسته
‫كجهاز صراف آلي.

642
00:32:59,435 --> 00:33:00,436
‫ماذا تريدين؟

643
00:33:01,479 --> 00:33:02,730
‫أعرف من قتل أختك.

644
00:33:05,108 --> 00:33:06,609
‫الشخص الذي قتل "كارمن"

645
00:33:06,693 --> 00:33:09,362
‫سيتم تقديمه كشاهد في قضية مهمة للمدينة.

646
00:33:09,904 --> 00:33:12,991
‫إنه موجود في الحبس الوقائي،
‫ما يعني أنه يتنقل في سيارة مدرعة،

647
00:33:13,074 --> 00:33:14,867
‫ينام في فنادق مختلفة كل ليلة

648
00:33:14,951 --> 00:33:16,661
‫ومحاط بالأمن على مدار الساعة.

649
00:33:16,744 --> 00:33:19,122
‫لذلك مهما كنت ترغب بالنيل منه،
‫فلا يمكنك ذلك.

650
00:33:20,331 --> 00:33:21,332
‫لكن أنا يمكنني.

651
00:33:22,834 --> 00:33:25,378
‫يمكنني أن أجعله يدفع ثمن فعلته،
‫ولكني بحاجة لمساعدتك.

652
00:33:26,671 --> 00:33:27,672
‫ما نوع المساعدة؟

653
00:33:30,174 --> 00:33:31,509
‫أريدك أن تعطيني "كارمن".

654
00:33:33,928 --> 00:33:36,556
‫كنت أشاهد الفيديو الذي أعطيته لشريكي.

655
00:33:36,848 --> 00:33:38,349
‫أعتقد أنها هي الحل لكل شيء.

656
00:33:38,433 --> 00:33:39,434
‫إن كنت محقة...

657
00:33:40,226 --> 00:33:41,769
‫فقد حان الوقت لكي تسلمها.

658
00:33:43,229 --> 00:33:44,605
‫تقولين إنك تعرفين من قتلها.

659
00:33:45,189 --> 00:33:48,192
‫ربما أجعل رفاقي هنا يضربونك
‫حتى تبوحي باسمه،

660
00:33:48,276 --> 00:33:51,029
‫ثم نذهب ونرى كم هو محمي حقاً.

661
00:33:51,612 --> 00:33:53,197
‫أو ربما تكون ذكياً بما فيه الكفاية

662
00:33:53,281 --> 00:33:56,117
‫كي تنتظر حتى يفقد حمايته.

663
00:33:56,993 --> 00:33:58,786
‫إن ساعدتني، فسوف يذهب إلى السجن.

664
00:33:58,995 --> 00:34:03,332
‫لا سيارات مدرعة، لا تنقل بين الفنادق،
‫لا يوجد حراسة خاصة.

665
00:34:03,416 --> 00:34:04,751
‫سيكون مجرد سجين آخر.

666
00:34:07,295 --> 00:34:09,672
‫وأعتقد أنك تعرف الكثيرين خلف القضبان

667
00:34:10,131 --> 00:34:12,884
‫الذين يمكن أن ترسلهم ليعرفوا عن أنفسهم.

668
00:34:16,179 --> 00:34:17,764
‫وليست لديك مشكلة بهذا؟

669
00:34:18,639 --> 00:34:19,724
‫لا مشكلة لدي الليلة.

670
00:34:32,945 --> 00:34:33,863
‫مرحباً؟

671
00:34:34,697 --> 00:34:36,908
‫آسفة، أعرف أنك لا تريد سماع صوتي.

672
00:34:37,283 --> 00:34:39,202
‫لكن...هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.

673
00:34:40,661 --> 00:34:41,913
‫في الحقيقة، قد...

674
00:34:43,456 --> 00:34:44,916
‫قد أحتاج لشخص أكلمه.

675
00:34:45,917 --> 00:34:46,918
‫"شيرلوك".

676
00:34:48,669 --> 00:34:50,379
‫أخشى أن هذا الوقت قد فات.

677
00:34:51,464 --> 00:34:52,298
‫ماذا تقصدين؟

678
00:34:53,716 --> 00:34:55,676
‫أعني، حان الوقت لكي أذهب.

679
00:34:56,719 --> 00:34:58,679
‫أردت أن أودعك.

680
00:35:00,264 --> 00:35:02,767
‫أرجوك، إن أردت مني قولها، سأقولها.

681
00:35:05,061 --> 00:35:06,979
‫النص التي تلقاه المحقق "بيكنز" في الماضي،

682
00:35:07,063 --> 00:35:09,107
‫الذي زعمت أنه أتى من شخص آخر، أنا أرسلته.

683
00:35:11,150 --> 00:35:15,154
‫أرسلته ثم...نسيت.

684
00:35:16,781 --> 00:35:17,907
‫"شيرلوك" يا حبيبي.

685
00:35:19,742 --> 00:35:20,827
‫آسفة.

686
00:35:21,994 --> 00:35:23,412
‫ولكن فات الأوان على هذا الآن.

687
00:35:26,207 --> 00:35:27,583
‫كل شيء سيأتي...

688
00:35:30,169 --> 00:35:32,004
‫عليك أن تتعامل معه وحدك.

689
00:35:33,589 --> 00:35:34,799
‫ما هذا الصوت؟

690
00:35:34,882 --> 00:35:35,883
‫أين أنت؟

691
00:35:36,467 --> 00:35:37,635
‫لا بأس يا "شيرلوك".

692
00:35:39,137 --> 00:35:40,138
‫قولي لي أين أنت.

693
00:35:41,806 --> 00:35:43,182
‫أنا قريبة يا "شيرلوك".

694
00:35:45,309 --> 00:35:46,477
‫أنا قريبة دائماً.

695
00:36:18,009 --> 00:36:21,053
‫سيد "ويلكوكس"، السيد "ريتشارد"، اجلسا.

696
00:36:23,055 --> 00:36:25,057
‫أيها النقيب، أنا محتار قليلاً.

697
00:36:25,641 --> 00:36:28,352
‫مكتب المدعي العام أخبرني
‫أنهم حصلوا على ما يريدون.

698
00:36:28,978 --> 00:36:32,398
‫شهد موكلي لمدة 20 ساعة
‫في اليومين الأخيرين.

699
00:36:32,899 --> 00:36:34,567
‫بصراحة، نحن نحتاج لبعض الراحة.

700
00:36:35,026 --> 00:36:37,612
‫أكره أن أرهقكما، لكن هناك شيء

701
00:36:37,695 --> 00:36:38,863
‫يجب أن تراه.

702
00:36:42,533 --> 00:36:44,243
‫اسمي "كارمن زيلايا".

703
00:36:45,244 --> 00:36:47,038
‫- هذه الرسالة إلى أخي "خوليو".
‫- ما هذا؟

704
00:36:47,538 --> 00:36:49,957
‫هذه آخر لحظات من حياة "كارمن زيلايا".

705
00:36:50,416 --> 00:36:53,211
‫تم إعطاء هذا الفيديو لأخيها،
‫"هالكون زيلايا"،

706
00:36:53,419 --> 00:36:55,171
‫الرجل الذي يدير "مارا تريز".

707
00:36:55,796 --> 00:36:58,966
‫إنه سبب مقتل 10 أشخاص في حفل لـ"إس بي كيه"
‫منذ بضع ليال.

708
00:36:59,050 --> 00:37:02,762
‫تم منح موكلك الحصانة على الكثير
‫يا سيد "ريتشارد".

709
00:37:02,845 --> 00:37:04,639
‫لكنه لم يحصل على الحصانة على قتلها.

710
00:37:04,722 --> 00:37:05,890
‫معذرة؟

711
00:37:07,016 --> 00:37:08,726
‫لا أعرف أي كمين

712
00:37:08,809 --> 00:37:10,019
‫- تعتقد أنك...
‫- صمتاً.

713
00:37:10,102 --> 00:37:11,687
‫سيفوتك أهم جزء.

714
00:37:14,690 --> 00:37:17,360
‫- يتوقف الشريط ثم يشتغل من جديد.
‫- نعم؟

715
00:37:17,777 --> 00:37:19,528
‫بعد القفزة، هناك دماء على شفتيها.

716
00:37:19,612 --> 00:37:21,656
‫أول مرة رأيتها، ظننت أن الشخص

717
00:37:21,739 --> 00:37:23,824
‫الذي يصور الشريط توقف لكي يضربها،

718
00:37:23,908 --> 00:37:25,534
‫ليجعلها تقول ما يريدون.

719
00:37:26,202 --> 00:37:27,119
‫ولكن هذا غريب.

720
00:37:27,203 --> 00:37:29,622
‫الشريط يستمر لكن شفتها لا تتورم.

721
00:37:30,331 --> 00:37:33,251
‫لا يوجد احمرار أو خدش قرب فمها أيضاً.

722
00:37:33,709 --> 00:37:34,877
‫ما جعلني أتساءل،

723
00:37:34,961 --> 00:37:37,338
‫هل هناك تفسير آخر لهذا الدم؟

724
00:37:38,422 --> 00:37:40,007
‫لم أعرف بشكل أكيد،

725
00:37:40,466 --> 00:37:43,010
‫حتى وصلت معلومة من مجهول الشرطة إلى موقع

726
00:37:43,094 --> 00:37:44,220
‫جثتها ليلة البارحة.

727
00:37:44,804 --> 00:37:48,432
‫وجد الطبيب الشرعي ما اعتقدت
‫الآنسة "واطسون" أنه سيجده بالضبط.

728
00:37:48,641 --> 00:37:50,017
‫شفتا "كارمن" كانت سليمة.

729
00:37:50,434 --> 00:37:52,853
‫لم يكن هناك جروح أو ثقوب أو رضوض.

730
00:37:53,062 --> 00:37:56,399
‫الدم في الفيديو لم يكن لها، بل كان للقاتل.

731
00:37:57,650 --> 00:37:58,567
‫يمكنكم أن تروا...

732
00:37:59,402 --> 00:38:01,529
‫القيود على رسغيها مختلفة.

733
00:38:01,779 --> 00:38:02,989
‫الرجل الذي كان يحتجزها

734
00:38:03,072 --> 00:38:06,284
‫اضطر لتقييدها مجدداً
‫لأنها فكت قيودها وعضته.

735
00:38:06,367 --> 00:38:08,452
‫كانت مقاومة، أليس كذلك يا "تايوس"؟

736
00:38:08,786 --> 00:38:11,247
‫لم يتمكن الطبيب الشرعي
‫من الحصول على حمض نووي

737
00:38:11,330 --> 00:38:13,416
‫من فم "كارمن". قمت بعمل جيد

738
00:38:13,499 --> 00:38:15,001
‫بصب المبيض عليه.

739
00:38:15,084 --> 00:38:16,127
‫ولكن جيد إلى حد ما.

740
00:38:16,711 --> 00:38:18,045
‫كان ما زال هناك شيء في حلقها.

741
00:38:18,629 --> 00:38:20,172
‫هل هناك تفسير آخر

742
00:38:20,256 --> 00:38:22,466
‫لوجود دمك في مريئها؟

743
00:38:22,550 --> 00:38:24,385
‫أو ربما ترغب أن تثبت لنا

744
00:38:24,468 --> 00:38:26,846
‫أنك لا تحمل أي أثر عضة.

745
00:38:26,929 --> 00:38:29,640
‫أنتم تقفزون إلى الاستنتاجات.

746
00:38:30,933 --> 00:38:34,770
‫إن فحصتم حمضه النووي بدون مذكرة،
‫فهذا بحث غير قانوني.

747
00:38:34,854 --> 00:38:36,022
‫لم تملك الإذن...

748
00:38:36,105 --> 00:38:37,523
‫بلى، في الحقيقة.

749
00:38:38,190 --> 00:38:39,900
‫جزء من صفقة الحصانة الخاصة بك،

750
00:38:39,984 --> 00:38:42,528
‫تتطلب تقديم عينة حمض نووي.

751
00:38:43,112 --> 00:38:47,408
‫أراد المدعي العام مقارنتها
‫بكل جرائم "إس بي كيه" غير المحلولة.

752
00:38:47,783 --> 00:38:50,953
‫اعترف موكلك أنه اقترح بعض الجرائم،

753
00:38:51,037 --> 00:38:53,831
‫لكنه زعم أنه لم ينفذ أي منها بنفسه.

754
00:38:54,123 --> 00:38:56,250
‫ربما هذا كان صحيحاً، حتى هذا الأسبوع.

755
00:38:56,334 --> 00:38:57,668
‫ما زلت محمياً.

756
00:38:58,961 --> 00:39:00,421
‫قلت إني سأحصل على حصانة على كل شيء.

757
00:39:01,630 --> 00:39:02,548
‫معي الحصانة.

758
00:39:02,631 --> 00:39:04,467
‫كانت لديك حصانة.

759
00:39:04,550 --> 00:39:07,094
‫في الماضي، قلت لمدعي عام في "نيويورك"

760
00:39:07,386 --> 00:39:10,931
‫تحت القسم أن "دوين بريور" قتل "كارمن".
‫هذه كانت كذبة.

761
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
‫لقد حنثت بالقسم يا سيد "ويلكوكس".

762
00:39:13,851 --> 00:39:16,145
‫هذا يلغي صفقتك مع ولاية "نيويورك".

763
00:39:16,729 --> 00:39:19,440
‫يمكننا استخدام الشهادة التي قدمتها

764
00:39:19,523 --> 00:39:21,025
‫للقضاء على عصابتك.

765
00:39:21,108 --> 00:39:24,320
‫والآن يمكننا أن نرسلك إلى السجن معهم.

766
00:39:24,904 --> 00:39:26,864
‫بين كل الناس الذين وشيت بهم،

767
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
‫وأصدقاء "هالكون" في الداخل،

768
00:39:29,325 --> 00:39:31,452
‫ربما يحالفك الحظ وتقضي بقية حياتك

769
00:39:31,535 --> 00:39:33,079
‫في الحبس الانفرادي.

770
00:39:44,757 --> 00:39:45,674
‫"شيرلوك"؟

771
00:39:46,884 --> 00:39:47,927
‫أيمكنني الجلوس معك؟

772
00:39:57,478 --> 00:39:58,687
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

773
00:40:02,358 --> 00:40:04,652
‫آسفة بخصوص ليلة البارحة.

774
00:40:06,070 --> 00:40:07,029
‫هل أنت آسفة حقاً؟

775
00:40:11,117 --> 00:40:12,868
‫الاختبار الصغير الذي صممته،

776
00:40:13,744 --> 00:40:15,746
‫الذي اعتقدت أنه سيفيد ذاكرتك...

777
00:40:16,330 --> 00:40:19,125
‫تغليف الصناديق ومحاولة تذكر ما بداخلها...

778
00:40:20,751 --> 00:40:21,961
‫لم يكن كافياً يا "شيرلوك".

779
00:40:23,879 --> 00:40:25,047
‫لست على ما يرام.

780
00:40:26,799 --> 00:40:29,260
‫وسأفعل أي شيء لأجعلك تقوم بالأمر الصائب.

781
00:40:31,137 --> 00:40:32,430
‫أنت تفهم هذا، صحيح؟

782
00:40:32,513 --> 00:40:34,432
‫نعم، أنت لم تفعلي أي شيء، كنت أنا.

783
00:40:46,068 --> 00:40:47,486
‫لماذا تشبهين أمي؟

784
00:40:49,155 --> 00:40:51,073
‫أنا جزء منك يريدك أن تتحسن.

785
00:40:53,200 --> 00:40:54,452
‫من سأشبه غيرها؟

786
00:40:57,079 --> 00:40:58,330
‫أنا خائف قليلاً.

787
00:41:02,251 --> 00:41:03,752
‫هل ترغب بأن تمسك بيدي؟

788
00:41:10,718 --> 00:41:11,552
‫سيد "هولمز"؟

789
00:41:14,138 --> 00:41:15,055
‫أنا جاهز من أجلك الآن.

790
00:41:17,391 --> 00:41:19,018
‫"منطقة الانتظار"

791
00:41:59,725 --> 00:42:00,726
‫"(شيرلوك هولمز)"

792
00:42:32,341 --> 00:42:34,343
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

