﻿1
00:00:08,609 --> 00:00:10,698
‫"ما علاقتك بـ(فرانكي بيلمونت)؟"

2
00:00:12,454 --> 00:00:16,843
‫- لم أقابله قط في حياتي
‫- إذاً لم قتلته؟

3
00:00:17,805 --> 00:00:20,521
‫يمكن أن تخبرينا بأي شيء

4
00:00:21,399 --> 00:00:24,492
‫- أي شيء يمكنك قوله
‫- فعلت ذلك فقط

5
00:00:25,997 --> 00:00:27,668
‫ولا أعرف السبب

6
00:00:28,296 --> 00:00:31,556
‫بصراحة لا أعرف حقاً ما أقوله لها

7
00:00:31,681 --> 00:00:36,196
‫لأن الأمر لم يكن منطقياً حقاً،
‫ا أولاً نحو الحبيبة

8
00:00:36,321 --> 00:00:38,870
‫"وكأنها كانت تنقذها"

9
00:00:38,995 --> 00:00:40,459
‫اركع

10
00:00:42,673 --> 00:00:47,063
‫عندما كنت طفلة بداخلي أخذت كل قوتي

11
00:00:48,399 --> 00:00:50,072
‫لهذا هي مريضة جداً

12
00:00:50,197 --> 00:00:51,660
‫"أتعتقدين أنه كان يعرفها؟"

13
00:00:52,371 --> 00:00:54,210
‫"ثم سمح لها بقتله؟"

14
00:00:54,335 --> 00:00:57,428
‫مع الأخذ في الاعتبار الحقوق التي تليت عليك

15
00:00:57,554 --> 00:00:59,225
‫هل ستطلبين التماساً؟

16
00:01:20,772 --> 00:01:23,238
‫معذرة، أيمكنك تكرار ذلك أرجوك؟

17
00:01:25,077 --> 00:01:26,540
‫مذنبة

18
00:01:27,501 --> 00:01:30,009
‫ليوضع في السجلات أن المدعى عليها قدمت...

19
00:01:30,134 --> 00:01:32,015
‫إقراراً بالذنب إلى المحكمة.

20
00:01:32,140 --> 00:01:35,234
‫لم لا تتحدثين بالإنابة عن موكلتك اليوم
‫أيتها المستشارة؟

21
00:01:35,359 --> 00:01:37,115
‫أتواجد هنا فقط كإجراء شكلي سيدتي

22
00:01:37,240 --> 00:01:40,709
‫رفضت موكلتي الاستشارة القانونية
‫وتفضل تمثيل نفسها

23
00:01:40,960 --> 00:01:45,558
‫سيدة (تانيتي)، أتدركين أنه بالإقرار بالذنب
‫تتخلين عن حقك في الحصول على محاكمة؟

24
00:01:45,683 --> 00:01:49,110
‫- أجل
‫- وهل أوضحت مستشارتك لك...

25
00:01:49,236 --> 00:01:51,409
‫أن اتهامات القتل من الدرجة الثانية
‫يمكن أن ينتج عنها...

26
00:01:51,534 --> 00:01:54,586
‫- السجن مدى الحياة بدون إفراج مشروط؟
‫- أجل

27
00:01:54,711 --> 00:01:57,386
‫سيدة (تانيتى)، لا تمتلكين سجلا إجرامياً...

28
00:01:57,511 --> 00:01:59,267
‫ورفضت وجود محامي

29
00:01:59,392 --> 00:02:02,527
‫وتقرين بذنب ارتكاب جريمة قتل
‫لا يمكنك شرحها

30
00:02:02,653 --> 00:02:06,666
‫أيمكن أن توضحي أي شيء من هذا لي؟

31
00:02:07,083 --> 00:02:09,508
‫أعرف فقط أنني ارتكبتها...

32
00:02:11,049 --> 00:02:13,097
‫وأريد فقط أن ينتهى كل هذا

33
00:02:16,232 --> 00:02:18,698
‫مع مراعاة ظروف الجريمة...

34
00:02:18,823 --> 00:02:20,830
‫وسلوك المدعى عليها الفريد...

35
00:02:20,955 --> 00:02:23,296
‫أمرت المحكمة بفحص المدعى عليها...

36
00:02:23,421 --> 00:02:25,887
‫طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية رقم 730...

37
00:02:26,013 --> 00:02:28,687
‫لتحديد أهليتها للمحاكمة...

38
00:02:28,813 --> 00:02:33,285
‫ريثما ننتظر تلك النتائج ستسمع المحكمة التماس
‫المدعى عليها في بيان مقرر

39
00:02:34,915 --> 00:02:36,379
‫قفوا أرجوكم

40
00:02:37,298 --> 00:02:40,934
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أمرت القاضية بفحص 730

41
00:02:41,060 --> 00:02:44,069
‫يحتاجون إلى تقييم حالتك
‫لمعرفة عما إذا كنت مناسبة للمثول أمام المحكمة

42
00:02:44,905 --> 00:02:50,673
‫(كورا)، ماذا تفعلين؟

43
00:02:57,778 --> 00:03:02,183
‫- هل دفعت القاضية (بيرد) إلى هذا؟
‫- اتصلت وأقنعتها بوجهة نظري

44
00:03:18,266 --> 00:03:20,017
‫مرحباً يا (ميسون)

45
00:03:20,142 --> 00:03:23,228
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، أنا (كيتلين)

46
00:03:23,352 --> 00:03:26,187
‫- أجل، أنا أتذكرك
‫-آسفة، ولكن...

47
00:03:26,646 --> 00:03:29,605
‫- مر وقت طويل على التخرج
‫- أتعرفين أي شيء؟

48
00:03:30,856 --> 00:03:33,233
‫مثل ما يقولونه عنها...

49
00:03:33,358 --> 00:03:36,901
‫- أو سبب قيامها بذلك أو...
‫- لا يمكنني مناقشة الأمر

50
00:03:37,151 --> 00:03:39,319
‫- كلا؟
‫- كلا، آسفة

51
00:03:44,113 --> 00:03:45,571
‫إذاً سأراك لاحقاً

52
00:03:45,697 --> 00:03:48,657
‫(ميسون)، أعرف مخرجاً من الخلف

53
00:03:51,908 --> 00:03:54,118
‫- أجل، سأحب ذلك
‫- حسناً

54
00:03:57,869 --> 00:03:59,538
‫شكراً، سأكون بخير

55
00:04:12,419 --> 00:04:15,004
‫أعلم أنك كنت تعرفين (فرانكي بيلمونت)

56
00:04:15,962 --> 00:04:17,422
‫كلا، لم أعرفه

57
00:04:19,839 --> 00:04:23,508
‫أقررت بالذنب، لم تفعلين ذلك؟

58
00:04:24,675 --> 00:04:27,385
‫يمكنك على الأقل محاولة مساعدة نفسك...

59
00:04:27,593 --> 00:04:31,846
‫، لو تعاونت مع محاميتك
‫وأقررت بالمرض النفسي المؤقت...

60
00:04:32,804 --> 00:04:34,638
‫فربما تخففين حكمك

61
00:04:35,180 --> 00:04:40,474
‫يمكن أن يستغرق الأمر وقتاً ولكن في النهاية
‫يمكن أن تتواجدي مع عائلتك مجدداً...

62
00:04:40,600 --> 00:04:42,809
‫ويمكن أن تستعيدي حياتك

63
00:04:45,102 --> 00:04:47,520
‫لم تظن أنني أرغب في استعادة حياتي؟

64
00:04:50,438 --> 00:04:53,481
‫- انتبه لرأسها يا (ويليام)
‫- أراها! هذه آخر مرة

65
00:04:53,607 --> 00:04:56,357
‫لا تزال تستيقظ في منتصف الليل،
‫تحتاجني معها

66
00:04:56,482 --> 00:04:58,233
‫تحتاج أن تتعلم النوم بمفردها...

67
00:04:58,358 --> 00:05:02,444
‫وأنا أحتاج إلى النوم في فراشي،
‫لا يمكنني الاستمرار في ذلك لمدة أطول

68
00:05:33,460 --> 00:05:35,920
‫- نُشر الحادث في صحيفة (ذا تايمز) أيضاً
‫- "شاطىء حمام الدم، نوبة ذعر من ربة منزل"

69
00:05:36,045 --> 00:05:39,254
‫(دي ستيفانو) قلق بالفعل من موسم أوراق الشجر

70
00:05:39,379 --> 00:05:41,756
‫يعتقد أن القضية ستخيف مراقبي أوراق الشجر

71
00:05:41,881 --> 00:05:44,590
‫أنا قلق بشأن فحص 730

72
00:05:45,132 --> 00:05:46,674
‫القاضية (بيرد) عادة لا تطلبها

73
00:05:46,799 --> 00:05:49,009
‫يتيح هذا الوقت لـ(تانيتي) لتغيير التماسها

74
00:05:49,468 --> 00:05:51,260
‫ربما لا يزال هناك فرصة للمحاكمة

75
00:05:51,385 --> 00:05:54,762
‫لن يتم إحراجنا، ولدينا قضية

76
00:05:54,887 --> 00:06:00,390
‫أجل، ولكن لو ذهبنا إلى المحاكمة
‫فيجب أن نجد دافعاً، وحتى الآن...

77
00:06:01,474 --> 00:06:03,350
‫يوجد تفسير في مكان ما

78
00:06:07,852 --> 00:06:11,812
‫لم ألحظها حتى، لم يلحظها أحد

79
00:06:12,605 --> 00:06:16,315
‫أتذكر أنني غيرت الموسيقى

80
00:06:16,440 --> 00:06:18,149
‫كان (فرانكي) عازفاً في فرقة موسيقية
‫أثناء دراسته في كلية الطب

81
00:06:18,274 --> 00:06:22,276
‫ووضعت الأغاني على هاتفي لكي أفاجئه

82
00:06:22,568 --> 00:06:28,780
‫، كنا نلهو
‫وفجأة وجدتها هناك تصرخ

83
00:06:31,030 --> 00:06:35,532
‫هل قالت (كورا) أي شيء خلال ذلك
‫لك أو لأي أحد آخر؟

84
00:06:36,575 --> 00:06:39,743
‫- لا أعرف، لا أتذكر
‫- ماذا عن قبل حدوث ذلك؟

85
00:06:39,868 --> 00:06:46,330
‫هل ذكر (فرانكي) اسم (كورا) قط أو أسماء
‫أي سيدات أخريات ربما لم تقابليهن؟

86
00:06:47,039 --> 00:06:51,165
‫كان يتحدث فقط
‫عن زملائه الأطباء المقيمين في المستشفى

87
00:06:51,290 --> 00:06:54,876
‫ربما كان يعرفها ولكنه لم يحدثك عنها

88
00:06:55,001 --> 00:06:57,293
‫أتقصد خيانته لي؟ أهذا سؤالك؟

89
00:06:57,418 --> 00:07:02,797
‫في الواقع معظم الناس يمتلكون الأسرار
‫حتى غير المرجحين

90
00:07:09,341 --> 00:07:14,427
‫يوجد فتاة ذكرها (فرانكي)

91
00:07:15,553 --> 00:07:17,845
‫لم يتحدث عنها معي ولكنه...

92
00:07:18,513 --> 00:07:23,515
‫أخبر أصدقاءه ذات مرة
‫أنه لديه ارتباط قوي بها

93
00:07:23,640 --> 00:07:26,600
‫ولكنها لم تكن متزنة

94
00:07:27,892 --> 00:07:33,437
‫ثم وقع حادث ما أوشك على تدمير حياته

95
00:07:35,438 --> 00:07:40,524
‫- متى حدث ذلك؟
‫- منذ 5 أو 6 أعوام، قبل أن نتقابل

96
00:07:41,400 --> 00:07:44,276
‫يقول أصدقاؤه إن هذا وقت تغيره

97
00:07:56,532 --> 00:07:58,908
‫- "أعطني الحب"
‫- هل ستأتين؟

98
00:08:36,412 --> 00:08:39,373
‫(هاري)، اصعد، أنا أجهز الإفطار

99
00:08:39,498 --> 00:08:41,082
‫أنا قادم

100
00:08:41,207 --> 00:08:45,835
‫ثم تضيف الثوم المعمر والتوت البري الأزرق
‫أو الحلوى، أياً كان ما تريد

101
00:08:46,209 --> 00:08:49,044
‫أتجهز الجعة الآن؟ أثناء رحيلى؟

102
00:08:49,169 --> 00:08:53,213
‫آسف يا حبيبتي،
‫أعلم فقط العازب المؤقت كيفية البقاء

103
00:08:53,880 --> 00:08:56,214
‫- إلى اللقاء،
‫- إلى اللقاء أيها الصغير

104
00:08:57,882 --> 00:09:04,094
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما معنى ذلك؟

105
00:09:04,219 --> 00:09:06,761
‫إنك أخفت (ميا) ليلة أمس

106
00:09:06,886 --> 00:09:09,680
‫تواجدت في الفناء في الثالثة صباحاً
‫بسروالك التحتي

107
00:09:09,805 --> 00:09:12,931
‫أتقوم بالهمس إلى النباتات؟

108
00:09:13,598 --> 00:09:16,391
‫- كنت أستريح
‫- مم؟ النوم؟

109
00:09:17,642 --> 00:09:19,893
‫لم تنظر زوجتك من النافذة في الثالثة صباحاً؟

110
00:09:20,018 --> 00:09:22,395
‫- هذا هو السؤال الذي يجب أن تطرحه
‫- كف عن هذا الهراء

111
00:09:22,519 --> 00:09:24,312
‫في المرة القادمة ارتد سروالاً، ما رأيك؟

112
00:09:24,437 --> 00:09:26,147
‫كف عن إظهار قضيبك للسيدة

113
00:09:30,065 --> 00:09:33,066
‫- هل قمت بقص شعره؟
‫- هذبته قليلاً

114
00:09:33,191 --> 00:09:36,485
‫ماذا تفعلين؟ (كورا) تحبه أطول، إنه...

115
00:09:36,609 --> 00:09:40,320
‫أعتقد أنه يبدو لطيفاً أن يمتلك أذنين لمرة

116
00:09:41,028 --> 00:09:42,946
‫هل ستأتي إلى العمل حقاً؟

117
00:09:43,071 --> 00:09:47,031
‫أجل، أخبرتك أنني سأفعل ذلك،
‫لن أبق هنا طوال اليوم

118
00:09:47,157 --> 00:09:49,032
‫ولكنني سأخرج من الخلف

119
00:09:55,035 --> 00:10:00,205
‫كلا، إنه هنا، إنه هنا في المنزل

120
00:10:01,456 --> 00:10:04,166
‫لأنني شاهدته في الأخبار

121
00:10:05,249 --> 00:10:10,169
‫أشعر بالخوف و(مايك) في العمل،
‫أيمكنك القدوم؟

122
00:10:11,127 --> 00:10:12,587
‫حسناً، أنا...

123
00:10:13,211 --> 00:10:17,297
‫أجل، أعلم، ولكنني لم أدرك حقاً أنهم سيرسلونه

124
00:10:26,635 --> 00:10:28,094
‫معذرة!

125
00:10:28,553 --> 00:10:30,012
‫آسفة

126
00:10:31,512 --> 00:10:34,848
‫تفضل، طلبت الجعة...

127
00:10:34,973 --> 00:10:37,307
‫- أليس كذلك؟ تفضل الجعة والطعام
‫- بالفعل، شكراً

128
00:10:37,432 --> 00:10:39,308
‫والأشياء الأخرى ستصبح جاهزة بعد بضع دقائق

129
00:10:39,433 --> 00:10:42,894
‫أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟

130
00:10:44,728 --> 00:10:46,937
‫- بلى، أهذا واضح؟
‫- كلا، لا بأس بك

131
00:10:47,062 --> 00:10:49,438
‫ولكنني فقط لم أرك هنا من قبل

132
00:10:50,981 --> 00:10:54,065
‫أنا في الأصل من الشمال، من (إلينفيل)

133
00:10:54,191 --> 00:10:56,358
‫- أجل، أعرفها
‫- حقاً؟

134
00:10:56,484 --> 00:10:58,651
‫أعيش في (دورتشيستر)، أجل!

135
00:10:58,777 --> 00:11:02,737
‫أشتري بعض السلع من هنا
‫ولكن هناك مكان إقامتي

136
00:11:04,654 --> 00:11:06,906
‫هذا هو حقاً السبب الوحيد
‫لحصولي على الوظيفة

137
00:11:07,031 --> 00:11:12,658
‫خالتي (مارغريت) تعرف المالكة (لورا)

138
00:11:13,242 --> 00:11:18,036
‫- وظفتني كنوع من المعرفة
‫- لم أتيت إلى (إنوود)؟

139
00:11:20,037 --> 00:11:21,913
‫أردت التغيير فقط

140
00:11:25,290 --> 00:11:27,291
‫أتستمتعين بوظيفة النادلة؟

141
00:11:27,416 --> 00:11:29,084
‫أنا بشعة

142
00:11:29,209 --> 00:11:33,377
‫- كلا،،
‫- أجل، لا أتذكر أي شيء

143
00:11:33,794 --> 00:11:36,420
‫- أسكب كل شيء
‫- كلا

144
00:11:37,171 --> 00:11:40,964
‫كلا، يجب أن...

145
00:11:41,090 --> 00:11:43,799
‫تعملي كمضيفة في مكان فاخر في وسط المدينة

146
00:11:44,925 --> 00:11:49,260
‫حيث تكلف السلطة 30 دولاراً

147
00:11:51,720 --> 00:11:55,639
‫سأدفع 30 دولاراً لو كنت تعملين هناك

148
00:12:01,016 --> 00:12:03,892
‫نتحدث في جماعة السيدات...

149
00:12:04,976 --> 00:12:07,686
‫عما يحدث وعن مشاعرنا

150
00:12:08,103 --> 00:12:09,854
‫أشعر براحة كبيرة

151
00:12:10,270 --> 00:12:13,272
‫أيمكن أن تتحدثي بشكل مباشر إلى (هاري)
‫مثلما كنا نفعل؟

152
00:12:24,361 --> 00:12:26,195
‫أشعر بالوحدة الشديدة

153
00:12:27,571 --> 00:12:30,114
‫وكأنك لا تهتم حقاً

154
00:12:30,906 --> 00:12:34,366
‫أشعر أنني يمكن أن أصاب بمكروه
‫ولن تلحظ حتى

155
00:12:35,450 --> 00:12:37,535
‫أظل أفكر في ذلك الوقت في المستشفى

156
00:12:37,660 --> 00:12:40,036
‫هذا ليس عدلا، ناقشنا هذا بالفعل

157
00:12:40,160 --> 00:12:44,955
‫عندما أجريت جراحة لاستبدال ركبتي
‫العام الماضي تركني في المستشفى

158
00:12:45,080 --> 00:12:49,708
‫اختفى، عندما استيقظت في غرفة الإفاقة
‫كان (هاري) في المنزل...

159
00:12:49,833 --> 00:12:55,001
‫- لرش أشجار القرانيا ضد ما يسمى بـ(آنثراك)
‫- البثور، قالت الممرضات...

160
00:12:55,127 --> 00:12:57,670
‫- أشعر أن لا وجود لي
‫- قالت الممرضات...

161
00:12:57,795 --> 00:13:01,422
‫أنها لن تخرج قبل ساعة على الأقل،
‫لذا فكرت في الذهاب إلى هناك سريعاً...

162
00:13:01,547 --> 00:13:05,382
‫والعودة سريعاً، وكان قراراً سيئاً

163
00:13:07,007 --> 00:13:12,677
‫لم نمارس الجنس منذ مدة طويلة،
‫لم أعد حتى أعرف ما يريد

164
00:13:19,848 --> 00:13:22,890
‫"هكذا أكون بدون تضرع واحد"

165
00:13:23,015 --> 00:13:25,642
‫"ولكن دمك أريق لأجلي"

166
00:13:25,767 --> 00:13:27,977
‫"دعوتني لمرافقتك"

167
00:13:58,200 --> 00:14:00,035
‫عزيزتي، (كورا)

168
00:14:01,243 --> 00:14:06,371
‫يجب أن أعود إلى المدينة
‫ولكنني سأعود بعد بضعة أيام، هل اتفقنا؟

169
00:14:08,873 --> 00:14:11,498
‫(فيبي) ستُشفى

170
00:14:11,623 --> 00:14:14,792
‫- يجب أن نظل فقط نتمنى الأفضل
‫- هل ستصلين لها؟

171
00:14:14,917 --> 00:14:18,127
‫أصلى لها طوال الوقت...

172
00:14:18,252 --> 00:14:19,919
‫بطريقتي الخاصة

173
00:14:20,587 --> 00:14:23,046
‫"أنت مباركة بين السيدات"

174
00:14:29,382 --> 00:14:32,301
‫تناوليها قبل أن تجدها أمك

175
00:14:33,426 --> 00:14:36,970
‫- أنت تستحقين الحلوى
‫- أشكرك أيتها الخالة (مارغريت)

176
00:14:37,595 --> 00:14:39,387
‫أنا أحبك

177
00:14:39,512 --> 00:14:41,722
‫"أنت مباركة بين السيدات"

178
00:15:08,277 --> 00:15:10,945
‫يمكننا الاستمرار في هذا طوال اليوم لو أردت

179
00:15:11,071 --> 00:15:13,696
‫ويمكن أن نعود غداً لتكرار ذلك

180
00:15:15,614 --> 00:15:18,491
‫أعلم أنه يوجد قصة بينك وبين (فرانكي)

181
00:15:19,658 --> 00:15:21,867
‫وسأستمر في البحث

182
00:15:22,993 --> 00:15:27,537
‫لست مريضة نفسياً، والعقلاء...

183
00:15:27,662 --> 00:15:31,289
‫يمتلكون الدوافع لأفعالهم،
‫سواء أخفوا ذلك أم لا

184
00:15:31,414 --> 00:15:34,624
‫ولن أتوقف عن القدوم إلى هنا...

185
00:15:34,749 --> 00:15:38,084
‫حتى أسمع شيئاً منطقياً منك

186
00:15:39,126 --> 00:15:43,920
‫يوجد شخص في الخارج يعرف شيء

187
00:15:45,837 --> 00:15:50,006
‫ربما يكون صديقاً أوأحد أفراد عائلتك

188
00:15:50,131 --> 00:15:54,342
‫كاميرات التلفاز
‫تتبعهم طوال أوقات اليوم بسببك

189
00:15:54,467 --> 00:15:55,926
‫ويتعذبون

190
00:15:58,094 --> 00:16:02,596
‫هل ستتركينهم هناك لبقية حياتهم بدون تفسير...

191
00:16:02,721 --> 00:16:06,098
‫لم فعلته؟ أهذا ما تريدين؟

192
00:16:13,352 --> 00:16:15,853
‫قابلت (فرانكي) يوم 3 يوليو

193
00:16:31,569 --> 00:16:33,445
‫كان ذلك منذ 5 أعوام

194
00:16:36,903 --> 00:16:38,487
‫أين كنتما؟

195
00:16:39,029 --> 00:16:42,906
‫في حانة في شارع 6

196
00:16:44,406 --> 00:16:45,908
‫حانة (كارلز تابرووم)

197
00:16:46,574 --> 00:16:50,077
‫ولكنني لم أعرفه باسم (فرانكي)

198
00:16:51,243 --> 00:16:55,120
‫أخبرني أن اسمه (جيه دي)،
‫لم أدرك أنه يكذب إلا لاحقاً

199
00:16:57,664 --> 00:17:01,290
‫- "في أي عام حدث ذلك؟"
‫- "1202"

200
00:17:02,208 --> 00:17:04,376
‫"عطلة يوم الاستقلال"

201
00:17:06,001 --> 00:17:09,586
‫"كان متواجداً مع أصدقائه في الحانة، رجلان"

202
00:17:11,379 --> 00:17:14,214
‫"(جيه دي) كان يمتلك بعض الأقراص
‫التي تعاطيناها كلنا"

203
00:17:14,339 --> 00:17:17,674
‫"ثم ركبنا سيارته
‫وذهبنا إلى منزل أحد الأشخاص"

204
00:17:17,799 --> 00:17:20,300
‫ما نوع السيارة التي كان (فرانكي) يقودها؟

205
00:17:21,175 --> 00:17:25,636
‫كان يمتلك شاحنة، شاحنة سوداء بسقف أبيض

206
00:17:26,428 --> 00:17:28,012
‫أين كان ذلك المنزل؟

207
00:17:28,804 --> 00:17:32,348
‫لست متأكدة، وصلنا فقط إلى هناك

208
00:17:35,224 --> 00:17:37,475
‫أتذكر وجود بساط برتقالي

209
00:17:38,809 --> 00:17:40,435
‫وتلك الأغنية

210
00:17:41,102 --> 00:17:44,521
‫(فرانكي) قام بتشغيلها مراراً وتكراراً

211
00:17:44,646 --> 00:17:47,522
‫كانت لفرقة موسيقية يشترك فيها

212
00:17:47,981 --> 00:17:50,856
‫وبدا واثقاً جداً من نفسه

213
00:17:52,233 --> 00:17:54,859
‫وكأنه في طريقه إلى مكان ما

214
00:17:56,277 --> 00:17:57,735
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

215
00:18:04,364 --> 00:18:05,823
‫قضينا الليلة معاً

216
00:18:09,574 --> 00:18:12,368
‫بعدها بأسبوعين اكتشفت أمر حملى

217
00:18:14,202 --> 00:18:16,161
‫لم أعرف كيفية التصرف

218
00:18:16,578 --> 00:18:20,247
‫كان يمتلك رقم هاتفي، لم أحصل على رقمه

219
00:18:23,082 --> 00:18:25,541
‫لذا حاولت تعقبه ووقتها اكتشفت...

220
00:18:25,666 --> 00:18:28,751
‫إنه لم يعطني حتى اسمه الحقيقي

221
00:18:31,419 --> 00:18:36,338
‫، كانت تربيتي كاثوليكية،
‫لم أتمكن من إجراء عملية إجهاض أو إخبار والدي

222
00:18:39,548 --> 00:18:41,799
‫أردت الموت فقط

223
00:18:49,137 --> 00:18:51,138
‫ثم استيقظت

224
00:18:52,138 --> 00:18:55,931
‫في المستشفى بفخذ مكسورة وارتجاج في المخ

225
00:18:56,765 --> 00:18:58,933
‫لم أعد حاملاً

226
00:19:04,352 --> 00:19:06,979
‫كنت أصلى كثيراً في طفولتي

227
00:19:08,730 --> 00:19:14,149
‫أصلى لشقيقتي (فيبي) وأصلى لأمي ولنفسي

228
00:19:16,775 --> 00:19:23,029
‫لمدة ساعات كنت أتوسل الله لمساعدتنا،
‫وما النتيجة؟

229
00:19:24,779 --> 00:19:26,322
‫أي إله...

230
00:19:28,031 --> 00:19:30,824
‫يقتل طفلك ويتركك تعيش؟

231
00:19:33,701 --> 00:19:37,911
‫"عندما سمعت تلك الأغنية على الشاطىء
‫أدركت من يكون"

232
00:19:40,787 --> 00:19:42,872
‫"فقدت صوابي"

233
00:19:46,165 --> 00:19:47,625
‫عجباً!

234
00:19:51,251 --> 00:19:57,421
‫سيكون (لوبيز) سعيداً على الأقل،
‫حصلنا على قصة منطقية...

235
00:19:57,546 --> 00:19:59,005
‫أليس كذلك؟

236
00:20:01,798 --> 00:20:08,176
‫سامحني يا الله لأنني أخطأت،
‫انغمست في الإغراءات وجازفت بحياة شقيقتي

237
00:20:08,843 --> 00:20:10,844
‫سامحني يا الله لأنني أخطأت

238
00:20:10,969 --> 00:20:13,763
‫تصلين هنا منذ أكثر من ساعة

239
00:20:14,596 --> 00:20:20,390
‫(فيبي) رأتك من النافذة
‫وذكرتني أنك هنا في الخارج

240
00:20:24,101 --> 00:20:25,977
‫أردت البقاء

241
00:20:33,397 --> 00:20:37,233
‫أنا مؤمنة بأنه سمع نداءك وسيشفي شقيقتك

242
00:20:39,609 --> 00:20:43,694
‫ولكن يجب أن تكوني أقوى من هذا

243
00:20:43,819 --> 00:20:48,821
‫أعلم أنه أمر صعب،
‫ولكن لا يمكن أن نعطيه الأسباب لمعاقبتنا

244
00:20:49,239 --> 00:20:52,282
‫قضمة واحدة من هذه الشوكولاتة...

245
00:20:53,241 --> 00:20:55,325
‫يمكن أن تجعله ينهى حياة (فيبي)

246
00:20:58,535 --> 00:21:01,954
‫حسناً، أظهري له تفهمك

247
00:21:26,633 --> 00:21:28,967
‫أشعر باكتئابك عبر الغرفة

248
00:21:29,467 --> 00:21:34,345
‫- أبتسم من الداخل
‫- المعتاد؟ درجة طهي متوسطة؟

249
00:21:34,970 --> 00:21:37,304
‫مع السلطة بدلاً من البطاطا المقلية

250
00:21:37,429 --> 00:21:42,307
‫ظننت أنك ستأتي يوم الثلاثاء،
‫كان يمكن أن تخبرني

251
00:21:42,432 --> 00:21:43,891
‫أعلم، أنا آسف

252
00:21:45,350 --> 00:21:48,602
‫ولكن لا يمكنني القدوم لمقابلتك بعد الآن

253
00:21:48,727 --> 00:21:52,020
‫- المرة الأخيرة كانت غلطة
‫- قلت ذلك من قبل

254
00:21:53,688 --> 00:21:57,523
‫أحاول مع (فاي)، أرغب حقاً في المحاولة

255
00:22:03,651 --> 00:22:05,110
‫إذاً لم أتيت هنا الآن؟

256
00:22:05,944 --> 00:22:09,904
‫لكي أخبرك بذلك

257
00:22:10,613 --> 00:22:13,322
‫المسافة بعيدة جداً لكي تأتي لتخبرني بذلك فقط

258
00:22:18,242 --> 00:22:20,326
‫أرسل لي رسالة المرة القادمة

259
00:22:57,095 --> 00:22:59,054
‫- اصعد!
‫- كلا!

260
00:22:59,180 --> 00:23:01,139
‫- أجل!
‫- كلا، أريد ذلك

261
00:23:01,847 --> 00:23:03,764
‫- أرجوك!
‫- أريد ذلك حقاً

262
00:23:03,890 --> 00:23:06,558
‫أرجوك

263
00:23:32,112 --> 00:23:38,115
‫- ما سبب ذلك؟
‫- لا أعرف!

264
00:23:38,908 --> 00:23:41,284
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟
‫- أجل، لا تقلقي

265
00:23:54,518 --> 00:23:58,312
‫أحسنت! اقطع الشريط المتواجد عند الزاوية...

266
00:23:58,437 --> 00:24:02,147
‫افعل ذلك! اقطعه!

267
00:24:07,275 --> 00:24:10,902
‫أبي، أخبرتك أنه يريد مكعبات التركيب
‫التي تخص صقر (ستار وورز)

268
00:24:11,027 --> 00:24:14,029
‫فكرت أنه
‫يمكن أن يستخدمه في نزهات السير على الأقدام...

269
00:24:14,154 --> 00:24:18,364
‫ولو شاهد الطيور فسيكون مهتماً أكثر،
‫أليس كذلك أيها الصبي؟

270
00:24:19,615 --> 00:24:21,074
‫ما بك يا عزيزي؟

271
00:24:21,705 --> 00:24:24,206
‫(دان)، أيمكنك مساعدتي أرجوك؟

272
00:24:28,666 --> 00:24:30,584
‫كوني صريحة معي

273
00:24:31,126 --> 00:24:34,128
‫هل أردت قط الذهاب إلى ذلك الطفل لكي...

274
00:24:35,712 --> 00:24:38,963
‫- قليلاً؟
‫- المرة القادمة اجلب مكعبات التركيب فقط

275
00:24:39,088 --> 00:24:41,381
‫حسناً، سأجلب مكعبات التركيب

276
00:24:45,216 --> 00:24:49,177
‫يسعدني تواجدي هنا معك

277
00:24:50,802 --> 00:24:55,805
‫- يسعدني سماعك تقول ذلك
‫- اشعر أنه الوضع الطبيعي

278
00:24:57,806 --> 00:24:59,265
‫أجيد هذا

279
00:25:01,933 --> 00:25:06,394
‫حددنا 8 أسابيع يا (هاري)،
‫هذا ما قررناه

280
00:25:06,519 --> 00:25:10,396
‫ولكن لم؟ لم لا يمكننا الإقامة معاً؟

281
00:25:10,979 --> 00:25:16,107
‫لا زلت تريدين ذلك، وأنا أريد ذلك

282
00:25:16,774 --> 00:25:21,985
‫انظري حولك،
‫يوجد الكثير من القصص الحزينة في الحياة

283
00:25:28,030 --> 00:25:29,906
‫نحن محظوظان

284
00:25:33,574 --> 00:25:39,243
‫لذا نحاول فقط تدعيم القصة
‫قبل أن ننهي التحقيق

285
00:25:40,203 --> 00:25:42,079
‫كيف عرفت (فرانكي)؟

286
00:25:43,788 --> 00:25:48,249
‫- أكانت تواعده أو ما شابه؟
‫- أنا آسفة، لا يمكنني إخبارك

287
00:25:48,874 --> 00:25:51,583
‫- ولكن هل ذكرته لك؟
‫- كلا، أنا...

288
00:25:51,833 --> 00:25:53,918
‫أخبرتكم ذلك بالفعل، كلا

289
00:25:54,919 --> 00:25:58,629
‫حسناً، ماذا عن شخص يُسمى (جيه دي)؟

290
00:25:59,462 --> 00:26:02,798
‫- (جيه دي)؟
‫- أجل، كان لقباً

291
00:26:03,214 --> 00:26:04,882
‫هكذا عرفته

292
00:26:06,132 --> 00:26:08,217
‫باسم (جيه دي)؟

293
00:26:09,176 --> 00:26:11,218
‫هل ذكرته؟

294
00:26:12,719 --> 00:26:14,178
‫كلا

295
00:26:15,811 --> 00:26:21,189
‫- ماذا قالت أيضاً عنه؟
‫- (ميسون)، لا يمكنني إخبارك، هذا أمر سري

296
00:26:21,313 --> 00:26:26,692
‫أجلس هنا طوال اليوم بينما تواتيني
‫كل تلك الأفكار، والأمر يثير جنوني

297
00:26:26,817 --> 00:26:30,986
‫أشعر أنني سأصاب بالجنون،
‫لذا لا تعامليني وكأنني مجرد شاهد على شيء

298
00:26:31,111 --> 00:26:33,028
‫منذ متى تعرفينني؟

299
00:26:33,153 --> 00:26:36,029
‫أرجوك، لا يخبرني أحد بأي شيء

300
00:26:36,154 --> 00:26:39,656
‫أخبريني بشيء للاستمرار،
‫لا يمكن أن تتركيني بدون معرفة

301
00:26:39,781 --> 00:26:41,324
‫- حسناً...
‫- أحتاج أي شيء...

302
00:26:41,449 --> 00:26:42,908
‫- أرجوك، أي شيء للاستمرار
‫- حسناً

303
00:26:43,033 --> 00:26:47,077
‫كما يتضح كانت علاقة لمدة ليلة واحدة
‫وتسببت في حملها

304
00:27:16,341 --> 00:27:17,800
‫هذا...

305
00:27:23,262 --> 00:27:25,513
‫أتعرفين كيفية استخراج الموسيقى منه؟

306
00:27:25,638 --> 00:27:30,307
‫"كل الفتيات على الحشية"

307
00:27:45,315 --> 00:27:52,192
‫أجل، هذا هو الوجه، عندما رأيتها
‫في الأخبار تذكرت رؤيتها هنا من قبل

308
00:27:53,611 --> 00:27:58,487
‫- ما مدى جنونها؟
‫- متى كانت هنا؟

309
00:27:59,530 --> 00:28:00,989
‫منذ فترة

310
00:28:01,865 --> 00:28:07,910
‫أعتقد أنه كان يوم عيد الاستقلال لأنني أتذكر
‫أن بعض الحمقى كانوا يطلقون الألعاب النارية...

311
00:28:08,035 --> 00:28:09,702
‫في موقف السيارات

312
00:28:10,452 --> 00:28:14,079
‫وكانت ترقص مع فتاة أخرى

313
00:28:16,122 --> 00:28:18,623
‫ما شكل تلك الفتاة الأخرى؟

314
00:28:18,748 --> 00:28:22,334
‫كل ما أتذكره هو أنها كانت مخمورة جداً

315
00:28:22,458 --> 00:28:28,045
‫لم تتمكن من الوقوف بشكل مستقيم،
‫كان هناك رجل معهما أيضاً

316
00:28:32,504 --> 00:28:35,173
‫- أكان هو؟
‫- كلا

317
00:28:35,673 --> 00:28:38,925
‫ألم يكن هذا هو الرجل
‫الذي رافق (كورا تانيتي) تلك الليلة؟

318
00:28:39,050 --> 00:28:43,928
‫لا أعتقد ذلك،
‫الرجل الذي كانت ترافقه لديه شعر أشقر

319
00:28:44,470 --> 00:28:48,347
‫حسناً، شكراً، سأكون على اتصال، شكراً

320
00:28:52,599 --> 00:28:54,475
‫من الصعب تصديق ذلك فقط

321
00:28:55,141 --> 00:28:58,310
‫ألم يذكر قط أي شيء عن فتاة...

322
00:28:58,435 --> 00:29:00,311
‫- أو حادث؟
‫- كلا!

323
00:29:01,019 --> 00:29:04,480
‫ليست هذه شخصية (فرانكي)،
‫لم يتعاط المخدرات قط

324
00:29:06,147 --> 00:29:11,399
‫- والتخلي عن فتاة بهذا الشكل؟
‫- تلك الفتاة تكذب

325
00:29:11,525 --> 00:29:16,944
‫الشباب الصغار في عمر (فرانكي)
‫كثيراً ما يمتلكون حياة لا يعرفها آباؤهم

326
00:29:17,611 --> 00:29:21,112
‫هل سمعتماه قط يستخدم لقب (جيه دي)؟

327
00:29:22,739 --> 00:29:25,281
‫(جيه دي)؟ كلا

328
00:29:27,533 --> 00:29:30,951
‫- أكنتما تعرفان أنه مشترك في فرقة موسيقية؟
‫- بالطبع، ذكر ذلك

329
00:29:31,993 --> 00:29:35,495
‫ولكن حدث ذلك لفترة قصيرة

330
00:29:36,704 --> 00:29:39,080
‫تركها لأنه لم يمتلك الوقت

331
00:29:39,205 --> 00:29:42,082
‫كان يدرس في (كورنيل)
‫ويعمل 010 ساعة في الأسبوع

332
00:29:42,207 --> 00:29:45,166
‫بالكاد كان يجد الوقت ليأتي لزيارتنا

333
00:29:46,000 --> 00:29:48,919
‫ماذا يمكن أن يفعل في (دورتشيستر)
‫على بعد 04 دقيقة شمالا من هنا؟

334
00:29:49,044 --> 00:29:51,127
‫هذا ما نحاول فهمه

335
00:29:51,253 --> 00:29:56,965
‫كلا، لا تفهموا، كان (فرانكي) جيداً،
‫كان ممتازاً

336
00:29:57,381 --> 00:30:01,092
‫حتى كطفل، كل ما أراد عمله هو مساعدة الناس!

337
00:30:07,803 --> 00:30:09,595
‫لابد وأن الأمر صعب عليكما

338
00:30:09,720 --> 00:30:14,056
‫متى حدث كل ذلك بالضبط؟
‫قلت منذ 5 أعوام، ولكن متى؟

339
00:30:14,390 --> 00:30:18,475
‫- نعتقد أنها كانت عطلة يوم الاستقلال
‫- عام 1202؟

340
00:30:19,351 --> 00:30:23,477
‫- ولكن (فرانكي) لم يكن حتى هنا
‫- حقاً؟ ماذا تقصد؟

341
00:30:23,602 --> 00:30:26,187
‫عند زميل يُسمى (دان ستراوس)...

342
00:30:26,312 --> 00:30:28,438
‫يدير عيادة تطوعية في (لوس أنجلوس)

343
00:30:28,564 --> 00:30:31,481
‫(فرانكي) ذهب للعمل معه
‫لمدة شهرين ذلك الصيف

344
00:30:31,898 --> 00:30:34,775
‫أمتلك أوراق التسجيل في مكتبي في مكان ما

345
00:30:35,317 --> 00:30:37,193
‫لم يكن حتى على هذا الساحل!

346
00:30:39,361 --> 00:30:42,279
‫"شهادة خدمة، مقدمة من (فرانسيس بيلمونت)،
‫29 يوليو 1202"

347
00:30:43,863 --> 00:30:45,322
‫- مرحباً؟
‫- "أعتقد أنك يجب أن تعرف هذه المعلومة"

348
00:30:45,447 --> 00:30:46,906
‫- كنت سأتصل بك الآن
‫- "كنت أحاول تتبع..."

349
00:30:47,031 --> 00:30:49,699
‫"سجلات (كورا تانيتي)
‫في المستشفى بعد حادث السيارة"

350
00:30:49,824 --> 00:30:52,909
‫أتتذكر أنها قالت إنها دخلت مستشفى
‫(سانت أميليا)؟

351
00:30:53,326 --> 00:30:54,785
‫لا يوجد سجلات لها

352
00:30:56,035 --> 00:31:01,038
‫- "بحثت في كل أنحاء الولاية، لم أجد شيئاً"
‫- حسناً

353
00:31:01,746 --> 00:31:05,749
‫"أتتذكر عندما قالت في الاستجواب
‫أن والديها ماتا؟خمن؟"

354
00:31:05,874 --> 00:31:11,043
‫إنهما على قيد الحياة وبخير
‫على بعد نصف ساعة في (إيلينفيل)

355
00:31:41,976 --> 00:31:44,769
‫طالما أنت وحيدة سيتحكمون فيك

356
00:31:46,227 --> 00:31:49,563
‫- يجب أن ترافقينا
‫- كلا، شكراً

357
00:31:49,730 --> 00:31:51,397
‫كما تشائين

358
00:31:56,816 --> 00:31:58,859
‫"يجب أن ننقلك يا عزيزتي"

359
00:32:00,443 --> 00:32:02,819
‫وإلا ستسوء حالتك

360
00:32:04,862 --> 00:32:10,282
‫حسناً، حسناً

361
00:32:31,292 --> 00:32:33,168
‫ستكون بخير

362
00:32:33,293 --> 00:32:36,253
‫سنستمر في الصلاة وسيحسن الله حالتها

363
00:32:40,172 --> 00:32:41,631
‫اقتربي

364
00:32:43,382 --> 00:32:44,840
‫انظري إليها

365
00:32:46,092 --> 00:32:50,843
‫أتعرفين سبب عدم تحسنها؟
‫لأنك لا تؤدين دورك

366
00:32:53,762 --> 00:32:57,472
‫أخبري شقيقتك بما فعلت،
‫أخبريها بسبب مرضها الشديد

367
00:32:59,765 --> 00:33:03,600
‫لأنني آثمة وأخذت الشوكولاتة
‫من الخالة (مارغريت)

368
00:33:04,892 --> 00:33:08,061
‫انظري في عينيها واعتذري

369
00:33:09,853 --> 00:33:11,312
‫(كورا)!

370
00:33:13,563 --> 00:33:15,022
‫آسفة

371
00:33:37,409 --> 00:33:38,868
‫(كورا)

372
00:33:41,244 --> 00:33:43,662
‫لم كذبت على بشأن موت والديك؟

373
00:33:44,913 --> 00:33:48,123
‫وقصة الحمل ليست صحيحة، أليس كذلك؟

374
00:33:49,206 --> 00:33:53,875
‫- ماذا عن المستشفى؟
‫- لم أذهب إلى المستشفى

375
00:33:54,001 --> 00:33:57,877
‫سائق السيارة الذي صدمني
‫اصطحبني إلى منزله للعلاج

376
00:34:00,087 --> 00:34:02,296
‫أتدركين حتى أنني أحاول مساعدتك؟

377
00:34:02,422 --> 00:34:04,339
‫- أتفعل ذلك؟
‫- أجل، أحاول

378
00:34:05,423 --> 00:34:08,591
‫لا أحد آخر يهتم، ولكنني هنا

379
00:34:08,717 --> 00:34:12,510
‫ولكنك محقق ولا يُفترض أن تساعدني، لذا...

380
00:34:13,344 --> 00:34:14,803
‫لم؟

381
00:34:17,179 --> 00:34:19,680
‫الحقيقة هي وظيفتي، معرفة الحقيقة

382
00:34:19,805 --> 00:34:22,056
‫- أنت كاذب
‫- رائع!

383
00:34:22,181 --> 00:34:24,016
‫نمتلك شيئاً مشتركاً، أليس كذلك؟

384
00:34:25,475 --> 00:34:28,643
‫- كيف تعرفين (فرانكي)؟
‫- أخبرتك

385
00:34:28,768 --> 00:34:30,311
‫- تقابلنا يوم 3 يوليو...
‫- كلا، توقفي!

386
00:34:30,436 --> 00:34:33,313
‫لا تراوغيني، لم قتلته؟

387
00:34:34,938 --> 00:34:37,689
‫- لا أعرف
‫- أجل، تعرفين

388
00:34:38,481 --> 00:34:43,443
‫وأعلم أنك تعرفين،
‫لا يمكن أن تفعلي ما فعلته بدون معرفة السبب

389
00:34:43,568 --> 00:34:46,110
‫ماذا حدث على الشاطىء؟

390
00:34:47,445 --> 00:34:50,738
‫كنت جالسة هناك مع زوجك

391
00:34:50,863 --> 00:34:53,364
‫وكنت تقطعين الإجاصة لابنك

392
00:34:53,489 --> 00:35:01,410
‫وكان (فرانكي) وأصدقاؤه على بعد 15 ياردة
‫وشخص ما شغل الموسيقى

393
00:35:01,993 --> 00:35:04,953
‫وسمعت تلك الموسيقى، أليس كذلك؟

394
00:35:10,581 --> 00:35:13,166
‫ذكرتك بشيء، أليس كذلك؟

395
00:35:17,418 --> 00:35:19,878
‫- أوقفها
‫- كلا، سنكمل هذا

396
00:35:20,002 --> 00:35:23,504
‫- سنكمل هذا خطوة بخطوة، كلا
‫- لن أكمل

397
00:35:23,630 --> 00:35:25,088
‫- أوقفها!
‫- لم؟

398
00:35:28,798 --> 00:35:33,801
‫فعل شيئاً بك، أليس كذلك؟
‫ماذا فعل؟ ماذا فعل بك؟

399
00:35:33,927 --> 00:35:35,385
‫تباً لك!

400
00:35:37,929 --> 00:35:40,096
‫معذرة، لا يمكنني سماعك

401
00:35:40,220 --> 00:35:42,430
‫"تعطيني الحب"

402
00:35:42,555 --> 00:35:44,556
‫هل ستأتي؟

403
00:35:46,058 --> 00:35:47,725
‫- توقف!
‫- لا يمكنني سماعك!

404
00:35:47,850 --> 00:35:50,726
‫- كيف تعرفين (فرانكي)
‫- توقف!

405
00:35:51,268 --> 00:35:53,728
‫- توقف!
‫- "كل الفتيات على الحشية"

406
00:35:54,853 --> 00:35:56,771
‫سأقتلك!

407
00:35:57,229 --> 00:35:58,730
‫سأقتلك!

408
00:35:59,189 --> 00:36:00,814
‫سأقتلك!

409
00:36:01,523 --> 00:36:05,567
‫"خففن الإضاءة وارفعن مؤخراتكن"

410
00:36:08,526 --> 00:36:10,195
‫أنا بخير

411
00:36:17,418 --> 00:36:20,044
‫يقولون إنك كنت حاملاً، أهذا صحيح؟

412
00:36:21,962 --> 00:36:24,297
‫ألا تعتقدين أن هذا شيء توجب أن تخبريني به؟

413
00:36:28,007 --> 00:36:29,465
‫(كورا)؟

414
00:36:30,882 --> 00:36:33,009
‫لم كذبت على الشرطة بشأن (فرانكي)؟

415
00:36:33,884 --> 00:36:36,011
‫أعرف الرجل الذي كنت تتحدثين عنه

416
00:36:36,927 --> 00:36:41,805
‫أعرف (جيه دي)، يمتلك تلك الشاحنة،
‫كنت أعرف بعضاً من أصدقائه قبل مقابلتك

417
00:36:45,891 --> 00:36:47,641
‫أكان من تسبب في حملك؟

418
00:36:47,766 --> 00:36:49,809
‫- هلآذاك؟
‫- لم يعد ذلك يهم

419
00:36:50,518 --> 00:36:51,977
‫بل مهم

420
00:36:52,769 --> 00:36:55,687
‫مهم لأنك تحدثت مع الشرطة عن ذلك

421
00:36:59,355 --> 00:37:03,816
‫- هل (لين) بخير؟
‫- كلا، (لين) ليس بخير وأنا لست بخير

422
00:37:06,026 --> 00:37:07,902
‫حياتنا مقلوبة رأساً على عقب حالياً

423
00:37:09,110 --> 00:37:11,153
‫ولا ترغبين حتى في التحدث معي

424
00:37:25,952 --> 00:37:28,454
‫ألا زلت تقضي الوقت مع (ميتش)؟

425
00:37:28,579 --> 00:37:31,288
‫- بلى، أحياناً، ليس كثيراً
‫- حقاً؟

426
00:37:32,664 --> 00:37:35,916
‫أتتذكر ذلك الرجل من الماضي
‫الذي كان يُسمى (جيه دي)؟

427
00:37:36,041 --> 00:37:40,001
‫كان يقود شاحنة سوداء
‫ويرافق (جيسون) وهؤلاء الرجال

428
00:37:40,126 --> 00:37:43,377
‫أجل، لا يزال (جيه دي) متواجداً

429
00:37:43,711 --> 00:37:47,922
‫في (كينغستون) أغلب الوقت،
‫أعرف رجلين يرافقانه أحياناً

430
00:37:48,047 --> 00:37:53,008
‫حسناً، أيمكنك ترتيب موعد لمقابلته؟

431
00:37:54,884 --> 00:37:58,594
‫- لم ترغب في التعامل معه؟
‫- أرغب فقط في مقابلته

432
00:37:58,719 --> 00:38:00,178
‫ربما لأشياء تتعلق بالعمل

433
00:38:01,262 --> 00:38:03,305
‫أيمكنك تقديمي له؟

434
00:38:16,144 --> 00:38:17,686
‫مرحباً

435
00:38:19,271 --> 00:38:23,315
‫لا يمكنني وصف سبب فائدة هذا الأمر تحديداً

436
00:38:23,440 --> 00:38:26,816
‫أشعر بهدوء أكثر

437
00:38:27,608 --> 00:38:34,403
‫لا أفكر كثيراً على ما أعتقد،
‫الأمر يشبه الانتقال

438
00:38:36,655 --> 00:38:41,491
‫- أتجلسين على تلك الوسائد؟
‫- كلا، أجلس في المقعد فقط

439
00:38:45,284 --> 00:38:47,035
‫يبدو ذلك مثيراً

440
00:38:52,621 --> 00:38:55,331
‫يجب أن تفعلي شيئاً حيال الانعكاس

441
00:39:00,250 --> 00:39:03,043
‫أحسنت

442
00:39:08,045 --> 00:39:09,505
‫عد

443
00:39:11,005 --> 00:39:12,756
‫ستكون بخير

444
00:39:14,715 --> 00:39:16,174
‫عد

445
00:39:18,801 --> 00:39:20,260
‫عد

446
00:39:23,804 --> 00:39:25,888
‫عدت

447
00:40:04,449 --> 00:40:07,784
‫- (هاري)
‫- (دان)، أشكرك، أقدر هذا

448
00:40:07,909 --> 00:40:09,577
‫أريد أن أريك شيئاً

449
00:40:09,702 --> 00:40:11,953
‫أتمنى أن يكون شيئاً جيداً لأنه لا يتبقى
‫لي سوى حوالي 4 ساعات من النوم فقط

450
00:40:12,078 --> 00:40:17,831
‫أجل، اسمع! (كورا)،
‫تلك الأغنية التي شغلتها تحركها بشكل ما

451
00:40:17,956 --> 00:40:21,124
‫عندما تسمعها يحدث شيء

452
00:40:21,708 --> 00:40:24,293
‫- انظر إلى هذا
‫- (هاري)!

453
00:40:24,418 --> 00:40:25,877
‫- مكان الإصابة؟
‫- أجل

454
00:40:26,002 --> 00:40:30,087
‫النمط، واحدة هنا وواحدة هنا وواحدة هنا

455
00:40:32,422 --> 00:40:35,047
‫انظر إلى إصابات الطعنات على (فرانكي بيلمونت)

456
00:40:40,259 --> 00:40:46,387
‫نفس الأماكن بالضبط، طعنت (فرانكي) 7 مرات،
‫أليس كذلك؟ انظر إلى هذا

457
00:40:48,013 --> 00:40:50,222
‫انظر إلى عدد مرات ضربها لي

458
00:40:50,765 --> 00:40:52,223
‫1...

459
00:40:52,807 --> 00:40:55,224
‫2، 3...

460
00:40:55,349 --> 00:40:58,351
‫4، 5...

461
00:40:58,477 --> 00:41:02,187
‫6، 7

462
00:41:06,022 --> 00:41:07,522
‫لا أصدق!

463
00:41:07,814 --> 00:41:11,025
‫تكرر ما فعلته بالضبط على ذلك الشاطىء

464
00:41:12,037 --> 00:41:14,455
‫لا تعرف ذلك حتى

465
00:39:58,983 --> 00:40:03,981
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

