﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,586
‏‏إنه مجرد أمر مشين.‏‏

2
00:00:03,669 --> 00:00:05,755
‏‏لقد كنا ننعم بالهدوء في المنطقة منذ سنوات.‏‏

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,590
‏‏عرفت أن آل "ريتشموند" سيثيرون المتاعب‏‏

4
00:00:07,673 --> 00:00:09,342
‏‏عندما فاتهم الحفل الجماعي الشهر الماضي.‏‏

5
00:00:09,467 --> 00:00:13,179
‏‏‏لا أفهم. لقد وزعوا قطع حلوى كاملة الحجم‏
‏‏في عيد القديسين. إذاً ما الأمر؟‏‏

6
00:00:13,263 --> 00:00:16,432
‏‏‏ليست كاملة الحجم يا "لوريلاي"،‏
‏‏ولكن كبيرة الحجم.‏‏

7
00:00:16,516 --> 00:00:18,935
‏‏‏نحن نوزع قطع الحلوى كاملة الحجم‏
‏‏منذ سنوات الآن.‏‏

8
00:00:19,019 --> 00:00:22,438
‏‏‏ثم جاء هؤلاء الأشخاص‏
‏‏وأخلوا بتوازن المنطقة.‏‏

9
00:00:22,522 --> 00:00:24,690
‏‏‏- جعلوا الجميع يبدون بمظهر سخيف.‏
‏‏- إنه أمر مشين.‏‏

10
00:00:24,774 --> 00:00:27,860
‏‏‏يجب أن نفعل شيئاً ما حيال ذلك.‏
‏‏ربما يمكننا الذهاب إلى اتحاد ملاك المنازل.‏‏

11
00:00:27,944 --> 00:00:30,613
‏‏‏منذ عيدين رسم شخص ما‏
‏‏برتقالة "دوبري شيواوا".‏‏

12
00:00:30,696 --> 00:00:32,782
‏‏‏ولم يذهب أحد إلى اتحاد ملاك المنازل‏
‏‏في ذلك الوقت.‏‏

13
00:00:32,866 --> 00:00:35,952
‏‏‏- كان الجميع يكرهون ال"تاكو".‏
‏‏- أعتقد أنك تهولين الموضوع.‏‏

14
00:00:36,036 --> 00:00:39,455
‏‏‏رأيت "مي ريتشموند" في "بيب ويلنغتون"‏
‏‏منذ أسبوعين قبل عيد القديسين.‏‏

15
00:00:39,539 --> 00:00:42,542
‏‏‏وكان لديها وقت كاف لإثارة الموضوع.‏
‏‏ولكنها لم تنبس ببنت شفة.‏‏

16
00:00:42,625 --> 00:00:45,295
‏‏‏أعتقد أنه ربما يكون الوقت المناسب‏
‏‏للهجوم على ماكينة الكرات الخاصة بهم.‏‏

17
00:00:45,378 --> 00:00:46,546
‏‏ماكينة الكرات؟‏‏

18
00:00:46,671 --> 00:00:48,881
‏‏‏لديهم ماكينة كرات‏
‏‏في ملعب التنس الخاص بهم‏‏

19
00:00:48,965 --> 00:00:51,467
‏‏صاخبة للغاية ولا يمكن التنبؤ بما تفعله.‏‏

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,803
‏‏تقذف الكرات في الهواء في كل مكان.‏‏

21
00:00:53,886 --> 00:00:57,140
‏‏‏- تقذف ماذا في كل المكان؟‏
‏‏- الكرات.‏‏

22
00:00:58,058 --> 00:01:00,393
‏‏‏- أنت طفولية.‏
‏‏- الكرات ممتعة.‏‏

23
00:01:00,476 --> 00:01:01,561
‏‏لا تقلقي يا "إميلي".‏‏

24
00:01:01,686 --> 00:01:03,729
‏‏إذا لم يفعل اتحاد ملاك المنازل أي شيء،‏‏

25
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
‏‏‏فسوف نعرض الأمر على الجيران‏
‏‏ونقدم طلب التماس.‏‏

26
00:01:06,066 --> 00:01:08,985
‏‏‏أو إذا لم ينجح ذلك،‏
‏‏فيمكنك ارتداء كمامات الرأس‏‏

27
00:01:09,069 --> 00:01:11,237
‏‏‏وحرق لوح "مارس" كامل الحجم‏
‏‏في الحديقة الأمامية.‏‏

28
00:01:11,362 --> 00:01:15,075
‏‏‏- كبيرة الحجم يا "لوريلاي"، كبيرة الحجم.‏
‏‏- إذن كيف يسير العمل يا جدي؟‏‏

29
00:01:15,200 --> 00:01:17,077
‏‏انظر كيف تغير مسار الحديث بسلاسة.‏‏

30
00:01:17,202 --> 00:01:18,954
‏‏‏العمل على ما يرام يا "روري".‏
‏‏كيف حال المدرسة؟‏‏

31
00:01:19,037 --> 00:01:19,996
‏‏رائعة.‏‏

32
00:01:20,080 --> 00:01:22,498
‏‏‏- إنها تأخذ العديد من الدورات الدراسية.‏
‏‏- الأمر ليس كذلك.‏‏

33
00:01:22,582 --> 00:01:24,250
‏‏‏- كم عدد الدورات الدراسية التي تأخذينها؟‏
‏‏- خمس.‏‏

34
00:01:24,375 --> 00:01:25,835
‏‏‏- هل خمس دورات كثيرة؟‏
‏‏- إنها ليست كثيرة.‏‏

35
00:01:25,918 --> 00:01:27,003
‏‏إنها كثيرة.‏‏

36
00:01:27,087 --> 00:01:29,755
‏‏‏أخذت خمس دورات عندما كنت طالباً مستجداً.‏
‏‏و"روري" تحذو حذوي.‏‏

37
00:01:29,880 --> 00:01:31,007
‏‏أحب أن أكون مشغولة.‏‏

38
00:01:31,091 --> 00:01:32,842
‏‏"الأيادي العاطلة باطلة".‏‏

39
00:01:32,925 --> 00:01:35,928
‏‏‏- هذا عنوان أحد فصولها.‏
‏‏- من فضلكم لا تقلقوا بشأني.‏‏

40
00:01:36,012 --> 00:01:37,930
‏‏إنها تخاطب أمها وجدتها.‏‏

41
00:01:38,014 --> 00:01:40,225
‏‏‏- هل انتهيت؟‏
‏‏- نعم، شكراً لك.‏‏

42
00:01:40,516 --> 00:01:43,686
‏‏رائع، لأن لدينا كعك ليموني صغير للتحلية.‏‏

43
00:01:44,020 --> 00:01:45,105
‏‏ماذا؟‏‏

44
00:01:45,230 --> 00:01:48,274
‏‏‏إنهم يقدمون كعكاً مكتمل الحجم‏
‏‏في منزل آل "ريتشموند".‏‏

45
00:01:48,399 --> 00:01:49,943
‏‏‏- لقد انتهت.‏
‏‏- كلا، لدي جزرة.‏‏

46
00:01:50,068 --> 00:01:51,402
‏‏لقد انتهت.‏‏

47
00:01:52,778 --> 00:01:56,032
‏‏‏أراهن أن آل "ريتشموند"‏
‏‏كانوا سيتركونني آكل جزرتي.‏‏

48
00:01:59,244 --> 00:02:02,372
‏‏فتيات غيلمور‏‏

49
00:02:58,780 --> 00:03:01,075
‏‏‏‏‏‏{\an8}حسناً. هذا سيفي بالغرض.‏‏

50
00:03:01,158 --> 00:03:04,661
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}- هل يمكننا أن نأخذ هذا معنا؟‏
‏‏- الصبر فضيلة يا "ريشارد".‏‏

51
00:03:04,786 --> 00:03:07,664
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}- والوقت يمضي بسرعة يا "إميلي".‏
‏‏- إنك تبدأ شراكة جديدة.‏‏

52
00:03:07,789 --> 00:03:10,250
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}إنك بحاجة إلى صور جديدة،‏
‏‏وخصوصاً مع هذا المظهر الجديد.‏‏

53
00:03:10,334 --> 00:03:12,627
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}- كنت أفكر في إطلاق لحيتي.‏
‏‏- إنني أحب ذلك.‏‏

54
00:03:12,711 --> 00:03:14,379
‏‏‏‏‏‏{\an8}حسناً يا "هيلمت"، نحن جميعاً مستعدون.‏‏

55
00:03:14,463 --> 00:03:17,299
‏‏‏‏‏‏{\an8}حسناً. رجال مهمون يقومون بأشياء مهمة.‏‏

56
00:03:18,675 --> 00:03:20,635
‏‏‏‏{\an8}‏‏هذا رائع. مرة أخرى.‏‏

57
00:03:20,719 --> 00:03:24,181
‏‏‏‏‏‏{\an8}سنقوم بالتوقيع، لقد انتهينا.‏‏

58
00:03:24,473 --> 00:03:28,978
‏‏‏‏{\an8}‏‏‏- شكراً لك يا "هيلمت". كان هذا رائعاً.‏
‏‏- والآن لنوقع على الأوراق الحقيقية.‏‏

59
00:03:30,020 --> 00:03:31,521
‏‏‏‏‏‏{\an8}أشعر أن هذه لحظة تاريخية. أنت؟‏‏

60
00:03:31,646 --> 00:03:34,524
‏‏‏‏‏‏{\an8}نعم. هذا إنجاز رائع.‏‏

61
00:03:38,153 --> 00:03:39,446
‏‏‏‏{\an8}‏‏شكراً لك.‏‏

62
00:03:39,529 --> 00:03:42,157
‏‏‏‏‏‏{\an8}رجال مهمون يفعلون أشياء مهمة.‏‏

63
00:03:43,325 --> 00:03:45,452
‏‏‏‏‏‏{\an8}بهذا يصبح الاتفاق رسمياً.‏‏

64
00:03:46,036 --> 00:03:47,246
‏‏"جايسون".‏‏

65
00:03:47,329 --> 00:03:48,747
‏‏‏- دعنا نصعب الأمور عليهم.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

66
00:03:48,831 --> 00:03:50,665
‏‏‏كان علي أن أجعل "هيلمت"‏
‏‏يلتقط صورة للمصافحة.‏‏

67
00:03:50,790 --> 00:03:54,253
‏‏‏كان التوقيع كافياً يا "إميلي".‏
‏‏معذرة على جلسة التصوير.‏‏

68
00:03:54,336 --> 00:03:56,505
‏‏‏كلا، الأمر على ما يرام.‏
‏‏أعتقد أنها فكرة رائعة.‏‏

69
00:03:56,575 --> 00:03:59,286
‏‏‏نعم، وعندما تطلب الصحف المالية‏
‏‏صورة رسمية،‏‏

70
00:03:59,356 --> 00:04:00,524
‏‏سيكون هذا في غاية الروعة.‏‏

71
00:04:00,607 --> 00:04:03,277
‏‏‏تعلمت منذ وقت بعيد‏
‏‏أنه عندما يتعلق الأمر بأشياء كهذه،‏‏

72
00:04:03,347 --> 00:04:05,515
‏‏‏- تكون "إميلي" محقة دائماً.‏
‏‏- أنا متأكد من ذلك.‏‏

73
00:04:05,640 --> 00:04:06,684
‏‏شكراً لكما.‏‏

74
00:04:06,809 --> 00:04:09,144
‏‏‏هل لديك وقت يا "جايسون"؟‏
‏‏هل ترغب في تناول العشاء معنا؟‏‏

75
00:04:09,228 --> 00:04:12,022
‏‏‏أود ذلك، ولكن علي أن أرسل هذه الأوراق‏
‏‏إلى مكتب المحامي.‏‏

76
00:04:12,147 --> 00:04:13,733
‏‏‏- الأسبوع القادم؟‏
‏‏- اعتبرها دعوة مفتوحة.‏‏

77
00:04:13,858 --> 00:04:15,525
‏‏شكراً لك. أراك غداً يا "ريشارد".‏‏

78
00:04:15,650 --> 00:04:17,152
‏‏نعم، وهو كذلك.‏‏

79
00:04:20,850 --> 00:04:23,643
‏‏‏- "أعتقد أنها فكرة رائعة".‏
‏‏- إنه شاب يا "إميلي".‏‏

80
00:04:23,768 --> 00:04:27,314
‏‏‏نعم، ولكن صفعة جيدة على وجهه الأشعث‏
‏‏تجعله يبدو كبيراً بعض الشيء.‏‏

81
00:04:27,439 --> 00:04:30,860
‏‏‏دعنا نناقش أمر حفل الغداء.‏
‏‏هل تفكر في أي شيء محدد؟‏‏

82
00:04:30,985 --> 00:04:33,653
‏‏سأترك هذا لتقديرك. فقط تأكدي من فخامته.‏‏

83
00:04:33,778 --> 00:04:35,780
‏‏ربما علينا ألا نبالغ في الفخامة.‏‏

84
00:04:35,865 --> 00:04:39,784
‏‏‏ربما نقيم إحدى حفلات الفودكا ونحضر‏
‏‏الكافيار، حفلة على الطريقة الروسية.‏‏

85
00:04:39,869 --> 00:04:42,662
‏‏‏- يسرني أن كل ما هو روسي عاد مقبولاً.‏
‏‏- هذا يبدو رائعاً.‏‏

86
00:04:42,787 --> 00:04:44,498
‏‏‏- ماذا عن الثالث والعشرين؟‏
‏‏- رائع.‏‏

87
00:04:44,623 --> 00:04:46,917
‏‏‏- أريدك أن تشتري بذلة جديدة.‏
‏‏- أنا لست بحاجة إلى بذلة جديدة.‏‏

88
00:04:47,001 --> 00:04:48,710
‏‏واعرف ما الذي سيرتديه "جايسون".‏‏

89
00:04:48,836 --> 00:04:51,296
‏‏‏لا أريدكما أن تظهرا بمظهر‏
‏‏التوأمين المتماثلين.‏‏

90
00:04:51,380 --> 00:04:54,716
‏‏‏- نعم، سيكون هذا محرجاً.‏
‏‏- سأكون بحاجة إلى قائمة بالضيوف.‏‏

91
00:04:56,218 --> 00:04:59,013
‏‏حفل على الطريقة الروسية. أحب ذلك.‏‏

92
00:04:59,346 --> 00:05:01,640
‏‏الشعوب الغازية تفرض قيمها الخاصة‏‏

93
00:05:01,723 --> 00:05:03,851
‏‏على الشعوب المقهورة من خلال التعليم،‏‏

94
00:05:03,976 --> 00:05:07,021
‏‏وغالباً من خلال تعيين جماعة القساوسة‏‏

95
00:05:07,146 --> 00:05:08,438
‏‏من بين صفوفهم.‏‏

96
00:05:08,522 --> 00:05:11,108
‏‏‏هذا يعني أننا لا ينبغي أن نفترض‏
‏‏أن نظام القيم‏‏

97
00:05:11,191 --> 00:05:13,693
‏‏قد تطور بشكل ما في منطقة بعينها.‏‏

98
00:05:13,818 --> 00:05:17,114
‏‏إنه غالباً ما يُفرض ويكون هدفه الواضح‏‏

99
00:05:17,197 --> 00:05:19,491
‏‏هو الإبقاء على السلطة في أيدي الأقوياء.‏‏

100
00:05:19,574 --> 00:05:21,410
‏‏هذا شيء تفكرون فيه الأسبوع القادم،‏‏

101
00:05:21,535 --> 00:05:26,040
‏‏‏عندما تفجرون المزيد من تصوراتكم.‏
‏‏وهذا يجعلني أطلعكم على بعض الأخبار السيئة.‏‏

102
00:05:26,165 --> 00:05:28,208
‏‏‏كان هناك خطأ في المنهج الدراسي‏
‏‏الذي حصلتم عليه.‏‏

103
00:05:28,333 --> 00:05:29,418
‏‏كانت المواعيد خاطئة،‏‏

104
00:05:29,543 --> 00:05:32,421
‏‏‏مما يعني أنه قد تم تقديم المنهج‏
‏‏مدة أسبوع واحد.‏‏

105
00:05:32,546 --> 00:05:35,257
‏‏‏أعتذر عن هذه التجربة الحياتية القاسية‏
‏‏بعض الشيء،‏‏

106
00:05:35,382 --> 00:05:36,425
‏‏ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟‏‏

107
00:05:36,550 --> 00:05:38,760
‏‏‏اكتشفت لتوي أن أقارب زوجتي‏
‏‏سيرجعون إلى البلدة.‏‏

108
00:05:38,885 --> 00:05:41,931
‏‏لا يوجد من هو معصوم. أراكم يوم الثلاثاء.‏‏

109
00:05:46,726 --> 00:05:49,313
‏‏كنا نفكر في أن نبدأ بجوادين.‏‏

110
00:05:49,396 --> 00:05:51,190
‏‏انظر، إنه رائع بهذا الشيء المتدلي.‏‏

111
00:05:51,273 --> 00:05:52,942
‏‏‏- هل تريدين مني أن أحوله إلى إسطبل؟‏
‏‏- نعم.‏‏

112
00:05:53,067 --> 00:05:55,319
‏‏بدون قوى خارقة أو مسحوق سحري؟‏‏

113
00:05:55,402 --> 00:05:57,487
‏‏‏- نعم بالتأكيد.‏
‏‏- دعيني ألقي نظرة بالداخل.‏‏

114
00:05:57,571 --> 00:05:59,906
‏‏نود الحفاظ على الهيكل الحالي. من فضلك.‏‏

115
00:06:00,032 --> 00:06:01,992
‏‏إنني مستعد تماماً بمجرد أن تجهزي.‏‏

116
00:06:02,076 --> 00:06:03,493
‏‏‏- سأكون هناك فوراً يا "كيرك".‏
‏‏- حسناً.‏‏

117
00:06:03,577 --> 00:06:05,204
‏‏إلى أي مدى ستكونين مرتبطة بهذه الخيول؟‏‏

118
00:06:05,287 --> 00:06:06,455
‏‏ماذا؟‏‏

119
00:06:06,580 --> 00:06:08,790
‏‏‏هل ستعطينها أسماء وتطعمينها التفاح‏
‏‏وتجدلين ذيولها؟‏‏

120
00:06:08,915 --> 00:06:11,293
‏‏‏- لماذا يا "توم"؟‏
‏‏- السقف على وشك أن ينهار.‏‏

121
00:06:11,418 --> 00:06:14,796
‏‏‏يمكنني الحفاظ على الميزانية‏
‏‏ولكن اعتبريها جميعها ميتة.‏‏

122
00:06:14,921 --> 00:06:16,423
‏‏أخبرني فقط بالتكلفة الإضافية.‏‏

123
00:06:16,548 --> 00:06:17,591
‏‏حسناً.‏‏

124
00:06:17,716 --> 00:06:19,134
‏‏‏- هل أنت هنا.‏
‏‏- أنا هنا دائماً.‏‏

125
00:06:19,259 --> 00:06:21,971
‏‏اسمعي، أود التحدث إليك عن شيء مثير للغاية.‏‏

126
00:06:22,096 --> 00:06:23,973
‏‏مثير للغاية. أحب الأشياء المثيرة للغاية.‏‏

127
00:06:24,098 --> 00:06:26,308
‏‏تلقيت مكالمة من والدتك هذا الصباح.‏‏

128
00:06:26,433 --> 00:06:27,809
‏‏هل هذا هو الشيء "المثير للغاية"؟‏‏

129
00:06:27,934 --> 00:06:30,645
‏‏‏نعم! إنها تعد حفل غداء‏
‏‏من أجل العمل الجديد الذي يقوم به والدك،‏‏

130
00:06:30,770 --> 00:06:32,314
‏‏وتريد منا أن نكون متعهدي حفلاتها.‏‏

131
00:06:32,439 --> 00:06:33,607
‏‏‏- نحن؟‏
‏‏- نحن!‏‏

132
00:06:33,773 --> 00:06:35,400
‏‏‏- هل قلت نحن؟‏
‏‏- نعم.‏‏

133
00:06:35,484 --> 00:06:37,194
‏‏‏- هل قلت لها نحن؟‏
‏‏- نعم.‏‏

134
00:06:37,277 --> 00:06:40,072
‏‏‏- إذن هي تعرف بأمرنا؟‏
‏‏- نعم، أعتقد أنها تعرف بأمرنا.‏‏

135
00:06:40,155 --> 00:06:41,281
‏‏ماذا تعرف عنا؟‏‏

136
00:06:41,406 --> 00:06:42,992
‏‏‏- أننا نقوم بخدمات تعهد الحفلات.‏
‏‏- نعم.‏‏

137
00:06:43,117 --> 00:06:44,159
‏‏يا إلهي!‏‏

138
00:06:44,284 --> 00:06:47,537
‏‏‏- ماذا؟ هل فعلت شيئاً سيئاً؟‏
‏‏- كلا. لا شيء. إنه خطأي.‏‏

139
00:06:47,621 --> 00:06:50,165
‏‏‏- نسيت أن أخبرها.‏
‏‏- كيف تنسين إخبارها؟‏‏

140
00:06:50,290 --> 00:06:53,668
‏‏‏لم أرها سوى ٤٠ أو ٥٠‏
‏‏مرة منذ أن بدأنا عملنا.‏‏

141
00:06:53,793 --> 00:06:55,212
‏‏وماذا قالت بالتحديد؟‏‏

142
00:06:55,295 --> 00:06:58,632
‏‏‏طلبت مني أن أتعهد حفلاتها، فقلت:‏
‏‏"نحن يسرنا ذلك"، ثم قالت: "نحن"؟‏‏

143
00:06:58,757 --> 00:07:00,384
‏‏لذا قلت لها إنني وأنت قد أسسنا شركة.‏‏

144
00:07:00,467 --> 00:07:02,594
‏‏ونحن معا من سيقوم بذلك، فقالت: "رائع".‏‏

145
00:07:02,677 --> 00:07:04,679
‏‏‏هل كانت هناك وقفة قصيرة قبل رائع‏
‏‏أم كانت مجرد كلمة؟‏‏

146
00:07:04,804 --> 00:07:06,473
‏‏لا أتذكر. لا أتذكر سوى كلمة رائع.‏‏

147
00:07:06,598 --> 00:07:08,142
‏‏‏- إنها غاضبة.‏
‏‏- أقسم إنه لم يبد عليها الغضب.‏‏

148
00:07:08,267 --> 00:07:09,559
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- جيد.‏‏

149
00:07:09,643 --> 00:07:11,311
‏‏والآن دعينا نتحدث عن مدى عجزي عن فعل ذلك.‏‏

150
00:07:11,436 --> 00:07:13,313
‏‏كنت أعرف أن هذا سيسبب مشكلة لوالدتك،‏‏

151
00:07:13,438 --> 00:07:14,523
‏‏ولكنه توقيت رائع.‏‏

152
00:07:14,648 --> 00:07:16,733
‏‏ربما يكون هذا آخر عمل قبل أن أضع الطفل.‏‏

153
00:07:16,816 --> 00:07:19,736
‏‏‏- سيكون هناك عمل آخر.‏
‏‏- لا يوجد من يدفع بمثل سخاء والدتك.‏‏

154
00:07:19,819 --> 00:07:21,155
‏‏أتعرفين لماذا تدفع بسخاء؟‏‏

155
00:07:21,280 --> 00:07:23,532
‏‏حتى يمكنها أن تعذبك ولا يمكنك الرد.‏‏

156
00:07:23,657 --> 00:07:24,783
‏‏أنت تعرفين المنزل بالفعل.‏‏

157
00:07:24,866 --> 00:07:27,661
‏‏‏الزخرفة والتخطيط،‏
‏‏سيكون الأمر في غاية السهولة بالنسبة لك.‏‏

158
00:07:27,786 --> 00:07:30,830
‏‏‏أراهن أنك ستقضين ٩٠ بالمائة من المساء‏
‏‏في المطبخ،‏‏

159
00:07:30,955 --> 00:07:33,375
‏‏ثم نحصل نحن على المال الكثير.‏‏

160
00:07:33,500 --> 00:07:37,379
‏‏‏الكثير من المال.‏
‏‏ألست من المحبين للمال كثيراً؟‏‏

161
00:07:38,338 --> 00:07:39,548
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

162
00:07:39,673 --> 00:07:41,716
‏‏‏- لا تسألي ثانية.‏
‏‏- القبول والمضي قدماً.‏‏

163
00:07:41,841 --> 00:07:44,553
‏‏‏- معذرة.‏
‏‏- يا إلهي يا "كيرك". لقد نسيت أنك هنا.‏‏

164
00:07:44,678 --> 00:07:46,430
‏‏لقد سمعت هذا مراراً وتكراراً.‏‏

165
00:07:46,513 --> 00:07:50,225
‏‏‏- أنا آسفة جداً. إنك تحظى بجل اهتمامي.‏
‏‏- سأمضي.‏‏

166
00:07:51,726 --> 00:07:53,687
‏‏سنتحدث غداً عن التفاصيل.‏‏

167
00:07:53,812 --> 00:07:56,065
‏‏حسناً يا "كيرك"، أرني ما لديك.‏‏

168
00:07:56,190 --> 00:07:58,483
‏‏إذا تبعتني فحسب، فسوف أقدم لك‏‏

169
00:07:58,567 --> 00:08:01,695
‏‏‏فسوف أقدم لك مجموعتي الجديدة‏
‏‏من صناديق البريد الفريدة.‏‏

170
00:08:02,154 --> 00:08:04,323
‏‏‏- إنها تبدو رائعة.‏
‏‏- وغريبة الأطوار.‏‏

171
00:08:04,406 --> 00:08:07,117
‏‏إنها تقول للعالم، "سآخذ بريدي مع ابتسامة".‏‏

172
00:08:07,201 --> 00:08:08,410
‏‏نعم، إنها تقول ذلك.‏‏

173
00:08:08,535 --> 00:08:10,954
‏‏وبما أنك أحد عملائنا المفضلين،‏‏

174
00:08:11,038 --> 00:08:13,248
‏‏وبشراء أحد صناديق البريد الخاصة بنا،‏‏

175
00:08:13,373 --> 00:08:16,876
‏‏‏فسوف تحصلين على نابض باب مجوف على شكل بطة‏
‏‏ومقشرة ثوم.‏‏

176
00:08:17,001 --> 00:08:18,087
‏‏رائع. إنه عرض ممتاز،‏‏

177
00:08:18,212 --> 00:08:20,422
‏‏‏ولكني أعتقد أن الوقت لم يحن‏
‏‏حتى أحصل على صندوق بريد.‏‏

178
00:08:20,547 --> 00:08:22,716
‏‏نحن لم نستقر على لون للنزل بعد.‏‏

179
00:08:22,841 --> 00:08:26,761
‏‏‏- الشيء غريب الأطوار يتوافق مع أي شيء.‏
‏‏- أعدك يا "كيرك" أنه بمجرد...‏‏

180
00:08:26,928 --> 00:08:30,265
‏‏‏- هل هذه "كوندوليزا رايس"؟‏
‏‏- نعم، إنها هي. إنني معجب بها،‏‏

181
00:08:30,390 --> 00:08:33,560
‏‏‏وفمها الكبير مناسب جداً‏
‏‏لوضع البريد بداخله.‏‏

182
00:08:34,269 --> 00:08:37,021
‏‏‏- علي أن أفكر في الأمر.‏
‏‏- هذا من حقك.‏‏

183
00:08:37,564 --> 00:08:40,484
‏‏لقد سمعت أنك تديرين عملاً لإمداد الأطعمة.‏‏

184
00:08:40,567 --> 00:08:42,527
‏‏نعم، بصفة مؤقتة فحسب.‏‏

185
00:08:43,112 --> 00:08:45,405
‏‏‏- هل يسير العمل على ما يرام؟‏
‏‏- ليس سيئاً.‏‏

186
00:08:45,530 --> 00:08:49,368
‏‏‏وكم يدفع المرء مقابل الحصول‏
‏‏على خدمات الأطعمة التي تقدمونها؟‏‏

187
00:08:49,534 --> 00:08:52,246
‏‏‏الأمر يعتمد على نوع الطعام‏
‏‏وعدد الأشخاص والمكان.‏‏

188
00:08:52,371 --> 00:08:54,373
‏‏‏طعام متواضع وضيفان بحجرة المعيشة‏
‏‏الخاصة بوالدتي.‏‏

189
00:08:54,456 --> 00:08:55,582
‏‏حقاً؟‏‏

190
00:08:55,707 --> 00:08:57,542
‏‏لدي زائرة قادمة من خارج المدينة.‏‏

191
00:08:57,626 --> 00:08:59,961
‏‏‏ظننت أنه سيكون رائعاً‏
‏‏لو أنني قدمت لها وجبة جاهزة.‏‏

192
00:09:00,087 --> 00:09:03,047
‏‏‏- لها؟‏
‏‏- كانت صديقة أخي السابقة. اسمها "لولو".‏‏

193
00:09:03,132 --> 00:09:05,967
‏‏‏- اسم رائع.‏
‏‏- كنت متيماً بها لفترة،‏‏

194
00:09:06,093 --> 00:09:08,678
‏‏‏وسوف تأتي إلى هنا لزيارة والدتها‏
‏‏وقد اتصلت بي.‏‏

195
00:09:08,762 --> 00:09:09,888
‏‏لديك موعد غرامي.‏‏

196
00:09:09,971 --> 00:09:12,557
‏‏‏كلا، إنه مجرد موعد‏
‏‏لاصطحاب "لولو" على العشاء.‏‏

197
00:09:12,641 --> 00:09:13,767
‏‏هذا موعد غرامي.‏‏

198
00:09:13,892 --> 00:09:17,146
‏‏‏لا أعلق الكثير من الآمال على هذا،‏
‏‏إذا كان هذا ما تفكرين فيه.‏‏

199
00:09:17,271 --> 00:09:18,730
‏‏إنه رائع جداً يا "كيرك"،‏‏

200
00:09:18,813 --> 00:09:21,608
‏‏‏لكن هل أنت متأكد من أنك تريد‏
‏‏تناول العشاء في حجرة المعيشة الخاصة بك؟‏‏

201
00:09:21,733 --> 00:09:24,111
‏‏ركن الفطور لم يعد بهيجاً بما يكفي.‏‏

202
00:09:24,236 --> 00:09:26,029
‏‏أثناء تناول العشاء في حجرة المعيشة،‏‏

203
00:09:26,113 --> 00:09:28,323
‏‏‏- أين ستكون والدتك؟‏
‏‏- ربما ستكون في حجرة المعيشة.‏‏

204
00:09:28,448 --> 00:09:29,658
‏‏هل هذا ما تريده حقاً؟‏‏

205
00:09:29,783 --> 00:09:31,118
‏‏تناول العشاء بينما تشاهدكما والدتك؟‏‏

206
00:09:31,243 --> 00:09:32,661
‏‏‏يمكن أن أطلب منها أن تدير وجهها‏
‏‏نحو الحائط.‏‏

207
00:09:32,786 --> 00:09:35,330
‏‏أو يمكنك اصطحاب "لولو" إلى أحد المطاعم.‏‏

208
00:09:35,455 --> 00:09:36,706
‏‏‏- أي مطعم؟‏
‏‏- ماذا تحب هي؟‏‏

209
00:09:36,790 --> 00:09:38,917
‏‏لا أعرف. هل علي أن أتصل بأخي لمعرفة ذلك؟‏‏

210
00:09:39,000 --> 00:09:40,669
‏‏لو كان يعرف ذلك، لكانت ما تزال معه.‏‏

211
00:09:40,794 --> 00:09:42,129
‏‏أريد أن يكون العشاء رائعاً فحسب.‏‏

212
00:09:42,254 --> 00:09:44,256
‏‏‏ما عليك سوى أن تأخذها إلى مكان‏
‏‏تشعر فيه بالراحة.‏‏

213
00:09:44,339 --> 00:09:46,883
‏‏‏ليس بالضرورة أن يكون فاخراً.‏
‏‏إذا أعجبك سيعجبها أيضاً.‏‏

214
00:09:46,966 --> 00:09:49,678
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- ليس مكانا ملحقاً بممرات البولينغ فحسب.‏‏

215
00:09:49,803 --> 00:09:52,096
‏‏هذا يضيق الاحتمالات. سأجد مكاناً ما.‏‏

216
00:09:52,181 --> 00:09:53,432
‏‏رائع، سترى ذلك. سيكون هذا عظيماً.‏‏

217
00:09:53,515 --> 00:09:54,974
‏‏هل تعتقدين أن بوسعي المرور عليك غداً‏‏

218
00:09:55,099 --> 00:09:56,726
‏‏ببعض الملابس لتختاري منها؟‏‏

219
00:09:56,810 --> 00:10:00,355
‏‏‏يمكنك أن ترتدي الملابس التي تراها مناسبة.‏
‏‏يكفي أن تبدو بمظهر جميل.‏‏

220
00:10:00,480 --> 00:10:02,316
‏‏ليس بالغ التأنق. ولكن نظيف.‏‏

221
00:10:03,775 --> 00:10:05,152
‏‏لا ترتدي الجينز.‏‏

222
00:10:06,695 --> 00:10:08,447
‏‏ربما معطف رياضي.‏‏

223
00:10:09,281 --> 00:10:11,658
‏‏‏- هل الساعة الحادية عشرة تناسبك؟‏
‏‏- تماماً.‏‏

224
00:10:16,663 --> 00:10:20,334
‏‏‏- رياضة "الترامبولين". هذا أمر جديد.‏
‏‏- إنها مفيدة مع جبيرة الساق.‏‏

225
00:10:22,711 --> 00:10:24,171
‏‏‏- تُحدث صريراً.‏
‏‏- نعم.‏‏

226
00:10:25,172 --> 00:10:26,673
‏‏‏- الهاتف.‏
‏‏- شكراً.‏‏

227
00:10:32,721 --> 00:10:34,973
‏‏هل يمكنك الرد على الهاتف يا "باريس"؟‏‏

228
00:10:36,015 --> 00:10:37,184
‏‏"باريس"؟‏‏

229
00:10:38,893 --> 00:10:40,645
‏‏‏- لا تردي عليه.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

230
00:10:40,729 --> 00:10:42,021
‏‏إنه "جيمي"، نحن نتشاجر.‏‏

231
00:10:42,146 --> 00:10:44,608
‏‏هل يعرف أنكما تتشاجران، لأنه لا يقفل الخط.‏‏

232
00:10:44,691 --> 00:10:47,569
‏‏‏- إنه يعرف. ثقي بي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

233
00:10:51,823 --> 00:10:54,909
‏‏‏- ألن تردي على الهاتف حقاً؟‏
‏‏- كلا.‏‏

234
00:10:56,661 --> 00:10:58,497
‏‏‏- هيا يا "باريس".‏
‏‏- حسناً.‏‏

235
00:10:59,998 --> 00:11:01,165
‏‏ها هو ذا.‏‏

236
00:11:01,666 --> 00:11:04,002
‏‏‏- لماذا تتشاجران أنت و"جيمي"؟‏
‏‏- لأنه مخطئ.‏‏

237
00:11:04,085 --> 00:11:06,255
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- إنه لا ينصت إلي.‏‏

238
00:11:06,380 --> 00:11:08,215
‏‏إنك لا تنصت إلي!‏‏

239
00:11:08,507 --> 00:11:10,091
‏‏إنه لا يحب سوى سماع صوته هو.‏‏

240
00:11:10,217 --> 00:11:12,886
‏‏‏يعتقد المرء أنه رئيس بالفعل.‏
‏‏لا أريد أن أكون "هيلاري".‏‏

241
00:11:13,011 --> 00:11:15,305
‏‏‏لا أريد الانتظار مائة عام‏
‏‏بينما يحقق هدفه،‏‏

242
00:11:15,389 --> 00:11:17,557
‏‏‏وعندما تحين فرصتي أكون أكبر سناً‏
‏‏من التمتع بها.‏‏

243
00:11:17,682 --> 00:11:19,268
‏‏لا أعتقد أن "هيلاري" أكبر سناً من التمتع.‏‏

244
00:11:19,393 --> 00:11:22,228
‏‏‏- رائع. أنت تتحيزين له.‏
‏‏- أنا لا أتحيز له. إنني أتحيز لها.‏‏

245
00:11:22,354 --> 00:11:24,814
‏‏‏- لا تردي عليه.‏
‏‏- علي أن أذاكر يا "باريس".‏‏

246
00:11:24,898 --> 00:11:26,483
‏‏‏- امضي قدماً.‏
‏‏- لا يمكنني.‏‏

247
00:11:26,566 --> 00:11:28,277
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- الهاتف.‏‏

248
00:11:28,610 --> 00:11:30,570
‏‏لا تفعلي يا "روري"! أنا جادة.‏‏

249
00:11:30,695 --> 00:11:33,615
‏‏مرحباً؟ أهلاً يا "جيمي". نعم إنها هنا.‏‏

250
00:11:33,740 --> 00:11:35,700
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- إنك تتصرفين بحماقة يا "باريس".‏‏

251
00:11:35,784 --> 00:11:38,787
‏‏‏أنت تحبين "جيمي"، لذا عليك أن تكلميه‏
‏‏على الهاتف لحل المشكلة،‏‏

252
00:11:38,912 --> 00:11:40,914
‏‏حتى يمكنني أن أذاكر، حسناً؟‏‏

253
00:11:41,706 --> 00:11:42,791
‏‏ماذا؟‏‏

254
00:11:43,082 --> 00:11:46,670
‏‏كلا، لم أفكر فيما قلته. لأنني مشغولة جداً.‏‏

255
00:11:46,753 --> 00:11:48,004
‏‏وعلى عكس اعتقادك،‏‏

256
00:11:48,087 --> 00:11:51,841
‏‏‏لدي أشياء أشغل بها وقتي‏
‏‏أكثر فائدة من التفكير فيك،‏‏

257
00:11:51,925 --> 00:11:53,343
‏‏أو فيما قلته،‏‏

258
00:11:53,427 --> 00:11:55,720
‏‏أو فيما كنت تقصده أو فيما تريده،‏‏

259
00:11:55,804 --> 00:11:59,098
‏‏أو أي شيء يتعلق بك أو يمت بصلة إليك.‏‏

260
00:11:59,433 --> 00:12:02,727
‏‏‏اطلبي منه أن يكلمك على هاتفك الخلوي.‏
‏‏حينها يمكنك أن تحدثيه بالخارج.‏‏

261
00:12:02,811 --> 00:12:04,479
‏‏الجو جميل بالخارج. توجد طيور وأشجار.‏‏

262
00:12:04,604 --> 00:12:06,022
‏‏‏- هاتفي الخلوي معطل.‏
‏‏- خذي هاتفي.‏‏

263
00:12:06,105 --> 00:12:08,191
‏‏‏- ما هي تعريفة فاتورة هاتفك؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

264
00:12:08,274 --> 00:12:11,361
‏‏لن أستعير هاتفك وتأتيني فاتورة ضخمة،‏‏

265
00:12:11,445 --> 00:12:13,947
‏‏‏- لأن تعريفة فاتورة هاتفك سيئة.‏
‏‏- "باريس".‏‏

266
00:12:14,072 --> 00:12:16,866
‏‏سأتصل بك على هاتف "روري" الخلوي يا "جيمي".‏‏

267
00:12:16,950 --> 00:12:20,203
‏‏‏- نعم، سأفعل.‏
‏‏- نعم، إنها ستفعل.‏‏

268
00:12:20,286 --> 00:12:22,080
‏‏‏- حسناً، إلى اللقاء.‏
‏‏- تفضلي.‏‏

269
00:12:22,163 --> 00:12:24,416
‏‏‏- سأعود حالاً.‏
‏‏- خذي الوقت الكافي.‏‏

270
00:12:43,309 --> 00:12:46,563
‏‏‏- إنني أحاول أن أذاكر يا "تانا".‏
‏‏- حسناً.‏‏

271
00:12:46,646 --> 00:12:49,399
‏‏‏- يمكنني سماع التلفاز عبر الجدار.‏
‏‏- حسناً.‏‏

272
00:12:49,483 --> 00:12:51,109
‏‏إنه يشتت انتباهي.‏‏

273
00:12:51,443 --> 00:12:54,237
‏‏‏- هل تطلبين مني أن أغلقه؟‏
‏‏- أنا لا أطلب منك...‏‏

274
00:12:54,320 --> 00:12:56,990
‏‏يمكنك ذلك لأن جدتك هي الذي دفعت ثمنه.‏‏

275
00:12:57,115 --> 00:12:59,743
‏‏‏- لا أطلب منك أن تغلقي التلفاز.‏
‏‏- لأنه يمكنك ذلك.‏‏

276
00:12:59,826 --> 00:13:02,454
‏‏‏- التلفاز ملك لنا كلنا.‏
‏‏- إذا كان الأمر يتعلق بالصوت،‏‏

277
00:13:02,537 --> 00:13:04,914
‏‏يمكنني أن أضع أذني على المكبر وأخفض الصوت.‏‏

278
00:13:04,998 --> 00:13:06,124
‏‏لا عليك.‏‏

279
00:13:06,207 --> 00:13:08,167
‏‏المشكلة هي أن مكبرات التلفاز‏‏

280
00:13:08,292 --> 00:13:09,919
‏‏مثبتة بالأعلى في أحد أركان السقف.‏‏

281
00:13:10,003 --> 00:13:13,297
‏‏‏- ولكن ربما إذا أحضرت سلماً.‏
‏‏- لا عليك يا "تانا".‏‏

282
00:13:13,507 --> 00:13:16,510
‏‏هل أنت متأكدة أنك لا تريدين مني أن أغلقه؟‏‏

283
00:13:25,513 --> 00:13:28,016
‏‏‏- جربي هذه.‏
‏‏- أنا أحبك، وأحب طهوك،‏‏

284
00:13:28,141 --> 00:13:30,726
‏‏‏ولكنني أقسم إنك لو جعلتني آكل‏
‏‏قطعة أخرى من فطيرة البروكلي،‏‏

285
00:13:30,851 --> 00:13:32,353
‏‏فسأبرحك ضرباً بسببها.‏‏

286
00:13:32,478 --> 00:13:35,064
‏‏‏أمك هي أكثر امرأة ذواقة‏
‏‏قابلتها على الإطلاق.‏‏

287
00:13:35,189 --> 00:13:37,191
‏‏لديها ذوق رائع، وفقاً لأفضل المعايير،‏‏

288
00:13:37,316 --> 00:13:39,903
‏‏‏ويمكنها أن تحدد جودة الفطيرة‏
‏‏من على بعد ميل.‏‏

289
00:13:40,028 --> 00:13:42,196
‏‏‏يمكننا جميعاً أن نفعل ذلك‏
‏‏حسب مدة تركها خارجاً.‏‏

290
00:13:42,321 --> 00:13:44,115
‏‏‏- إنها لم تتصل بعد.‏
‏‏- ستتصل.‏‏

291
00:13:44,198 --> 00:13:47,035
‏‏‏لكن كان عليها أن تتصل‏
‏‏بخصوص التفاصيل قبل بضعة أيام.‏‏

292
00:13:47,160 --> 00:13:48,702
‏‏‏- ستتصل.‏
‏‏- لكن الميعاد يقترب.‏‏

293
00:13:48,827 --> 00:13:51,705
‏‏‏ما زلنا لا نعرف إن كانت تريد‏
‏‏وجبة سمك أم وجبة جبن.‏‏

294
00:13:51,830 --> 00:13:53,917
‏‏سنعد وجبة سمك وجبن احتياطاً.‏‏

295
00:13:54,042 --> 00:13:55,543
‏‏‏- "لوريلاي".‏
‏‏- لم علي أن أتصل بها؟‏‏

296
00:13:55,668 --> 00:14:00,214
‏‏‏لأنه من الناحية الفنية، أنت من يقوم بأعمال‏
‏‏التنظيم، أما أنا فأقوم بالطهي.‏‏

297
00:14:01,215 --> 00:14:03,968
‏‏اسأليها عن كبد الأوز. هل هو مطلوب أيضاً؟‏‏

298
00:14:04,052 --> 00:14:06,845
‏‏لأن بوسعي إعداده مع خشاف الكرز.‏‏

299
00:14:06,930 --> 00:14:09,057
‏‏حسناً. أنت تعرفين ما ستقولينه.‏‏

300
00:14:09,682 --> 00:14:10,724
‏‏مرحباً يا أمي.‏‏

301
00:14:10,849 --> 00:14:13,436
‏‏‏- مرحباً يا "لوريلاي". يسرني سماع صوتك.‏
‏‏- كيف حالك؟‏‏

302
00:14:13,561 --> 00:14:16,730
‏‏‏- إنني بخير. أشكرك على سؤالك.‏
‏‏- رائع. يسرني سماع ذلك.‏‏

303
00:14:16,855 --> 00:14:18,024
‏‏وأنا يسرني إبلاغك.‏‏

304
00:14:18,107 --> 00:14:20,651
‏‏سبب اتصالي هو أننا لم نسمع منك حتى الآن.‏‏

305
00:14:20,734 --> 00:14:23,237
‏‏نريد بالفعل الوقوف على بعض تفاصيل الحفل.‏‏

306
00:14:23,362 --> 00:14:25,907
‏‏‏- لم نسمع منك حتى الآن؟‏
‏‏- نعم، لم نسمع. أنا و"سوكي".‏‏

307
00:14:26,032 --> 00:14:29,077
‏‏‏- نعم، شركة تعهد الحفلات "إنديبندنس".‏
‏‏- على أية حال...‏‏

308
00:14:29,202 --> 00:14:30,411
‏‏تعرفين أنه قبل بضع سنوات،‏‏

309
00:14:30,536 --> 00:14:32,746
‏‏‏كانت هناك شركة تسمى شركة‏
‏‏تعهد الحفلات "إنديبندنت".‏‏

310
00:14:32,871 --> 00:14:36,500
‏‏‏كانت هذه الشركة تتمتع بشهرة كبيرة‏
‏‏حتى تولت حفلة "كيروف" لصالح مرضى السكر‏‏

311
00:14:36,584 --> 00:14:40,338
‏‏‏ونتج عن هذا دخول ٣٠٠ شخص المستشفى‏
‏‏بسبب تسمم الطعام.‏‏

312
00:14:40,421 --> 00:14:42,631
‏‏‏ولا داعي للقول بأنها أوقفت عملها‏
‏‏على الفور.‏‏

313
00:14:42,756 --> 00:14:45,051
‏‏‏وأعتقد أن أحدهم غادر المدينة‏
‏‏دون أن يحزم أمتعته.‏‏

314
00:14:45,134 --> 00:14:47,053
‏‏هذه قصة رائعة. "هانز كريستيان أندرسون"؟‏‏

315
00:14:47,136 --> 00:14:50,431
‏‏‏قد يظن البعض خطأ‏
‏‏أن شركة تعهد الحفلات "إنديبندنس"‏‏

316
00:14:50,556 --> 00:14:52,266
‏‏هي شركة تعهد الحفلات "إنديبندنت".‏‏

317
00:14:52,391 --> 00:14:54,435
‏‏‏وهذا سيكون أمراً مخجلاً بالنسبة لك،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

318
00:14:54,560 --> 00:14:57,021
‏‏‏لو كنت على علم بأنكم ستضعون‏
‏‏اسماً لشركتكم،‏‏

319
00:14:57,105 --> 00:14:58,439
‏‏لكنت حذرتكم.‏‏

320
00:14:58,564 --> 00:15:00,441
‏‏‏- أقسم يا أمي إنني حاولت إخبارك.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

321
00:15:00,566 --> 00:15:01,650
‏‏نعم، فعلت.‏‏

322
00:15:01,775 --> 00:15:06,239
‏‏‏- أرسلت إليك نشرة دعائية. ألم تحصلي عليها؟‏
‏‏- كلا، لم أحصل على نشرتك الدعائية.‏‏

323
00:15:06,614 --> 00:15:09,283
‏‏لقد أرسلتها، وحتى أكون صادقة معك،‏‏

324
00:15:09,408 --> 00:15:11,953
‏‏‏لقد تألمت بعض الشيء‏
‏‏لأنك لم تتصلي لتهنئتي،‏‏

325
00:15:12,078 --> 00:15:14,497
‏‏‏ولكن بما أنني عرفت أنك لم تحصلي عليها،‏
‏‏فأنا أسامحك.‏‏

326
00:15:14,622 --> 00:15:16,624
‏‏‏- متى أرسلت نشرة دعائية؟‏
‏‏- الأسبوع الماضي.‏‏

327
00:15:16,749 --> 00:15:19,793
‏‏‏- ماذا كان مكتوباً بها؟‏
‏‏- "تعال واستمتع".‏‏

328
00:15:19,918 --> 00:15:22,463
‏‏هل كتبت "تعال واستمتع" على نشرتك الدعائية؟‏‏

329
00:15:22,588 --> 00:15:26,717
‏‏‏كلا، لقد كانت هذه هي الجملة التقديمية‏
‏‏لنشرة شركة تعهد الحفلات "إنديبندنس".‏‏

330
00:15:26,800 --> 00:15:30,804
‏‏‏كان بها رقم الهاتف والعنوان‏
‏‏وكاريكاتير ممتع لنا.‏‏

331
00:15:30,929 --> 00:15:33,474
‏‏‏- تبدو هذه نشرة دعائية رائعة.‏
‏‏- لقد كانت كذلك.‏‏

332
00:15:33,599 --> 00:15:36,394
‏‏‏هل لديك واحدة أخرى؟‏
‏‏يمكنك أن تحضريها معك ليلة الجمعة.‏‏

333
00:15:36,477 --> 00:15:37,645
‏‏بالتأكيد.‏‏

334
00:15:37,770 --> 00:15:40,814
‏‏‏لأنه من غير الشائع في هذه الأيام‏
‏‏أن تفقد الأشياء في البريد.‏‏

335
00:15:40,939 --> 00:15:42,441
‏‏ألا تعتقدين أنك كتبت العنوان خطأ؟‏‏

336
00:15:42,525 --> 00:15:44,527
‏‏‏- ماذا عن الحفل يا أمي؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

337
00:15:44,652 --> 00:15:49,157
‏‏‏أريد بياضات بها مزيج من الألوان الأبيض‏
‏‏والأبيض الضارب إلى الصفرة والأصفر الشاحب.‏‏

338
00:15:49,365 --> 00:15:53,327
‏‏وخزف صيني بسيط مع شريط ذهبي أو أزرق داكن.‏‏

339
00:15:53,494 --> 00:15:56,497
‏‏‏- فهمت ذلك.‏
‏‏- أريد شمعاً مقسوماً إلى نصفين،‏‏

340
00:15:56,622 --> 00:15:58,624
‏‏‏حتى يمكن للناس رؤية بعضهم البعض‏
‏‏عبر المائدة.‏‏

341
00:15:58,707 --> 00:16:02,211
‏‏‏سنحتاج إلى ورود بيضاء وفضية،‏
‏‏ولكن ليست بالغة الرقي أو رسمية.‏‏

342
00:16:02,336 --> 00:16:04,172
‏‏‏- هل لديك بائع زهور؟‏
‏‏- لدي بائع زهور.‏‏

343
00:16:04,297 --> 00:16:07,216
‏‏‏- هل لديه نشرة دعائية؟‏
‏‏- هل تريدين زهريات فضية أم شفافة؟‏‏

344
00:16:07,341 --> 00:16:09,885
‏‏‏- لا بد أنك تظنينني بلهاء.‏
‏‏- كلا يا أمي، لا أظن ذلك.‏‏

345
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
‏‏لا توجد نشرة دعائية.‏‏

346
00:16:11,304 --> 00:16:14,723
‏‏‏إنك تختلقين ذلك‏
‏‏لتخفي حقيقة أنك أهملت مرة ثانية‏‏

347
00:16:14,848 --> 00:16:16,892
‏‏إخباري بحدث هام في حياتك.‏‏

348
00:16:17,018 --> 00:16:18,477
‏‏أقسم يا أمي إنه توجد نشرة دعائية.‏‏

349
00:16:18,561 --> 00:16:20,063
‏‏عار عليك أن تقسمي بوجود نشرة.‏‏

350
00:16:20,188 --> 00:16:21,855
‏‏هذا أسوأ ما يمكنك القيام به.‏‏

351
00:16:21,980 --> 00:16:23,649
‏‏عاشت "ليف تايلور" حياتها بالكامل‏‏

352
00:16:23,732 --> 00:16:25,859
‏‏‏معتقدة أن "تود راندغرين"‏
‏‏هو والدها الحقيقي.‏‏

353
00:16:25,984 --> 00:16:27,945
‏‏‏هل تعتقدين أن هذا أسوأ‏
‏‏من قسمي في المقام الأول.‏‏

354
00:16:28,029 --> 00:16:31,449
‏‏‏عليك أن تعلمي أنني لو رأيت هذا التصرف‏
‏‏من شركة أستخدمها،‏‏

355
00:16:31,532 --> 00:16:34,118
‏‏‏- لكنت قد استغنيت عن خدماتهم فوراً.‏
‏‏- إذن استغني عن خدماتنا يا أمي.‏‏

356
00:16:34,202 --> 00:16:35,328
‏‏معذرة؟‏‏

357
00:16:35,411 --> 00:16:37,163
‏‏أنت لا تستخدمين ابنتك وصديقتها.‏‏

358
00:16:37,246 --> 00:16:38,914
‏‏أنت تستخدمين شركة تعهد خدمات محترفة.‏‏

359
00:16:39,040 --> 00:16:40,999
‏‏هذا ليس صنيعاً. إنها معاملة تجارية.‏‏

360
00:16:41,084 --> 00:16:42,876
‏‏وأنا أصر على أن تعاملينا‏‏

361
00:16:43,001 --> 00:16:45,003
‏‏كما تعاملين أي شخص آخر بالشارع.‏‏

362
00:16:45,088 --> 00:16:46,922
‏‏‏- كما تحبين.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

363
00:16:47,090 --> 00:16:50,218
‏‏آسفة، ولكننا مشغولون بالإعداد لحفلك،‏‏

364
00:16:50,343 --> 00:16:52,886
‏‏‏لذا علي أن أنهي المكالمة الآن.‏
‏‏وداعاً يا أمي.‏‏

365
00:16:53,011 --> 00:16:54,222
‏‏وداعاً.‏‏

366
00:16:55,556 --> 00:16:59,393
‏‏‏- امرأة فظيعة.‏
‏‏- نسيت أن تسأليها عن القائمة.‏‏

367
00:16:59,477 --> 00:17:01,937
‏‏غرفتي تحولت إلى فيلم "ثري ستوجيز".‏‏

368
00:17:02,020 --> 00:17:04,482
‏‏‏ضعي تورتة الكستناء تحت الباب‏
‏‏بعد ساعتين من فضلك.‏‏

369
00:17:04,565 --> 00:17:05,858
‏‏يا عزيزتي.‏‏

370
00:17:05,941 --> 00:17:08,861
‏‏‏- لقد ملأت غرفتي بالكعك.‏
‏‏- ليس كعكاً. إنها فطيرة البروكلي.‏‏

371
00:17:08,944 --> 00:17:10,738
‏‏‏- إذن لقد ملأت غرفتي بالفطائر.‏
‏‏- آسفة يا عزيزتي.‏‏

372
00:17:10,821 --> 00:17:12,323
‏‏لم أكن أعرف أنك ستأتين إلى المنزل اليوم.‏‏

373
00:17:12,406 --> 00:17:14,158
‏‏"سوكي" تعد بعض الأشياء لحفل الجدة.‏‏

374
00:17:14,242 --> 00:17:16,535
‏‏‏كيف يمكنني المذاكرة‏
‏‏والمكان مليء برائحة البروكلي؟‏‏

375
00:17:16,619 --> 00:17:18,036
‏‏ذاكري في حجرة المعيشة.‏‏

376
00:17:18,121 --> 00:17:20,956
‏‏‏هذه ليست حجرة مخصصة للدراسة.‏
‏‏هذه حجرة مخصصة للنوم.‏‏

377
00:17:21,039 --> 00:17:23,917
‏‏‏- لدي الكثير من العمل علي القيام به.‏
‏‏- إليك بهذه الفكرة الجنونية.‏‏

378
00:17:24,001 --> 00:17:25,919
‏‏‏أليس هناك مكان ما في جامعة "ييل"‏
‏‏يمكنك المذاكرة فيه؟‏‏

379
00:17:26,003 --> 00:17:29,257
‏‏‏- ألا يوجد لديهم ما يقرب من مائة مكتبة؟‏
‏‏- لكن ليس لديهم الجو المناسب.‏‏

380
00:17:29,340 --> 00:17:31,884
‏‏‏فالمكان هادئ وواسع أكثر مما ينبغي‏
‏‏ومنفتح جداً.‏‏

381
00:17:31,967 --> 00:17:34,595
‏‏‏- على الأقل لا تفوح منه رائحة الكعك.‏
‏‏- كفى من الكعك.‏‏

382
00:17:34,678 --> 00:17:37,848
‏‏‏لا يمكنني أن أصدق أنني قطعت كل هذا الطريق‏
‏‏إلى المنزل ولم أجد مكانا للعمل.‏‏

383
00:17:37,931 --> 00:17:40,768
‏‏‏- إنه مجرد وضع مؤقت.‏
‏‏- حتى تأتي ماكينة الخياطة.‏‏

384
00:17:40,851 --> 00:17:43,271
‏‏‏أتدرين عدد الأطفال الهنود‏
‏‏الذين سيحبون الرجوع إلى منزل‏‏

385
00:17:43,354 --> 00:17:45,648
‏‏به حجرة مليئة بالكعك؟ آسفة، الفطائر.‏‏

386
00:17:45,731 --> 00:17:49,110
‏‏‏- الفطائر مختلفة تماماً.‏
‏‏- أعرف ذلك يا عزيزتي.‏‏

387
00:17:51,612 --> 00:17:53,447
‏‏اجلس. سأعود حالاً.‏‏

388
00:17:53,531 --> 00:17:55,783
‏‏‏- "سيزر".‏
‏‏- نعم؟‏‏

389
00:17:55,866 --> 00:17:58,244
‏‏‏أتدري ما هو العامل الأساسي‏
‏‏في نجاح شطيرة التونة؟‏‏

390
00:17:58,327 --> 00:17:59,495
‏‏‏- ما هو؟‏
‏‏- التونة.‏‏

391
00:17:59,578 --> 00:18:01,079
‏‏‏- هذه ليست تونة؟‏
‏‏- كلا، إنه ديك رومي.‏‏

392
00:18:01,164 --> 00:18:04,250
‏‏‏- أعطني الطبق، سأعده ثانية.‏
‏‏- لا تغضب مني.‏‏

393
00:18:04,333 --> 00:18:07,253
‏‏لست من أخطأ في إعداد الشطيرة.‏‏

394
00:18:18,514 --> 00:18:20,266
‏‏ماذا تفعل يا "كيرك"؟‏‏

395
00:18:20,349 --> 00:18:22,976
‏‏تصور أنني "توم كروز". فأين ستجلسني؟‏‏

396
00:18:23,060 --> 00:18:24,228
‏‏في أحد فصول التمثيل.‏‏

397
00:18:24,312 --> 00:18:26,980
‏‏كلا، أقصد ما هو أفضل مقعد في المنزل؟‏‏

398
00:18:27,064 --> 00:18:28,774
‏‏‏- لا أدري.‏
‏‏- كيف حال الصوتيات هنا؟‏‏

399
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- الحمامات هناك مباشرة.‏‏

400
00:18:30,609 --> 00:18:32,820
‏‏أي تدفق مرتفع سيفسد الجو بأكمله.‏‏

401
00:18:32,903 --> 00:18:34,572
‏‏ليس لدي وقت لقتلك الآن.‏‏

402
00:18:34,655 --> 00:18:35,948
‏‏ولكن لتعاود المجيء بعد بضع ساعات.‏‏

403
00:18:36,031 --> 00:18:38,701
‏‏‏حسناً، سأحجز هذه الموائد الثلاث‏
‏‏وأقرر لاحقاً.‏‏

404
00:18:38,784 --> 00:18:41,329
‏‏‏- تحجز هذه الثلاث مدة...‏
‏‏- ليلة الأربعاء في الثامنة.‏‏

405
00:18:41,412 --> 00:18:44,457
‏‏‏- نحن لا نقبل الحجوزات.‏
‏‏- ولكن هذه مناسبة خاصة.‏‏

406
00:18:44,540 --> 00:18:46,917
‏‏‏وقد أخبرتني "لوريلاي" أن أذهب‏
‏‏إلى مكان أشعر فيه بالارتياح،‏‏

407
00:18:47,000 --> 00:18:49,503
‏‏‏- وأنا أشعر بالارتياح هنا.‏
‏‏- هل تشعر بذلك حقاً؟‏‏

408
00:18:49,587 --> 00:18:50,838
‏‏ليس في هذه اللحظة،‏‏

409
00:18:50,921 --> 00:18:53,341
‏‏ولكنني كنت أشعر بالارتياح هنا قبل ذلك.‏‏

410
00:18:53,424 --> 00:18:55,551
‏‏‏- أرجوك؟‏
‏‏- ما هي المناسبة؟‏‏

411
00:18:55,634 --> 00:18:57,135
‏‏لدي موعد غرامي مع شابة صغيرة.‏‏

412
00:18:57,220 --> 00:19:00,264
‏‏‏هل شعرت بضرورة أن تضيف مقطع‏
‏‏"مع شابة صغيرة"؟‏‏

413
00:19:00,348 --> 00:19:01,557
‏‏نوعاً ما.‏‏

414
00:19:01,724 --> 00:19:04,727
‏‏‏- حسناً، يمكنك حجز مائدة واحدة للساعة ال٨.‏
‏‏- شكراً. خذ.‏‏

415
00:19:04,810 --> 00:19:05,936
‏‏ما هذا؟‏‏

416
00:19:06,019 --> 00:19:08,606
‏‏‏هذا رسم توضيحي للطريقة‏
‏‏التي أريد بها إعداد المائدة.‏‏

417
00:19:08,689 --> 00:19:13,194
‏‏‏انظر. زهور قليلة بجوار طبقها،‏
‏‏وزجاجة الشمبانيا هنا،‏‏

418
00:19:13,277 --> 00:19:15,738
‏‏‏حتى لا أسقطها بمرفقي من على المائدة‏
‏‏عن طريق الخطأ.‏‏

419
00:19:15,821 --> 00:19:17,114
‏‏أنا لا أبيع الشمبانيا.‏‏

420
00:19:17,198 --> 00:19:18,532
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأن هذا مطعم.‏‏

421
00:19:18,616 --> 00:19:21,410
‏‏‏- الشمبانيا الجيدة تناسب كل شيء.‏
‏‏- أحضر الشمبانيا خاصتك.‏‏

422
00:19:21,494 --> 00:19:22,870
‏‏ماذا عن الزهور؟‏‏

423
00:19:22,953 --> 00:19:26,207
‏‏لا بأس. سأحضر الشمبانيا والزهور.‏‏

424
00:19:26,332 --> 00:19:30,002
‏‏‏والآن، لنقل أن الموعد يسير على ما يرام.‏
‏‏ما تكلفة المكان بالطابق العلوي؟‏‏

425
00:19:30,085 --> 00:19:32,087
‏‏‏- تقصد شقتي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

426
00:19:32,170 --> 00:19:34,507
‏‏‏- وداعاً يا "كيرك".‏
‏‏- حسناً، أراك لاحقاً.‏‏

427
00:19:36,133 --> 00:19:38,219
‏‏‏- معذرة، هل هذا جيد؟‏
‏‏- نعم.‏‏

428
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
‏‏‏- وماذا يكون هذا؟‏
‏‏- رغيف لحم.‏‏

429
00:19:40,721 --> 00:19:43,474
‏‏‏حسنا، إذن هذا رغيف لحم،‏
‏‏هل هذا طعام رومانسي بالنسبة لك؟‏‏

430
00:19:43,557 --> 00:19:45,768
‏‏‏- أقصد هل يثيرك جنسياً؟‏
‏‏- "كيرك".‏‏

431
00:19:45,851 --> 00:19:47,603
‏‏سررت بالتحدث إليكما.‏‏

432
00:19:54,818 --> 00:19:56,570
‏‏لا أصدق أننا نفعل هذا.‏‏

433
00:19:56,654 --> 00:19:59,448
‏‏‏لقد أخبرتها أن تعاملنا‏
‏‏مثل أي شركة تعهد حفلات أخرى.‏‏

434
00:19:59,532 --> 00:20:02,826
‏‏‏"أود أن تعدي وجبة تجريبية يا (لوريلاي).‏
‏‏فأنتم ما زلتم شركة صغيرة".‏‏

435
00:20:02,910 --> 00:20:05,037
‏‏لا بد أنها في غاية السعادة الآن.‏‏

436
00:20:05,120 --> 00:20:07,998
‏‏‏على الأرجح كانت تحملق‏
‏‏في مرآتها السحرية طوال الصباح.‏‏

437
00:20:08,081 --> 00:20:10,208
‏‏سيكون الأمر سهلاً. انتظري وسترين ذلك.‏‏

438
00:20:10,293 --> 00:20:12,378
‏‏ثلاث ساعات من الطهي.‏‏

439
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
‏‏لن نقوم بالطهي بعد الآن.‏‏

440
00:20:14,129 --> 00:20:15,673
‏‏سنقدم الطعام ونبهج الآخرين.‏‏

441
00:20:15,756 --> 00:20:20,093
‏‏‏- أي شيء لإذلالي، أي شيء على الإطلاق.‏
‏‏- رائع. لقد نشأت هنا.‏‏

442
00:20:20,177 --> 00:20:22,054
‏‏أقسم أنها لو جعلتني أرتدي زياً...‏‏

443
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
‏‏هذا هو منزل "سيتيزن كاين".‏‏

444
00:20:23,806 --> 00:20:25,641
‏‏ووضع إحدى هذه المناشف على ذراعي.‏‏

445
00:20:25,724 --> 00:20:27,017
‏‏هل هناك خندق مائي؟‏‏

446
00:20:27,100 --> 00:20:30,563
‏‏‏ساعديني هنا فحسب، موافقة؟‏
‏‏قومي بالتشويش عليها متى أمكنك ذلك.‏‏

447
00:20:30,646 --> 00:20:31,939
‏‏أعدك بذلك.‏‏

448
00:20:32,940 --> 00:20:35,943
‏‏‏- هل يمكنني مساعدتكما؟‏
‏‏- مرحباً. نحن متعهدو الحفلات. نحن هنا...‏‏

449
00:20:36,026 --> 00:20:38,279
‏‏مدخل الخدم في الخلف.‏‏

450
00:20:39,697 --> 00:20:42,032
‏‏‏- هل كانت هذه خادمة؟‏
‏‏- هيا.‏‏

451
00:20:44,285 --> 00:20:46,412
‏‏ماذا تفعل كرات التنس تلك هناك؟‏‏

452
00:20:52,501 --> 00:20:55,003
‏‏‏الدراسات الأيرلندية سيئة،‏
‏‏الدراسات الألمانية سيئة،‏‏

453
00:20:55,087 --> 00:20:57,798
‏‏كل شيء هنا سيئ!‏‏

454
00:20:58,591 --> 00:21:01,385
‏‏‏تمارين "اليوغا" هذه تناسبك بالفعل‏
‏‏يا "غلين".‏‏

455
00:21:09,393 --> 00:21:12,187
‏‏‏لا تردي على الهاتف، أنا جادة.‏
‏‏لا تلمسي هذا الهاتف.‏‏

456
00:22:03,215 --> 00:22:04,887
‏‏عظيم. يسرني أنك أحضرت هذا.‏‏

457
00:22:04,996 --> 00:22:06,664
‏‏كان هذا يضايقني على مدار...‏‏

458
00:22:06,893 --> 00:22:09,029
‏‏هل هذا أبيض ضارب إلى الصفرة أم أصفر شاحب؟‏‏

459
00:22:09,112 --> 00:22:12,490
‏‏‏أبيض ضارب إلى الصفرة.‏
‏‏الأصفر الشاحب أكثر دكانة.‏‏

460
00:22:14,076 --> 00:22:16,411
‏‏‏لقد قطعت هذه بنفسي،‏
‏‏حتى يمكن ملاءمتها على أي وضع.‏‏

461
00:22:16,494 --> 00:22:20,415
‏‏‏أقصد أنه يمكن تصغيرها.‏
‏‏حيث يصعب تطويلها بمجرد قطعها،‏‏

462
00:22:20,498 --> 00:22:23,335
‏‏‏ولكن إن كان من عادتها الكذب،‏
‏‏فستعود إلى وضعها الأصلي.‏‏

463
00:22:23,418 --> 00:22:25,503
‏‏‏- أعتقد أنه سيكون لديكم نُدّل.‏
‏‏- نعم.‏‏

464
00:22:25,587 --> 00:22:28,506
‏‏‏أعتقد أنك ستوجهين النُدّل‏
‏‏لديك للإقلاع عن مزحة الكذب.‏‏

465
00:22:28,590 --> 00:22:31,468
‏‏‏- نعم، سنفعل.‏
‏‏- حسناً، ها نحن ذا.‏‏

466
00:22:32,385 --> 00:22:36,055
‏‏‏والآن، سنبدأ بالهليون المحمر‏
‏‏مع الجبن الجاف،‏‏

467
00:22:36,139 --> 00:22:37,557
‏‏أو ثلاثية مرق الشتاء،‏‏

468
00:22:37,640 --> 00:22:40,477
‏‏‏ريحان الطماطم وعصير الجوز‏
‏‏الأرمد والثوم الكاتالوني.‏‏

469
00:22:40,560 --> 00:22:43,271
‏‏‏- مشجع جداً.‏
‏‏- وحلو المذاق.‏‏

470
00:22:51,028 --> 00:22:54,031
‏‏سأخبر النُدّل بألا يفعلوا هذا أيضاً.‏‏

471
00:22:54,449 --> 00:22:55,867
‏‏‏- "لوريلاي"؟‏
‏‏- نعم؟‏‏

472
00:22:55,950 --> 00:22:58,828
‏‏‏- فوطتي.‏
‏‏- نعم.‏‏

473
00:22:58,911 --> 00:23:00,372
‏‏فوطتك، نعم. لقد أحضرتها.‏‏

474
00:23:00,455 --> 00:23:02,165
‏‏هل تريدين أن أضعها على قميصك؟‏‏

475
00:23:02,249 --> 00:23:03,791
‏‏ضعيها على حجري.‏‏

476
00:23:04,041 --> 00:23:06,378
‏‏حسناً. ها هي ذا.‏‏

477
00:23:06,461 --> 00:23:08,755
‏‏لا تخشي من إسقاط أي شيء هناك.‏‏

478
00:23:08,838 --> 00:23:10,423
‏‏أنت تحت الرعاية.‏‏

479
00:23:36,449 --> 00:23:38,576
‏‏‏- ما هي الوجبة التالية؟‏
‏‏- طبق المحار.‏‏

480
00:23:38,660 --> 00:23:40,870
‏‏‏- يمكنك إحضاره الآن.‏
‏‏- حسناً.‏‏

481
00:23:40,953 --> 00:23:43,790
‏‏‏- كم مضى على حملك يا "سوكي"؟‏
‏‏- ثمانية أشهر.‏‏

482
00:23:43,915 --> 00:23:45,875
‏‏لا أعتقد أن هناك سبباً يدعو‏‏

483
00:23:45,958 --> 00:23:47,502
‏‏حاملاً في الشهر الثامن لأن تقوم‏‏

484
00:23:47,585 --> 00:23:50,129
‏‏بالتردد على المطبخ، أليس كذلك؟‏‏

485
00:23:50,213 --> 00:23:52,340
‏‏‏- كلا، لا يوجد داع.‏
‏‏- ينبغي أن تأخذي طبقي.‏‏

486
00:23:52,424 --> 00:23:55,134
‏‏وإلا لن يكون هناك مكان لوضع طبق المحار.‏‏

487
00:23:55,218 --> 00:23:57,094
‏‏‏- يمكنني تدبير مكان.‏
‏‏- ماذا قلت؟‏‏

488
00:23:57,179 --> 00:23:58,930
‏‏لقد أخذت الطبق، وداعاً.‏‏

489
00:24:02,475 --> 00:24:06,103
‏‏‏حسنا، عندما أعطي الإشارة،‏
‏‏تقومين بتشتيت انتباهها،‏‏

490
00:24:06,188 --> 00:24:08,440
‏‏وسأقوم أنا بمهاجمتها. فهمت ذلك؟‏‏

491
00:24:10,817 --> 00:24:14,111
‏‏‏ها نحن ذا.‏
‏‏طبق المحار الشهير الذي تعده "سوكي".‏‏

492
00:24:18,783 --> 00:24:20,910
‏‏‏- فطيرة رائعة للغاية.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

493
00:24:27,542 --> 00:24:31,588
‏‏‏لا بد أن أقول يا "سوكي" إن طعامك‏
‏‏ما زال رائعاً كما عهدته.‏‏

494
00:24:31,796 --> 00:24:33,089
‏‏أشكرك يا "إميلي".‏‏

495
00:24:33,172 --> 00:24:35,967
‏‏‏وأعتقد أنه بعد وضع بعض اللمسات‏
‏‏على طريقة التقديم،‏‏

496
00:24:36,050 --> 00:24:38,803
‏‏سيكون لدينا حفل عشاء رائع جداً.‏‏

497
00:24:38,886 --> 00:24:42,014
‏‏‏- إذن لقد حصلنا على العمل؟‏
‏‏- نحن لقد حصلتما على العمل.‏‏

498
00:24:42,265 --> 00:24:45,685
‏‏‏لقد حصلنا على العمل. أشكرك.‏
‏‏لن يخيب ظنك بنا.‏‏

499
00:24:45,768 --> 00:24:47,144
‏‏كلا، لن يخيب بالفعل.‏‏

500
00:24:47,229 --> 00:24:51,148
‏‏‏سيبدأ الحفل الساعة السابعة ونصف.‏
‏‏أود أن تحضروا إلى هنا الساعة الرابعة.‏‏

501
00:24:51,233 --> 00:24:53,485
‏‏سأعد نسخة فوتوغرافية بملاحظاتي هنا،‏‏

502
00:24:53,568 --> 00:24:56,654
‏‏حتى يقرأها كل منكما في طريق عودتكما.‏‏

503
00:24:57,905 --> 00:24:59,991
‏‏لقد فعلناها! لقد حصلنا على العمل!‏‏

504
00:25:00,074 --> 00:25:02,285
‏‏يا له من حدث عظيم! لقد فزنا بحوت كبير.‏‏

505
00:25:02,369 --> 00:25:05,663
‏‏‏لقد فزنا بالعمل منذ وقت بعيد.‏
‏‏ولكن الحوت كان يعبث معنا فحسب.‏‏

506
00:25:05,747 --> 00:25:08,916
‏‏كان يضربنا بذيله ويضايقنا بمنخاره،‏‏

507
00:25:09,000 --> 00:25:10,710
‏‏لأن هذا هو شعار الحيتان،‏‏

508
00:25:10,793 --> 00:25:13,755
‏‏أهن الأسماك الأخرى في البحر وقطعها إرباً‏‏

509
00:25:13,838 --> 00:25:17,216
‏‏‏حتى لا يتبقى سوى كومة مدمية‏
‏‏من الأسماك الميتة.‏‏

510
00:25:17,300 --> 00:25:19,969
‏‏إنك تكرهين الحيتان حقاً، أليس كذلك؟‏‏

511
00:25:22,722 --> 00:25:26,058
‏‏‏هذا رائع. حدث ذلك فجأة!‏
‏‏كان هو المكان المناسب.‏‏

512
00:25:26,142 --> 00:25:28,227
‏‏يحدث هذا دوماً عندما لا تتوقعين الأمر.‏‏

513
00:25:28,311 --> 00:25:32,023
‏‏‏- علي أن أخبرك أن هذه الشجرة رائعة.‏
‏‏- كل الفتيات يعتقدن أن هذه الشجرة رائعة.‏‏

514
00:25:32,106 --> 00:25:34,651
‏‏‏إنها تناسب ظهري تماماً،‏
‏‏وهناك الكثير من العشب.‏‏

515
00:25:34,734 --> 00:25:37,404
‏‏‏إنها في منطقة رائعة، بعيدة بشكل كاف‏
‏‏عن أي شيء أساسي،‏‏

516
00:25:37,487 --> 00:25:39,739
‏‏لذا لا تضج بالصخب، ولكنها ليست منعزلة.‏‏

517
00:25:39,822 --> 00:25:43,242
‏‏‏هل يمكنني القيام بالطهي؟‏
‏‏فلدي عمل كبير مع امرأة مجنونة.‏‏

518
00:25:43,326 --> 00:25:47,163
‏‏‏- جدتي ليست مجنونة. إنها دقيقة.‏
‏‏- على الأقل فإن أحدنا سعيد.‏‏

519
00:25:47,289 --> 00:25:49,582
‏‏‏- وأشكر الرب أنني هذا الشخص.‏
‏‏- هذا شعوري أيضاً.‏‏

520
00:25:49,666 --> 00:25:52,627
‏‏أنت لا تعرفين مدى ما ذاكرته اليوم.‏‏

521
00:25:52,710 --> 00:25:55,422
‏‏‏- اسأليني عن أي شيء حقاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

522
00:25:55,755 --> 00:25:58,550
‏‏كيف أُرغمت على تعهد أحد الحفلات لوالدتي؟‏‏

523
00:25:58,633 --> 00:26:00,009
‏‏أنت تكررين نفسك.‏‏

524
00:26:00,092 --> 00:26:02,887
‏‏‏بمجرد أن أسمعك تتحدثين‏
‏‏عن المذاكرة تحت إحدى الشجيرات،‏‏

525
00:26:02,970 --> 00:26:05,390
‏‏‏- أعرف أنه حان الوقت لتغيير الموضوع.‏
‏‏- رائع، علي أن أذهب.‏‏

526
00:26:05,473 --> 00:26:07,975
‏‏‏حقاً؟ هل ستذهبين لشراء‏
‏‏بعض الأشرطة الصفراء الجميلة؟‏‏

527
00:26:08,059 --> 00:26:10,687
‏‏‏- أحضري بعض المقليات المتبلة لي.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

528
00:26:11,688 --> 00:26:12,897
‏‏هامبورغر بالجبن، وحلقات بصل،‏‏

529
00:26:12,980 --> 00:26:15,775
‏‏وقائمة بأشخاص قتلوا آباءهم ونجوا بفعلتهم.‏‏

530
00:26:15,858 --> 00:26:17,569
‏‏‏- إنني أبحث عن أبطال.‏
‏‏- كيف كان الطعام؟‏‏

531
00:26:17,652 --> 00:26:20,279
‏‏‏- لقد حصلنا على العمل.‏
‏‏- لو لم تحصلا عليه لكان أمراً يثير الشفقة.‏‏

532
00:26:20,363 --> 00:26:21,781
‏‏‏- لا يمكنني تأديته.‏
‏‏- إنه حفل.‏‏

533
00:26:21,864 --> 00:26:25,452
‏‏‏نعم، إنه حفل.‏
‏‏إنه يشبه افتتاح "برنس" ل"رولينغ ستونز".‏‏

534
00:26:25,535 --> 00:26:27,704
‏‏إنه من هذا النوع من الحفلات.‏‏

535
00:26:29,080 --> 00:26:30,289
‏‏‏- "لوك".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

536
00:26:30,373 --> 00:26:32,667
‏‏‏- ماذا يفعل "كيرك"؟‏
‏‏- يتدرب.‏‏

537
00:26:32,750 --> 00:26:33,960
‏‏لماذا؟‏‏

538
00:26:34,043 --> 00:26:37,422
‏‏‏موعده الغرامي. إنه يجري اختباراً.‏
‏‏يتحدث ويأكل ويجري حديثا.‏‏

539
00:26:37,505 --> 00:26:41,092
‏‏‏ثم سيرجع إلى المنزل‏
‏‏ويراجع الشريط ويقوم بملاءمته من هناك.‏‏

540
00:26:41,175 --> 00:26:43,761
‏‏‏يا له من مسكين!‏
‏‏هل سبق أن فكرت في الأسباب المتعددة‏‏

541
00:26:43,845 --> 00:26:45,805
‏‏التي أدت إلى طرد "كيرك" من الخدمة بالجيش؟‏‏

542
00:26:45,888 --> 00:26:49,058
‏‏‏- يا له من مسكين! إنه مثير للشفقة.‏
‏‏- إنه يحب فتاة. هذا رائع.‏‏

543
00:26:49,141 --> 00:26:51,644
‏‏‏هذا الشخص المجنون‏
‏‏يجلس طوال اليوم في المطعم،‏‏

544
00:26:51,728 --> 00:26:53,813
‏‏يطلب كل ما في القائمة، بالمناسبة،‏‏

545
00:26:53,896 --> 00:26:56,816
‏‏‏ليرى أية وجبة تقل بها نسبة‏
‏‏الخبز إلى المواد المفرزة للعرق.‏‏

546
00:26:56,899 --> 00:26:59,652
‏‏‏إذا كان يضايقك لهذا الحد،‏
‏‏فيمكنك أن تطلب منه الانصراف.‏‏

547
00:26:59,736 --> 00:27:01,696
‏‏أخبريه أن ينصرف. فأنت المسؤولة عن وجوده.‏‏

548
00:27:01,779 --> 00:27:03,531
‏‏كيف أكون المسؤولة؟ أنا لا أواعده.‏‏

549
00:27:03,615 --> 00:27:05,492
‏‏أخبرته بأن يجد مكاناً يشعر فيه بالراحة.‏‏

550
00:27:05,575 --> 00:27:07,785
‏‏‏- كيف لي أن أعرف أنه يشعر بالراحة هنا؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

551
00:27:07,869 --> 00:27:09,245
‏‏كل ما أعرفه أنك تحدثت إليه،‏‏

552
00:27:09,328 --> 00:27:11,288
‏‏والآن ها هو ذا يتحدث إلى كاميرا.‏‏

553
00:27:11,373 --> 00:27:15,292
‏‏‏بربك يا "لوك". لا تكن قاسياً عليه.‏
‏‏إنه يريد أن يسير الموعد على ما يرام.‏‏

554
00:27:15,418 --> 00:27:17,920
‏‏أقصد أن جميعنا يريد ذلك.‏‏

555
00:27:18,087 --> 00:27:21,549
‏‏‏أن نجد شخصاً رائعاً‏
‏‏نخرج معه حتى نلقى حتفنا.‏‏

556
00:27:21,633 --> 00:27:23,300
‏‏‏- هذا ليس كثيراً.‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

557
00:27:23,385 --> 00:27:24,844
‏‏وانظر إلى الجانب الإيجابي.‏‏

558
00:27:24,927 --> 00:27:26,846
‏‏إذا نجح موعد "كيرك"، فسيكون مشغولاً،‏‏

559
00:27:26,929 --> 00:27:29,015
‏‏ولن تراه كثيراً في المطعم.‏‏

560
00:27:29,098 --> 00:27:31,934
‏‏توقف! كان ذلك سيئاً.‏‏

561
00:27:32,309 --> 00:27:35,229
‏‏دعنا نجرب من البداية.‏‏

562
00:27:35,813 --> 00:27:36,981
‏‏تركيز!‏‏

563
00:27:38,691 --> 00:27:41,986
‏‏سأقوم بتركيب مقصورة المونوغرام له غداً.‏‏

564
00:27:45,865 --> 00:27:48,910
‏‏‏- أعتقد أن القائمة تشتمل على الجميع.‏
‏‏- هل راجعتها؟‏‏

565
00:27:48,993 --> 00:27:51,913
‏‏‏لقد راجعتها،‏
‏‏ولكنني متأكد أنك ستقومين بمراجعتها أيضاً.‏‏

566
00:27:51,996 --> 00:27:53,122
‏‏أنت تعرف أنني سأفعل ذلك.‏‏

567
00:27:53,205 --> 00:27:56,208
‏‏لذا أنا على يقين أنك لن تنسين أحداً.‏‏

568
00:27:56,292 --> 00:27:57,419
‏‏هذا رائع حقاً.‏‏

569
00:27:57,502 --> 00:28:01,130
‏‏‏أليس الأمر كذلك؟ إنه بائع زهور وجدته‏
‏‏"لوريلاي". سنستخدمه في الحفل.‏‏

570
00:28:01,213 --> 00:28:03,340
‏‏‏- أظن أن هذا سيكون رائعاً.‏
‏‏- يجب أن يكون رائعاً.‏‏

571
00:28:03,425 --> 00:28:05,427
‏‏‏هؤلاء أشخاص مهمون‏
‏‏نحاول أن نترك انطباعا قوياً لديهم.‏‏

572
00:28:05,510 --> 00:28:08,638
‏‏‏- "ريشارد" و"إميلي".‏
‏‏- يا لها من مفاجأة سارة يا "جايسون".‏‏

573
00:28:08,721 --> 00:28:10,932
‏‏‏كان ينبغي أن تخبرني أن "جايسون"‏
‏‏سيأتي لزيارتنا.‏‏

574
00:28:11,015 --> 00:28:12,349
‏‏كنت سأقوم بإعداد شيء ما.‏‏

575
00:28:12,434 --> 00:28:15,144
‏‏‏أرجوك، لقد زاد وزني ٤.٥ كلغ‏
‏‏منذ أن دخلت هذا المنزل.‏‏

576
00:28:15,227 --> 00:28:17,522
‏‏‏الرجال يقولون هذا عادة،‏
‏‏وهو غير صحيح مطلقاً.‏‏

577
00:28:17,605 --> 00:28:19,566
‏‏لقد مررت لآخذ مفاتيح المكتب.‏‏

578
00:28:19,649 --> 00:28:24,070
‏‏‏هذا صحيح. لقد نسيت أن أعطيك المفاتيح.‏
‏‏تقبل اعتذاراتي يا "جايسون". تفضل.‏‏

579
00:28:24,403 --> 00:28:26,614
‏‏شكراً لك. آسف على مقاطعة أمسيتكم.‏‏

580
00:28:26,698 --> 00:28:27,865
‏‏أراك غداً.‏‏

581
00:28:27,949 --> 00:28:30,827
‏‏سأحتاج إلى قائمة ضيوفك بأسرع ما يمكن.‏‏

582
00:28:30,910 --> 00:28:33,204
‏‏‏- قائمة ضيوفي؟‏
‏‏- لحفل الغداء.‏‏

583
00:28:33,287 --> 00:28:36,165
‏‏‏لقد أخبرت "جايسون" بأن يعد قائمته،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

584
00:28:36,248 --> 00:28:37,875
‏‏إنني رجل كثير الأشغال يا "إميلي".‏‏

585
00:28:37,959 --> 00:28:41,087
‏‏حقاً يا "ريشارد"، لهذا لديك سكرتارية.‏‏

586
00:28:41,170 --> 00:28:43,297
‏‏أعتذر بالنيابة عن زوجي يا "جايسون".‏‏

587
00:28:43,380 --> 00:28:45,925
‏‏‏سيكون حفل الغداء الرسمي‏
‏‏لشركتك الأسبوع القادم.‏‏

588
00:28:46,008 --> 00:28:48,845
‏‏‏لقد أعددت كل شيء.‏
‏‏كل ما أحتاجه هو قائمة ضيوفك.‏‏

589
00:28:48,928 --> 00:28:51,931
‏‏‏- لقد أعددت حفل غداء؟‏
‏‏- نعم، وثق بي عندما أخبرك‏‏

590
00:28:52,014 --> 00:28:55,810
‏‏‏أنه لا يوجد من يعد حفلاً رائعاً‏
‏‏في فترة وجيزة‏‏

591
00:28:55,893 --> 00:28:57,103
‏‏مثل "إميلي غيلمور".‏‏

592
00:28:57,186 --> 00:28:59,564
‏‏هذا صحيح، شكراً لك. ومع ذلك نسيت أن تخبره.‏‏

593
00:28:59,647 --> 00:29:00,898
‏‏إنني أقدر هذه الفكرة حقاً،‏‏

594
00:29:00,982 --> 00:29:02,942
‏‏‏ولكنني لست متأكداً‏
‏‏إن كان حفل الغداء أمراً مناسباً.‏‏

595
00:29:03,025 --> 00:29:04,151
‏‏ماذا تقصد؟‏‏

596
00:29:04,235 --> 00:29:06,362
‏‏إنه تقليد متبع أن نفعل شيئاً ما لعملائنا.‏‏

597
00:29:06,446 --> 00:29:07,572
‏‏إنهم يقدرون ذلك.‏‏

598
00:29:07,655 --> 00:29:10,825
‏‏‏إن هذا يعطينا الفرصة للتحدث إليهم‏
‏‏على انفراد وإقامة علاقات معهم.‏‏

599
00:29:10,908 --> 00:29:13,661
‏‏‏تلك هي الأشياء الإضافية الصغيرة‏
‏‏التي تميزنا عن منافسينا.‏‏

600
00:29:13,745 --> 00:29:17,790
‏‏‏وأنا أتفق معك، وهذا هو السبب الذي جعلني‏
‏‏أنظم رحلة إلى مدينة "أتلانتا".‏‏

601
00:29:17,874 --> 00:29:18,958
‏‏ماذا؟‏‏

602
00:29:19,041 --> 00:29:22,294
‏‏لإبعاد الجميع، عن العمل، وعن قرنائهم،‏‏

603
00:29:22,378 --> 00:29:25,840
‏‏‏وبعيداً عن موسيقى حفلات الكوكتيل‏
‏‏الصاخبة والزهور المنمقة.‏‏

604
00:29:25,923 --> 00:29:27,299
‏‏كي يطلقوا العنان لنزواتهم.‏‏

605
00:29:27,383 --> 00:29:30,553
‏‏‏طعام جيد، وكثير من الشراب،‏
‏‏وربما قليل من القمار، وحفلة ساهرة،‏‏

606
00:29:30,637 --> 00:29:32,388
‏‏لا شيء يربط رجلي أعمال كل بالآخر‏‏

607
00:29:32,472 --> 00:29:36,100
‏‏‏أكثر من أن يرى أحدهما الآخر يطارح عاهرة‏
‏‏بالفراش في الصباح التالي.‏‏

608
00:29:36,183 --> 00:29:37,685
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هذا مجرد تشبيه.‏‏

609
00:29:37,769 --> 00:29:39,353
‏‏لا يمكن أن تكون جاداً.‏‏

610
00:29:39,436 --> 00:29:42,940
‏‏‏إنهم رجال ونساء محترمون.‏
‏‏هناك أفراد عصابات في "أتلانتا".‏‏

611
00:29:43,024 --> 00:29:44,817
‏‏‏- دعونا نأمل ذلك.‏
‏‏- تحدث إليه.‏‏

612
00:29:44,901 --> 00:29:46,027
‏‏لست متأكدا تماماً...‏‏

613
00:29:46,110 --> 00:29:49,363
‏‏‏هذا هو الشيء الذي يميزنا‏
‏‏عن الشركات الأخرى.‏‏

614
00:29:49,446 --> 00:29:50,865
‏‏هذا مختلف، ربما يكون جنونياً قليلاً،‏‏

615
00:29:50,948 --> 00:29:54,035
‏‏ولكنهم سيتذكرونه ويحدثون أصدقاءهم عنه.‏‏

616
00:29:54,118 --> 00:29:55,703
‏‏نعم، أعتقد أنهم سيفعلون.‏‏

617
00:29:55,787 --> 00:29:59,373
‏‏‏جميع الشركات الأخرى في المدينة‏
‏‏تقيم حفلات كوكتيل رائعة.‏‏

618
00:29:59,456 --> 00:30:01,959
‏‏‏صدقني، والدتي الآن لديها قائمة‏
‏‏تضم ١٢ متعهد حفلات‏‏

619
00:30:02,043 --> 00:30:06,589
‏‏‏يصطادون أي سمك ضخم يجدونه‏
‏‏ليحصلوا على كافيار لذيذ لعملاء أبي.‏‏

620
00:30:06,673 --> 00:30:09,676
‏‏‏لا نريد أن نقدم لعملائنا‏
‏‏قطع مقبلات يا "ريشارد".‏‏

621
00:30:09,759 --> 00:30:12,554
‏‏‏- دعنا نقدم لهم بعض المتعة.‏
‏‏- الأمر مختلف.‏‏

622
00:30:12,637 --> 00:30:15,222
‏‏‏- لا يمكن أن تكون جاداً.‏
‏‏- من الأفضل أن تساير العصر.‏‏

623
00:30:15,306 --> 00:30:18,142
‏‏ولكنك تدير شركة تأمين وليست شركة ترفيهية.‏‏

624
00:30:18,225 --> 00:30:20,436
‏‏‏لا ينتظر الناس منك‏
‏‏أن توفر لهم وقتاً ممتعاً.‏‏

625
00:30:20,520 --> 00:30:22,855
‏‏إنهم ينتظرون منك أن تؤمن معيشتهم.‏‏

626
00:30:22,939 --> 00:30:27,569
‏‏‏دعونا نفكر في هذا بعض الوقت.‏
‏‏أقصد، إلى أي مدى هذه الحفلة جاهزة؟‏‏

627
00:30:27,652 --> 00:30:31,280
‏‏‏- هل فات أوان إلغائها؟‏
‏‏- لا، لم يفت الأوان لإلغائها.‏‏

628
00:30:31,363 --> 00:30:32,699
‏‏حسناً.‏‏

629
00:30:32,865 --> 00:30:35,451
‏‏‏سنجرب طريقتك يا "جايسون".‏
‏‏ستكون في مدينة "أتلانتا".‏‏

630
00:30:35,535 --> 00:30:38,788
‏‏‏أعتقد أنها خطوة جيدة.‏
‏‏وأشكرك مرة أخرى على عرضك يا "إميلي".‏‏

631
00:30:38,871 --> 00:30:42,875
‏‏‏- اسمعي، يمكنك أن تخرجي وتسترخي.‏
‏‏- هذان هما الأمران المفضلان لدي.‏‏

632
00:30:42,959 --> 00:30:46,045
‏‏‏- حسناً، أراك غداً.‏
‏‏- أراك غداً.‏‏

633
00:31:04,063 --> 00:31:07,274
‏‏‏- معذرة، إنك تجلس تحت شجرتي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

634
00:31:07,524 --> 00:31:10,945
‏‏‏- إنها شجرة المذاكرة خاصتي.‏
‏‏- ماذا تعنين بشجرة المذاكرة بحق الجحيم؟‏‏

635
00:31:11,028 --> 00:31:13,573
‏‏‏- اسمع، لدي رفقاء في حجرتي...‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

636
00:31:13,656 --> 00:31:17,076
‏‏‏نعم، ولكن رفقائي هم "باريس"‏
‏‏و"تانا" و"جانيت"،‏‏

637
00:31:17,159 --> 00:31:19,245
‏‏‏- و"جانيت" صوتها حاد...‏
‏‏- اسمعي، إنني مشغول، مفهوم؟‏‏

638
00:31:19,328 --> 00:31:23,040
‏‏‏نعم، أراك مشغولاً جداً بمجلة‏
‏‏"تراكارز مانثلي" هذه،‏‏

639
00:31:23,124 --> 00:31:26,085
‏‏‏ولكنني أخيراً وجدت مكاناً رائعاً‏
‏‏للمذاكرة، وأنت تجلس فيه.‏‏

640
00:31:26,168 --> 00:31:27,587
‏‏توجد أشجار عديدة في حرم الجامعة.‏‏

641
00:31:27,670 --> 00:31:30,131
‏‏‏ولكن هذه تناسب ظهري تماماً،‏
‏‏ولذا لا أشعر بالتعب،‏‏

642
00:31:30,214 --> 00:31:31,340
‏‏والإضاءة هنا مناسبة،‏‏

643
00:31:31,423 --> 00:31:33,092
‏‏وهذا المكان بعيد بما يكفي عن الازدحام‏‏

644
00:31:33,175 --> 00:31:35,094
‏‏لذا فإن مستوى الهدوء هنا مناسب تماماً،‏‏

645
00:31:35,177 --> 00:31:37,680
‏‏وهو هادئ ولكن ليس مخبأ و...‏‏

646
00:31:37,930 --> 00:31:40,182
‏‏وعلى أية حال، كنت آمل فقط‏‏

647
00:31:40,266 --> 00:31:43,519
‏‏أن تفكر في أن تعيد إلي شجرتي.‏‏

648
00:31:43,603 --> 00:31:44,729
‏‏لا.‏‏

649
00:32:05,442 --> 00:32:08,738
‏‏‏- ادخلي أنت أولاً.‏
‏‏- هذا المكان يبدو جميلاً.‏‏

650
00:32:08,876 --> 00:32:11,796
‏‏نعم، تبدو المطاعم عصرية هذه الأيام.‏‏

651
00:32:11,879 --> 00:32:14,924
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- عصرية جداً.‏‏

652
00:32:15,049 --> 00:32:16,926
‏‏‏- معذرة.‏
‏‏- نعم؟‏‏

653
00:32:17,009 --> 00:32:19,804
‏‏أعتقد أنه هناك حجز لاثنين باسم "كيرك".‏‏

654
00:32:19,887 --> 00:32:22,098
‏‏نعم، "كيرك". حسناً، اتبعني.‏‏

655
00:32:22,473 --> 00:32:23,933
‏‏محجوز‏‏

656
00:32:24,433 --> 00:32:27,728
‏‏‏- ما رأيكما في هذا؟‏
‏‏- رائع جداً، شكراً لك.‏‏

657
00:32:27,854 --> 00:32:31,440
‏‏‏- هناك الكثير من هذا.‏
‏‏- إنني محظوظ الليلة.‏‏

658
00:32:32,483 --> 00:32:34,693
‏‏إنني ألقى معاملة ممتازة.‏‏

659
00:32:34,776 --> 00:32:37,613
‏‏‏- لقد أتيت بالفعل.‏
‏‏- نعم، لقد أتيت.‏‏

660
00:32:39,281 --> 00:32:42,034
‏‏سمعت أنهم يقدمون هنا رغيف لحم ممتازاً.‏‏

661
00:32:45,537 --> 00:32:47,915
‏‏إنني قادمة.‏‏

662
00:32:51,460 --> 00:32:52,586
‏‏أمي.‏‏

663
00:32:52,601 --> 00:32:54,854
‏‏‏- هل كنت نائمة؟‏
‏‏- لا.‏‏

664
00:32:54,937 --> 00:32:57,189
‏‏‏- إذا لماذا ترتدين بيجامتك؟‏
‏‏- هذه ليست بيجامة.‏‏

665
00:32:57,273 --> 00:32:58,775
‏‏هل تخرجين بهذا؟‏‏

666
00:32:58,858 --> 00:33:01,360
‏‏مرحباً يا أمي، أتريدين الدخول؟‏‏

667
00:33:04,822 --> 00:33:07,033
‏‏مكتوب على مؤخرتك كلمة "ممتع".‏‏

668
00:33:07,116 --> 00:33:10,077
‏‏لو كنت أعلم أنك ستأتين، كنت سأغير ملابسي.‏‏

669
00:33:10,161 --> 00:33:12,496
‏‏‏تغيرينها بماذا؟ صدرية مكتوب عليها‏
‏‏"ممتعة جدا"؟‏‏

670
00:33:12,579 --> 00:33:14,665
‏‏أمي، ما الذي يمكنني أن أفعله لك؟‏‏

671
00:33:15,124 --> 00:33:18,419
‏‏‏- يجب أن أحدثك في أمر ما.‏
‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

672
00:33:18,585 --> 00:33:21,881
‏‏‏يؤسفني أنك لن تكوني متعهدة‏
‏‏حفل الغداء بعد كل هذا.‏‏

673
00:33:21,964 --> 00:33:23,090
‏‏ماذا تقولين؟ لماذا؟‏‏

674
00:33:23,174 --> 00:33:26,343
‏‏‏قررت أنا ووالدك إقامة الحفل بطريقة مختلفة.‏
‏‏هذا كل ما في الأمر.‏‏

675
00:33:26,427 --> 00:33:27,594
‏‏طريقة مختلفة؟‏‏

676
00:33:27,678 --> 00:33:30,014
‏‏أعلم أنكم أنفقتم بعض الأموال بالفعل.‏‏

677
00:33:30,097 --> 00:33:31,265
‏‏نعم، أنفقنا.‏‏

678
00:33:31,348 --> 00:33:34,643
‏‏‏سوف أعوضكم عن كل النفقات.‏
‏‏فقط أعطيني الإيصالات.‏‏

679
00:33:34,726 --> 00:33:38,189
‏‏‏- عظيم.‏
‏‏- هذا كل ما في الأمر، وهذا ما جئت من أجله.‏‏

680
00:33:38,272 --> 00:33:40,482
‏‏حسناً، أشكرك على إبلاغي بذلك.‏‏

681
00:33:40,566 --> 00:33:42,526
‏‏لا ينبغي أن تتحدثي إلي بهذه اللهجة.‏‏

682
00:33:42,609 --> 00:33:45,947
‏‏‏لا تريدين مني أن أتحدث هكذا بعد تجربة‏
‏‏تذوق الطعام السخيفة في المنزل؟‏‏

683
00:33:46,030 --> 00:33:48,032
‏‏لقد طلبت مني أن أعاملك كأية شركة أخرى.‏‏

684
00:33:48,115 --> 00:33:49,951
‏‏ولكنك جلست هناك كملكة "إنجلترا"،‏‏

685
00:33:50,034 --> 00:33:52,912
‏‏‏وأخضعتنا لاختبار صارم‏
‏‏وندون صفحات من الملاحظات السخيفة،‏‏

686
00:33:52,995 --> 00:33:54,663
‏‏ومن أجل ماذا؟ لتستغني عن خدماتنا؟‏‏

687
00:33:54,746 --> 00:33:57,333
‏‏هل هذا هو جزائي لعدم إخبارك عن عملي؟‏‏

688
00:33:57,416 --> 00:34:00,669
‏‏‏يجب أن أخبرك يا أمي أن الأمر يبدو قاسياً‏
‏‏بعض الشيء حتى بالنسبة لك.‏‏

689
00:34:00,752 --> 00:34:04,131
‏‏‏- أتفهم أنك غاضبة.‏
‏‏- نعم، إنني غاضبة! كنا بحاجة لذلك المال.‏‏

690
00:34:04,215 --> 00:34:06,801
‏‏وكنت أعلم أن الإذلال جزء من الأمر كله،‏‏

691
00:34:06,884 --> 00:34:09,428
‏‏ولكنني فعلت ذلك لأنه كان يجب أن،‏‏

692
00:34:09,511 --> 00:34:12,431
‏‏ولكنك فجأة حرمتنا من هذا، وهذا خطأ تماماً.‏‏

693
00:34:12,514 --> 00:34:14,308
‏‏نعم أوافقك الرأي، هذا خطأ.‏‏

694
00:34:14,934 --> 00:34:16,393
‏‏حسناً، إذا...‏‏

695
00:34:17,769 --> 00:34:20,898
‏‏طالما أنك توافقين على أنه خطأ، فلا بأس.‏‏

696
00:34:20,982 --> 00:34:23,525
‏‏أنا متأسفة يا "لوريلاي". حقاً أنا متأسفة.‏‏

697
00:34:24,276 --> 00:34:28,322
‏‏‏كانت مائدتكما جميلة بالنسبة لي.‏
‏‏وكان طعامكما رائعاً.‏‏

698
00:34:28,655 --> 00:34:31,200
‏‏لقد كنت متحمسة لهذه الحفلة.‏‏

699
00:34:31,283 --> 00:34:34,245
‏‏وفي رأيي، هذه كانت لتصبح أفضل حفلة نظمتها.‏‏

700
00:34:34,328 --> 00:34:38,332
‏‏‏- إذا ماذا حدث؟‏
‏‏- تعلمين أن الأوقات تتغير يا "لوريلاي".‏‏

701
00:34:38,790 --> 00:34:41,377
‏‏‏فالأشياء التي كان يراها الناس‏
‏‏جميلة وأنيقة‏‏

702
00:34:41,460 --> 00:34:43,462
‏‏أصبحت الآن مملة وقديمة.‏‏

703
00:34:43,545 --> 00:34:44,671
‏‏مثل ماذا؟‏‏

704
00:34:44,755 --> 00:34:48,300
‏‏‏مثل البسكويت الرقيق وحفلات الكوكتيل،‏
‏‏والأشخاص الذين يعدونها.‏‏

705
00:34:48,384 --> 00:34:51,428
‏‏‏- ما الذي تتحدثين عنه يا أماه؟‏
‏‏- لا شيء، لا تشغلي بالك.‏‏

706
00:34:51,512 --> 00:34:52,972
‏‏ماذا حدث يا أماه.‏‏

707
00:34:54,681 --> 00:34:58,352
‏‏‏قرر "جايسون" أن يصحب العملاء‏
‏‏إلى مدينة "أتلانتا".‏‏

708
00:34:58,435 --> 00:35:00,604
‏‏إنه يظن أنهم سيفضلون هذا.‏‏

709
00:35:00,687 --> 00:35:02,523
‏‏ربما يكون محقاً على أية حال. فما أدراني؟‏‏

710
00:35:02,606 --> 00:35:04,400
‏‏هل علم بكل الجهد الذي بذلته.‏‏

711
00:35:04,483 --> 00:35:08,237
‏‏‏هذا ليس مهماً حقاً يا "لوريلاي".‏
‏‏إنني أفعل هذا من أجل والدك.‏‏

712
00:35:08,320 --> 00:35:11,698
‏‏‏ولطالما فعلت هذا من أجله‏
‏‏على مدار الستة والثلاثين عاماً الماضية.‏‏

713
00:35:11,782 --> 00:35:14,952
‏‏‏وإذا كان يرى أن "جايسون" على حق،‏
‏‏فإن هذا يروق لي.‏‏

714
00:35:15,036 --> 00:35:17,872
‏‏وفي النهاية، لم يعد علي القلق بشأن الحفل.‏‏

715
00:35:17,955 --> 00:35:20,124
‏‏أستطيع الآن أن أخرج وأسترخي.‏‏

716
00:35:20,332 --> 00:35:22,668
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- على أية حال، يجب أن أذهب الآن.‏‏

717
00:35:22,877 --> 00:35:27,381
‏‏‏فلن أضيع وقت راحتي لأجلس هنا‏
‏‏وأتحدث عن هذا الحفل السخيف.‏‏

718
00:35:27,464 --> 00:35:30,176
‏‏‏ابعثي إلي بهذه الإيصالات‏
‏‏وسوف أعطيك شيكاً بها.‏‏

719
00:35:30,259 --> 00:35:32,386
‏‏عظيم.‏‏

720
00:35:32,469 --> 00:35:35,139
‏‏‏- أبلغي "سوكي" عن أسفي العميق، هل فعلت؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

721
00:35:35,222 --> 00:35:37,599
‏‏نراكم ليلة الجمعة.‏‏

722
00:35:46,608 --> 00:35:48,735
‏‏يا إلهي، هذا ممتع جداً.‏‏

723
00:35:51,530 --> 00:35:54,283
‏‏هذا مدهش، تبدو مثله تماماً.‏‏

724
00:36:01,999 --> 00:36:04,668
‏‏‏- "لوك".‏
‏‏- رباه! ماذا تفعل يا "كيرك".‏‏

725
00:36:04,751 --> 00:36:07,004
‏‏‏- أحتاج إلى مساعدتك.‏
‏‏- إنني أصب القهوة هنا.‏‏

726
00:36:07,088 --> 00:36:09,340
‏‏‏- انظر خلفي.‏
‏‏- أنظر إلى ماذا يا "كيرك"؟‏‏

727
00:36:09,423 --> 00:36:11,425
‏‏‏- هل ما زالت هناك؟‏
‏‏- من؟‏‏

728
00:36:11,550 --> 00:36:13,928
‏‏‏- "لولو". هل ما زالت هناك؟‏
‏‏- هل تقصد رفيقتك؟‏‏

729
00:36:14,011 --> 00:36:15,762
‏‏نعم، "لولو" رفيقتي. من سأقصد غيرها؟‏‏

730
00:36:15,846 --> 00:36:18,682
‏‏‏- أسرع يا رجل، الوقت في غاية الأهمية.‏
‏‏- نعم، ما زالت هناك.‏‏

731
00:36:18,765 --> 00:36:20,101
‏‏‏- هل أنت متأكد؟‏
‏‏- نعم، متأكد.‏‏

732
00:36:20,226 --> 00:36:23,520
‏‏‏- والآن ابتعد عن منضدتي.‏
‏‏- لا أدري ماذا أفعل.‏‏

733
00:36:23,604 --> 00:36:24,771
‏‏عم تتحدث؟‏‏

734
00:36:24,896 --> 00:36:26,941
‏‏لقد نظرت هناك وكل شيء يبدو على ما يرام.‏‏

735
00:36:27,066 --> 00:36:28,525
‏‏‏- بالضبط. كل شيء يبدو بخير.‏
‏‏- إذاً؟‏‏

736
00:36:28,609 --> 00:36:30,527
‏‏‏- ألا يبدو هذا غريباً بالنسبة لك؟‏
‏‏- لا.‏‏

737
00:36:30,611 --> 00:36:32,613
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم، إلى حد ما. لكن وإن يكن؟‏‏

738
00:36:32,738 --> 00:36:34,365
‏‏لماذا تشك في هذا؟ عد إلى هناك.‏‏

739
00:36:34,448 --> 00:36:36,450
‏‏لا أستطيع. لا أفهم ماذا يحدث.‏‏

740
00:36:36,575 --> 00:36:38,869
‏‏أقصد، إنها كانت تنظر إلي مباشرة.‏‏

741
00:36:38,953 --> 00:36:40,787
‏‏في البداية، اعتقدت أن شيئاً على شفتي،‏‏

742
00:36:40,912 --> 00:36:42,373
‏‏ولكنني عندما فركتها لم أجد شيئاً.‏‏

743
00:36:42,456 --> 00:36:44,708
‏‏‏- إنها كانت تنظر إلي فحسب.‏
‏‏- هذا رائع.‏‏

744
00:36:44,791 --> 00:36:47,294
‏‏‏أعددت موضوعات كثيرة لأتحدث عنها‏
‏‏هذه الليلة...‏‏

745
00:36:47,419 --> 00:36:49,880
‏‏‏- ولكنني لم أتحدث عن أي منها.‏
‏‏- أنت تهول الأمر.‏‏

746
00:36:49,964 --> 00:36:51,465
‏‏لم أكن أعتقد أن الأمر سيسير هكذا.‏‏

747
00:36:51,548 --> 00:36:54,885
‏‏‏كان من المفترض أن أخرج وأتحدث معها‏
‏‏في الموضوعات التي أعددتها فوراً،‏‏

748
00:36:54,969 --> 00:36:57,054
‏‏وعندما أنهض للذهاب إلى الحمام،‏‏

749
00:36:57,138 --> 00:36:59,556
‏‏من المفترض أن تتسلل وتتركني هنا بمفردي.‏‏

750
00:36:59,640 --> 00:37:02,893
‏‏‏ذهبت إلى الحمام ثلاث مرات،‏
‏‏ولم أكن في حاجة إلى ذلك،‏‏

751
00:37:02,977 --> 00:37:04,811
‏‏وكل مرة أعود فيها إلى المائدة‏‏

752
00:37:04,936 --> 00:37:06,897
‏‏أجدها هناك، جالسة تبتسم.‏‏

753
00:37:06,981 --> 00:37:09,900
‏‏‏هل رأيتها وهي تلمس ذراعي؟‏
‏‏ما هذا بحق السماء؟‏‏

754
00:37:09,984 --> 00:37:13,154
‏‏‏- أعتقد أن هذا يعني أنها تحبك.‏
‏‏- اصمت! لا تقل هذا!‏‏

755
00:37:13,237 --> 00:37:17,074
‏‏‏لن أثير جدالاً معك حول‏
‏‏عدم تصديقك أن هذه الفتاة تحبك،‏‏

756
00:37:17,158 --> 00:37:20,161
‏‏‏وحتى أكون أميناً معك،‏
‏‏فإنني لا أفهم سبب حبها لك.‏‏

757
00:37:20,286 --> 00:37:23,414
‏‏‏- ولكن المهم أنها تحبك.‏
‏‏- تحبني؟‏‏

758
00:37:23,497 --> 00:37:25,416
‏‏نعم، إنها تبتسم،‏‏

759
00:37:25,499 --> 00:37:28,669
‏‏‏ولكن استعد يا فتى،‏
‏‏أعتقد أنها ستلمسك مرة أخرى.‏‏

760
00:37:28,794 --> 00:37:31,088
‏‏‏- هل تعتقد ذلك؟‏
‏‏- هناك فرصة لأن تفعل هذا.‏‏

761
00:37:31,172 --> 00:37:33,590
‏‏ولذلك نصيحتي لك أن تعود إلى هناك‏‏

762
00:37:33,674 --> 00:37:35,759
‏‏وتمضي فيما كنت تفعله.‏‏

763
00:37:35,842 --> 00:37:38,179
‏‏‏كنت أقلد "جوني كراير"‏
‏‏في فيلم "بريتي إن بينك".‏‏

764
00:37:38,262 --> 00:37:39,346
‏‏‏- "دوكي"؟‏
‏‏- نعم، "دوكي".‏‏

765
00:37:39,471 --> 00:37:40,514
‏‏هل اقتربت من نهاية الفيلم؟‏‏

766
00:37:40,639 --> 00:37:42,849
‏‏لا، وصلت إلى لحظة "رقيقة بعض الشيء".‏‏

767
00:37:42,974 --> 00:37:46,353
‏‏لديك الكثير من العتاد، عد إلى هناك.‏‏

768
00:37:46,437 --> 00:37:49,273
‏‏‏- هل تعتقد أنها تحبني؟‏
‏‏- أعتقد أنها تحبك.‏‏

769
00:37:49,356 --> 00:37:51,275
‏‏تعتقد أنها تحبني.‏‏

770
00:37:54,528 --> 00:37:56,613
‏‏فليساعدنا الرب جميعاً.‏‏

771
00:37:56,822 --> 00:37:59,783
‏‏لا، فقط اتركي رسالة أخرى تبين أنني اتصلت.‏‏

772
00:38:00,117 --> 00:38:03,370
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- الرقم ٤٢، أراك على خير.‏‏

773
00:38:04,163 --> 00:38:05,872
‏‏لا تحتاجين إلى رميها جميعاً.‏‏

774
00:38:05,997 --> 00:38:08,042
‏‏‏- لم أرمها. لدي ٢٠ في الثلاجة.‏
‏‏- عظيم.‏‏

775
00:38:08,167 --> 00:38:09,460
‏‏‏- وأنت أيضاً.‏
‏‏- هذا أفضل.‏‏

776
00:38:09,543 --> 00:38:11,378
‏‏لقد أنفقت هذه الأموال بالفعل.‏‏

777
00:38:11,462 --> 00:38:14,631
‏‏كنت سأدفعها كمقدم لسيارة أكثر أمناً.‏‏

778
00:38:14,715 --> 00:38:16,800
‏‏الآن سيضطر صغيري "ديفي" للاعتناء بنفسه،‏‏

779
00:38:16,883 --> 00:38:18,552
‏‏ويتدحرج بمؤخرة شاحنة أبي.‏‏

780
00:38:18,635 --> 00:38:19,803
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- أنا في المطبخ.‏‏

781
00:38:19,886 --> 00:38:22,223
‏‏انتظر يا "ديفي". سيتوقف أبي فجأة.‏‏

782
00:38:22,348 --> 00:38:24,641
‏‏‏- إنك تبالغين.‏
‏‏- ولكنني محبطة للغاية.‏‏

783
00:38:24,725 --> 00:38:27,894
‏‏‏أقصد، كل هذا الإعداد والوقت‏
‏‏وكل هذا البروكلي.‏‏

784
00:38:28,019 --> 00:38:29,563
‏‏‏- فقدت مكاني تحت الشجرة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

785
00:38:29,646 --> 00:38:32,566
‏‏‏الشجرة التي كنت أذاكر تحتها؟‏
‏‏استولى عليها شخص ما.‏‏

786
00:38:32,649 --> 00:38:33,734
‏‏شخص ما سرق شجرة؟‏‏

787
00:38:33,817 --> 00:38:35,986
‏‏‏لا، الشجرة موجودة،‏
‏‏ولكن عندما ذهبت إليها اليوم،‏‏

788
00:38:36,070 --> 00:38:38,197
‏‏‏كان هناك فتى يجلس تحتها‏
‏‏يقرأ مجلات عن الشاحنات،‏‏

789
00:38:38,280 --> 00:38:40,491
‏‏ورفض أن يتركها، ولذا عدت من حيث بدأت.‏‏

790
00:38:40,574 --> 00:38:41,742
‏‏ستجدين حلاً آخر.‏‏

791
00:38:41,867 --> 00:38:43,619
‏‏سأجد مهنة بديلة‏‏

792
00:38:43,744 --> 00:38:46,622
‏‏‏لأنني لا أستطيع المذاكرة الآن،‏
‏‏سوف أسقط من جامعة "ييل"‏‏

793
00:38:46,747 --> 00:38:49,791
‏‏‏وأتخلى عن أملي في أن أصبح‏
‏‏مراسلة أجنبية. هذا فظيع.‏‏

794
00:38:49,916 --> 00:38:53,003
‏‏‏أخبريني أنت. سأضطر لأكل فطيرة البروكلي‏
‏‏لمدة أربع سنوات قادمة.‏‏

795
00:38:53,087 --> 00:38:55,339
‏‏‏- ماذا سأفعل؟‏
‏‏- سترضخين للوضع القائم.‏‏

796
00:38:55,422 --> 00:38:56,840
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنت في الكلية الآن.‏‏

797
00:38:56,923 --> 00:38:59,760
‏‏‏وإذا لم ينجح برنامج المذاكرة‏
‏‏التي تتبعينه، جدي غيره.‏‏

798
00:38:59,885 --> 00:39:02,596
‏‏‏جدي حلاً، ولكن توقفي عن التذمر،‏
‏‏لأنك لست طفلة صغيرة.‏‏

799
00:39:02,721 --> 00:39:04,055
‏‏في السابق يا "سوكي"،‏‏

800
00:39:04,140 --> 00:39:07,226
‏‏‏كان الأطفال يسافرون عبر البلاد‏
‏‏في عربات مغطاة وينجون.‏‏

801
00:39:07,309 --> 00:39:10,104
‏‏‏أعتقد أن "ديفي" الصغير سيعيش‏
‏‏بدون عربته الصغيرة.‏‏

802
00:39:10,229 --> 00:39:11,355
‏‏لماذا أنت غاضبة؟‏‏

803
00:39:11,438 --> 00:39:13,982
‏‏‏هناك شيء يجب أن أقوم به.‏
‏‏سأعود بعد فترة قصيرة.‏‏

804
00:39:14,108 --> 00:39:17,611
‏‏أخرجي هذه الفطائر من هنا قبل أن أعود.‏‏

805
00:39:19,070 --> 00:39:20,447
‏‏أحضري شوكة.‏‏

806
00:39:22,824 --> 00:39:25,035
‏‏مرحباً يا "ديغر ستايلز".‏‏

807
00:39:25,119 --> 00:39:27,288
‏‏‏لا بد أنك أصبحت أكثر‏
‏‏جمالاً يا "لوريلاي غيلمور".‏‏

808
00:39:27,413 --> 00:39:30,541
‏‏‏هل أنا كذلك يا "ديغر"؟ أشكرك.‏
‏‏اسمع، لماذا لم ترد على مكالماتي؟‏‏

809
00:39:30,624 --> 00:39:33,544
‏‏‏- لأنني لم أرك بعد.‏
‏‏- اتصلت بك أربع مرات. ولم ترد إطلاقاً.‏‏

810
00:39:33,627 --> 00:39:35,879
‏‏‏- سأتصل بك الآن. ما هو رقمك؟‏
‏‏- ٩٧٦ سأنصرف.‏‏

811
00:39:35,962 --> 00:39:37,131
‏‏حسناً، أدونته يا سيدة "لوماي"؟‏‏

812
00:39:37,256 --> 00:39:39,550
‏‏‏لأنني أعلم كم تحبين الاحتفاظ‏
‏‏بأرقام في ملفاتك.‏‏

813
00:39:39,633 --> 00:39:40,717
‏‏‏- أريد التحدث إليك.‏
‏‏- في مكتبي؟‏‏

814
00:39:40,801 --> 00:39:41,927
‏‏عظيم.‏‏

815
00:39:42,010 --> 00:39:44,763
‏‏‏- أتدرين؟ يمكنك الذهاب.‏
‏‏- حسناً، طابت ليلتك يا سيد "ستايلز".‏‏

816
00:39:44,846 --> 00:39:45,931
‏‏طابت ليلتك.‏‏

817
00:39:46,014 --> 00:39:47,849
‏‏‏- هل تريدين أن تشربي شيئاً؟‏
‏‏- لا، أشكرك.‏‏

818
00:39:47,974 --> 00:39:49,685
‏‏‏- إذا، كيف حالك؟‏
‏‏- عظيم.‏‏

819
00:39:49,810 --> 00:39:52,313
‏‏‏حسناً، إنه أمر بسيط.‏
‏‏أريدك أن تعرف شيئاً ما.‏‏

820
00:39:52,438 --> 00:39:55,399
‏‏‏لا يمكنك أن تتدخل في حياة الناس‏
‏‏وتتحكم في أمورهم.‏‏

821
00:39:55,482 --> 00:39:57,859
‏‏‏أنا لا أتدخل في حياة أحد أبداً.‏
‏‏هذا محرج بعض الشيء.‏‏

822
00:39:57,984 --> 00:40:01,071
‏‏‏تم استئجار أشخاص لهذا الحفل،‏
‏‏وكانوا يعتمدون على هذا المال.‏‏

823
00:40:01,155 --> 00:40:02,406
‏‏‏- أي حفل؟‏
‏‏- حفل الغداء.‏‏

824
00:40:02,489 --> 00:40:03,574
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- نعم، إنه هو.‏‏

825
00:40:03,657 --> 00:40:05,534
‏‏وأود أن أخبرك شيئاً آخر.‏‏

826
00:40:05,659 --> 00:40:08,579
‏‏‏اعتادت أمي على تنظيم‏
‏‏هذه الحفلات الحمقاء منذ سنوات،‏‏

827
00:40:08,662 --> 00:40:12,374
‏‏‏ولم يكن من اللائق أبدا بالنسبة لك‏
‏‏أن تتدخل في هذا الأمر‏‏

828
00:40:12,499 --> 00:40:16,337
‏‏‏وتفسد الأمر كله،‏
‏‏وتجعلها تشعر بأنها مهمشة وعديمة الجدوى.‏‏

829
00:40:16,462 --> 00:40:17,796
‏‏انتظري!‏‏

830
00:40:17,879 --> 00:40:20,549
‏‏‏لم أعلم أبداً بأمر هذا الحفل.‏
‏‏لم يخبروني مطلقاً عنه.‏‏

831
00:40:20,674 --> 00:40:22,426
‏‏بالطبع لم يخبروك مطلقاً عن هذا الحفل،‏‏

832
00:40:22,509 --> 00:40:24,303
‏‏لأنهم لا يبالون بالآخرين وأنانيون،‏‏

833
00:40:24,386 --> 00:40:26,513
‏‏وهذه هي طريقتهم منذ سنوات، ولذلك فهم كذلك.‏‏

834
00:40:26,638 --> 00:40:29,140
‏‏‏ولكن كان ينبغي عليك أن تلغي خططك،‏
‏‏عندما اكتشفت هذا.‏‏

835
00:40:29,225 --> 00:40:30,392
‏‏علمت بهذا في وقت متأخر.‏‏

836
00:40:30,517 --> 00:40:33,770
‏‏‏ولم أصف أمك أبدا بأنها قديمة الطراز،‏
‏‏هذا ما قلته عن حفلات الكوكتيل.‏‏

837
00:40:33,854 --> 00:40:35,146
‏‏‏- لا فرق.‏
‏‏- لا أفهم كيف ذلك.‏‏

838
00:40:35,231 --> 00:40:38,192
‏‏إن أمي زوجة متعاونة يا "جايسون".‏‏

839
00:40:38,525 --> 00:40:42,946
‏‏‏مهمتها تنظيم هذه الحفلات،‏
‏‏وأنت حرمتها من ذلك.‏‏

840
00:40:43,029 --> 00:40:45,156
‏‏أنت تعلم ذلك. فأمك تفعل نفس الشيء.‏‏

841
00:40:45,241 --> 00:40:47,659
‏‏تخيل لو أنك حرمتها من القيام بهذه المهام.‏‏

842
00:40:47,743 --> 00:40:49,953
‏‏‏- ماذا سيتبقى لها؟‏
‏‏- وقت أكبر مع عامل حمام السباحة.‏‏

843
00:40:50,036 --> 00:40:52,706
‏‏إنك تحرج أمي وتجعلها تشعر بالوضاعة.‏‏

844
00:40:52,831 --> 00:40:56,001
‏‏‏وقمت أنت بكل فظاظة بإلغاء شيء‏
‏‏كانت تعد له منذ أيام.‏‏

845
00:40:56,084 --> 00:40:57,253
‏‏ولكنني لم أكن أعلم بذلك.‏‏

846
00:40:57,378 --> 00:40:59,338
‏‏ثم اضطرت إلى أن تأتي إلى بيتي وتفصلني.‏‏

847
00:40:59,421 --> 00:41:02,633
‏‏‏- تفصلك؟ لماذا تفصلك؟‏
‏‏- لأنني كنت متعهدة الحفل.‏‏

848
00:41:02,716 --> 00:41:04,009
‏‏يا إلهي!‏‏

849
00:41:04,092 --> 00:41:06,387
‏‏نعم، لدي شريكة في شركة تعهد حفلات صغيرة.‏‏

850
00:41:06,512 --> 00:41:08,138
‏‏‏- أنت تطبخين؟‏
‏‏- أنا أنظم.‏‏

851
00:41:08,222 --> 00:41:11,392
‏‏‏لم يكن لدي أدنى فكرة عن الفوضى‏
‏‏التي سببتها عطلتي في نهاية الأسبوع.‏‏

852
00:41:11,517 --> 00:41:12,601
‏‏لأنك لم تفكر.‏‏

853
00:41:12,726 --> 00:41:15,312
‏‏‏لم تفكر أبداً. أثناء معسكر الصيف،‏
‏‏لم تكن تفكر أبداً،‏‏

854
00:41:15,396 --> 00:41:17,898
‏‏"لو أنني وقفت على هذا الزورق، ربما ينقلب."‏‏

855
00:41:18,023 --> 00:41:19,900
‏‏هذه كانت حدود تفكيرك.‏‏

856
00:41:20,025 --> 00:41:22,653
‏‏‏- ما زلت غاضبة من هذا.‏
‏‏- كنت أرتدي أفضل ملابسي.‏‏

857
00:41:22,736 --> 00:41:25,196
‏‏‏- أتذكر ذلك. قميص أخضر بدون صدرية.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

858
00:41:25,281 --> 00:41:28,199
‏‏‏ثقي بي، لقد كنت بطل الكابينة ٥‏
‏‏المدة المتبقية من الصيف.‏‏

859
00:41:28,284 --> 00:41:30,327
‏‏‏- ستعتذر إلى أمي.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

860
00:41:30,411 --> 00:41:32,538
‏‏‏- وستدعها تقيم الحفل.‏
‏‏- آسف.‏‏

861
00:41:32,621 --> 00:41:33,789
‏‏‏- "ديغر"!‏
‏‏- "أوملاوتس"!‏‏

862
00:41:33,914 --> 00:41:35,291
‏‏لقد انتهى أمر الحفل. هذا عمل.‏‏

863
00:41:35,416 --> 00:41:38,001
‏‏‏سوف أعتذر إلى "إميلي"،‏
‏‏ولكن هذا أقصى ما يمكنني عمله.‏‏

864
00:41:38,084 --> 00:41:39,836
‏‏لا أصدق أنك دعوتني توا "أوملاوتس".‏‏

865
00:41:39,920 --> 00:41:42,673
‏‏‏لقد دعوتني "ديغر" ثلاث مرات‏
‏‏قبل أن أدعوك "أوملاوتس" مرة.‏‏

866
00:41:42,756 --> 00:41:45,676
‏‏‏- أظن أن هذا يظهر درجة كبيرة من ضبط النفس.‏
‏‏- دع أمي تقيم حفلها!‏‏

867
00:41:45,759 --> 00:41:48,094
‏‏‏لا أستطيع هذا، ولكن يمكنني مرافقتك‏
‏‏إلى العشاء ليلة غد.‏‏

868
00:41:48,219 --> 00:41:51,056
‏‏‏أنا متأسفة، كيف يمكنك الربط‏
‏‏بين هاتين الفكرتين؟‏‏

869
00:41:51,139 --> 00:41:54,017
‏‏‏كان يجب أن تفهميني، ولكن ثقي بي،‏
‏‏كان هناك تسلسل في الأفكار.‏‏

870
00:41:54,100 --> 00:41:56,312
‏‏‏- لن أتناول العشاء معك.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

871
00:41:56,437 --> 00:41:59,690
‏‏لأنك تسببت في فصلي، وأهنت أمي لتوك.‏‏

872
00:41:59,773 --> 00:42:02,233
‏‏جميل، لم أكن أعلم أنك قريبة من أمك هكذا.‏‏

873
00:42:02,318 --> 00:42:04,110
‏‏‏- لسنا كذلك.‏
‏‏- أنت تدافعين عنها.‏‏

874
00:42:04,235 --> 00:42:05,362
‏‏كل عائلة بها شخص مثل "فريدو".‏‏

875
00:42:05,446 --> 00:42:07,197
‏‏عائلة "فريدو" قتلته.‏‏

876
00:42:07,281 --> 00:42:09,283
‏‏علاقتي بأمي لا تخصك.‏‏

877
00:42:09,408 --> 00:42:10,492
‏‏‏- إذاً اقبلي دعوتي على العشاء.‏
‏‏- لا.‏‏

878
00:42:10,617 --> 00:42:11,702
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- لأن...‏‏

879
00:42:11,785 --> 00:42:15,789
‏‏‏- لأن أمك ستغضب من هذا.‏
‏‏- نعم، ستغضب.‏‏

880
00:42:17,791 --> 00:42:18,959
‏‏كثيراً.‏‏

881
00:42:23,922 --> 00:42:25,131
‏‏أنت مقزز.‏‏

882
00:42:35,309 --> 00:42:37,353
‏‏معذرة، هل تتذكرني؟‏‏

883
00:42:37,478 --> 00:42:39,270
‏‏‏- أتيت هنا قبلك.‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

884
00:42:39,355 --> 00:42:42,148
‏‏‏أردت فقط أن أعتذر لك‏
‏‏عما بدر مني اليوم الماضي.‏‏

885
00:42:42,273 --> 00:42:45,652
‏‏‏كنت متوترة بعض الشيء،‏
‏‏وهذا يحدث لي أحياناً.‏‏

886
00:42:45,777 --> 00:42:49,698
‏‏‏وأصبح جادة ومعقدة أكثر من اللازم،‏
‏‏ولكن علي أن أتكيف، أنت تعرف،‏‏

887
00:42:49,823 --> 00:42:53,284
‏‏‏لأننا في الكلية،‏
‏‏والكلية تساعد على التغير،‏‏

888
00:42:53,369 --> 00:42:57,331
‏‏‏وأنت أخذت الشجرة التي كنت أذاكر تحتها،‏
‏‏ولذا يجب أن أتقبل هذا،‏‏

889
00:42:57,498 --> 00:43:00,334
‏‏وأتعلم كيف أتكيف مع الظروف.‏‏

890
00:43:00,459 --> 00:43:04,254
‏‏‏هذا ما وددت أن أخبرك به،‏
‏‏ومتأسفة مرة ثانية لمقاطعتك.‏‏

891
00:43:04,338 --> 00:43:05,714
‏‏لا عليك.‏‏

892
00:43:09,009 --> 00:43:11,261
‏‏سأعطيك ٢٠ دولاراً لتترك الشجرة.‏‏

893
00:43:11,345 --> 00:43:13,930
‏‏‏- هل ستدفعين لي مقابل الشجرة؟‏
‏‏- تكيف مع الظروف يا رجل.‏‏

894
00:43:14,014 --> 00:43:15,349
‏‏موافق.‏‏

