﻿1
00:00:33,731 --> 00:00:35,983
‏‏‏- تبا!‏
‏‏- ماذا يجري؟‏‏

2
00:00:36,066 --> 00:00:38,068
‏‏هل هو كاشف الدخان؟ ألدينا حريق؟‏‏

3
00:00:38,193 --> 00:00:40,821
‏‏‏- ليس كاشف الدخان بل جرس الإنذار!‏
‏‏- أي جرس إنذار؟‏‏

4
00:00:40,905 --> 00:00:42,990
‏‏‏- جرس الإنذار لدينا.‏
‏‏- ليس لدينا جرس إنذار.‏‏

5
00:00:43,073 --> 00:00:44,992
‏‏إذن لدينا جرذان غاضبة حقاً.‏‏

6
00:00:45,493 --> 00:00:48,162
‏‏‏- هل قصصت شعرك؟‏
‏‏- لقد شذبته فقط.‏‏

7
00:00:48,245 --> 00:00:50,331
‏‏لم تقولي لي إنك ستقصين شعرك.‏‏

8
00:00:50,415 --> 00:00:51,916
‏‏كان أمرا عفوياً.‏‏

9
00:00:51,999 --> 00:00:55,085
‏‏‏هل هو أمر عفوي ألا تخبري أمك‏
‏‏بأنك ستقصين شعرك مثل "جي آي جاين"؟‏‏

10
00:00:55,169 --> 00:00:57,087
‏‏هل سنتحدث جدياً عن هذا الأمر الآن،‏‏

11
00:00:57,212 --> 00:00:58,339
‏‏خلال الغارة الجوية؟‏‏

12
00:00:58,423 --> 00:01:00,341
‏‏‏- أنت على حق. تعالي.‏
‏‏- ماذا سنفعل؟‏‏

13
00:01:00,425 --> 00:01:02,677
‏‏فكرت أن هناك كاشفاً للحركة‏‏

14
00:01:02,760 --> 00:01:05,430
‏‏ولو وقفت هنا، لن يمكنه رؤيتك فيهدأ.‏‏

15
00:01:05,680 --> 00:01:08,766
‏‏‏- رائع، وماذا سنفعل الآن؟‏
‏‏- سننتظر.‏‏

16
00:01:09,350 --> 00:01:11,519
‏‏لماذا لم تخبريني بأنك ستقصين شعرك؟‏‏

17
00:01:11,602 --> 00:01:14,605
‏‏‏- إنه مجرد تشذيب.‏
‏‏- إنه مجرد تشذيب للمكفوفين.‏‏

18
00:01:14,689 --> 00:01:17,107
‏‏‏- أيعجبك؟‏
‏‏- هل ستعيدين وضعه إن لم يكن يعجبني؟‏‏

19
00:01:17,232 --> 00:01:19,444
‏‏‏- نعم، إنه يعجبني.‏
‏‏- شكراً.‏‏

20
00:01:20,361 --> 00:01:21,779
‏‏الحمد لله.‏‏

21
00:01:21,862 --> 00:01:25,283
‏‏‏- من المريح أن ينتهي ذلك.‏
‏‏- هذا جنوني. متى وضعنا جرس إنذار؟‏‏

22
00:01:25,366 --> 00:01:28,619
‏‏‏يبدو أن "كيرك" حصل على وظيفة‏
‏‏في شركة "ستارز هولو" للأمن.‏‏

23
00:01:28,703 --> 00:01:29,787
‏‏لا.‏‏

24
00:01:29,912 --> 00:01:32,373
‏‏‏وبما أنني الآن العانس‏
‏‏الجميلة التي تسكن بمفردها‏‏

25
00:01:32,457 --> 00:01:34,041
‏‏فإنه حريص على سلامتي.‏‏

26
00:01:34,124 --> 00:01:35,209
‏‏هل قال لك كل هذا؟‏‏

27
00:01:35,292 --> 00:01:37,462
‏‏أتظنين أنني لقبت نفسي ب"العانس الجميلة"؟‏‏

28
00:01:37,587 --> 00:01:39,797
‏‏‏- ماذا قلت؟‏
‏‏- لم أتحدث إليه وجهاً لوجه.‏‏

29
00:01:39,922 --> 00:01:44,259
‏‏‏عدت إلى المنزل لأجد هذا،‏
‏‏وكانت هناك رسالة وبطاقته ومسدسه.‏‏

30
00:01:44,760 --> 00:01:47,137
‏‏وعندما اتصلت بمركز الاستجابة للإنذارات‏‏

31
00:01:47,221 --> 00:01:49,474
‏‏للتذمر بشأن الإنذار، لم يجبني أحد.‏‏

32
00:01:49,640 --> 00:01:53,060
‏‏‏اضطررت إلى ترك رسالة مع‏
‏‏"ميغ"، عاملة التنظيف.‏‏

33
00:01:53,143 --> 00:01:55,980
‏‏‏لا أصدق حتى أن هناك شركة للأمن في‏
‏‏"ستارز هولو".‏‏

34
00:01:56,063 --> 00:01:59,149
‏‏‏- لا شيء يحدث هنا قط.‏
‏‏- هذا ليس صحيحاً. يحدث الكثير هنا.‏‏

35
00:01:59,233 --> 00:02:01,652
‏‏‏- مثل ماذا؟‏
‏‏- مثلاً، يقتحم الناس منزلك هذه الأيام‏‏

36
00:02:01,777 --> 00:02:03,904
‏‏‏- ويضعون أجهزة إنذار.‏
‏‏- سمعت عن ذلك.‏‏

37
00:02:03,988 --> 00:02:05,573
‏‏‏- لدينا موزع بريد جديد.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

38
00:02:05,656 --> 00:02:07,742
‏‏لو أردت بريدك، عليك مقابلة الآنسة "باتي".‏‏

39
00:02:07,825 --> 00:02:09,577
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنه يحضره إلى هناك.‏‏

40
00:02:09,660 --> 00:02:12,580
‏‏‏يحضر بريد "بابيت" إلى "أندرو"،‏
‏‏وبريد "نورما" إلى المطعم‏‏

41
00:02:12,663 --> 00:02:14,999
‏‏‏و"تايلور" لم يجد بريده بعد، وأقر‏
‏‏أن ذلك ممتع.‏‏

42
00:02:15,082 --> 00:02:17,752
‏‏‏إنني أتراجع عما قلته سابقاً. هذا‏
‏‏المكان مليء بالنشاط.‏‏

43
00:02:17,835 --> 00:02:20,838
‏‏‏- إذن، هل أكلت؟‏
‏‏- لا، فكرت في أن أدعك تطعمينني.‏‏

44
00:02:20,921 --> 00:02:22,340
‏‏طبعاً. يمكنني أن أطعمك‏‏

45
00:02:22,465 --> 00:02:24,592
‏‏ولكنني لا أستطيع أن أعرف بأنك ستقصين شعرك.‏‏

46
00:02:24,675 --> 00:02:27,011
‏‏‏لن أفعل شيئا ثانية دون أن أخبرك.‏
‏‏أيسعدك هذا؟‏‏

47
00:02:27,136 --> 00:02:29,680
‏‏‏لا أدري. أجد هذا الشعور بالذنب‏
‏‏مُرضياً جداً.‏‏

48
00:02:29,805 --> 00:02:32,350
‏‏لا، إلى أين تذهبين؟ لماذا فعلت ذلك؟‏‏

49
00:02:32,475 --> 00:02:35,353
‏‏‏- كنت سأحضر غسيلي!‏
‏‏- لقد أغضبته!‏‏

50
00:02:35,478 --> 00:02:39,023
‏‏‏- لم أقصد ذلك!‏
‏‏- عودي إلى الزاوية!‏‏

51
00:02:41,359 --> 00:02:43,361
‏‏لا مكان أفضل للمرء من منزله!‏‏

52
00:02:43,528 --> 00:02:44,612
‏‏نعم.‏‏

53
00:02:50,034 --> 00:02:53,037
‏‏فتيات غيلمور‏‏

54
00:03:49,552 --> 00:03:51,929
‏‏{\an8}‏‏‏- أمي؟‏
‏‏- اتبعي الأوراق الصفراء اللاصقة.‏‏

55
00:03:52,179 --> 00:03:54,432
‏‏‏‏{\an8}أتبدو حياتنا سخيفة بالنسبة لك؟‏‏

56
00:03:54,599 --> 00:03:57,435
‏‏‏‏{\an8}أمضيت الصباح بأكمله أتتبع كاشف الحركة ذلك.‏‏

57
00:03:57,518 --> 00:03:59,186
‏‏‏‏{\an8}يا له من استغلال ممتاز لوقتك.‏‏

58
00:03:59,269 --> 00:04:01,105
‏‏‏‏{\an8}نحن بخير طالما نبقى على المسار.‏‏

59
00:04:01,188 --> 00:04:05,610
‏‏‏‏‏{\an8}- إذن علي أن أتبع الطريق الأصفر اللاصق؟‏
‏‏- سنكون هنا طوال الأسبوع. يا للملل.‏‏

60
00:04:05,735 --> 00:04:06,944
‏‏{\an8}‏‏‏- توقفي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

61
00:04:07,027 --> 00:04:10,781
‏‏‏‏‏{\an8}- اقرئي.‏
‏‏- "انخفضي واقفزي". بالله عليك.‏‏

62
00:04:10,948 --> 00:04:13,117
‏‏‏‏{\an8}شعاع كاشف الحركة في أعلى الدرج‏‏

63
00:04:13,242 --> 00:04:14,368
‏‏‏‏{\an8}ينخفض جداً هناك.‏‏

64
00:04:14,452 --> 00:04:16,203
‏‏‏‏{\an8}أتريدينني حقاً أن أنخفض وأقفز؟‏‏

65
00:04:16,286 --> 00:04:18,456
‏‏‏‏{\an8}مثل أرنب أحدب.‏‏

66
00:04:19,289 --> 00:04:22,126
‏‏{\an8}‏‏كنت قد قررت أنني لو خضعت يوماً لعلاج نفسي‏‏

67
00:04:22,251 --> 00:04:24,128
‏‏{\an8}‏‏لن أذكرك فيه، ولكن الآن...‏‏

68
00:04:24,211 --> 00:04:25,379
‏‏‏‏{\an8}حسناً، يمكنك أن تقفي.‏‏

69
00:04:25,463 --> 00:04:27,798
‏‏‏‏‏{\an8}هل اتصلت على الأقل بشركة الأمن‏
‏‏الغبية مجدداً؟‏‏

70
00:04:27,923 --> 00:04:29,800
‏‏{\an8}‏‏نعم. "ميغ" ترسل تحياتها.‏‏

71
00:04:29,925 --> 00:04:31,969
‏‏‏‏{\an8}لا تقلقي، سأمر بهم في طريقي إلى النزل.‏‏

72
00:04:32,094 --> 00:04:34,054
‏‏{\an8}‏‏ما هي خططك اليوم أيتها الصلعاء؟‏‏

73
00:04:34,138 --> 00:04:35,973
‏‏‏‏{\an8}اليوم، لن أفعل شيئاً‏‏

74
00:04:36,098 --> 00:04:38,058
‏‏‏‏{\an8}سوى التنزه والقراءة والاسترخاء،‏‏

75
00:04:38,142 --> 00:04:40,478
‏‏‏‏‏{\an8}واحتساء القهوة وتمضية يوم مثالي‏
‏‏في "ستارز هولو".‏‏

76
00:04:40,603 --> 00:04:41,646
‏‏‏‏{\an8}انتبهي.‏‏

77
00:04:41,771 --> 00:04:44,899
‏‏‏‏‏{\an8}أنا علي أن أذهب إلى النزل لسماع متعهد‏
‏‏يضحك علي‏‏

78
00:04:44,982 --> 00:04:47,652
‏‏كلما قلت، "ذلك لن يكلف كثيراً، صحيح؟"‏‏

79
00:04:47,735 --> 00:04:49,069
‏‏‏- استمتعي.‏
‏‏- غداء متأخر عند "لوك"؟‏‏

80
00:04:49,153 --> 00:04:50,320
‏‏اتفقنا.‏‏

81
00:04:50,488 --> 00:04:52,657
‏‏إذن أي طريق أسلك؟‏‏

82
00:04:52,740 --> 00:04:54,158
‏‏اتبعي الأوراق اللاصقة فحسب.‏‏

83
00:04:54,283 --> 00:04:56,326
‏‏لكنها تذهب في اتجاهين مختلفين.‏‏

84
00:04:56,410 --> 00:04:57,662
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- انظري.‏‏

85
00:04:57,787 --> 00:05:00,164
‏‏لا بد أنني ركلت بعضها دون قصد.‏‏

86
00:05:00,289 --> 00:05:02,416
‏‏‏- أي طريق أسلك؟‏
‏‏- أيهما يبدو متعمداً أكثر؟‏‏

87
00:05:02,500 --> 00:05:05,335
‏‏‏- لا مسار أوراق لاصقة يبدو متعمداً.‏
‏‏- ليست لدي أية فكرة.‏‏

88
00:05:05,460 --> 00:05:07,505
‏‏‏- ألا تتذكرين حقاً؟‏
‏‏- آسفة.‏‏

89
00:05:07,588 --> 00:05:10,090
‏‏كيف يفترض أن نخرج من منزلنا؟‏‏

90
00:05:12,760 --> 00:05:14,178
‏‏إنني أكره "كيرك".‏‏

91
00:05:36,784 --> 00:05:40,037
‏‏‏- ماذا يجري؟‏
‏‏- إنني أرتب الأشياء للغد فحسب.‏‏

92
00:05:40,120 --> 00:05:42,206
‏‏‏- الغد...‏
‏‏- انتبه!‏‏

93
00:05:42,289 --> 00:05:45,292
‏‏‏- ماذا...‏
‏‏- أظن أن عليك أن تبتعدي.‏‏

94
00:05:45,375 --> 00:05:48,462
‏‏‏نعم، لقد فهمت ذلك نوعاً ما. عفواً،‏
‏‏ماذا هناك غداً؟‏‏

95
00:05:48,713 --> 00:05:51,381
‏‏‏الكثير من القماش الشبكي ليبدو‏
‏‏كل شيء كالحلوى.‏‏

96
00:05:51,506 --> 00:05:53,801
‏‏إنها ابنتنا الوحيدة. غطوا البلدة بأكملها.‏‏

97
00:05:53,884 --> 00:05:57,304
‏‏‏والآن، أين يجدر بنا وضع الملصق؟‏
‏‏أريد التأكد من أن الجميع سيرونه.‏‏

98
00:05:57,387 --> 00:06:00,390
‏‏‏- ما رأيك بوضعه قرب الكعكة؟‏
‏‏- نعم، قرب الكعكة.‏‏

99
00:06:00,474 --> 00:06:02,685
‏‏إنني فخورة بها للغاية.‏‏

100
00:06:06,396 --> 00:06:07,982
‏‏‏- "لاين"؟‏
‏‏- "روري".‏‏

101
00:06:08,065 --> 00:06:11,819
‏‏‏هل سمعت عن الهاتف؟‏
‏‏بصفتك صديقتي فإنها مسؤوليتك‏‏

102
00:06:11,902 --> 00:06:15,489
‏‏‏أن تستخدميه للاتصال بي وإخباري‏
‏‏بأن زفاف صديقي الحميم السابق يوم الأحد‏‏

103
00:06:15,572 --> 00:06:17,241
‏‏‏- لكيلا أتواجد فيه دون قصد.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

104
00:06:17,366 --> 00:06:19,827
‏‏كنت جالسة في خيمة الحديقة أقرأ‏‏

105
00:06:19,910 --> 00:06:23,163
‏‏‏وكاد رجل يضربني على رأسي‏
‏‏برزمة من مفارش المائدة.‏‏

106
00:06:23,247 --> 00:06:25,833
‏‏‏ذلك صحيح. سيقيمون حفل‏
‏‏الاستقبال في ساحة البلدة.‏‏

107
00:06:25,916 --> 00:06:30,337
‏‏‏نعم، و"ليندزي" كانت هناك‏
‏‏حاملة صورة ضخمة لها ول"دين".‏‏

108
00:06:30,420 --> 00:06:32,339
‏‏‏- هل رأتك؟‏
‏‏- لا أظن ذلك.‏‏

109
00:06:32,422 --> 00:06:35,509
‏‏‏- أجيد الركض كالبلهاء عند الحاجة.‏
‏‏- آسفة. كنت عازمة على إخبارك.‏‏

110
00:06:35,592 --> 00:06:37,427
‏‏لم أعرف بعودتك في نهاية هذا الأسبوع.‏‏

111
00:06:37,511 --> 00:06:40,514
‏‏‏غاب ذلك عن بالي كلياً.‏
‏‏كنت منشغلة للغاية. فكرت فحسب‏‏

112
00:06:40,597 --> 00:06:42,933
‏‏‏في أن أخبرك عندما نتحدث، ولكننا‏
‏‏لم نفعل ذلك.‏‏

113
00:06:43,433 --> 00:06:45,602
‏‏آسفة. أيمكنك الانتظار لحظة؟‏‏

114
00:06:48,689 --> 00:06:50,775
‏‏‏- هذا ليس لائقاً يا "لاين".‏
‏‏- آسفة يا جماعة.‏‏

115
00:06:50,858 --> 00:06:53,778
‏‏‏- إنها المرة الرابعة هذا اليوم.‏
‏‏- ظننت أن "روري" هي أمي.‏‏

116
00:06:53,861 --> 00:06:57,364
‏‏‏- التشابه مذهل.‏
‏‏- عليك أن تعطي أمك جرسا كالقطط.‏‏

117
00:06:57,447 --> 00:06:58,532
‏‏ماذا يجري؟‏‏

118
00:06:58,615 --> 00:07:01,618
‏‏‏إننا نعقد اجتماعاً للفرقة.‏
‏‏علينا أن نجد عازف غيتار.‏‏

119
00:07:01,702 --> 00:07:02,870
‏‏أظن أنني أصبت بشظية.‏‏

120
00:07:02,953 --> 00:07:05,039
‏‏يمكن للشظية أن تدخل في مجرى الدم‏‏

121
00:07:05,122 --> 00:07:07,792
‏‏‏- وتذهب مباشرة إلى القلب وتقتلك.‏
‏‏- لماذا تقول لي ذلك؟‏‏

122
00:07:07,917 --> 00:07:09,877
‏‏لا يهم يا رجل. هذا ممل. سأرحل.‏‏

123
00:07:09,960 --> 00:07:12,046
‏‏‏- "زاك"، بربك.‏
‏‏- علينا أن نجد عازف غيتار.‏‏

124
00:07:12,129 --> 00:07:14,882
‏‏‏صحيح. لن ندع الفرقة تنهار‏
‏‏بعد كل ما حققناه‏‏

125
00:07:14,965 --> 00:07:16,383
‏‏‏- لمجرد أن "ديف"...‏
‏‏- مرحباً!‏‏

126
00:07:16,466 --> 00:07:18,636
‏‏‏- لا تذكري المدعو "د" يا "لاين".‏
‏‏- ولكن...‏‏

127
00:07:18,719 --> 00:07:20,638
‏‏لا تذكريه. "ديف" مات بالنسبة لي.‏‏

128
00:07:20,721 --> 00:07:22,306
‏‏مفهوم؟ لقد مات.‏‏

129
00:07:22,431 --> 00:07:24,809
‏‏‏لنعلن الحداد عليه. ذلك‏
‏‏الشاب لم يعد موجوداً.‏‏

130
00:07:24,934 --> 00:07:27,645
‏‏‏- لقد التحق بجامعة فقط يا "زاك".‏
‏‏- لم يلتحق بجامعة فقط.‏‏

131
00:07:27,728 --> 00:07:30,898
‏‏لقد تخلى عن فنه يا رجل. تخلى عن صوته.‏‏

132
00:07:30,981 --> 00:07:34,735
‏‏‏أتظنون أنه من السهل إيجاد الصوت؟‏
‏‏هل سبق أن شاهدتم فيلم "غلين ميلر"؟‏‏

133
00:07:34,819 --> 00:07:36,987
‏‏‏طوال ساعتين،‏
‏‏كان "جيمي ستيوارت" يسير قائلاً‏‏

134
00:07:37,071 --> 00:07:39,824
‏‏"علي أن أجد صوتاً."‏‏

135
00:07:39,949 --> 00:07:43,077
‏‏‏كان لدينا صوت ولقد أخذه "ديف"‏
‏‏إلى "كاليفورنيا" اللعينة.‏‏

136
00:07:43,160 --> 00:07:45,996
‏‏‏لا يعود المرء من "كاليفورنيا" يا رجل.‏
‏‏إنها تغيره.‏‏

137
00:07:46,121 --> 00:07:47,915
‏‏هل توقعت منه ألا يلتحق بجامعة؟‏‏

138
00:07:47,998 --> 00:07:50,250
‏‏‏فنان ال"روك أند رول" الأصيل‏
‏‏لا يلتحق بجامعة!‏‏

139
00:07:50,334 --> 00:07:52,252
‏‏‏"ميك جاغر" درس‏
‏‏بمعهد "لندن" للعلوم الاقتصادية.‏‏

140
00:07:52,336 --> 00:07:53,420
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

141
00:07:53,503 --> 00:07:55,297
‏‏‏و"دكستر هولاند" من فرقة‏
‏‏"أوفسبرينغ" نال دكتوراه‏‏

142
00:07:55,380 --> 00:07:58,508
‏‏‏في علم الأحياء الجزيئية‏
‏‏من جامعة "يو إس سي".‏‏

143
00:07:58,592 --> 00:08:01,011
‏‏‏"غريغ غن" من فرقة "بلاك فلاغ"‏
‏‏تخرج من "يو سي أل أي".‏‏

144
00:08:01,095 --> 00:08:04,682
‏‏‏والشاب في فرقة "باد ريليجن" نال ماجستير‏
‏‏في علوم الأرض من "يو سي أل أي".‏‏

145
00:08:04,765 --> 00:08:06,183
‏‏وهو يحضر دكتوراه‏‏

146
00:08:06,266 --> 00:08:08,769
‏‏في علم الأحياء التطوري في جامعة "كورنيل".‏‏

147
00:08:08,853 --> 00:08:10,688
‏‏"لاين"، إنها صديقتك.‏‏

148
00:08:10,813 --> 00:08:13,357
‏‏آسفة، سأذهب. سأتصل بك لاحقاً.‏‏

149
00:08:14,692 --> 00:08:17,486
‏‏‏- أأنت غاضبة؟‏
‏‏- لا، لست غاضبة. أعدك بذلك.‏‏

150
00:08:17,569 --> 00:08:21,406
‏‏‏إنني فقط... تفاجأت قليلاً فحسب.‏
‏‏أعني زفاف "دين"...‏‏

151
00:08:21,531 --> 00:08:23,909
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- ولكن لا بأس.‏‏

152
00:08:24,034 --> 00:08:25,745
‏‏ذلك يعني فقط أن علي الانتباه أكثر‏‏

153
00:08:25,870 --> 00:08:27,662
‏‏إلى أين أذهب في نهاية هذا الأسبوع.‏‏

154
00:08:27,747 --> 00:08:30,708
‏‏‏أراك غداً. سنستخدم المرآب لمقابلة‏
‏‏عازفي الغيتار.‏‏

155
00:08:30,833 --> 00:08:31,959
‏‏أراك غداً.‏‏

156
00:08:32,042 --> 00:08:35,045
‏‏اخرس. لم تدرس فرقة "ويزر" في "هارفرد".‏‏

157
00:08:35,170 --> 00:08:38,758
‏‏‏- ليست الفرقة بأكملها بل المغني الرئيسي...‏
‏‏- ابتعد عني! أعني ذلك.‏‏

158
00:08:39,674 --> 00:08:41,719
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

159
00:08:51,270 --> 00:08:53,563
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

160
00:08:54,857 --> 00:08:56,191
‏‏هل كنت...‏‏

161
00:08:56,275 --> 00:08:59,069
‏‏‏- كنت في منزل "لاين".‏
‏‏- صحيح، منزل "لاين".‏‏

162
00:09:00,195 --> 00:09:02,114
‏‏إذن أنت في ديارك في نهاية هذا الأسبوع؟‏‏

163
00:09:02,239 --> 00:09:05,910
‏‏نعم، لم تبق لدي ملابس نظيفة ولا فكة كذلك.‏‏

164
00:09:06,576 --> 00:09:08,245
‏‏كيف الحال؟‏‏

165
00:09:08,370 --> 00:09:10,580
‏‏‏- بخير. وأنت؟‏
‏‏- بخير.‏‏

166
00:09:10,748 --> 00:09:13,876
‏‏‏- هل تعجبك "يال"؟‏
‏‏- أعشق "يال". وماذا عن ولاية "كونتيكيت"؟‏‏

167
00:09:13,959 --> 00:09:16,921
‏‏‏- إنها جيدة.‏
‏‏- جيد. يسرني أنها جيدة.‏‏

168
00:09:17,046 --> 00:09:19,214
‏‏ليس كما لو أن لدي خياراً آخر إن لم تعجبني‏‏

169
00:09:19,298 --> 00:09:22,760
‏‏‏ولكن هذا يجعل افتقادي لخيار آخر‏
‏‏أسهل بكثير.‏‏

170
00:09:22,927 --> 00:09:26,721
‏‏‏- إذن، أرى أنك تحتل البلدة بأكملها.‏
‏‏- نعم، رأت "ليندزي"...‏‏

171
00:09:26,806 --> 00:09:29,141
‏‏‏- إنها تحب خيمة الحديقة، و...‏
‏‏- إنه زفافها.‏‏

172
00:09:29,266 --> 00:09:31,852
‏‏‏- إنه زفافها.‏
‏‏- وزفافك أنت. إنه زفافك أنت أيضاً.‏‏

173
00:09:31,936 --> 00:09:34,563
‏‏نعم، إنه كذلك. إنه زفافي أيضاً.‏‏

174
00:09:34,646 --> 00:09:37,274
‏‏إن ذلك لطيف وجميل.‏‏

175
00:09:37,441 --> 00:09:40,360
‏‏‏يبدو مثل الفردوس أو مثل إعلان‏
‏‏ل"فيكتوريا سيكريت"‏‏

176
00:09:40,444 --> 00:09:42,905
‏‏وهو نفس الشيء لبعض الناس.‏‏

177
00:09:42,988 --> 00:09:44,739
‏‏‏لم أعرف بعودتك إلى منزلك‏
‏‏في نهاية هذا الأسبوع.‏‏

178
00:09:44,824 --> 00:09:47,034
‏‏كان قراراً عفوياً.‏‏

179
00:09:47,117 --> 00:09:50,745
‏‏لأنني لو كنت قد عرفت، لكنت وجهت لك دعوة.‏‏

180
00:09:51,789 --> 00:09:52,873
‏‏إنه...‏‏

181
00:09:52,957 --> 00:09:55,459
‏‏لم أرد أن تظني أنني لم أوجه لك دعوة.‏‏

182
00:09:55,584 --> 00:09:58,503
‏‏‏- لا، لم أظن ذلك.‏
‏‏- ظننت فقط أنك ستكونين في الجامعة.‏‏

183
00:09:58,628 --> 00:10:00,714
‏‏‏- لم أعرف فحسب.‏
‏‏- أعرف أنك لم تعرف.‏‏

184
00:10:00,798 --> 00:10:03,175
‏‏‏- لم أرد أن تفكري...‏
‏‏- لا، أنا لا أفكر.‏‏

185
00:10:03,300 --> 00:10:05,803
‏‏‏إنني أدرس في جامعة "يال" الآن.‏
‏‏هم يفكرون عني.‏‏

186
00:10:07,637 --> 00:10:10,850
‏‏ولكن بما أنك هنا، احضري.‏‏

187
00:10:11,141 --> 00:10:13,643
‏‏‏- أحضر؟‏
‏‏- احضري زفافي.‏‏

188
00:10:14,311 --> 00:10:16,646
‏‏‏- "دين".‏
‏‏- أنت و"لوريلاي". أريدكما أن تحضرا.‏‏

189
00:10:16,771 --> 00:10:18,065
‏‏‏- دجاج أم لحم بقر؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

190
00:10:18,148 --> 00:10:20,775
‏‏مهلاً، لحم بقر. طبعاً لحم بقر.‏‏

191
00:10:20,860 --> 00:10:23,195
‏‏أعني، أنتما تفضلان لحم البقر بالتأكيد.‏‏

192
00:10:23,320 --> 00:10:25,697
‏‏لا أعني أنكما تشبهان البقر أو أي شيء.‏‏

193
00:10:25,823 --> 00:10:29,368
‏‏‏- تعرف أنه ليس عليك...‏
‏‏- حسناً، إذن عند الظهر في الكنيسة.‏‏

194
00:10:29,493 --> 00:10:31,120
‏‏سأكون الذي يرتدي بذلة رسمية.‏‏

195
00:10:31,203 --> 00:10:34,498
‏‏‏لا تقلقي، لم نكتب نذورنا بنفسينا،‏
‏‏ولن يغني أحد الأوبرا.‏‏

196
00:10:34,623 --> 00:10:36,876
‏‏‏- أعرف أنك تعتبرين ذلك مملاً.‏
‏‏- لا، إنه زفاف.‏‏

197
00:10:37,001 --> 00:10:39,336
‏‏يفترض أن يكون ذا طابع أوبرالي.‏‏

198
00:10:39,461 --> 00:10:42,172
‏‏‏حسنا، يستحسن أن أذهب إلى هناك.‏
‏‏تتوقع "ليندزي" مجيئي.‏‏

199
00:10:42,297 --> 00:10:45,717
‏‏‏- إذن، سأراك غداً.‏
‏‏- ولكن...‏‏

200
00:10:54,348 --> 00:10:56,057
‏‏‏- الآن؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

201
00:10:56,850 --> 00:10:59,060
‏‏‏- ماذا عن الآن؟‏
‏‏- لا، لا شيء.‏‏

202
00:10:59,686 --> 00:11:00,812
‏‏حسناً.‏‏

203
00:11:01,521 --> 00:11:03,022
‏‏‏- الآن؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

204
00:11:03,147 --> 00:11:05,942
‏‏‏- "كيرك"، ماذا يفترض أن يحدث؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

205
00:11:06,025 --> 00:11:08,862
‏‏لا أعرف عما يفترض بي أن أبحث.‏‏

206
00:11:09,821 --> 00:11:11,865
‏‏‏- "كيرك"؟‏
‏‏- لست متأكداً.‏‏

207
00:11:12,073 --> 00:11:14,158
‏‏"كيرك"، أرجوك أن تنزل إلى الطابق السفلي.‏‏

208
00:11:14,243 --> 00:11:16,077
‏‏هل ستؤذينني؟‏‏

209
00:11:16,202 --> 00:11:19,205
‏‏‏أقسم لك إنهم‏
‏‏أخبروني بأن ذلك لن يحتاج للشرح.‏‏

210
00:11:19,331 --> 00:11:20,832
‏‏كان علي فقط فتح الصندوق الرئيسي‏‏

211
00:11:20,915 --> 00:11:22,667
‏‏وخلال لحظات، يتم تعطيل هذا.‏‏

212
00:11:22,751 --> 00:11:24,378
‏‏لم يخبروني بأنني أحتاج إلى مفتاح‏‏

213
00:11:24,503 --> 00:11:27,256
‏‏‏أو إذا لم يكن لدي مفتاح،‏
‏‏سأصاب بصدمة كهربائية طفيفة‏‏

214
00:11:27,381 --> 00:11:29,758
‏‏وبعد كل ذلك، عندما فتحت الصندوق‏‏

215
00:11:29,883 --> 00:11:31,926
‏‏لم يكن هناك شيء لا يحتاج للشرح.‏‏

216
00:11:32,051 --> 00:11:34,263
‏‏‏- كنت أحاول القيام بعمل لطيف.‏
‏‏- أعرف.‏‏

217
00:11:34,388 --> 00:11:37,932
‏‏‏قال "جيمي" إنه سيقوم بتركيبه من أجلي،‏
‏‏لأنني لا أملك تلك المهارات بعد.‏‏

218
00:11:38,057 --> 00:11:39,934
‏‏‏- كان الصف مليئاً عندما وصلت.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

219
00:11:40,059 --> 00:11:41,603
‏‏تباً لتأخري الدائم.‏‏

220
00:11:41,728 --> 00:11:44,981
‏‏‏"كيرك"، أرجوك، ماذا يمكننا فعله الآن؟‏
‏‏صوت جرس الإنذار مرتفع للغاية.‏‏

221
00:11:45,064 --> 00:11:47,817
‏‏‏ذلك ذنبي أنا أيضاً.‏
‏‏لقد طلبت من "جيمي" رفع صوته.‏‏

222
00:11:47,901 --> 00:11:49,110
‏‏لقد فعل ذلك.‏‏

223
00:11:49,235 --> 00:11:50,945
‏‏ينبغي أن يكون جرس الإنذار لديك صاخباً.‏‏

224
00:11:51,070 --> 00:11:53,865
‏‏لا تريدين أن يسلط مسلح سكينا على عنقك‏‏

225
00:11:53,948 --> 00:11:55,534
‏‏بينما يقول الجيران‏‏

226
00:11:55,617 --> 00:11:57,952
‏‏"هل تلك مروحة؟ هل تركت المياه جارية؟"‏‏

227
00:11:58,077 --> 00:11:59,579
‏‏تريدينهم أن يعرفوا أنه جرس إنذار.‏‏

228
00:11:59,704 --> 00:12:01,790
‏‏المهاجم الذي تتخيله لديه سكين ومسدس؟‏‏

229
00:12:01,915 --> 00:12:03,583
‏‏وسترة قذرة حقاً.‏‏

230
00:12:03,708 --> 00:12:07,337
‏‏‏"جيمي" ليس في البلدة،‏
‏‏ولكن بانتظار عودته يمكننا...‏‏

231
00:12:07,421 --> 00:12:09,881
‏‏‏- تغيير الرقم السري.‏
‏‏- حقاً؟ إلى رقم أعرفه؟‏‏

232
00:12:09,964 --> 00:12:11,758
‏‏‏- يمكنك اختياره.‏
‏‏- أتعرف كيف تفعل ذلك؟‏‏

233
00:12:11,883 --> 00:12:13,635
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- ذلك مثالي.‏‏

234
00:12:14,052 --> 00:12:16,888
‏‏حسناً، ها نحن نبدأ. أدخلي فقط سبعة أرقام.‏‏

235
00:12:16,971 --> 00:12:18,307
‏‏‏- لك ما تريد.‏
‏‏- مرحباً!‏‏

236
00:12:18,432 --> 00:12:19,516
‏‏مرحباً.‏‏

237
00:12:19,599 --> 00:12:23,186
‏‏‏أتعرفين أن هاتفك لا يعمل؟‏
‏‏كنت أتصل بك طوال ساعة.‏‏

238
00:12:23,269 --> 00:12:25,647
‏‏‏طلبت من عاملة الهاتف أن تتفقده.‏
‏‏قالت إنه مقطوع.‏‏

239
00:12:25,772 --> 00:12:27,982
‏‏‏- كان يعمل هذا الصباح.‏
‏‏- سأعود فوراً.‏‏

240
00:12:28,107 --> 00:12:29,609
‏‏‏- "كيرك"؟‏
‏‏- لدي شريط لاصق.‏‏

241
00:12:29,734 --> 00:12:31,695
‏‏‏- تبدين مرهقة.‏
‏‏- نعم، إنه "كيرك".‏‏

242
00:12:31,778 --> 00:12:34,781
‏‏حسناً. اسمعي، لقد تلقيت اتصالاً اليوم.‏‏

243
00:12:34,906 --> 00:12:37,992
‏‏‏- ممن؟‏
‏‏- من "ميشال". كان غاضباً جداً.‏‏

244
00:12:38,117 --> 00:12:39,160
‏‏لماذا؟‏‏

245
00:12:39,285 --> 00:12:41,830
‏‏يبدو أنه اتصل بك ولم تردي اتصاله أبداً.‏‏

246
00:12:41,955 --> 00:12:44,999
‏‏‏- متى اتصل بي؟‏
‏‏- قال إنه اتصل بك في شهر يوليو.‏‏

247
00:12:45,124 --> 00:12:48,337
‏‏‏- كنت في "أوروبا" في شهر يوليو.‏
‏‏- أظن أنه يعتقد‏‏

248
00:12:48,462 --> 00:12:50,464
‏‏أننا نحاول استبعاده عن نزل "دراغونفلاي".‏‏

249
00:12:50,589 --> 00:12:54,008
‏‏‏- لماذا قد يظن ذلك؟‏
‏‏- لا أدري، ولكنه كان يستشيط غضباً.‏‏

250
00:12:54,133 --> 00:12:56,511
‏‏ارتفعت نبرة صوته كما يفعل عادة‏‏

251
00:12:56,636 --> 00:12:59,305
‏‏‏وكل ما استطعت‏
‏‏فهمه كان "طردي" و"التخلي عني".‏‏

252
00:12:59,431 --> 00:13:01,766
‏‏وشيئاً يتعلق بعدم تلقيه بطاقة شكر‏‏

253
00:13:01,850 --> 00:13:03,685
‏‏‏- على تمثال الحرية.‏
‏‏- ذلك جنوني.‏‏

254
00:13:03,810 --> 00:13:06,062
‏‏إنه يعلم أننا أردنا دائماً أن نأخذه معنا.‏‏

255
00:13:06,145 --> 00:13:09,358
‏‏‏- أعني إننا نحب "ميشال"، صحيح؟‏
‏‏- صحيح.‏‏

256
00:13:10,692 --> 00:13:15,071
‏‏‏- إنه أفضل موظف استقبال في العالم.‏
‏‏- بالتأكيد. حاد الطباع قليلاً.‏‏

257
00:13:15,154 --> 00:13:16,865
‏‏‏- قليل الصبر نوعاً ما.‏
‏‏- ولكنه فاتن.‏‏

258
00:13:16,990 --> 00:13:19,242
‏‏وبارع فيما يفعله، ويعرف المجتمع.‏‏

259
00:13:19,325 --> 00:13:23,455
‏‏‏- مستعد لبذل جهده.‏
‏‏- بغيض إلى حد قليل.‏‏

260
00:13:23,538 --> 00:13:27,291
‏‏‏يجعلك تريدين أن تصرخي، "الحياة قصيرة!"‏
‏‏مرتين أو ثلاث كل يوم.‏‏

261
00:13:27,376 --> 00:13:30,712
‏‏‏- ولكن...‏
‏‏- تخيلي الحياة من دونه.‏‏

262
00:13:31,713 --> 00:13:34,924
‏‏‏- نحن بحاجة إليه فعلاً، صحيح؟‏
‏‏- لنذهب إلى هناك ونتحدث إليه.‏‏

263
00:13:35,008 --> 00:13:36,134
‏‏حسناً.‏‏

264
00:13:40,179 --> 00:13:43,099
‏‏الجميع هنا جميلو المظهر.‏‏

265
00:13:43,182 --> 00:13:45,143
‏‏يبدون كأنهم من أم واحدة.‏‏

266
00:13:45,226 --> 00:13:48,563
‏‏‏لا بد أنها عارضة أزياء مرهقة.‏
‏‏عفواً، نحن...‏‏

267
00:13:48,688 --> 00:13:52,191
‏‏‏- لا ألومها لأنها لم تتحدث إلينا.‏
‏‏- تحدثي إلى شاب. الشاب سيعاملك بلطف.‏‏

268
00:13:52,316 --> 00:13:53,359
‏‏حسناً.‏‏

269
00:13:54,027 --> 00:13:57,572
‏‏‏مرحباً. المعذرة،‏
‏‏إننا نبحث عن "ميشال جيرارد".‏‏

270
00:13:57,697 --> 00:14:00,534
‏‏‏- تقاطع شارعي "مرسر" و"بروم".‏
‏‏- عفواً؟‏‏

271
00:14:00,659 --> 00:14:02,911
‏‏"جانيت جاكسون" على الخط.‏‏

272
00:14:03,036 --> 00:14:05,497
‏‏‏- ما من مشكلة. مرحباً.‏
‏‏- نحن؟‏‏

273
00:14:05,580 --> 00:14:08,332
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- إننا نبحث عن "ميشال جيرارد".‏‏

274
00:14:08,417 --> 00:14:10,669
‏‏‏- "ميشال".‏
‏‏- نعم، "ميشال"...‏‏

275
00:14:10,752 --> 00:14:13,129
‏‏‏- "جانيت" مجدداً.‏
‏‏- تحتاج لاهتمام زائد مؤخراً.‏‏

276
00:14:13,212 --> 00:14:15,799
‏‏لديك بعض الزوار في مكتب الاستقبال.‏‏

277
00:14:15,882 --> 00:14:18,968
‏‏‏- ما من مشكلة. سيأتي بسرعة.‏
‏‏- شكراً...‏‏

278
00:14:19,052 --> 00:14:22,180
‏‏‏- لا يحتاج إلى أن نشكره.‏
‏‏- لديه "جانيت"، لذا...‏‏

279
00:14:22,263 --> 00:14:24,015
‏‏البطاقات باسم الفندق.‏‏

280
00:14:24,098 --> 00:14:26,017
‏‏لديك حجز في مطعم "تام تام" في السابعة.‏‏

281
00:14:26,100 --> 00:14:28,269
‏‏لا تطلب لحم البط. سيتطلب وقتا طويلاً‏‏

282
00:14:28,395 --> 00:14:29,646
‏‏فتفوتك بداية العرض.‏‏

283
00:14:29,729 --> 00:14:32,899
‏‏لو واجهت أية مشكلة، اتصل بجهاز النداء لدي.‏‏

284
00:14:33,024 --> 00:14:34,776
‏‏اتصل بي فحسب. إلى اللقاء.‏‏

285
00:14:35,068 --> 00:14:38,655
‏‏‏- يا للمفاجأة.‏
‏‏- مرحبا يا "ميشال". لقد اشتقنا إليك.‏‏

286
00:14:38,738 --> 00:14:41,199
‏‏حقاً؟ وأنا أيضا اشتقت إليكما.‏‏

287
00:14:41,282 --> 00:14:42,742
‏‏هذا المكان رائع.‏‏

288
00:14:42,826 --> 00:14:46,329
‏‏‏تبدو مهماً للغاية،‏
‏‏بينما تسير وتتحدث إلى نفسك‏‏

289
00:14:46,413 --> 00:14:48,498
‏‏ولكنك لا تتحدث حقا إلى نفسك.‏‏

290
00:14:48,582 --> 00:14:52,085
‏‏‏أنت في الواقع تتحدث إلى شخص آخر‏
‏‏يضع سماعتين مثلك.‏‏

291
00:14:52,168 --> 00:14:55,922
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- أنا؟ إنني بأفضل حال، وأنتما؟‏‏

292
00:14:56,005 --> 00:14:57,173
‏‏نحن بأفضل حال‏‏

293
00:14:57,256 --> 00:14:59,843
‏‏وسنبدأ أعمال البناء في النزل يوم الاثنين.‏‏

294
00:14:59,926 --> 00:15:02,053
‏‏نعم. هل ما زال سيحدث ذلك؟‏‏

295
00:15:02,136 --> 00:15:04,639
‏‏‏- ما زال سيحدث.‏
‏‏- ذلك رائع.‏‏

296
00:15:04,723 --> 00:15:07,100
‏‏هناك أجر صغير لاستخدام الإنترنت.‏‏

297
00:15:07,183 --> 00:15:09,853
‏‏‏كل التعليمات في البار الصغير.‏
‏‏إنني مسرور للغاية.‏‏

298
00:15:09,936 --> 00:15:11,896
‏‏أعرف أنك غاضب مني قليلاً.‏‏

299
00:15:11,980 --> 00:15:14,608
‏‏‏- غاضب؟ لا أظن ذلك.‏
‏‏- لقد أخبرتها عن الاتصال الهاتفي.‏‏

300
00:15:14,691 --> 00:15:16,943
‏‏‏- أي اتصال؟‏
‏‏- اتصالك بي البارحة.‏‏

301
00:15:17,026 --> 00:15:20,113
‏‏‏الاتصال الذي قلت لي فيه‏
‏‏إنك اتصلت ب"لوريلاي" ولم ترد اتصالك.‏‏

302
00:15:20,196 --> 00:15:23,116
‏‏‏- إنني أقوم بالكثير من الاتصالات.‏
‏‏- الاتصال الذي بكيت فيه.‏‏

303
00:15:23,474 --> 00:15:25,559
‏‏أأنت متأكدة من أنه لم يكن "ميشال" آخر؟‏‏

304
00:15:25,643 --> 00:15:28,312
‏‏‏أنت اتصلت بي.‏
‏‏أبقيتني على الهاتف ما يزيد عن ساعة.‏‏

305
00:15:28,396 --> 00:15:31,107
‏‏‏وفاتتني بداية برنامج‏
‏‏"كوير آي فور ذي سترايت غاي".‏‏

306
00:15:31,190 --> 00:15:33,484
‏‏‏- عند عودتي، كانوا جميعاً مثليين.‏
‏‏- لا يهم.‏‏

307
00:15:33,567 --> 00:15:35,403
‏‏إن كان هناك أي سوء تفاهم‏‏

308
00:15:35,486 --> 00:15:38,447
‏‏‏بشأن نيتنا في أن تأتي معنا‏
‏‏إلى نزل "دراغونفلاي"، فنحن آسفتان.‏‏

309
00:15:38,531 --> 00:15:42,118
‏‏‏- أنا لست آسفة.‏
‏‏- من اللطيف أن تقولي ذلك. شكراً.‏‏

310
00:15:42,920 --> 00:15:46,799
‏‏‏إلا إذا كنت لا تريد المجيء معنا.‏
‏‏أعني أن هذا المكان مثير للإعجاب‏‏

311
00:15:46,882 --> 00:15:48,609
‏‏وسأتفهم إن لم تكن تريد الرحيل.‏‏

312
00:15:48,692 --> 00:15:50,904
‏‏نعم، هذا المكان مثير للإعجاب، أليس كذلك؟‏‏

313
00:15:50,987 --> 00:15:54,323
‏‏‏أعني أن البذلة وحدها تجعلني أشعر‏
‏‏كأنني أعمل في ثياب النوم.‏‏

314
00:15:54,407 --> 00:15:56,534
‏‏وهاتان السماعتان، أليستا رائعتين؟‏‏

315
00:15:56,659 --> 00:15:59,620
‏‏خصوصاً عندما أكون مثلاً في الحمام‏‏

316
00:15:59,703 --> 00:16:01,705
‏‏وهو حيث يريد المرء عادة أن يكون بمفرده‏‏

317
00:16:01,789 --> 00:16:04,876
‏‏ثم فجأة، يبدأ شخص بالتحدث في أذني.‏‏

318
00:16:04,959 --> 00:16:06,835
‏‏‏يا للمتعة. لا يمكن‏
‏‏للمرء أن يشعر بالوحدة أبداً.‏‏

319
00:16:06,920 --> 00:16:08,337
‏‏على ما أظن.‏‏

320
00:16:08,421 --> 00:16:10,256
‏‏والناس الذين يعملون هنا؟‏‏

321
00:16:10,339 --> 00:16:12,550
‏‏‏يا للبهجة، في ريعان‏
‏‏الشباب وموهوبون للغاية.‏‏

322
00:16:12,633 --> 00:16:16,595
‏‏بعضهم ممثلون في مسارح مستقلة شبه محترفة.‏‏

323
00:16:16,679 --> 00:16:19,265
‏‏يمثلون أدوار الصراصير والمتشردين‏‏

324
00:16:19,348 --> 00:16:21,767
‏‏ويؤدون مسرحيات "شكسبير" في ثياب ال"بانك".‏‏

325
00:16:21,850 --> 00:16:24,062
‏‏أشعر بقشعريرة لمجرد التفكير في ذلك.‏‏

326
00:16:24,145 --> 00:16:26,314
‏‏نعم، المناشف الإضافية مجانية يا "ماثيو"،‏‏

327
00:16:26,397 --> 00:16:28,774
‏‏‏وكف عن سؤالي‏
‏‏عن المرأة الجذابة التي أتحدث إليها.‏‏

328
00:16:28,857 --> 00:16:32,195
‏‏‏دعاني أقول لكما شيئاً.‏
‏‏سأفكر في الأمر وأعطيكما جواباً، اتفقنا؟‏‏

329
00:16:32,278 --> 00:16:35,656
‏‏‏- يسرنا انضمامك إلينا يا "ميشال".‏
‏‏- إنني منشغل. اذهبا.‏‏

330
00:16:38,617 --> 00:16:39,911
‏‏الحمد لله.‏‏

331
00:16:40,244 --> 00:16:42,121
‏‏"ماثيو"، ماذا؟‏‏

332
00:16:42,205 --> 00:16:43,915
‏‏إذن لقد دعانا إلى زفافه.‏‏

333
00:16:43,998 --> 00:16:46,918
‏‏‏- وسنتناول لحم البقر.‏
‏‏- ولكن كيف كان تعبيره الجسدي؟‏‏

334
00:16:47,001 --> 00:16:48,127
‏‏كان طويلاً.‏‏

335
00:16:48,211 --> 00:16:51,797
‏‏لا، أعني هل تردد أو تراجع عندما دعاك‏‏

336
00:16:51,880 --> 00:16:53,341
‏‏أم هل تجنب النظر إلى عينيك؟‏‏

337
00:16:53,424 --> 00:16:57,511
‏‏‏لم يتردد ولم يتراجع‏
‏‏ولكنه تجنب قليلاً النظر إلى عيني.‏‏

338
00:16:57,595 --> 00:17:00,098
‏‏‏- إذن كان متوتراً؟‏
‏‏- كلانا كان متوتراً.‏‏

339
00:17:00,181 --> 00:17:03,476
‏‏لم نتوقع أن نلتقي، وأظن أنه دعانا‏‏

340
00:17:03,559 --> 00:17:05,311
‏‏لأنه شعر بأن عليه أن يكون لطيفاً.‏‏

341
00:17:05,394 --> 00:17:07,813
‏‏‏- ذلك من طبع "دين" فعلا.‏
‏‏- إذن، هل سنذهب؟‏‏

342
00:17:07,896 --> 00:17:10,191
‏‏لا أستطيع أن أقرر هذا. إنه حبيبك السابق.‏‏

343
00:17:10,274 --> 00:17:12,776
‏‏‏- قد يبدو ذهابنا أمراً غريباً.‏
‏‏- إذن لن نذهب.‏‏

344
00:17:12,860 --> 00:17:13,987
‏‏ولكن إن لم نذهب‏‏

345
00:17:14,070 --> 00:17:16,322
‏‏قد يبدو ذلك أننا نحاول اتخاذ موقف من ذلك.‏‏

346
00:17:16,405 --> 00:17:18,532
‏‏‏- إذن سنذهب.‏
‏‏- لو أنني بقيت في منزل "لاين"‏‏

347
00:17:18,616 --> 00:17:20,534
‏‏‏- لدقيقتين إضافيتين.‏
‏‏- نعم، إنه القدر.‏‏

348
00:17:20,618 --> 00:17:23,162
‏‏نعم، إنه القدر فعلاً. هل نتجاهل القدر؟‏‏

349
00:17:23,246 --> 00:17:24,956
‏‏هل عليك تقديم أية أبحاث هامة قريباً؟‏‏

350
00:17:25,039 --> 00:17:26,165
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- تحسبا.‏‏

351
00:17:26,249 --> 00:17:28,167
‏‏‏- هل سيجعلني القدر أرسب؟‏
‏‏- إنه أمر محتمل.‏‏

352
00:17:28,251 --> 00:17:29,668
‏‏‏- إذن سنذهب.‏
‏‏- إلى أين؟‏‏

353
00:17:29,752 --> 00:17:31,379
‏‏إلى زفاف "دين". القدر يجبرنا.‏‏

354
00:17:31,462 --> 00:17:34,382
‏‏‏أرجو أن يجد القدر ٤٠ دولاراً‏
‏‏ثمن أداة لتجفيف الخضار هدية له.‏‏

355
00:17:34,465 --> 00:17:35,674
‏‏بربكما. لا وجود للقدر.‏‏

356
00:17:35,758 --> 00:17:39,012
‏‏‏ماذا تعني بأن القدر‏
‏‏لا وجود له؟ بالطبع هناك قدر.‏‏

357
00:17:39,095 --> 00:17:43,975
‏‏‏ليس هناك قدر أو نصيب أو حظ.‏
‏‏علم التنجيم سخيف.‏‏

358
00:17:44,058 --> 00:17:46,477
‏‏‏أوراق ال"تاروت" لا تعني شيئا.‏
‏‏لا يمكن قراءة الكف.‏‏

359
00:17:46,560 --> 00:17:48,479
‏‏أوراق الشاي هي لصنع الشاي ليس إلا.‏‏

360
00:17:48,562 --> 00:17:52,608
‏‏‏"جيم موريسون" لا يرافق "إلفيس".‏
‏‏وآل "كينيدي" لم يقتلوا "مارلين مونرو".‏‏

361
00:17:52,691 --> 00:17:55,653
‏‏‏- كنت أعرف أنك ستقول ذلك.‏
‏‏- أنا أتيت إلى هنا. إنه ذنبي.‏‏

362
00:17:55,736 --> 00:17:58,281
‏‏‏لقد قرأت أفكارك.‏
‏‏تحدثت إلي. لدينا قوى روحانية.‏‏

363
00:17:58,364 --> 00:18:01,325
‏‏‏- استمتعي بالبطاطس المقلية.‏
‏‏- ما هو موقفنا الآن؟‏‏

364
00:18:01,409 --> 00:18:04,245
‏‏‏أظن أن "دين" سيتوقع حضورنا،‏
‏‏وهو يوم هام بالنسبة له.‏‏

365
00:18:04,328 --> 00:18:06,747
‏‏لا أريده أن يشعر بأنني لا أكترث له.‏‏

366
00:18:06,830 --> 00:18:08,791
‏‏‏- أعرف.‏
‏‏- أريده أن يكون سعيداً فحسب.‏‏

367
00:18:08,874 --> 00:18:12,086
‏‏‏حسناً، سنشتري له أداة لتجفيف الخضار‏
‏‏في الصباح الباكر.‏‏

368
00:18:12,170 --> 00:18:13,379
‏‏شكراً.‏‏

369
00:18:14,380 --> 00:18:17,216
‏‏ها أنت ذا. عزيزتي، لدي بريدك.‏‏

370
00:18:17,300 --> 00:18:20,719
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- إنني مرهقة.‏‏

371
00:18:20,886 --> 00:18:22,805
‏‏كنت أبحث عنك في كل أرجاء البلدة.‏‏

372
00:18:22,888 --> 00:18:25,474
‏‏‏كان يمكنك أن تتركي لي رسالة،‏
‏‏وكنت سأستلمها.‏‏

373
00:18:25,558 --> 00:18:27,726
‏‏كان هناك شيء مشار إليه بأنه "طارئ"‏‏

374
00:18:27,810 --> 00:18:29,728
‏‏وأردت التأكد من أنك ستستلمينه.‏‏

375
00:18:29,812 --> 00:18:31,230
‏‏شكراً.‏‏

376
00:18:31,314 --> 00:18:35,568
‏‏حسناً، سأرحل. سوف أقتل موزع البريد ذاك.‏‏

377
00:18:35,651 --> 00:18:37,986
‏‏لا أبالي إن لم يكن لديه لسان.‏‏

378
00:18:38,071 --> 00:18:40,156
‏‏موزع بريدنا الجديد ليس لديه لسان؟‏‏

379
00:18:40,239 --> 00:18:42,991
‏‏‏- لا بد أن هذه مزحة.‏
‏‏- ذلك ما قالته "باتي".‏‏

380
00:18:43,076 --> 00:18:45,828
‏‏‏لا، أرسل لي "تايلور"‏
‏‏أمراً قضائيا بوقف البناء في النزل.‏‏

381
00:18:45,911 --> 00:18:48,456
‏‏"عزيزتي ’لوريلاي‘، لقد لاحظت‏‏

382
00:18:48,539 --> 00:18:50,333
‏‏جمعية الحفاظ على المعالم التاريخية‏‏

383
00:18:50,416 --> 00:18:52,085
‏‏أنك والآنسة ’سوكي سانت جيمس‘‏‏

384
00:18:52,168 --> 00:18:54,087
‏‏تنويان بدء البناء في نزل ’دراغونفلاي‘.‏‏

385
00:18:54,170 --> 00:18:57,005
‏‏‏أي ترميم مطروح ينبغي‏
‏‏أن تبحث فيه وتوافق عليه‏‏

386
00:18:57,090 --> 00:18:59,425
‏‏‏جمعية ’ستارز هولو‘‏
‏‏للحفاظ على المعالم التاريخية.‏‏

387
00:18:59,508 --> 00:19:01,302
‏‏لذا علينا أن نطلب إيقاف كل الأعمال‏‏

388
00:19:01,385 --> 00:19:03,387
‏‏حتى يكون قد تم القيام بهذا الإجراء.‏‏

389
00:19:03,471 --> 00:19:05,098
‏‏شكراً، ونتمنى لك يوما تاريخياً."‏‏

390
00:19:05,181 --> 00:19:06,890
‏‏‏- هل يمزح؟‏
‏‏- ماذا ستفعلين؟‏‏

391
00:19:07,683 --> 00:19:10,269
‏‏‏- سأتحدث إليه.‏
‏‏- حسناً.‏‏

392
00:19:10,353 --> 00:19:12,146
‏‏لا تقولي "حسناً". سيكون أمراً ممتعاً جداً.‏‏

393
00:19:12,230 --> 00:19:13,939
‏‏قلت إنك ستتحدثين إلى "تايلور".‏‏

394
00:19:14,022 --> 00:19:15,608
‏‏لدي عملي الخاص الآن.‏‏

395
00:19:15,691 --> 00:19:18,527
‏‏‏سأضطر إلى التعامل مع رجال تافهين‏
‏‏مثل "تايلور" طوال الوقت.‏‏

396
00:19:18,611 --> 00:19:21,864
‏‏‏لا يمكنك أن تصرخي‏
‏‏في وجه الناس مهما كانوا رجعيين.‏‏

397
00:19:21,947 --> 00:19:23,074
‏‏يا للأسف.‏‏

398
00:19:23,157 --> 00:19:26,077
‏‏‏عليك أن تتعلمي‏
‏‏الفصل بين الأمور الشخصية والأعمال.‏‏

399
00:19:26,160 --> 00:19:27,245
‏‏حسناً.‏‏

400
00:19:27,411 --> 00:19:30,206
‏‏‏أتتذكرين عندما يقول‏
‏‏"مايكل" ل"سوني" في فيلم "العراب"‏‏

401
00:19:30,289 --> 00:19:32,833
‏‏كيف كان سيقتل "تاتاليا" والنقيب "ماكلاسكي"‏‏

402
00:19:32,916 --> 00:19:34,085
‏‏في المطعم الإيطالي؟‏‏

403
00:19:34,168 --> 00:19:37,171
‏‏‏يعرض الأمر‏
‏‏بأكمله بهدوء شديد ودون إظهار مشاعر‏‏

404
00:19:37,255 --> 00:19:38,922
‏‏لأن ذلك ما يفعله الناس في الأعمال.‏‏

405
00:19:39,006 --> 00:19:41,467
‏‏‏نعم، ولكنه ذهب‏
‏‏وأطلق النار على رأسي الرجلين.‏‏

406
00:19:41,550 --> 00:19:43,177
‏‏لم أكن أصف ذلك المشهد.‏‏

407
00:19:43,261 --> 00:19:46,013
‏‏ولكن إن كنت تعرف مسبقاً أنك تحب الليمون‏‏

408
00:19:46,097 --> 00:19:50,893
‏‏فإنك لا تجرب بل تتذوق، وهذه تعتبر شراهة.‏‏

409
00:19:51,394 --> 00:19:53,061
‏‏مرحباً يا "تايلور".‏‏

410
00:19:53,479 --> 00:19:56,607
‏‏‏مرحباً يا "لوريلاي" ويا "روري".‏
‏‏ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟‏‏

411
00:19:56,690 --> 00:20:00,986
‏‏‏رباه، انظري إلى كل الأصناف.‏
‏‏من الصعب حقاً الاختيار.‏‏

412
00:20:01,069 --> 00:20:03,822
‏‏أظن أنني سأجرب "طحين الزبد اللدن".‏‏

413
00:20:03,906 --> 00:20:06,074
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- سأجرب ال"شكولاته شكولاته شكولاته".‏‏

414
00:20:06,159 --> 00:20:07,285
‏‏سأحضرهما فوراً.‏‏

415
00:20:07,368 --> 00:20:11,580
‏‏‏بما أنك هنا، لقد‏
‏‏استلمت هذه الرسالة بالبريد‏‏

416
00:20:11,664 --> 00:20:14,500
‏‏‏وأشعر اليوم ببعض الغباء.‏
‏‏أتساءل إن كنت تستطيع شرحها لي.‏‏

417
00:20:14,583 --> 00:20:16,794
‏‏مذكور فيها أن عليك الحصول على موافقة‏‏

418
00:20:16,877 --> 00:20:19,004
‏‏قبل البدء بأعمال البناء في النزل.‏‏

419
00:20:19,087 --> 00:20:20,589
‏‏ذلك ما ظننته مذكوراً فيها.‏‏

420
00:20:20,673 --> 00:20:22,883
‏‏علي أن أخبرك بأنني قلقة قليلاً‏‏

421
00:20:22,966 --> 00:20:26,929
‏‏‏لأننا نتوقع قدوم فريق بناء يوم الاثنين،‏
‏‏لذا فالأمر مزعج.‏‏

422
00:20:27,012 --> 00:20:29,598
‏‏‏نزل "دراغونفلاي"‏
‏‏هو مبنى تاريخي يا "لوريلاي".‏‏

423
00:20:29,682 --> 00:20:32,143
‏‏‏نعم، ولكن‏
‏‏البلدة بأكملها من المعالم التاريخية.‏‏

424
00:20:32,226 --> 00:20:35,854
‏‏‏"جورج واشنطن" أكل ونام ونظف أنفه‏
‏‏في كل أرجاء البلدة اللعينة.‏‏

425
00:20:35,938 --> 00:20:38,524
‏‏‏لقد نظف أنفه في المنتزه فقط.‏
‏‏أنت قرأت اللافتة.‏‏

426
00:20:38,607 --> 00:20:41,152
‏‏ذلك النزل يحتاج إلى الحب. إنه ينهار.‏‏

427
00:20:41,235 --> 00:20:44,029
‏‏إننا لا ننوي تدمير طابعه التاريخي.‏‏

428
00:20:44,112 --> 00:20:47,783
‏‏‏- نريد فقط بعض التمديدات للمياه.‏
‏‏- تمديدات المياه لم تكن تاريخية دائماً.‏‏

429
00:20:47,866 --> 00:20:49,952
‏‏أتقول إنني لا أستطيع وضع تمديدات للمياه؟‏‏

430
00:20:50,035 --> 00:20:52,580
‏‏رباه، هذا غير معقول.‏‏

431
00:20:52,663 --> 00:20:54,665
‏‏إنه يدعى "شكولاته شكولاته شكولاته"‏‏

432
00:20:54,748 --> 00:20:57,668
‏‏ولكنه مليء حقاً بالشكولاته.‏‏

433
00:20:58,211 --> 00:21:01,255
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- إنني أقول لك فقط إن هناك قوانين‏‏

434
00:21:01,339 --> 00:21:02,756
‏‏وينبغي اتباعها.‏‏

435
00:21:03,341 --> 00:21:04,425
‏‏حسناً.‏‏

436
00:21:04,508 --> 00:21:06,510
‏‏ماذا يتعين علي فعله‏‏

437
00:21:06,594 --> 00:21:08,429
‏‏‏لكي تمنحني جمعية‏
‏‏الحفاظ على المعالم التاريخية‏‏

438
00:21:08,512 --> 00:21:09,805
‏‏موافقتها؟‏‏

439
00:21:09,888 --> 00:21:13,226
‏‏‏- من الضروري إجراء عرض رسمي.‏
‏‏- متى؟‏‏

440
00:21:13,309 --> 00:21:17,188
‏‏‏أي نشاط أو اجتماع في البلدة‏
‏‏يمكن إجراء عرض خلاله يا "لوريلاي".‏‏

441
00:21:17,271 --> 00:21:19,982
‏‏‏- حسناً، إذن في اجتماع البلدة الليلة؟‏
‏‏- إن كنت تودين ذلك.‏‏

442
00:21:20,065 --> 00:21:23,402
‏‏‏- فليكن ذلك خلال اجتماع البلدة.‏
‏‏- لا تبدي حزينة الآن.‏‏

443
00:21:23,486 --> 00:21:25,696
‏‏أنا أيضاً مررت بهذا بشأن متجري.‏‏

444
00:21:25,779 --> 00:21:29,200
‏‏‏بالطبع، كنت أعرف القوانين،‏
‏‏لذا لم أتلق الرسالة المحرجة.‏‏

445
00:21:29,450 --> 00:21:32,203
‏‏حسناً، رائع. نراك لاحقاً يا "تايلور".‏‏

446
00:21:33,871 --> 00:21:36,540
‏‏‏- نعم؟‏
‏‏- ثمن الآيس كريم ٣ دولارات و٥٠ سنتاً.‏‏

447
00:21:36,624 --> 00:21:40,669
‏‏‏وأؤكد لك أنه يستحق ذلك.‏
‏‏آسفة، ولكن هذا لذيذ حقاً.‏‏

448
00:21:43,250 --> 00:21:46,586
‏‏إذن، أي تنسيق إضافي لساحة البلدة‏‏

449
00:21:46,669 --> 00:21:49,547
‏‏‏سيتم دفع تكاليفه‏
‏‏مباشرة من مخصصات منتزه البلدة‏‏

450
00:21:49,631 --> 00:21:51,591
‏‏ومن مخصصات منتزه البلدة فقط.‏‏

451
00:21:51,967 --> 00:21:53,510
‏‏حسناً.‏‏

452
00:21:54,594 --> 00:21:57,222
‏‏‏- اجتماع طويل الليلة.‏
‏‏- طويل إلى حد مذهل.‏‏

453
00:21:57,305 --> 00:22:00,100
‏‏‏- ينبغي أن يكون دورنا هو التالي، صحيح؟‏
‏‏- ينبغي ذلك.‏‏

454
00:22:00,183 --> 00:22:01,894
‏‏"ميشال"، أأنت على ما يرام هناك؟‏‏

455
00:22:01,977 --> 00:22:04,229
‏‏يقول إن رائحة الرجل الذي بجانبه لا تحتمل.‏‏

456
00:22:04,312 --> 00:22:06,064
‏‏"ميشال"، أنت فرنسي. كيف تلاحظ ذلك حتى؟‏‏

457
00:22:06,148 --> 00:22:09,484
‏‏‏- أيمكننا أن نحظى ببعض الهدوء من فضلكم؟‏
‏‏- آسفة، إننا ننتظر هنا‏‏

458
00:22:09,567 --> 00:22:12,237
‏‏‏بفارغ الصبر،‏
‏‏كما يمكنك أن ترى، ونحن جاهزون تماماً.‏‏

459
00:22:12,320 --> 00:22:14,782
‏‏نعم، الموضوع التالي أيها الناس،‏‏

460
00:22:14,865 --> 00:22:17,450
‏‏هو علامة مميزة رائعة في "ستارز هولو".‏‏

461
00:22:17,534 --> 00:22:20,245
‏‏‏أحد أبناء بلدتنا،‏
‏‏تلميذ الصف الرابع "دوني باس"‏‏

462
00:22:20,328 --> 00:22:22,205
‏‏حاز على المرتبة الثانية‏‏

463
00:22:22,289 --> 00:22:24,582
‏‏‏في مسابقة كتابة‏
‏‏القصص في ولاية "كونتيكيت"‏‏

464
00:22:24,666 --> 00:22:27,920
‏‏لقصته التي تحمل عنوان "أسعد كعكة".‏‏

465
00:22:28,003 --> 00:22:30,088
‏‏أظن أنني سأنجب طفلاً بسبب الضجر.‏‏

466
00:22:30,172 --> 00:22:32,841
‏‏‏والدة "دوني" موجودة هنا الليلة.‏
‏‏لنصفق لها بحرارة.‏‏

467
00:22:32,925 --> 00:22:37,304
‏‏‏- أكاد أظن أنه يفعل هذا عمداً.‏
‏‏- تكادين؟‏‏

468
00:22:37,387 --> 00:22:38,972
‏‏أكاد أكون متأكدة تماماً.‏‏

469
00:22:39,056 --> 00:22:42,100
‏‏لن أفسد عليكم حبكة القصة يا جماعة.‏‏

470
00:22:42,184 --> 00:22:45,938
‏‏‏غير أنني سأقول إنها‏
‏‏مضحكة ومحزنة قليلاً وملهمة حقاً.‏‏

471
00:22:46,021 --> 00:22:48,273
‏‏ولكنني أحذركم أيها الآباء‏‏

472
00:22:48,356 --> 00:22:51,609
‏‏‏من أن مشهد غمس الكعكة قد يكون عنيفاً‏
‏‏لمن لا يذهبون إلى المدرسة بعد.‏‏

473
00:22:51,693 --> 00:22:53,695
‏‏كيف يمكن لكعكة غبية أن تكون سعيدة؟‏‏

474
00:22:53,778 --> 00:22:56,907
‏‏‏لقد جعلك تشعرين بالفضول.‏
‏‏تلك هي عبقرية "دوني باس".‏‏

475
00:22:56,990 --> 00:22:59,117
‏‏لدي حزمة من بريدك. خذي.‏‏

476
00:22:59,201 --> 00:23:01,786
‏‏ولدي بعض بريدك أيضاً، وبعض بريد "آل".‏‏

477
00:23:01,870 --> 00:23:06,749
‏‏‏- هلا تعطينه هذه من أجلي؟‏
‏‏- نعم، لو أعطيت هذه ل"أندرو".‏‏

478
00:23:06,834 --> 00:23:08,001
‏‏ما من مشكلة.‏‏

479
00:23:14,382 --> 00:23:16,093
‏‏لا أستطيع أن أشم شيئاً.‏‏

480
00:23:16,176 --> 00:23:19,387
‏‏إنني أتنفسها كلها ولذلك لا تصل إليك.‏‏

481
00:23:19,471 --> 00:23:21,556
‏‏شكراً على التضحية بنفسك من أجلي.‏‏

482
00:23:21,639 --> 00:23:24,392
‏‏‏أيها الناس، أيمكننا‏
‏‏أن نحظى ببعض النظام هنا؟‏‏

483
00:23:24,476 --> 00:23:26,937
‏‏"جيبسي"، رسالة صديقتي الحميمة مفتوحة.‏‏

484
00:23:27,020 --> 00:23:30,440
‏‏‏نعم. آسفة يا "أندرو".‏
‏‏لا بد أنها انفتحت دون قصد.‏‏

485
00:23:30,523 --> 00:23:31,733
‏‏أنت قرأت رسالتي الخصوصية.‏‏

486
00:23:31,816 --> 00:23:34,903
‏‏‏لا شيء خصوصي في تلك الرسالة،‏
‏‏باستثناء الأمور الطبية.‏‏

487
00:23:35,028 --> 00:23:37,990
‏‏‏"تايلور"، لدي مجلة "المقتصد"‏
‏‏والمجلات الخلاعية الخاصة بك.‏‏

488
00:23:38,073 --> 00:23:40,783
‏‏تلك مجلات عن أساليب الحياة.‏‏

489
00:23:40,868 --> 00:23:44,829
‏‏‏أيها الناس، لقد تدهور هذا الاجتماع‏
‏‏ليصبح كالفوضى الأسبوعية المعتادة لدينا.‏‏

490
00:23:44,913 --> 00:23:47,249
‏‏‏رأيي أن نفض الاجتماع.‏
‏‏نراكم الأسبوع القادم.‏‏

491
00:23:47,332 --> 00:23:48,500
‏‏"تايلور"!‏‏

492
00:23:48,583 --> 00:23:52,337
‏‏‏ليأخذ الجميع نسخة مجانية‏
‏‏من قصة "أسعد كعكة" أثناء خروجهم.‏‏

493
00:23:52,712 --> 00:23:55,715
‏‏‏كان يفترض‏
‏‏أن نقوم بعرضنا عن نزل "دراغونفلاي".‏‏

494
00:23:55,798 --> 00:23:58,385
‏‏نعم، إنك تذكرين هذا في وقت متأخر نوعاً ما.‏‏

495
00:23:58,468 --> 00:24:00,512
‏‏‏- كنا نجلس هنا.‏
‏‏- لن يستغرق الأمر طويلاً.‏‏

496
00:24:00,595 --> 00:24:03,348
‏‏كانت فكرتك أنت. أنت اقترحت هذا.‏‏

497
00:24:04,057 --> 00:24:07,352
‏‏حسناً. أيها الناس، أطفالكم وشيوخكم‏‏

498
00:24:07,435 --> 00:24:10,355
‏‏‏سيضطرون إلى انتظار عودتكم إلى منازلكم‏
‏‏لبعض الوقت‏‏

499
00:24:10,438 --> 00:24:15,360
‏‏‏لأن "لوريلاي غيلمور" وشريكتها تريدان‏
‏‏مناقشة بعض التغييرات المعروضة‏‏

500
00:24:15,568 --> 00:24:17,737
‏‏في مبنى عزيز علينا في بلدتنا.‏‏

501
00:24:17,820 --> 00:24:20,115
‏‏‏شكراً. هيا بنا يا "سوكي"‏
‏‏ويا "أوغستوس غلوب".‏‏

502
00:24:20,198 --> 00:24:21,992
‏‏حظاً سعيداً.‏‏

503
00:24:23,035 --> 00:24:24,827
‏‏أعلم يا جماعة أننا هنا منذ وقت طويل‏‏

504
00:24:24,912 --> 00:24:28,331
‏‏ولكنني أريد أن أخبركم بسرعة عما نخطط له‏‏

505
00:24:28,415 --> 00:24:31,376
‏‏لملكية "دراغونفلاي" الجميلة هذه.‏‏

506
00:24:31,459 --> 00:24:34,004
‏‏‏- ملكية "دراغونفلاي" التاريخية.‏
‏‏- ذلك أمر واضح.‏‏

507
00:24:34,087 --> 00:24:36,714
‏‏‏لا أظن أنه يجدر‏
‏‏بك إخفاء حقيقة أنها تاريخية.‏‏

508
00:24:36,798 --> 00:24:39,717
‏‏‏- إنني لا أخفي شيئاً.‏
‏‏- ابدئي من فضلك.‏‏

509
00:24:39,927 --> 00:24:41,469
‏‏حسناً، نحن متحمستان جداً...‏‏

510
00:24:41,553 --> 00:24:43,931
‏‏كم سيكون عدد غرف الضيوف في هذه المؤسسة؟‏‏

511
00:24:44,347 --> 00:24:45,515
‏‏عشر.‏‏

512
00:24:46,433 --> 00:24:49,227
‏‏‏نعم، عشر.‏
‏‏بأية حال، لم تكن الملكية مأهولة منذ...‏‏

513
00:24:49,311 --> 00:24:50,979
‏‏مواقف السيارات؟ ما هو عدد مواقف السيارات؟‏‏

514
00:24:51,063 --> 00:24:52,605
‏‏١٨ موقفاً.‏‏

515
00:24:54,066 --> 00:24:55,900
‏‏هل من خطب في موقف السيارات يا "تايلور"؟‏‏

516
00:24:55,984 --> 00:24:58,070
‏‏شخصان في كل غرفة، وكلاهما لديه سيارته‏‏

517
00:24:58,153 --> 00:25:00,238
‏‏ذلك يعني ٢٠ سيارة. ليست لديكم مواقف كافية.‏‏

518
00:25:00,322 --> 00:25:02,907
‏‏بعض الناس سيذهبون إلى هناك في سيارة واحدة.‏‏

519
00:25:02,991 --> 00:25:06,328
‏‏‏- إذن لديك كرة زجاجية للتنبؤ بالمستقبل؟‏
‏‏- إنه مجرد تفكير منطقي.‏‏

520
00:25:06,411 --> 00:25:08,913
‏‏‏إن كانت لديك‏
‏‏كرة زجاجية فإنني أود استعارتها‏‏

521
00:25:08,997 --> 00:25:11,041
‏‏لآخذها إلى سباق الخيل.‏‏

522
00:25:11,124 --> 00:25:13,043
‏‏لا، ليست لدي كرة زجاجية‏‏

523
00:25:13,126 --> 00:25:15,420
‏‏‏ولكن إذا لم تكن‏
‏‏المواقف كافية، يمكننا زيادتها.‏‏

524
00:25:15,503 --> 00:25:16,588
‏‏أمر سهل.‏‏

525
00:25:16,671 --> 00:25:19,674
‏‏‏- "تبليط الفردوس وإقامة موقف للسيارات."‏
‏‏- ليس ذلك ما نقصده.‏‏

526
00:25:19,757 --> 00:25:22,260
‏‏‏سمعت أنكما تخططان‏
‏‏لتقديم الكحول. هل هذا صحيح؟‏‏

527
00:25:22,344 --> 00:25:23,595
‏‏سيكون هناك مطعم.‏‏

528
00:25:23,678 --> 00:25:25,805
‏‏نبيذ ومشروبات، سنقدم للناس ما يريدونه.‏‏

529
00:25:25,888 --> 00:25:30,060
‏‏‏إذن سيكون موقعاً للحفلات؟‏
‏‏تحضير الطعام لتلك الحشود،‏‏

530
00:25:30,143 --> 00:25:32,104
‏‏هواة ال"هيب هوب" وعائلة "مانسون"؟‏‏

531
00:25:32,187 --> 00:25:33,688
‏‏إنه نزل ريفي صغير.‏‏

532
00:25:33,771 --> 00:25:36,608
‏‏بقعة منعزلة مثالية لكي يعربد القتلة بفحش.‏‏

533
00:25:36,691 --> 00:25:39,277
‏‏هل لاحظتما أن هذا لا يجري على نحو جيد؟‏‏

534
00:25:39,611 --> 00:25:42,155
‏‏‏"تايلور"، أيها الجمع،‏
‏‏ستكون هناك مئات الأسئلة‏‏

535
00:25:42,239 --> 00:25:46,034
‏‏‏وبعضها سيكون جائزاً طرحه،‏
‏‏ولكن خلاصة الحديث هي أنكم تعرفونني.‏‏

536
00:25:46,118 --> 00:25:48,870
‏‏كنت جزءاً من هذه البلدة طوال...‏‏

537
00:25:48,953 --> 00:25:52,082
‏‏‏انظروا كم هي كبيرة ابنتي.‏
‏‏طوال كل ذلك الوقت.‏‏

538
00:25:52,165 --> 00:25:54,917
‏‏‏افتتاح هذا النزل‏
‏‏كان حلماً بالنسبة لي وكذلك ل"سوكي"‏‏

539
00:25:55,002 --> 00:25:56,503
‏‏طوال معظم ذلك الوقت.‏‏

540
00:25:56,586 --> 00:26:00,173
‏‏‏بالتعاون مع "ميشال"،‏
‏‏نحن نخطط لجعل هذا المجتمع‏‏

541
00:26:00,257 --> 00:26:03,885
‏‏فخوراً بنزل "دراغونفلاي" التاريخي‏‏

542
00:26:03,968 --> 00:26:05,053
‏‏كما كنتم فخورين‏‏

543
00:26:05,137 --> 00:26:07,305
‏‏عندما كان هذا الفريق يدير نزل "اندبندنس".‏‏

544
00:26:07,389 --> 00:26:09,807
‏‏أتعنين المكان الذي احترق خلال دوامكم؟‏‏

545
00:26:09,891 --> 00:26:11,393
‏‏أيمكنني أن أصفعه؟‏‏

546
00:26:11,643 --> 00:26:14,396
‏‏هذا سيساعد الوضع الاقتصادي لدينا لأننا...‏‏

547
00:26:14,479 --> 00:26:18,108
‏‏‏لأننا نخطط لاستخدام...‏
‏‏آسفة. إننا نخطط لاستخدام.‏‏

548
00:26:20,527 --> 00:26:23,905
‏‏‏- هذا الاتصال مصدره المنزل.‏
‏‏- منزلنا نحن؟‏‏

549
00:26:23,988 --> 00:26:25,990
‏‏‏- إنه يظهر رقمنا.‏
‏‏- ولكننا هنا.‏‏

550
00:26:26,074 --> 00:26:27,450
‏‏أعرف. ذلك هو الجزء الغريب.‏‏

551
00:26:27,534 --> 00:26:31,038
‏‏‏"سوكي"، تابعي الأمر هنا.‏
‏‏سأعود بعد برهة قصيرة.‏‏

552
00:26:31,454 --> 00:26:33,956
‏‏حسناً، إن كانت لديكم أية أسئلة...‏‏

553
00:26:34,041 --> 00:26:37,669
‏‏‏نعم، بشأن نزل‏
‏‏"دراغونفلاي" أو بشأن مزيل الرائحة.‏‏

554
00:26:37,752 --> 00:26:41,131
‏‏‏الأماكن لشرائه‏
‏‏وكيفية وضعه وأشياء من هذا القبيل.‏‏

555
00:26:41,214 --> 00:26:42,715
‏‏مرحباً؟‏‏

556
00:26:42,799 --> 00:26:45,260
‏‏لقد استجبت لانطلاق جهاز الإنذار في مسكنك‏‏

557
00:26:45,343 --> 00:26:47,679
‏‏واعتقلت متسللاً في المرآب.‏‏

558
00:26:47,762 --> 00:26:48,971
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم يا سيدتي.‏‏

559
00:26:49,056 --> 00:26:51,724
‏‏‏أنثى في الثامنة عشرة‏
‏‏من عمرها تقريباً، وكورية.‏‏

560
00:26:51,974 --> 00:26:55,645
‏‏‏- "كيرك"، إنها "لاين". أنت تعرف "لاين".‏
‏‏- ظننت أنني أعرف "لاين"‏‏

561
00:26:55,728 --> 00:26:57,855
‏‏ولكنني أظن الآن أنها في عصابة من نوع ما.‏‏

562
00:26:57,939 --> 00:27:01,068
‏‏‏- "لوريلاي"، النجدة.‏
‏‏- غطاؤهم هو فرقة موسيقية من نوع ما.‏‏

563
00:27:01,151 --> 00:27:03,611
‏‏‏إنهم فعلاً فرقة موسيقية.‏
‏‏عزيزتي، اذهبي لحل المسألة.‏‏

564
00:27:03,695 --> 00:27:04,904
‏‏فهمت.‏‏

565
00:27:04,987 --> 00:27:07,365
‏‏‏"روري" في طريقها.‏
‏‏شعرها بني وعيناها زرقاوان،‏‏

566
00:27:07,449 --> 00:27:09,117
‏‏وتبلغ حوالي ١٥٧ سنتيمتراً. لا تقيدها.‏‏

567
00:27:09,201 --> 00:27:10,993
‏‏‏- تم استلام الرسالة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

568
00:27:11,786 --> 00:27:14,622
‏‏‏- لقد خذلناك.‏
‏‏- إنه رجل بغيض جداً.‏‏

569
00:27:14,706 --> 00:27:15,790
‏‏ماذا حدث؟‏‏

570
00:27:15,873 --> 00:27:18,042
‏‏فور خروجك من الباب‏‏

571
00:27:18,126 --> 00:27:20,712
‏‏فض "تايلور" الاجتماع رغم اعتراضاتنا.‏‏

572
00:27:20,795 --> 00:27:23,673
‏‏‏- إلى أين ذهب؟‏
‏‏- كان أول الخارجين.‏‏

573
00:27:23,756 --> 00:27:25,217
‏‏غير معقول.‏‏

574
00:27:26,384 --> 00:27:28,720
‏‏يمكنك أن تهرب ولكن لا يمكنك الاختباء.‏‏

575
00:27:29,221 --> 00:27:32,974
‏‏هذا جميل. "الكعكة السعيدة".‏‏

576
00:27:34,392 --> 00:27:36,811
‏‏هل حدث بيننا سوء تفاهم هناك؟‏‏

577
00:27:36,894 --> 00:27:38,896
‏‏أرجوك ألا تفاجئيني خلسة هكذا.‏‏

578
00:27:38,980 --> 00:27:41,483
‏‏‏- كدت أطلق صفارة الطوارئ.‏
‏‏- لم نكن قد انتهينا بعد.‏‏

579
00:27:41,566 --> 00:27:43,067
‏‏‏- ظننتكم انتهيتم.‏
‏‏- لم ننته.‏‏

580
00:27:43,151 --> 00:27:44,402
‏‏ماذا بقي لقوله؟‏‏

581
00:27:44,486 --> 00:27:47,322
‏‏‏لم يتم تقرير أي شيء.‏
‏‏طلبت أن نشرح ما سنفعله‏‏

582
00:27:47,405 --> 00:27:48,573
‏‏وبعد ذلك يمكننا بدء عملنا.‏‏

583
00:27:48,656 --> 00:27:50,408
‏‏لا يمكنكم القيام بذلك قبل الجولة.‏‏

584
00:27:50,492 --> 00:27:53,328
‏‏‏إنني أرتدي حذاء بكعبين عاليين.‏
‏‏هل تسمح؟ أية جولة؟‏‏

585
00:27:53,411 --> 00:27:56,581
‏‏‏أنا وأعضاء آخرون‏
‏‏من جمعية الحفاظ على المعالم التاريخية‏‏

586
00:27:56,664 --> 00:27:58,750
‏‏نحتاج إلى تفحص الملكية بنفسنا.‏‏

587
00:27:58,833 --> 00:28:00,752
‏‏هل ظننت أننا سنتوصل إلى قرار‏‏

588
00:28:00,835 --> 00:28:02,254
‏‏بناء على محادثة قصيرة.‏‏

589
00:28:02,337 --> 00:28:04,756
‏‏‏- لقد ذكرت الجولة.‏
‏‏- لا أظن أنك ذكرتها.‏‏

590
00:28:04,839 --> 00:28:07,925
‏‏‏- إنني أذكرها الآن.‏
‏‏- متى ستقام الجولة؟‏‏

591
00:28:08,009 --> 00:28:10,678
‏‏علي أن أستشير أعضاء الجمعية الآخرين،‏‏

592
00:28:10,762 --> 00:28:12,639
‏‏وتدبير موعد في الشهر القادم تقريباً.‏‏

593
00:28:12,722 --> 00:28:15,600
‏‏‏أتوقع قدوم عمال يوم‏
‏‏الاثنين يا "تايلور"، أي بعد يوم غد.‏‏

594
00:28:15,683 --> 00:28:19,687
‏‏‏- عزيزتي، هذا لا يعطينا وقتا كافياً.‏
‏‏- لنفعل ذلك غداً، أرجوك.‏‏

595
00:28:19,771 --> 00:28:21,063
‏‏‏- غداً هو يوم الأحد.‏
‏‏- نعم.‏‏

596
00:28:21,148 --> 00:28:22,607
‏‏ينبغي فعل ذلك قبل الكنيسة.‏‏

597
00:28:22,690 --> 00:28:25,109
‏‏‏- حسناً، إذن في منتصف الصباح؟‏
‏‏- السادسة؟‏‏

598
00:28:25,193 --> 00:28:26,278
‏‏السادسة صباحا؟‏‏

599
00:28:26,361 --> 00:28:28,613
‏‏أو في يوم آخر. يمكنني أن أستشير الجمعية.‏‏

600
00:28:28,696 --> 00:28:31,115
‏‏لا، السادسة وقت مناسب. السادسة تماماً.‏‏

601
00:28:31,199 --> 00:28:33,701
‏‏‏- أراك حينذاك.‏
‏‏- في الصباح الباكر والمشرق.‏‏

602
00:28:34,744 --> 00:28:36,788
‏‏‏- طابت ليلتك.‏
‏‏- طابت ليلتك. شكراً.‏‏

603
00:28:57,517 --> 00:28:59,852
‏‏هذه أغنيتنا للقتال في ثانوية "ستارز هولو".‏‏

604
00:28:59,936 --> 00:29:01,854
‏‏ظننتها من تأليف "موزارت".‏‏

605
00:29:01,938 --> 00:29:04,566
‏‏‏- ما هذا يا جماعة؟‏
‏‏- توقف للاستراحة!‏‏

606
00:29:05,317 --> 00:29:09,487
‏‏‏- انتهت المرحلة الأولى من حفلة العزاب.‏
‏‏- صديقنا "دين" سيتزوج.‏‏

607
00:29:09,571 --> 00:29:10,822
‏‏اسمعوا، كنت بصدد الإقفال.‏‏

608
00:29:10,905 --> 00:29:12,824
‏‏‏- "لوك"!‏
‏‏- "دين"!‏‏

609
00:29:12,907 --> 00:29:15,076
‏‏‏- ذلك مضحك.‏
‏‏- لم أكن أحاول حتى.‏‏

610
00:29:15,160 --> 00:29:17,579
‏‏‏علينا التزود للمرحلة‏
‏‏الثانية. لن نبقى وقتا طويلا.‏‏

611
00:29:17,662 --> 00:29:20,498
‏‏لن ترفض طلب رجل يوم زفافه، أليس كذلك؟‏‏

612
00:29:20,582 --> 00:29:21,833
‏‏لم يحن يوم زفافك بعد.‏‏

613
00:29:21,916 --> 00:29:25,002
‏‏‏ذلك ما أخبره به باستمرار.‏
‏‏إنه آخر يوم حرية لك.‏‏

614
00:29:25,127 --> 00:29:27,880
‏‏‏- يجدر بنا أن نحضر راقصات متعريات، صحيح؟‏
‏‏- وكعك.‏‏

615
00:29:27,964 --> 00:29:30,842
‏‏أنا أيضا اسمي "لوك". ينبغي أن نؤسس نادياً.‏‏

616
00:29:31,050 --> 00:29:32,344
‏‏سيكون ذلك رائعاً.‏‏

617
00:29:32,427 --> 00:29:34,429
‏‏اسمعوا، لم لا تذهبون وتجلسون هناك؟‏‏

618
00:29:34,512 --> 00:29:37,890
‏‏‏- سأعد بعض القهوة.‏
‏‏- غداً اليوم الهام يا رجل، اليوم الهام.‏‏

619
00:29:37,974 --> 00:29:40,477
‏‏‏- إنك تنحرف يا "دين". راقبه.‏
‏‏- أمسكت به.‏‏

620
00:29:42,729 --> 00:29:44,522
‏‏إننا نقدر هذا حقاً يا سيدي.‏‏

621
00:29:44,606 --> 00:29:47,525
‏‏‏- كف عن مناداتي كذلك.‏
‏‏- إنه رجل طيب، حقاً.‏‏

622
00:29:47,609 --> 00:29:48,901
‏‏وماذا كانت المرحلة الأولى؟‏‏

623
00:29:48,985 --> 00:29:53,072
‏‏‏صندوق بيرة في موقف سيارات "جاي سي بيني"‏
‏‏ثم لعب البيسبول وإطلاق مسدسات الليزر.‏‏

624
00:29:53,155 --> 00:29:55,950
‏‏قررت أنني أحب البيرة حقاً.‏‏

625
00:29:57,952 --> 00:30:00,037
‏‏‏- إنني مكلف بالقيادة.‏
‏‏- رجل صالح.‏‏

626
00:30:00,121 --> 00:30:02,665
‏‏‏- أنا في البحرية الآن.‏
‏‏- البذلة أظهرت لي ذلك.‏‏

627
00:30:02,749 --> 00:30:04,501
‏‏قريباي الأكبر سناً خدما طوال سنتين.‏‏

628
00:30:04,584 --> 00:30:06,878
‏‏غطى ذلك أقساط الجامعة لهما، لذا التحقت.‏‏

629
00:30:06,961 --> 00:30:09,589
‏‏بالطبع، لم نكن نقاتل في معارك عالمية‏‏

630
00:30:09,672 --> 00:30:12,174
‏‏على جبهتين خطيرتين أو ثلاث كما نفعل الآن.‏‏

631
00:30:15,553 --> 00:30:16,888
‏‏ماذا تفعلون؟‏‏

632
00:30:16,971 --> 00:30:18,473
‏‏‏- كرة القدم بمكعب سكر.‏
‏‏- توقفوا.‏‏

633
00:30:18,556 --> 00:30:20,892
‏‏بربكم يا رجال. احترموا المكان.‏‏

634
00:30:21,643 --> 00:30:24,562
‏‏‏- ما زالوا أطفالاً.‏
‏‏- لدي فكرة أفضل أيها الرجال.‏‏

635
00:30:24,646 --> 00:30:26,773
‏‏‏ما رأيكم لو أعددت بسرعة‏
‏‏بعض الكعك المقلي‏‏

636
00:30:26,856 --> 00:30:28,566
‏‏لإزالة مفعول أياً كان ما شربتموه؟‏‏

637
00:30:28,650 --> 00:30:30,735
‏‏فكرة جيدة. سنحتاج للحيوية للمرحلة الثانية.‏‏

638
00:30:30,818 --> 00:30:33,571
‏‏‏راقصات متعريات؟‏
‏‏علينا أن نحضر راقصات متعريات.‏‏

639
00:30:33,655 --> 00:30:35,156
‏‏كم ينبغي أن ندفع لراقصة متعرية؟‏‏

640
00:30:35,240 --> 00:30:38,826
‏‏‏- ذلك يعتمد على ما تفعله هي.‏
‏‏- هل هن حقاً مومسات؟‏‏

641
00:30:38,910 --> 00:30:40,995
‏‏لأنني سأشعر بالأسف إن كن مومسات.‏‏

642
00:30:41,078 --> 00:30:43,581
‏‏يا رجال، علي الذهاب إلى الخلف لبضع ثوان.‏‏

643
00:30:43,790 --> 00:30:46,208
‏‏لا تشربوا المزيد. لا تلعبوا كرة القدم.‏‏

644
00:30:46,293 --> 00:30:49,462
‏‏‏لا تقفزوا على المفروشات.‏
‏‏اجلسوا مكانكم فحسب، مفهوم؟‏‏

645
00:30:50,087 --> 00:30:51,756
‏‏‏- وماذا سنفعل؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

646
00:30:51,839 --> 00:30:54,259
‏‏ابتكروا نسخة بذيئة من أغنية القتال.‏‏

647
00:30:54,342 --> 00:30:56,636
‏‏‏- نعم!‏
‏‏- فكرة رائعة!‏‏

648
00:30:56,719 --> 00:30:58,012
‏‏"روري".‏‏

649
00:30:58,638 --> 00:31:01,766
‏‏‏- ماذا قال؟‏
‏‏- إنه مخمور للغاية.‏‏

650
00:31:02,016 --> 00:31:04,727
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- هل قال ما أظن أنه قاله؟‏‏

651
00:31:04,811 --> 00:31:07,272
‏‏‏أتعرفون ما أظن يا رفاق؟‏
‏‏أظن أن الوقت متأخر حقاً‏‏

652
00:31:07,355 --> 00:31:09,857
‏‏وأنه ربما يجدر بكم إلغاء المرحلة الثانية.‏‏

653
00:31:09,941 --> 00:31:11,693
‏‏‏- مستحيل.‏
‏‏- استمعوا إليه يا رفاق.‏‏

654
00:31:11,776 --> 00:31:14,862
‏‏‏فكروا في ذلك،‏
‏‏كيف ستفعلون ما هو أفضل من مسدسات الليزر؟‏‏

655
00:31:15,947 --> 00:31:17,907
‏‏هل "دين" مريض؟‏‏

656
00:31:17,990 --> 00:31:19,534
‏‏إنه يحتاج للراحة فقط.‏‏

657
00:31:19,867 --> 00:31:21,911
‏‏لم لا تأخذ أصدقاءك من هنا؟‏‏

658
00:31:21,994 --> 00:31:24,581
‏‏سأعتني بالعريس، وهو سيراكم جميعا غداً.‏‏

659
00:31:24,664 --> 00:31:27,041
‏‏إنه على حق يا رجال. لنذهب.‏‏

660
00:31:27,124 --> 00:31:29,961
‏‏‏- ألن نتناول الكعك المقلي؟‏
‏‏- لست بحالة جيدة.‏‏

661
00:31:30,044 --> 00:31:32,839
‏‏هيا أيها الرجل الكبير. حاول أن تسير.‏‏

662
00:31:36,926 --> 00:31:38,303
‏‏ها قد وصلنا.‏‏

663
00:31:38,928 --> 00:31:40,096
‏‏حسناً.‏‏

664
00:31:40,179 --> 00:31:42,432
‏‏إنها ذكية يا رجل. إنها ذكية للغاية.‏‏

665
00:31:42,515 --> 00:31:43,725
‏‏أعرف.‏‏

666
00:31:43,808 --> 00:31:46,060
‏‏‏- يمكنها على الأرجح أن تصلح العالم.‏
‏‏- صحيح.‏‏

667
00:31:46,143 --> 00:31:48,480
‏‏‏يمكنها تشكيل فريق‏
‏‏مع "كايل". بذكائها وعضلاته.‏‏

668
00:31:48,563 --> 00:31:50,940
‏‏‏- لا، ليس "كايل"، بل "روري".‏
‏‏- نكاد نصل.‏‏

669
00:31:51,023 --> 00:31:52,692
‏‏إنها الأفضل، أتعرف؟‏‏

670
00:31:53,067 --> 00:31:56,488
‏‏‏هيا يا "دين"، تمدد هناك فحسب،‏
‏‏وتوقف عن الكلام.‏‏

671
00:31:56,821 --> 00:32:00,241
‏‏‏والشعر، شعرها الجميل.‏
‏‏لديها أجمل شعر، وكذلك رأسها.‏‏

672
00:32:00,325 --> 00:32:03,160
‏‏‏- ما هو ذلك؟‏
‏‏- إنه حذاؤك.‏‏

673
00:32:04,329 --> 00:32:05,663
‏‏إنني أفتقدها.‏‏

674
00:32:08,666 --> 00:32:10,418
‏‏لماذا لم تحبني؟‏‏

675
00:32:23,019 --> 00:32:24,896
‏‏فرك الرواسب في الحمام بفرشاة للأسنان.‏‏

676
00:32:25,021 --> 00:32:26,148
‏‏طبعاً.‏‏

677
00:32:26,232 --> 00:32:30,402
‏‏‏تنظيف الأسنان بذلك الخيط الرفيع‏
‏‏الذي يقطع ما بين أسنانك كالشفرة.‏‏

678
00:32:30,736 --> 00:32:32,904
‏‏‏- التحديق بالشمس.‏
‏‏- حتى تفقدين بصرك.‏‏

679
00:32:33,072 --> 00:32:36,325
‏‏‏- أشعر بأنني بشع جداً هذا الصباح.‏
‏‏- لست الوحيد.‏‏

680
00:32:36,492 --> 00:32:39,078
‏‏‏هل ذلك الرجل‏
‏‏البغيض وجماعته هناك في الداخل؟‏‏

681
00:32:39,161 --> 00:32:41,163
‏‏وهم هناك منذ ٣٠ دقيقة لعينة.‏‏

682
00:32:41,247 --> 00:32:43,249
‏‏مشاهدة فيلم أجنبي من دون ترجمة.‏‏

683
00:32:43,374 --> 00:32:45,084
‏‏الصداع بسبب تناول الآيس كريم.‏‏

684
00:32:45,209 --> 00:32:46,335
‏‏ماذا تفعلان؟‏‏

685
00:32:46,418 --> 00:32:49,546
‏‏‏إننا نعدد كل‏
‏‏الأشياء التي نفضل القيام بها بدلاً من هذا.‏‏

686
00:32:50,089 --> 00:32:55,051
‏‏‏- يا له من وجه. كما لو أنه امتص ليمونة.‏
‏‏- لقد بدأت أكرهه حقاً.‏‏

687
00:32:58,389 --> 00:32:59,848
‏‏جميل؟‏‏

688
00:32:59,931 --> 00:33:01,183
‏‏لديه إمكانيات كثيرة.‏‏

689
00:33:01,267 --> 00:33:03,852
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- يحتاج إلى الكثير من العطف والرعاية.‏‏

690
00:33:03,935 --> 00:33:07,689
‏‏‏ولدينا فائض منهما يا "تايلور".‏
‏‏"باتي"، أرجوك أن تساعديني.‏‏

691
00:33:07,939 --> 00:33:10,276
‏‏إنه يزعجني هنا، وأنت لديك تأثير عليه.‏‏

692
00:33:10,401 --> 00:33:13,529
‏‏عزيزتي، علي إعادة تصميم الاستديو الخاص بي‏‏

693
00:33:13,612 --> 00:33:14,946
‏‏والذي يتطلب موافقة "تايلور".‏‏

694
00:33:15,030 --> 00:33:16,532
‏‏إنني أحتفظ بتأثيري لنفسي.‏‏

695
00:33:16,615 --> 00:33:19,701
‏‏‏أيمكنني أن أنال‏
‏‏جزءاً صغيراً جداً من تأثيرك من فضلك؟‏‏

696
00:33:19,785 --> 00:33:21,953
‏‏سيرانا نتحدث.‏‏

697
00:33:22,579 --> 00:33:25,749
‏‏‏- "لوريلاي"، لنتشاور من فضلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

698
00:33:26,375 --> 00:33:28,710
‏‏‏- هذه الشرفة بدأت تنهار.‏
‏‏- أعرف.‏‏

699
00:33:28,794 --> 00:33:30,712
‏‏‏- يوجد فيها نمل أبيض حي.‏
‏‏- نمل كبير سمين.‏‏

700
00:33:30,796 --> 00:33:33,132
‏‏‏- إنها تشكل خطراً.‏
‏‏- إنها أول ما ينبغي إزالته.‏‏

701
00:33:33,215 --> 00:33:35,217
‏‏إزالتها؟ لا يمكن إزالة هذه الشرفة.‏‏

702
00:33:35,301 --> 00:33:38,720
‏‏‏- أنت قلت للتو إنها تنهار.‏
‏‏- لم أطلب منك تدميرها.‏‏

703
00:33:38,804 --> 00:33:40,889
‏‏إنها تاريخية. ينبغي أن تبقى.‏‏

704
00:33:40,972 --> 00:33:43,475
‏‏الشرفة ليست تاريخية. تمت إضافتها عام ١٩٨٠.‏‏

705
00:33:43,559 --> 00:33:45,894
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- عمرها ٢٣ عاماً.‏‏

706
00:33:45,977 --> 00:33:49,064
‏‏‏ليست تاريخية،‏
‏‏إلا إذا كنت تعتبر "كيت هدسون" تاريخية.‏‏

707
00:33:49,148 --> 00:33:53,109
‏‏‏ليست كذلك الآن، ولكن كيف تظنين أننا نحصل‏
‏‏على مبان عمرها ٢٠٠ سنة‏‏

708
00:33:53,235 --> 00:33:55,237
‏‏لو دمرناها عندما يكون عمرها ٢٣ سنة؟‏‏

709
00:33:55,321 --> 00:33:56,405
‏‏إنها تالفة.‏‏

710
00:33:56,488 --> 00:33:58,490
‏‏مما يعني أن ضيوفك لا يمكنهم السير عليها.‏‏

711
00:33:58,615 --> 00:34:00,159
‏‏إذن عليهم التحليق فوقها؟‏‏

712
00:34:00,284 --> 00:34:03,078
‏‏‏لا، يمكنك بناء جسر فوقها،‏
‏‏باستخدام مواد مناسبة.‏‏

713
00:34:03,162 --> 00:34:07,583
‏‏‏أو يمكنك بناء شرفة‏
‏‏بلاستيكية شفافة فوق هذه الشرفة‏‏

714
00:34:07,666 --> 00:34:09,585
‏‏ليسير الناس على الشرفة البلاستيكية‏‏

715
00:34:09,668 --> 00:34:11,753
‏‏ورؤية الشرفة القديمة تحت الشرفة الجديدة.‏‏

716
00:34:11,837 --> 00:34:15,090
‏‏‏بناء شرفة بلاستيكية‏
‏‏شفافة فوق الشرفة الخشبية التالفة؟‏‏

717
00:34:15,174 --> 00:34:17,676
‏‏‏بالتصريحات الصحيحة،‏
‏‏ومن الصعب الحصول عليها.‏‏

718
00:34:17,759 --> 00:34:18,760
‏‏كفى.‏‏

719
00:34:18,844 --> 00:34:20,762
‏‏‏"لوريلاي"، احذري.‏
‏‏علي الذهاب إلى الكنيسة لاحقاً.‏‏

720
00:34:20,846 --> 00:34:22,514
‏‏ماذا فعلت لكي تعذبني؟‏‏

721
00:34:22,639 --> 00:34:24,350
‏‏لا أعرف عما تتحدثين.‏‏

722
00:34:24,475 --> 00:34:26,768
‏‏المصاعب والعوائق الاعتباطية.‏‏

723
00:34:26,852 --> 00:34:28,270
‏‏إنه عملي يا "لوريلاي".‏‏

724
00:34:28,354 --> 00:34:30,939
‏‏‏أدفع للتسوق في متجرك.‏
‏‏وآكل الآيس كريم بالموز لديك.‏‏

725
00:34:31,022 --> 00:34:32,774
‏‏لم أؤذك جسدياً قط‏‏

726
00:34:32,858 --> 00:34:35,110
‏‏باستثناء القذيفة الورقية في اجتماع البلدة‏‏

727
00:34:35,194 --> 00:34:37,779
‏‏ولكنني لم أقصد أن أصيب عينك، وأنا أعتذر‏‏

728
00:34:37,863 --> 00:34:39,114
‏‏لذا ضع حدا لعذابي‏‏

729
00:34:39,198 --> 00:34:41,200
‏‏وقل لي ماذا أفعل لتحقيق هذا الأمر!‏‏

730
00:34:41,283 --> 00:34:42,951
‏‏‏- أريد شاحنة للآيس كريم.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

731
00:34:43,034 --> 00:34:45,036
‏‏أريد بيع الآيس كريم في شاحنة.‏‏

732
00:34:45,120 --> 00:34:47,038
‏‏أريد أن أوقفها أمام متجر المثلجات.‏‏

733
00:34:47,163 --> 00:34:49,040
‏‏أريد أن أقرع الجرس فيها كل يوم‏‏

734
00:34:49,165 --> 00:34:50,876
‏‏ولكن لا يمكنني إيقافها‏‏

735
00:34:50,959 --> 00:34:53,295
‏‏‏- إلا أمام مطعم "لوك".‏
‏‏- إذن؟‏‏

736
00:34:53,379 --> 00:34:55,631
‏‏‏- يمكنك التأثير على "لوك".‏
‏‏- أظن ذلك. ربما.‏‏

737
00:34:55,714 --> 00:34:58,217
‏‏‏أنتما صديقان.‏
‏‏يمكنك أن تقنعيه بالموافقة على هذا.‏‏

738
00:34:58,342 --> 00:34:59,968
‏‏‏- أستخدم تأثيري؟‏
‏‏- لو سمحت.‏‏

739
00:35:00,051 --> 00:35:02,053
‏‏لو أقنعت "لوك" بالموافقة، هل يتوقف الجنون؟‏‏

740
00:35:02,178 --> 00:35:04,806
‏‏‏- إن كان ذلك ما تسمينه.‏
‏‏- يبدأ العمل ونزيل الشرفة؟‏‏

741
00:35:04,890 --> 00:35:06,642
‏‏بأسرع وقت، على خير وجه.‏‏

742
00:35:06,975 --> 00:35:10,061
‏‏‏- شاحنة للآيس كريم؟‏
‏‏- شاحنة للآيس كريم.‏‏

743
00:35:11,938 --> 00:35:13,232
‏‏يمكنك أن تذهب.‏‏

744
00:35:13,315 --> 00:35:16,610
‏‏كانت هذه نزهة ناجحة جداً.‏‏

745
00:35:16,735 --> 00:35:20,239
‏‏‏- ليعد الجميع إلى الحافلة.‏
‏‏- أمر لا يصدق.‏‏

746
00:35:20,322 --> 00:35:22,866
‏‏نعم. متى تظنين أنك سوف...‏‏

747
00:35:22,949 --> 00:35:24,660
‏‏الطريق المختصر إلى مطعم "لوك".‏‏

748
00:35:24,743 --> 00:35:27,078
‏‏كيف ستقطع جدول "بوتر"؟‏‏

749
00:35:27,246 --> 00:35:28,455
‏‏ستقفز فوقه؟‏‏

750
00:35:32,083 --> 00:35:34,336
‏‏‏- اسمح له بشاحنة الآيس كريم.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

751
00:35:34,586 --> 00:35:37,756
‏‏قطعت نهراً، وكدت أتعرض لهجوم من قندس‏‏

752
00:35:37,839 --> 00:35:40,259
‏‏‏- ولن أرحل قبل أن توافق.‏
‏‏- على ماذا؟‏‏

753
00:35:40,342 --> 00:35:42,594
‏‏أنت لا تملك الشارع، بل تملك المبنى.‏‏

754
00:35:42,678 --> 00:35:45,681
‏‏إنه شارع عام. دعه يوقف شاحنته الغبية.‏‏

755
00:35:45,764 --> 00:35:47,974
‏‏‏- هناك شيء لا أفهمه.‏
‏‏- لا تغير الموضوع.‏‏

756
00:35:48,099 --> 00:35:49,393
‏‏لا أعرف حتى ما هو الموضوع.‏‏

757
00:35:49,476 --> 00:35:51,603
‏‏لو سمحت ل"تايلور" بإيقاف شاحنة الآيس كريم‏‏

758
00:35:51,687 --> 00:35:54,230
‏‏ليس أمام مطعمك حتى، بل أمام جزء منه‏‏

759
00:35:54,315 --> 00:35:57,108
‏‏‏سأستطيع أن أبدأ أعمال ترميم النزل.‏
‏‏ولكن إن لم توافق‏‏

760
00:35:57,192 --> 00:35:59,653
‏‏‏فإنك قد لا تضطر‏
‏‏إلى رؤية شاحنته متوقفة خارجاً‏‏

761
00:35:59,778 --> 00:36:02,323
‏‏‏ولكنك ستضطر‏
‏‏إلى رؤية جسدي معلقا من تلك الشجرة‏‏

762
00:36:02,448 --> 00:36:03,615
‏‏لأنني سأشنق نفسي.‏‏

763
00:36:03,699 --> 00:36:06,868
‏‏‏- إنني أنتظر جوابك.‏
‏‏- طبعاً.‏‏

764
00:36:08,954 --> 00:36:10,289
‏‏ماذا "طبعاً"؟‏‏

765
00:36:10,372 --> 00:36:12,791
‏‏‏- يمكنه أن يوقفها هناك. لماذا سأبالي؟‏
‏‏- لا تمزح.‏‏

766
00:36:12,874 --> 00:36:15,502
‏‏‏- حياتك رهن ذلك. لن أمزح في أمر كهذا.‏
‏‏- بتلك السهولة؟‏‏

767
00:36:15,627 --> 00:36:19,089
‏‏لماذا رفضت عندما سألك "تايلور" سابقاً؟‏‏

768
00:36:19,172 --> 00:36:21,300
‏‏‏- لم يسألني قط.‏
‏‏- لم يسألك قط؟‏‏

769
00:36:21,383 --> 00:36:22,593
‏‏ليس بشأن شاحنة‏‏

770
00:36:22,676 --> 00:36:24,761
‏‏بل بشأن قرن آيس كريم ضخم قبل بضعة أشهر.‏‏

771
00:36:24,845 --> 00:36:26,472
‏‏رفضت ذلك.‏‏

772
00:36:26,555 --> 00:36:28,932
‏‏لذلك ظن على الأرجح أنني سأرفض أمر الشاحنة.‏‏

773
00:36:29,015 --> 00:36:31,226
‏‏‏- لم يسألك قط؟‏
‏‏- لا.‏‏

774
00:36:31,310 --> 00:36:33,979
‏‏ولكنك لا تمانع في هذا وكان يمكن أن يسألك؟‏‏

775
00:36:34,062 --> 00:36:35,356
‏‏إنه شارع عام.‏‏

776
00:36:35,481 --> 00:36:37,273
‏‏‏- وكنت ستوافق؟‏
‏‏- كنت سأوافق.‏‏

777
00:36:37,358 --> 00:36:39,485
‏‏ولم يكن علي أن أواجه كل هذا؟‏‏

778
00:36:39,568 --> 00:36:41,320
‏‏‏- ليس على الأرجح.‏
‏‏- أتعرف شيئاً؟‏‏

779
00:36:41,403 --> 00:36:43,822
‏‏لقد تعلمت شيئاً قيماً جداً هنا اليوم.‏‏

780
00:36:44,239 --> 00:36:46,908
‏‏ادخلوا. اجلسوا هناك واستريحوا.‏‏

781
00:36:46,992 --> 00:36:49,244
‏‏‏- قيم جداً.‏
‏‏- جيد.‏‏

782
00:36:49,328 --> 00:36:51,497
‏‏تلقيت معمودية دخول مجال الأعمال.‏‏

783
00:36:51,663 --> 00:36:55,917
‏‏‏مثل "باد فوكس" عندما يقول،‏
‏‏"شكراً على الدرس يا سيد ’غيكو‘".‏‏

784
00:36:56,001 --> 00:36:57,168
‏‏إنه أمر عابر يا جماعة.‏‏

785
00:36:57,252 --> 00:37:00,506
‏‏"لوريلاي" التي تعرفها قد ماتت. أتتذكرها؟‏‏

786
00:37:00,589 --> 00:37:02,674
‏‏المتلهفة لإرضاء الناس والساذجة؟‏‏

787
00:37:02,758 --> 00:37:05,427
‏‏‏اعتقدت أن النجاح في‏
‏‏الأعمال يتطلب العمل بجهد‏‏

788
00:37:05,511 --> 00:37:07,721
‏‏وتكريس الذات واحترام الزملاء في العمل.‏‏

789
00:37:07,846 --> 00:37:10,432
‏‏وكانت تعظ الآخرين بذلك. الطفلة الصغيرة!‏‏

790
00:37:10,516 --> 00:37:12,393
‏‏عليك على الأرجح أن تحظي ببعض الراحة.‏‏

791
00:37:12,518 --> 00:37:15,479
‏‏‏الأمر يا صديقي يعتمد‏
‏‏على تبادل الخدمات وعلى التملق.‏‏

792
00:37:15,562 --> 00:37:17,731
‏‏‏- لن أصف ذلك بشكل فاضح.‏
‏‏- إنه صباح الأحد.‏‏

793
00:37:17,856 --> 00:37:19,900
‏‏إنه فاسد. هكذا هو مجال الأعمال.‏‏

794
00:37:20,025 --> 00:37:23,194
‏‏‏إنه غرف خلفية مليئة بالدخان‏
‏‏وتظهر في جدرانها الأنابيب‏‏

795
00:37:23,278 --> 00:37:27,991
‏‏‏ولاعبون محتالون يدخنون سيجارات غليظة‏
‏‏ويفتلون شواربهم القذرة.‏‏

796
00:37:28,074 --> 00:37:32,037
‏‏‏وعندما تدخل إلى تلك الغرف،‏
‏‏لا يمكنك أن تكون دمية يتحكمون بها.‏‏

797
00:37:32,120 --> 00:37:34,706
‏‏ينبغي أن تكون قاسياً وشرساً.‏‏

798
00:37:34,790 --> 00:37:36,583
‏‏الضعفاء لن يرثوا العالم!‏‏

799
00:37:36,708 --> 00:37:39,711
‏‏‏- شكراً على وجهة النظر.‏
‏‏- هل لديك قهوة؟‏‏

800
00:37:39,795 --> 00:37:43,339
‏‏‏- لن أقدم لك قهوة.‏
‏‏- ليس لدي الوقت لتناول القهوة.‏‏

801
00:37:43,424 --> 00:37:47,260
‏‏‏علي أن أجد "تايلور" لإتمام هذه الصفقة.‏
‏‏أتظن أنه عاد إلى المتجر؟‏‏

802
00:37:47,386 --> 00:37:49,304
‏‏أو أنه ينظف شاربه القذر.‏‏

803
00:37:49,388 --> 00:37:51,890
‏‏‏- ألديك مانع بشأن الشاحنة؟‏
‏‏- لا مانع لدي.‏‏

804
00:37:51,973 --> 00:37:53,266
‏‏باركك الله.‏‏

805
00:37:55,602 --> 00:37:57,813
‏‏سآتي إليكم حالاً يا جماعة.‏‏

806
00:38:01,567 --> 00:38:03,068
‏‏إذن أنت مستيقظ.‏‏

807
00:38:03,276 --> 00:38:04,695
‏‏نعم.‏‏

808
00:38:04,778 --> 00:38:06,112
‏‏أنا مستيقظ.‏‏

809
00:38:06,237 --> 00:38:08,949
‏‏‏احتجت إلى دقيقة أو اثنتين‏
‏‏لأدرك مكان وجودي، ولكن...‏‏

810
00:38:09,074 --> 00:38:10,826
‏‏لا بأس. أنت لم تزر هذا المكان قط.‏‏

811
00:38:10,909 --> 00:38:13,078
‏‏نعم، ليس لأنني أتذكره. لقد قمت فقط‏‏

812
00:38:13,161 --> 00:38:15,539
‏‏بالنظر عبر النافذة وهكذا تمكنت من معرفته.‏‏

813
00:38:15,622 --> 00:38:16,915
‏‏جيد. تصرف ذكي.‏‏

814
00:38:17,123 --> 00:38:20,126
‏‏‏إنه شراب صغير أعددته.‏
‏‏سيساعدك في إزالة تأثير الكحول.‏‏

815
00:38:23,088 --> 00:38:25,716
‏‏‏أظن أنني أفرطت قليلاً في‏
‏‏شرب الجعة ليلة أمس.‏‏

816
00:38:25,799 --> 00:38:27,133
‏‏نعم، ذلك يحدث عادة.‏‏

817
00:38:27,258 --> 00:38:29,135
‏‏أرجو ألا يكون الرفاق قد أزعجوك كثيراً.‏‏

818
00:38:29,260 --> 00:38:31,638
‏‏‏- لا، لم يزعجوني.‏
‏‏- جيد.‏‏

819
00:38:33,098 --> 00:38:34,725
‏‏إذن، ارتديت ملابسك؟‏‏

820
00:38:34,808 --> 00:38:37,853
‏‏نعم، إنه يوم هام، يوم الزفاف.‏‏

821
00:38:38,520 --> 00:38:40,146
‏‏يوم الزفاف.‏‏

822
00:38:42,774 --> 00:38:45,360
‏‏‏علي أن أكون في الكنيسة‏
‏‏في غضون ساعة تقريباً.‏‏

823
00:38:46,194 --> 00:38:47,654
‏‏"دين"...‏‏

824
00:38:47,779 --> 00:38:51,282
‏‏‏- وما زال علي أن أذهب لإحضار بذلتي.‏
‏‏- نعم، صحيح.‏‏

825
00:38:56,663 --> 00:38:58,790
‏‏شكراً على كل شيء يا "لوك".‏‏

826
00:38:59,124 --> 00:39:01,793
‏‏على الرحب والسعة. حظا سعيداً.‏‏

827
00:39:10,677 --> 00:39:12,178
‏‏إذن، هل كان فشلاً كلياً؟‏‏

828
00:39:12,303 --> 00:39:14,765
‏‏كلياً. وفي البداية، شعرت بالأسف تجاههم‏‏

829
00:39:14,848 --> 00:39:18,644
‏‏‏لافتقارهم للموهبة، وعدم إدراكهم ذلك.‏
‏‏وبعد ذلك شعرت بالأسف تجاه غيتاراتهم فقط.‏‏

830
00:39:18,727 --> 00:39:20,604
‏‏أين العازفون الشباب البارعون هذه الأيام؟‏‏

831
00:39:20,687 --> 00:39:22,272
‏‏كانت موسيقاهم تصم الآذان.‏‏

832
00:39:22,355 --> 00:39:24,065
‏‏سأذهب إلى المتجر‏‏

833
00:39:24,149 --> 00:39:25,441
‏‏‏للنظر إلى أشياء لا يمكنني‏
‏‏شرائها. هل ستأتين؟‏‏

834
00:39:25,526 --> 00:39:28,194
‏‏‏- علي أن أستعد لهذا.‏
‏‏- صحيح. أخبريني عن سير الأمور.‏‏

835
00:39:28,319 --> 00:39:30,739
‏‏‏- سأفعل ذلك. مرحباً يا "لوك".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

836
00:39:30,822 --> 00:39:34,910
‏‏‏- "روري"، أين أمك؟‏
‏‏- في مكان ما في الجوار. لماذا؟‏‏

837
00:39:34,993 --> 00:39:36,452
‏‏ظننت أنني سأجدها في سوق "دوزي".‏‏

838
00:39:36,537 --> 00:39:39,080
‏‏‏- هل عادت إلى النزل؟‏
‏‏- كانت ستعود إلى النزل‏‏

839
00:39:39,164 --> 00:39:41,041
‏‏ثم كانت ستشتري هدية ل"دين".‏‏

840
00:39:41,166 --> 00:39:43,001
‏‏إنها تكره إرسال الهدايا لاحقاً.‏‏

841
00:39:43,084 --> 00:39:44,294
‏‏ثم حسب الوقت‏‏

842
00:39:44,377 --> 00:39:46,797
‏‏كنت سأقابلها في المنزل أو في الكنيسة.‏‏

843
00:39:46,880 --> 00:39:50,008
‏‏‏- هل هاتفها الجوال معها؟‏
‏‏- أظن أنه معطل. ماذا يجري؟‏‏

844
00:39:50,091 --> 00:39:52,260
‏‏‏- أو جهاز للنداء أو ما شابه؟‏
‏‏- هل من خطب؟‏‏

845
00:39:52,343 --> 00:39:54,220
‏‏علي فقط أن أستشيرها في شيء ما.‏‏

846
00:39:54,345 --> 00:39:55,889
‏‏يمكننا أن نأتي إليك بعد الزفاف.‏‏

847
00:39:56,014 --> 00:39:59,601
‏‏‏لا تذهبي إلى الزفاف.‏
‏‏لا تذهبي إلى زفاف "دين".‏‏

848
00:39:59,685 --> 00:40:03,313
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- إنني فقط... لا تذهبي.‏‏

849
00:40:03,396 --> 00:40:05,231
‏‏‏- ثقي بي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

850
00:40:05,356 --> 00:40:08,026
‏‏‏- سيكون ذلك أفضل.‏
‏‏- حسناً.‏‏

851
00:40:08,109 --> 00:40:10,946
‏‏‏- إذن لن تذهبي؟‏
‏‏- على ما أظن.‏‏

852
00:40:11,029 --> 00:40:14,324
‏‏حسناً، جيد. أراكما لاحقاً.‏‏

853
00:40:14,407 --> 00:40:16,910
‏‏‏- نعم يا "لوك"، أراك لاحقاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

854
00:40:20,455 --> 00:40:23,041
‏‏‏- "لوريلاي"، ألديك بعض الوقت؟‏
‏‏- طبعاً يا "كيرك".‏‏

855
00:40:23,124 --> 00:40:26,044
‏‏‏- لقد قمنا بقطع ناجح.‏
‏‏- لا جهاز إنذار بعد الآن؟‏‏

856
00:40:26,169 --> 00:40:27,546
‏‏‏- لا إنذار بعد الآن.‏
‏‏- رائع.‏‏

857
00:40:27,629 --> 00:40:30,298
‏‏‏عامل تصليح السطح سيأتي غداً.‏
‏‏سيتطلب التصليح يوماً واحداً.‏‏

858
00:40:30,381 --> 00:40:33,051
‏‏‏- لن أسأل عن ذلك الآن.‏
‏‏- يتم تولي كل ذلك.‏‏

859
00:40:33,176 --> 00:40:35,303
‏‏أريد الاعتذار عن أي إزعاج حدث.‏‏

860
00:40:35,386 --> 00:40:36,471
‏‏لم يكن أمراً ذا أهمية.‏‏

861
00:40:36,555 --> 00:40:39,474
‏‏‏لدي روح شهامة‏
‏‏عندما يتعلق الأمر بنساء يعشن بمفردهن.‏‏

862
00:40:39,558 --> 00:40:40,726
‏‏ذلك لطيف جداً.‏‏

863
00:40:40,809 --> 00:40:43,061
‏‏أحد أجدادي كان فارساً في القرن الثاني عشر.‏‏

864
00:40:43,186 --> 00:40:46,397
‏‏‏عندما كنت طفلاً، كنت أظن أن ذلك‏
‏‏معناه أننا من أقرباء "تيد نايت".‏‏

865
00:40:46,522 --> 00:40:48,900
‏‏كتبت له الكثير من الرسائل، ولم يجبني قط.‏‏

866
00:40:49,025 --> 00:40:52,153
‏‏‏- لكن ذلك طريف.‏
‏‏- أريدك فقط أن تشعري بالأمان.‏‏

867
00:40:52,237 --> 00:40:53,989
‏‏تريد ذلك حقاً، أليس كذلك يا "كيرك"؟‏‏

868
00:40:54,072 --> 00:40:56,575
‏‏لذا أرجو ألا تمانعي حرصي عليك.‏‏

869
00:40:56,700 --> 00:40:58,076
‏‏إطلاقاً.‏‏

870
00:41:00,746 --> 00:41:02,914
‏‏شكراً. إلى اللقاء.‏‏

871
00:41:03,081 --> 00:41:04,374
‏‏إلى اللقاء.‏‏

872
00:41:06,042 --> 00:41:08,837
‏‏أظن أنني وجدت هدية الزفاف المثالية ل"دين".‏‏

873
00:41:08,920 --> 00:41:11,840
‏‏‏- جميلة وغير شخصية وراقية ورغم ذلك رخيصة.‏
‏‏- لن نذهب.‏‏

874
00:41:11,923 --> 00:41:13,091
‏‏ماذا؟‏‏

875
00:41:13,216 --> 00:41:16,344
‏‏‏كان "لوك" يبحث عنك‏
‏‏والتقى بي، وكان متوتراً للغاية‏‏

876
00:41:16,427 --> 00:41:18,597
‏‏ثم قال في النهاية إنه لا يجدر بنا الذهاب.‏‏

877
00:41:18,722 --> 00:41:20,766
‏‏‏- ما معنى ذلك؟‏
‏‏- يعني أنه لا يجدر بنا الذهاب.‏‏

878
00:41:20,891 --> 00:41:22,433
‏‏‏- هل أعطاك سبباً؟‏
‏‏- ليس حقاً.‏‏

879
00:41:22,517 --> 00:41:25,103
‏‏‏- سأذهب للتحدث إليه.‏
‏‏- لا، لقد بدا جاداً حقاً.‏‏

880
00:41:25,228 --> 00:41:26,855
‏‏لو رأيته، لكان شعورك مماثلاً.‏‏

881
00:41:26,938 --> 00:41:28,940
‏‏‏- كان منزعجاً نوعاً ما.‏
‏‏- بشأن زفاف "دين"؟‏‏

882
00:41:29,065 --> 00:41:31,276
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- إذن لن نذهب؟‏‏

883
00:41:31,442 --> 00:41:34,946
‏‏‏- أظن أنه من الأفضل ألا نذهب.‏
‏‏- حسناً. ولكنه أمر غامض.‏‏

884
00:41:35,071 --> 00:41:36,114
‏‏نوعاً ما.‏‏

885
00:41:36,782 --> 00:41:38,784
‏‏استعدت تفرغك في عطلة نهاية الأسبوع.‏‏

886
00:41:38,909 --> 00:41:40,619
‏‏نعم، استعدت ذلك.‏‏

887
00:41:46,291 --> 00:41:49,294
‏‏‏أمي، "كيرك" يلاحقنا‏
‏‏في سيارة صغيرة كسيارات المهرجين.‏‏

888
00:41:49,419 --> 00:41:51,963
‏‏‏- إنه يقوم بحمايتنا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

889
00:41:56,134 --> 00:41:57,302
‏‏جاهزتان؟‏‏

890
00:41:57,803 --> 00:42:00,847
‏‏‏لا، يجب أن يبدو الأمر‏
‏‏كأننا ندمر الشرفة فعلاً.‏‏

891
00:42:00,972 --> 00:42:02,140
‏‏سنتظاهر بالتلويح بالمطارق.‏‏

892
00:42:02,265 --> 00:42:04,851
‏‏‏مما كان سيكون أسهل‏
‏‏لو كانت لدينا مطارق زائفة.‏‏

893
00:42:04,976 --> 00:42:06,436
‏‏لماذا يجعلونها ثقيلة الوزن هكذا؟‏‏

894
00:42:06,519 --> 00:42:08,855
‏‏حتى من دون التلويح، هذه صورة جيدة‏‏

895
00:42:08,980 --> 00:42:12,400
‏‏لكما وأنتما بصدد تسجيل لحظة هامة‏‏

896
00:42:12,483 --> 00:42:14,069
‏‏بالنسبة لكما.‏‏

897
00:42:14,152 --> 00:42:15,111
‏‏"ميشال"...‏‏

898
00:42:15,195 --> 00:42:17,238
‏‏‏أود نسخة من هذه لأضعها‏
‏‏على الرف فوق الموقد.‏‏

899
00:42:17,363 --> 00:42:20,491
‏‏‏- يا للحظة الجميلة.‏
‏‏- عليك أن تكون في الصورة أيضاً يا "ميشال".‏‏

900
00:42:20,616 --> 00:42:24,454
‏‏‏- أنا؟ لست متأكداً. حسناً.‏
‏‏- هل هناك ساعة توقيت في ذلك الشيء؟‏‏

901
00:42:24,537 --> 00:42:26,206
‏‏إنها مضبوطة. لقد حددت إطار الصورة.‏‏

902
00:42:26,331 --> 00:42:28,291
‏‏تناولي مطرقتك وابتسمي.‏‏

903
00:42:30,001 --> 00:42:32,337
‏‏‏- صورة أخرى لنضمن حصولنا عليها؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

904
00:42:36,842 --> 00:42:37,884
‏‏ماذا؟‏‏

905
00:42:41,722 --> 00:42:43,556
‏‏في بعض الأحيان،‏‏

906
00:42:43,639 --> 00:42:46,351
‏‏‏أدرك فجأة أن هذا المكان‏
‏‏لديه تاريخ طويل قبلنا،‏‏

907
00:42:46,476 --> 00:42:48,353
‏‏وسيكون لديه مستقبل طويل بعدنا.‏‏

908
00:42:48,519 --> 00:42:52,774
‏‏‏أظل أفكر في أنه جزء من حياتنا،‏
‏‏ولكن العكس هو الصحيح في الحقيقة.‏‏

909
00:42:52,858 --> 00:42:55,736
‏‏للحظة قصيرة، لا أعرف،‏‏

910
00:42:55,861 --> 00:42:57,653
‏‏كما لو أننا جزء من وجوده.‏‏

911
00:42:58,363 --> 00:42:59,655
‏‏نعم.‏‏

