﻿1
00:00:02,042 --> 00:00:03,251
‏‏في حلقات سابقة من "فتيات غيلمور"...‏‏

2
00:00:03,334 --> 00:00:05,420
‏‏لقد ألغينا المستشفى وستتم الولادة هنا.‏‏

3
00:00:05,503 --> 00:00:07,380
‏‏‏- هنا في منزلكما؟‏
‏‏- في سريرنا.‏‏

4
00:00:07,463 --> 00:00:09,049
‏‏إن كان هناك أي سوء تفاهم...‏‏

5
00:00:09,132 --> 00:00:12,093
‏‏‏بشأن نيتنا في أن تأتي معنا‏
‏‏إلى نزل "دراغونفلاي"، فنحن آسفتان.‏‏

6
00:00:12,177 --> 00:00:13,761
‏‏سأفكر في الأمر وأعطيكما جواباً.‏‏

7
00:00:13,844 --> 00:00:16,389
‏‏‏- يسرنا انضمامك إلينا يا "ميشال".‏
‏‏- إنني منشغل. اذهبا.‏‏

8
00:00:16,472 --> 00:00:18,224
‏‏"جايسون"، سأحتاج إلى قائمة ضيوفك‏‏

9
00:00:18,308 --> 00:00:19,725
‏‏‏- قائمة ضيوفي؟‏
‏‏- لحفل الغداء.‏‏

10
00:00:19,809 --> 00:00:22,853
‏‏‏- أنظم رحلة إلى مدينة "أتلانتا".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

11
00:00:22,937 --> 00:00:25,773
‏‏‏- اسمعي، يمكنك أن تخرجي وتسترخي.‏
‏‏- هذان هما الشيئان المفضلان لدي.‏‏

12
00:00:25,856 --> 00:00:29,194
‏‏‏يوجد جو مناهض للقابلات في هذه الغرفة،‏
‏‏لم يكن موجوداً عندما تركتها.‏‏

13
00:00:29,277 --> 00:00:30,736
‏‏لست مصدر هذا الجو.‏‏

14
00:00:30,820 --> 00:00:32,655
‏‏"لورلاي" في صفك تماماً.‏‏

15
00:00:32,738 --> 00:00:34,574
‏‏‏- ستعتذر إلى أمي.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

16
00:00:34,657 --> 00:00:36,367
‏‏وستدعها تقيم الحفل.‏‏

17
00:00:36,451 --> 00:00:38,661
‏‏‏سوف أعتذر إلى "إميلي"،‏
‏‏ولكن هذا أقصى ما يمكنني عمله.‏‏

18
00:00:38,744 --> 00:00:40,413
‏‏‏ما يمكنني فعله هو مرافقتك‏
‏‏إلى العشاء ليلة غد.‏‏

19
00:00:40,496 --> 00:00:41,956
‏‏لن أتناول العشاء معك.‏‏

20
00:00:42,040 --> 00:00:44,625
‏‏‏يا "لوك"، لن أقول لك‏
‏‏إن الزواج على تلك السفينة...‏‏

21
00:00:44,709 --> 00:00:45,710
‏‏كما فعلنا كان صواباً.‏‏

22
00:00:45,793 --> 00:00:48,463
‏‏‏- عم تتحدثين؟‏
‏‏- ما زلنا مرتبطين.‏‏

23
00:00:48,546 --> 00:00:51,299
‏‏‏- لم لا يمكننا أن نحظى بما كان بيننا؟‏
‏‏- وماذا كان ذلك؟‏‏

24
00:00:51,382 --> 00:00:53,343
‏‏اثنان أحبا أن يكونا معاً.‏‏

25
00:00:53,509 --> 00:00:54,927
‏‏لا يا إلهي.‏‏

26
00:00:55,010 --> 00:00:57,263
‏‏‏- ما هذا بحق الجحيم؟‏
‏‏- إنه جهاز النداء لابن "سوكي".‏‏

27
00:00:58,098 --> 00:00:59,099
‏‏رباه.‏‏

28
00:01:07,855 --> 00:01:10,900
‏‏‏- أتريد مزيداً من البروكلي يا جدي؟‏
‏‏- طبعاً. إنه يقي من السرطان.‏‏

29
00:01:10,983 --> 00:01:12,235
‏‏إنه يقطع شهيتي للطعام.‏‏

30
00:01:12,318 --> 00:01:14,362
‏‏‏يجب أن تأكلي أوراقاً خضراء‏
‏‏أكثر يا "لورلاي".‏‏

31
00:01:14,445 --> 00:01:17,907
‏‏‏- سأتناول ورقة خمسة دولارات الليلة.‏
‏‏- أرأيت العشرين دولاراً الجديدة؟‏‏

32
00:01:17,990 --> 00:01:20,075
‏‏‏- فيها لون قرنفلي.‏
‏‏- قرنفلي؟ رائع.‏‏

33
00:01:20,159 --> 00:01:22,453
‏‏‏سأتناول ٢٠ دولاراً جديدة،‏
‏‏لأحظى بالخضراوات والفاكهة.‏‏

34
00:01:22,537 --> 00:01:25,915
‏‏‏أظننا رأينا أوراق ٢٠ دولاراً جديدة‏
‏‏في "أتلانتيك سيتي"، أليس كذلك يا "إميلي"؟‏‏

35
00:01:25,998 --> 00:01:28,083
‏‏‏- أظن ذلك.‏
‏‏- أكانت رحلة "أتلانتيك سيتي" ناجحة؟‏‏

36
00:01:28,167 --> 00:01:29,294
‏‏جداً.‏‏

37
00:01:29,377 --> 00:01:31,462
‏‏ها قد عبر هو عن رأيه. ماذا عنك؟‏‏

38
00:01:31,546 --> 00:01:33,756
‏‏‏- أنا ممتنعة.‏
‏‏- إنه موضوع مؤلم قليلاً.‏‏

39
00:01:33,839 --> 00:01:37,217
‏‏‏- سنتحدث عن شيء آخر.‏
‏‏- البهرجة.‏‏

40
00:01:37,302 --> 00:01:38,428
‏‏ها قد نطقت.‏‏

41
00:01:38,511 --> 00:01:41,389
‏‏‏ما الداعي لاستخدام لافتة بسيطة‏
‏‏إن كان يمكن استخدام نيون ساطع؟‏‏

42
00:01:41,472 --> 00:01:42,723
‏‏وآلات الشقب الجديدة...‏‏

43
00:01:42,807 --> 00:01:45,100
‏‏لم تعد تصدر أصوات أجراس بغيضة فحسب.‏‏

44
00:01:45,184 --> 00:01:46,311
‏‏إنها تصرخ في وجهك.‏‏

45
00:01:46,394 --> 00:01:48,896
‏‏‏أكانت آلات الشقب تكلمك؟‏
‏‏أأنت واثقة من أنك لم تتخيلي ذلك؟‏‏

46
00:01:48,979 --> 00:01:50,648
‏‏إنها تتكلم. أؤكد على ذلك.‏‏

47
00:01:50,731 --> 00:01:53,859
‏‏ظلت واحدة منها تصرخ، "دولاب الحظ"!‏‏

48
00:01:53,943 --> 00:01:57,530
‏‏‏كانت في موقف سيارات الفندق الذي أقمنا فيه‏
‏‏منطقة مخصصة لعربات التسلية.‏‏

49
00:01:57,613 --> 00:01:59,740
‏‏‏- لا تفكري في الأمر مطلقاً.‏
‏‏- والمتنزه...‏‏

50
00:01:59,824 --> 00:02:02,159
‏‏لطالما أردت رؤية "أتلانتيك سيتي بوردووك".‏‏

51
00:02:02,242 --> 00:02:03,536
‏‏سأوفر عليك مشقة الرحلة.‏‏

52
00:02:03,619 --> 00:02:05,580
‏‏اقلبي حاوية نفايات على شرفتك الأمامية...‏‏

53
00:02:05,663 --> 00:02:06,789
‏‏وسيري عليها جيئة وذهاباً.‏‏

54
00:02:06,872 --> 00:02:08,999
‏‏لقد كانت رحلة ناجحة تماماً في الواقع.‏‏

55
00:02:09,083 --> 00:02:11,877
‏‏‏ربما لم تكن مناسبة لذوقنا،‏
‏‏ولكن العملاء أحبوها.‏‏

56
00:02:11,961 --> 00:02:13,754
‏‏كان العملاء ثملين بحيث لم يدركوا ما حولهم.‏‏

57
00:02:13,838 --> 00:02:14,964
‏‏وهو المطلوب.‏‏

58
00:02:15,047 --> 00:02:17,425
‏‏‏بقي اثنان منهم مستيقظين طيلة الليل،‏
‏‏وبينت رائحتهما ذلك.‏‏

59
00:02:17,508 --> 00:02:20,595
‏‏‏- كان ذلك مقرفاً قليلاً.‏
‏‏- أحدهم، وهو رجل متزوج...‏‏

60
00:02:20,678 --> 00:02:22,388
‏‏أجرى حواراً طويلاً مع...‏‏

61
00:02:22,472 --> 00:02:26,726
‏‏‏كيف أعبر عن هذا ببلاغة،‏
‏‏امرأة ذات سمعة سيئة.‏‏

62
00:02:26,809 --> 00:02:28,769
‏‏‏هل تتقاضى العاهرات أجراً‏
‏‏مقابل الحديث معهن؟‏‏

63
00:02:28,853 --> 00:02:31,146
‏‏هذا يعتمد على ما يفعلنه وهن يتحدثن.‏‏

64
00:02:31,230 --> 00:02:32,398
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- آسفة.‏‏

65
00:02:32,482 --> 00:02:34,400
‏‏أتوقع ذلك من أمك، ولكن ليس منك.‏‏

66
00:02:34,484 --> 00:02:37,403
‏‏‏- إنها مجرد مزحة.‏
‏‏- "يال" توسع مدى نظرتها للعالم.‏‏

67
00:02:37,487 --> 00:02:40,990
‏‏‏- "ديغر" كان يقضي أفضل أوقاته.‏
‏‏- تعنين أن "جايسون" كان يقضي أفضل أوقاته.‏‏

68
00:02:41,073 --> 00:02:44,076
‏‏‏- كان يعربد مع أفضلهم.‏
‏‏- هل عربدت مع أحد يا أبي؟‏‏

69
00:02:44,159 --> 00:02:46,537
‏‏‏لعبت بعض ال"كرابس".‏
‏‏ولكنني لم ألاق حظاً جيداً.‏‏

70
00:02:46,621 --> 00:02:49,540
‏‏‏ما هي الرحلة التالية‏
‏‏التي خططها "جايسون" لعملائك؟‏‏

71
00:02:49,624 --> 00:02:52,585
‏‏‏عطلة الربيع في "كانكون"‏
‏‏لشرب الخمر عن بطون الناس؟‏‏

72
00:02:52,668 --> 00:02:55,004
‏‏‏- أشعر بعدم الراحة لسماعك تقولين هذا.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

73
00:02:55,087 --> 00:02:58,633
‏‏‏أؤكد لك يا "إميلي"‏
‏‏أنه لا يوجد شرب خمر عن البطون في مستقبلنا.‏‏

74
00:02:58,716 --> 00:03:02,094
‏‏‏مع أنه لا بأس بشرب الخمر عن بطن أبي.‏
‏‏فأنتما متزوجان.‏‏

75
00:03:02,177 --> 00:03:04,680
‏‏وتلك الهدايا الشنيعة التي أعطاهم إياها.‏‏

76
00:03:04,764 --> 00:03:08,851
‏‏‏حظينا بدولاب "روليت" مدهون‏
‏‏ويحمل اسم شركتنا.‏‏

77
00:03:08,934 --> 00:03:11,812
‏‏كانت محبوبة جداً. مثالية لطاولة مدير.‏‏

78
00:03:11,896 --> 00:03:14,815
‏‏‏- أحضرت واحداً لكل منكما.‏
‏‏- لا تفعل هذا. إنه محرج.‏‏

79
00:03:14,899 --> 00:03:15,983
‏‏إنها ظريفة.‏‏

80
00:03:16,066 --> 00:03:18,360
‏‏إنها نقيض اللباقة، تماماً مثل "ديغر".‏‏

81
00:03:18,444 --> 00:03:21,614
‏‏كان هذا اسمه وهو صبي، وهو حساس بشأنه.‏‏

82
00:03:21,697 --> 00:03:23,282
‏‏لم أناده بذلك أبداً في وجهه.‏‏

83
00:03:23,365 --> 00:03:25,701
‏‏‏لقد فعلت عند طاولة ال"كرابس" تلك،‏
‏‏وخسر الرهان بعد ذلك.‏‏

84
00:03:25,785 --> 00:03:28,078
‏‏لنتحدث عن أمر غير "نيو جيرسي".‏‏

85
00:03:28,162 --> 00:03:30,080
‏‏يسعدني ذلك.‏‏

86
00:03:30,456 --> 00:03:33,292
‏‏‏هل قرأتما أياً من مقالات "روري"‏
‏‏في صحيفة "يال"؟‏‏

87
00:03:33,375 --> 00:03:36,170
‏‏‏- بالطبع، قرأناها كلها.‏
‏‏- أحسنت يا "روري".‏‏

88
00:03:36,253 --> 00:03:39,590
‏‏‏- "يال ديلي نيوز" محظوظة بك.‏
‏‏- ليس الأمر ذا شأن حقاً.‏‏

89
00:03:39,674 --> 00:03:43,177
‏‏‏- إنهما محقان. افخري بنفسك.‏
‏‏- سوف تديرين تلك الصحيفة بعد وقت قصير.‏‏

90
00:03:43,260 --> 00:03:45,388
‏‏‏- إنني لم أبدأ العمل فيها بعد.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

91
00:03:45,471 --> 00:03:47,390
‏‏هذه مجرد مقالات تجريبية لأتأهل للعمل فيها.‏‏

92
00:03:47,473 --> 00:03:49,850
‏‏يجب أن تكتبي شيئاً لكل قسم.‏‏

93
00:03:49,934 --> 00:03:52,019
‏‏إذا نجحت تلك في الاختبار، ستوظفين فيها.‏‏

94
00:03:52,102 --> 00:03:54,772
‏‏‏كانت تغطيتك لمباراة ال"لكروس" تلك‏
‏‏مثيرة جداً.‏‏

95
00:03:54,855 --> 00:03:57,400
‏‏لثانيتين كدت أهتم...‏‏

96
00:03:57,483 --> 00:03:58,609
‏‏بال"لكروس".‏‏

97
00:03:58,693 --> 00:04:01,028
‏‏‏أعجبتني تغطيتك للأموال‏
‏‏التي تمت الموافقة عليها...‏‏

98
00:04:01,111 --> 00:04:02,822
‏‏لصيانة "ديفينيتي كوادرانغل".‏‏

99
00:04:02,905 --> 00:04:06,409
‏‏‏- جعلت الموضوع الممل مثيراً.‏
‏‏- إننا نحتفظ بكل مقالاتك.‏‏

100
00:04:06,492 --> 00:04:08,368
‏‏‏- هذا لطيف.‏
‏‏- نعم!‏‏

101
00:04:09,369 --> 00:04:10,871
‏‏حصلت على رقمي.‏‏

102
00:04:17,211 --> 00:04:20,548
‏‏فتيات غيلمور‏‏

103
00:05:11,280 --> 00:05:13,241
{\an8}‏‏إنه يبدو تعبيراً طريفاً.‏‏

104
00:05:13,324 --> 00:05:15,910
{\an8}‏‏‏إذا كنت صحفية جيدة،‏
‏‏فلم يجعلونك تتكبدين كل هذه المشقة...‏‏

105
00:05:15,994 --> 00:05:18,329
‏‏‏{\an8}وتكتبين كل المقالات التجريبية هذه؟‏
‏‏هذا مبتذل.‏‏

106
00:05:18,412 --> 00:05:20,915
{\an8}‏‏‏إنه تقليد قديم.‏
‏‏كل أسلافنا اضطروا لفعل ذلك.‏‏

107
00:05:20,999 --> 00:05:23,501
{\an8}‏‏لو كانوا قاوموه لما كنا نواجهه الآن.‏‏

108
00:05:23,585 --> 00:05:25,336
‏‏‏{\an8}- ما الذي تبحثين عنه؟‏
‏‏- مقالتي.‏‏

109
00:05:25,419 --> 00:05:27,672
‏‏{\an8}كتبت مقالة لحفل الفرقة الصغيرة.‏‏

110
00:05:27,839 --> 00:05:29,257
{\an8}لا بد أنه في مكان ما.‏‏

111
00:05:29,340 --> 00:05:31,342
‏‏{\an8}وهذا شيء آخر. إنهم يطبعون كل شيء.‏‏

112
00:05:31,425 --> 00:05:32,510
‏‏{\an8}هذا غريب.‏‏

113
00:05:32,594 --> 00:05:34,721
‏‏‏{\an8}يمكن أن يطبعوا رقعة فراشي‏
‏‏لو كانت تناسب الحاشية.‏‏

114
00:05:34,804 --> 00:05:36,389
‏‏‏{\an8}- إنه ليس موجوداً.‏
‏‏- هذا مستحيل.‏‏

115
00:05:36,472 --> 00:05:38,850
‏‏‏{\an8}- لا، لقد بحثت جيداً.‏
‏‏- لا بد أنه خطأ.‏‏

116
00:05:38,933 --> 00:05:40,226
‏‏{\an8}إنه ليس موجوداً حقاً.‏‏

117
00:05:40,309 --> 00:05:43,146
‏‏{\an8}لا تصلح الصحيفة إلا لفرش أقفاص الطيور.‏‏

118
00:05:43,229 --> 00:05:44,438
‏‏{\an8}كلهم تافهون.‏‏

119
00:05:44,522 --> 00:05:46,149
‏‏{\an8}صباح الخير.‏‏

120
00:05:46,399 --> 00:05:48,902
‏‏‏{\an8}- مرحباً يا "دويل".‏
‏‏- مرحباً يا "روري". قهوة بالنعناع؟‏‏

121
00:05:48,985 --> 00:05:50,069
‏‏{\an8}لا، شكراً.‏‏

122
00:05:50,153 --> 00:05:52,196
‏‏‏{\an8}أنا مدمن على هذه الأشياء.‏
‏‏وكذلك "بوب وودوارد".‏‏

123
00:05:52,280 --> 00:05:54,240
‏‏‏{\an8}هذا ما سمعته. لا يعني هذا أنني أقلده.‏
‏‏ما الخطب؟‏‏

124
00:05:54,323 --> 00:05:56,617
‏‏{\an8}كنت أتساءل إن كان هناك خطب في مقالي.‏‏

125
00:05:56,701 --> 00:06:00,079
‏‏‏{\an8}- أي مقال كان مقالك، الفرقة الرباعية؟‏
‏‏- الفرقة الصغيرة في "سبراغ هول".‏‏

126
00:06:00,163 --> 00:06:01,289
‏‏{\an8}صحيح.‏‏

127
00:06:01,372 --> 00:06:04,083
‏‏‏- هل جلبته متأخرة؟‏
‏‏- لا، جلبته في الوقت المناسب. تجيدين هذا.‏‏

128
00:06:04,167 --> 00:06:05,877
‏‏‏- ولكنكم لم تطبعوه.‏
‏‏- لا، لم نطبعه.‏‏

129
00:06:05,960 --> 00:06:09,213
‏‏‏- هل كانت المشكلة في المساحة؟‏
‏‏- لا، توجد لدينا مساحة دائماً.‏‏

130
00:06:09,297 --> 00:06:11,382
‏‏كان مملاً بعض الشيء.‏‏

131
00:06:11,590 --> 00:06:13,426
‏‏‏- مملاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

132
00:06:13,509 --> 00:06:18,014
‏‏‏حفلات الفرق الصغيرة قاتمة جداً،‏
‏‏وتعد مواضيع مملة.‏‏

133
00:06:18,097 --> 00:06:21,225
‏‏‏- فيها موسيقى جيدة، ولكن بدون رقص.‏
‏‏- قصدت أسلوب الكتابة.‏‏

134
00:06:21,309 --> 00:06:25,229
‏‏‏- هل كان أسلوب الكتابة مملاً؟‏
‏‏- لا تقلقي. ستكونين أفضل في المرة القادمة.‏‏

135
00:06:25,313 --> 00:06:27,440
‏‏‏- صحيح، بالطبع.‏
‏‏- أمي أحبته.‏‏

136
00:06:27,523 --> 00:06:30,109
‏‏‏- أحبت ماذا؟‏
‏‏- الحفل. إنها مسنة. المعذرة.‏‏

137
00:06:30,193 --> 00:06:31,444
‏‏تفضل.‏‏

138
00:06:32,611 --> 00:06:35,489
‏‏‏- ألم يُقبل مقالك؟‏
‏‏- لا، لم يُقبل.‏‏

139
00:06:38,367 --> 00:06:41,955
‏‏قُبل مقالي. جيد. سأحصل على قطعة خبز.‏‏

140
00:06:45,249 --> 00:06:47,961
‏‏هل استخدم كلمة "ممل" حقاً؟ يا له من وغد.‏‏

141
00:06:48,044 --> 00:06:50,671
‏‏‏- يجب أن تلكميه في مكان يؤلمه.‏
‏‏- إنه يقوم بعمله فقط.‏‏

142
00:06:50,755 --> 00:06:53,925
‏‏‏- كان يستطيع أن يكون أكثر دبلوماسية.‏
‏‏- كلمة "ممل" مهينة.‏‏

143
00:06:54,008 --> 00:06:57,428
‏‏‏كنت متعبة عندما كتبته،‏
‏‏لذا فربما لا يكون أحسن أعمالي.‏‏

144
00:06:57,511 --> 00:07:00,181
‏‏‏يجب أن أكتب مقالاتي في الليل أولاً،‏
‏‏ثم أذاكر.‏‏

145
00:07:00,264 --> 00:07:02,475
‏‏‏ما زلت أعتقد أن ذلك الرجل‏
‏‏يجب أن يلقن درساً.‏‏

146
00:07:02,558 --> 00:07:04,518
‏‏نعم. اركليه في مؤخرته.‏‏

147
00:07:04,602 --> 00:07:06,270
‏‏أنت لا تجيدين التهديد حقاً.‏‏

148
00:07:06,409 --> 00:07:09,203
‏‏‏- أعلم هذا، وأكرهه.‏
‏‏- سأحاول أن أتعلم من ذلك.‏‏

149
00:07:09,342 --> 00:07:11,635
‏‏‏- كم الساعة؟‏
‏‏- الثالثة و٥٥ دقيقة.‏‏

150
00:07:11,774 --> 00:07:14,152
‏‏‏بقيت ٥ دقائق على مكالمتي مع "ديف".‏
‏‏يجب أن أعود إلى المنزل.‏‏

151
00:07:14,290 --> 00:07:16,417
‏‏‏- أما زلت غاضبة منه؟‏
‏‏- لم نكن كذلك قط.‏‏

152
00:07:16,500 --> 00:07:18,586
‏‏هذا صحيح. لا بد أنه "جاكسون".‏‏

153
00:07:18,724 --> 00:07:20,809
‏‏نحن غاضبتان من "جاكسون" لشيء قاله ل"سوكي".‏‏

154
00:07:20,893 --> 00:07:22,061
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أأنت واثقة؟‏‏

155
00:07:22,145 --> 00:07:24,438
‏‏‏لا بد أنها "جيبسي".‏
‏‏هل نحن غاضبتان من زوجها؟‏‏

156
00:07:24,467 --> 00:07:26,594
‏‏‏- إنها ليست متزوجة.‏
‏‏- هذا سوف يزعجني.‏‏

157
00:07:26,677 --> 00:07:28,012
‏‏كيف حال "ديف"؟‏‏

158
00:07:28,041 --> 00:07:30,459
‏‏‏إنه بخير.‏
‏‏أتمنى فقط لو لم يكن على بعد 5 كلم.‏‏

159
00:07:30,543 --> 00:07:33,504
‏‏كيف تلقى خبر أنك وجدت بديلاً له في الفرقة؟‏‏

160
00:07:33,532 --> 00:07:36,202
‏‏‏- تلقاه على نحو غريب بعض الشيء.‏
‏‏- لهذا نحن غاضبتان منه.‏‏

161
00:07:36,285 --> 00:07:38,454
‏‏‏- لسنا غاضبتين من "ديف".‏
‏‏- لا بد أنه "جاكسون".‏‏

162
00:07:38,482 --> 00:07:39,567
‏‏أفتقد ذلك الفتى.‏‏

163
00:07:39,650 --> 00:07:42,236
‏‏‏- سيعود إلى المنزل لقضاء عيد الميلاد، صح؟‏
‏‏- أرجو ذلك.‏‏

164
00:07:42,320 --> 00:07:45,031
‏‏‏- لقد وصلت.‏
‏‏- بلغي تحياتي للطفل.‏‏

165
00:07:45,114 --> 00:07:47,491
‏‏‏- اكتشفي ممن نحن غاضبتان.‏
‏‏- لسنا غاضبتين من أحد.‏‏

166
00:07:47,575 --> 00:07:49,786
‏‏نحن دائماً غاضبتان من شخص ما.‏‏

167
00:07:52,997 --> 00:07:55,333
‏‏مرحباً. الباب مفتوح. أليسوا في المنزل؟‏‏

168
00:07:55,416 --> 00:07:58,002
‏‏‏- إنهم في المنزل. ليس مرحباً بي فيه.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

169
00:07:58,086 --> 00:08:00,797
‏‏‏- تفضلي يا "لورلاي".‏
‏‏- أنا أتعرض للتمييز العنصري.‏‏

170
00:08:00,880 --> 00:08:02,131
‏‏اذهبي واستمتعي بوقتك.‏‏

171
00:08:02,215 --> 00:08:03,632
‏‏‏- ألا يستطيع "ميشال" الدخول؟‏
‏‏- كلا.‏‏

172
00:08:03,716 --> 00:08:06,469
‏‏‏- أنا "روزا باركس".‏
‏‏- لم لا تستطيع "روزا باركس" الدخول؟‏‏

173
00:08:06,552 --> 00:08:08,512
‏‏‏- لقد عطس.‏
‏‏- قبل خمسة أيام.‏‏

174
00:08:08,596 --> 00:08:10,139
‏‏لا أستطيع المخاطرة بالطفل.‏‏

175
00:08:10,223 --> 00:08:12,892
‏‏إنه اجتماع عمل. ينبغي ألا يحضره الطفل.‏‏

176
00:08:12,976 --> 00:08:15,394
‏‏عمره أسبوع. هل يجب عليه أن يشاهد فيلماً؟‏‏

177
00:08:15,478 --> 00:08:19,273
‏‏دخل في أنفي غبار. وجعلني أعطس. لست مريضاً.‏‏

178
00:08:19,941 --> 00:08:21,650
‏‏‏- ادخلي.‏
‏‏- آسفة.‏‏

179
00:08:24,070 --> 00:08:25,113
‏‏هذا ليس مضحكاً.‏‏

180
00:08:25,488 --> 00:08:26,948
‏‏ها هو.‏‏

181
00:08:27,907 --> 00:08:31,660
‏‏"ديفي" الصغير، مرحباً.‏‏

182
00:08:31,744 --> 00:08:33,496
‏‏لديك أنف صغير.‏‏

183
00:08:33,579 --> 00:08:37,583
‏‏‏لا، لقد أخذت العمة "لورلاي" أنفك.‏
‏‏هل تريد استعادته؟‏‏

184
00:08:37,666 --> 00:08:41,670
‏‏‏- إنه لا يشير إلى أنه يريد استعادته.‏
‏‏- سأحتفظ به إذاً.‏‏

185
00:08:41,921 --> 00:08:43,797
‏‏هذا مؤلم.‏‏

186
00:08:43,882 --> 00:08:46,968
‏‏‏- قال أول كلمة له هذا الصباح.‏
‏‏- من؟ "ميشال"؟‏‏

187
00:08:48,052 --> 00:08:50,388
‏‏‏- ماذا قال؟‏
‏‏- قال: "أ-أوباه."‏‏

188
00:08:51,014 --> 00:08:53,474
‏‏هل قال "أ-أوباه"؟ هل فعلت ذلك؟‏‏

189
00:08:53,557 --> 00:08:56,269
‏‏أنت موهوب جداً. أتعلم ذلك؟‏‏

190
00:08:56,352 --> 00:08:59,856
‏‏‏إذا تقيأت،‏
‏‏هل تريدينني أن أتقيأ على الأشجار أم العشب؟‏‏

191
00:08:59,939 --> 00:09:03,192
‏‏‏- "ميشال"، ألا تحب الأطفال؟‏
‏‏- لا أدري. لم أقترب من طفل قط.‏‏

192
00:09:03,276 --> 00:09:04,735
‏‏ظننت أن اليوم كان فرصتي لذلك.‏‏

193
00:09:04,818 --> 00:09:06,404
‏‏‏- أحضرت معجنات.‏
‏‏- رائع.‏‏

194
00:09:06,487 --> 00:09:07,655
‏‏هل تريد واحدة يا "ميشال"؟‏‏

195
00:09:07,738 --> 00:09:11,075
‏‏‏لكي أبدو أكثر حزناً،‏
‏‏وأنا أجلس وآكل المعجنات وحدي؟‏‏

196
00:09:11,159 --> 00:09:13,995
‏‏‏- لا، شكراً. أيمكننا أن نبدأ؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

197
00:09:14,828 --> 00:09:17,748
‏‏‏لقد جئت إلى هنا لأعلن‏
‏‏أن "دراغونفلاي" قد دمر رسمياً...‏‏

198
00:09:17,831 --> 00:09:19,375
‏‏ولم يبق منه سوى هيكل المبنى...‏‏

199
00:09:19,458 --> 00:09:21,544
‏‏بحيث أصبح يبدو أسوأ من أي وقت مضى...‏‏

200
00:09:21,627 --> 00:09:23,712
‏‏ولا يمكن أن نتخيله بصورة جيدة مرة ثانية.‏‏

201
00:09:23,796 --> 00:09:26,049
‏‏‏- ممتاز.‏
‏‏- هناك أشياء كبيرة طائرة في الخارج.‏‏

202
00:09:26,132 --> 00:09:27,258
‏‏ولكن لدينا جدول عمل.‏‏

203
00:09:27,341 --> 00:09:29,552
‏‏عندما غادرت، كان مقاول السباكة ينزل...‏‏

204
00:09:29,635 --> 00:09:33,222
‏‏‏كل أنواع الأنابيب النحاسية الجيدة المظهر،‏
‏‏وهذا أمر جيد، باعتقادي، و...‏‏

205
00:09:33,306 --> 00:09:34,432
‏‏"بروس".‏‏

206
00:09:34,515 --> 00:09:36,392
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- ظننتك رحلت.‏‏

207
00:09:36,475 --> 00:09:38,644
‏‏‏- لقد عدت.‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

208
00:09:38,727 --> 00:09:42,315
‏‏‏ليست "بروس" مجرد قابلة،‏
‏‏إنها أيضاً متخصصة بالرضاعة.‏‏

209
00:09:43,441 --> 00:09:45,734
‏‏‏- أذلك هو العاطس؟‏
‏‏- كان السبب الغبار.‏‏

210
00:09:45,818 --> 00:09:48,612
‏‏‏ما هي تلك الأشياء الخضراء الكبيرة‏
‏‏ذات الأجنحة؟‏‏

211
00:09:49,655 --> 00:09:52,783
‏‏‏"بروس"، لم تتسن لي الفرصة‏
‏‏لأخبرك بمدى إعجابي...‏‏

212
00:09:52,866 --> 00:09:53,952
‏‏بالولادة في المنزل.‏‏

213
00:09:54,035 --> 00:09:56,829
‏‏كانت المشاهدة مدهشة ومميزة جداً.‏‏

214
00:09:56,913 --> 00:09:59,290
‏‏‏- هل تكلمت مع "ديفي" كلام أطفال؟‏
‏‏- نعم.‏‏

215
00:09:59,373 --> 00:10:02,293
‏‏‏يقوم دماغ "ديفي"‏
‏‏بتسجيل انطباعات راسخة عن الحياة باستمرار.‏‏

216
00:10:02,376 --> 00:10:04,837
‏‏‏وكلام الأطفال‏
‏‏يمكن أن يعيق معدل اكتسابه للغة.‏‏

217
00:10:04,921 --> 00:10:08,591
‏‏‏- أهذا ما تريدينه؟‏
‏‏- بالتأكيد لا. أريده أن يتقدم بسرعة.‏‏

218
00:10:08,967 --> 00:10:11,219
‏‏هذا الشيء الأخضر الطائر يلعب معي.‏‏

219
00:10:11,302 --> 00:10:14,222
‏‏‏- سوف نقوم بالرضاعة بعد خمس دقائق.‏
‏‏- خمس دقائق.‏‏

220
00:10:15,514 --> 00:10:18,601
‏‏‏هل قلت لك إنها تتبرع بخدماتها‏
‏‏للأمهات المعوزات في المدينة؟‏‏

221
00:10:18,684 --> 00:10:22,813
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- هذا الشيء يستعد لهبوط انتحاري.‏‏

222
00:10:23,982 --> 00:10:26,859
‏‏‏"ديفي"، إنه يوم جميل،‏
‏‏ما الذي تريد أن نتحدث عنه؟‏‏

223
00:10:26,943 --> 00:10:29,820
‏‏‏السلام في الشرق الأوسط أم برنامج الفضاء؟‏
‏‏أنا آسفة، ماذا قلت؟‏‏

224
00:10:29,903 --> 00:10:33,407
‏‏‏رباه. لقد قال،‏
‏‏"الحل لمشاكل الشرق الأوسط هو،‏‏

225
00:10:33,491 --> 00:10:34,617
‏‏"أريد أن أتبرز."‏‏

226
00:10:34,700 --> 00:10:37,120
‏‏‏- لقد شتت انتباهه.‏
‏‏- وليس هناك سلام الآن؟‏‏

227
00:10:37,203 --> 00:10:39,913
‏‏‏"ديفي"، بربك يا رجل،‏
‏‏سجل أفكار الكبار هذه...‏‏

228
00:10:39,998 --> 00:10:42,083
‏‏وحاول أن تتذكر ما نتحدث عنه...‏‏

229
00:10:42,166 --> 00:10:44,877
‏‏وقال إن بداية العمل يوم الخميس مستحيلة.‏‏

230
00:10:44,961 --> 00:10:49,173
‏‏‏- ذكرته بعقدنا.‏
‏‏- هذا جيد، لأنه بحاجة لمن يذكره.‏‏

231
00:10:49,257 --> 00:10:53,344
‏‏‏- تم ترتيب كل شيء.‏
‏‏- هناك أشياء خضراء كبيرة تهاجمني.‏‏

232
00:10:53,427 --> 00:10:55,096
‏‏حان وقت الرضاعة.‏‏

233
00:10:57,780 --> 00:11:00,909
‏‏‏- كان هذا اجتماعاً بناءً جداً.‏
‏‏- جداً.‏‏

234
00:11:03,327 --> 00:11:05,246
‏‏مرحباً يا "دويل". أحضرت لك شيئاً.‏‏

235
00:11:05,329 --> 00:11:07,081
‏‏‏- مقالك الجديد؟‏
‏‏- مقالي الجديد.‏‏

236
00:11:07,165 --> 00:11:08,749
‏‏أتذكرين "نيو زو ريفيو"؟‏‏

237
00:11:08,832 --> 00:11:12,045
‏‏‏- "هنريتا" فرس النهر؟‏
‏‏- "فريدي" الضفدع. من كان الثالث؟‏‏

238
00:11:12,128 --> 00:11:13,212
‏‏لا أذكر.‏‏

239
00:11:13,296 --> 00:11:15,631
‏‏حين يكون هناك ثلاثة ينسى المرء الثالث.‏‏

240
00:11:15,714 --> 00:11:16,966
‏‏إنها مشكلة إحصائية.‏‏

241
00:11:17,050 --> 00:11:19,302
‏‏‏- أتريدني أن أعود لاحقاً؟‏
‏‏- لا، لنلق نظرة عليه الآن.‏‏

242
00:11:19,385 --> 00:11:22,721
‏‏‏شربت الكثير من القهوة قبل كتابة هذا،‏
‏‏لذا أرجو ألا يكون مملاً.‏‏

243
00:11:22,805 --> 00:11:23,889
‏‏هذا جيد.‏‏

244
00:11:27,810 --> 00:11:29,520
‏‏‏- "دويل"؟‏
‏‏- دقيقة واحدة.‏‏

245
00:11:32,148 --> 00:11:34,150
‏‏‏- أنت تشطب كل شيء.‏
‏‏- ليس كل شيء.‏‏

246
00:11:34,233 --> 00:11:36,860
‏‏الشيء الوحيد الذي لم تشطبه هو ما لم تقرأه.‏‏

247
00:11:36,945 --> 00:11:38,446
‏‏انتظري، اتفقنا؟‏‏

248
00:11:39,488 --> 00:11:43,076
‏‏‏إنه أفضل من مقالك الأخير.‏
‏‏أنت تتقدمين. حقاً.‏‏

249
00:11:43,492 --> 00:11:45,954
‏‏‏- أهذا نوع من الإهانة؟‏
‏‏- الإهانة؟‏‏

250
00:11:46,037 --> 00:11:47,496
‏‏قضيت وقتاً طويلاً في إعداد هذا.‏‏

251
00:11:47,580 --> 00:11:49,665
‏‏أعلم. ليست المشكلة قلة المحاولة بالتأكيد.‏‏

252
00:11:49,748 --> 00:11:52,251
‏‏هل الأمر شخصي؟ هل فعلت شيئاً أثار استياءك؟‏‏

253
00:11:52,335 --> 00:11:55,504
‏‏‏هكذا تسير الأمور.‏
‏‏ليس الأمر شخصياً. ولكنه ليس جيداً جداً.‏‏

254
00:11:55,588 --> 00:11:58,341
‏‏‏أعدت كتابته أربع مرات،‏
‏‏وبحثت مطولاً في الموضوع.‏‏

255
00:11:58,424 --> 00:12:02,053
‏‏‏لا تقلقي بشأن الحقائق.‏
‏‏كانت صحيحة. "ستان"، احفظ هذا لي.‏‏

256
00:12:02,136 --> 00:12:05,931
‏‏‏- إذاً، فهو ليس جيداً؟‏
‏‏- لم أستطع معرفة ما تفكرين به.‏‏

257
00:12:06,015 --> 00:12:08,017
‏‏‏- ولكنني حاولت جادة.‏
‏‏- أعلم.‏‏

258
00:12:08,101 --> 00:12:10,019
‏‏إذاً، أيجب أن أحاول أقل من ذلك؟‏‏

259
00:12:10,103 --> 00:12:12,355
‏‏‏اكتبي ما تفكرين به فقط.‏
‏‏لديك آراء، أليس كذلك؟‏‏

260
00:12:12,438 --> 00:12:13,856
‏‏‏- بالطبع.‏
‏‏- هذا ما سوف ينجح.‏‏

261
00:12:13,939 --> 00:12:15,649
‏‏‏- يبدو الأمر بسيطاً.‏
‏‏- يمكن أن يكون كذلك.‏‏

262
00:12:15,733 --> 00:12:17,901
‏‏"تشارلي" البوم. ذلك هو الثالث.‏‏

263
00:12:17,986 --> 00:12:21,155
‏‏صحيح، "تشارلي". أظنني سأذهب.‏‏

264
00:12:22,531 --> 00:12:23,616
‏‏لا تقلقي.‏‏

265
00:12:23,699 --> 00:12:26,702
‏‏إما أن تتقني الأمر أو لا تتقنيه.‏‏

266
00:12:26,785 --> 00:12:29,580
‏‏‏- تأكدي فقط من أن يكون هذا جيداً.‏
‏‏- فهمت.‏‏

267
00:12:35,865 --> 00:12:38,868
‏‏‏- هذا جميل. "يال" تمتلك مالاً كثيراً.‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

268
00:12:38,951 --> 00:12:41,454
‏‏‏- سيكون هذا ممتعاً.‏
‏‏- إنه عمل بالنسبة إلي.‏‏

269
00:12:41,538 --> 00:12:45,041
‏‏أهذان هما مقعدانا المحجوزان وكل شيء معد؟‏‏

270
00:12:45,124 --> 00:12:47,043
‏‏من فوائد العمل في الصحافة.‏‏

271
00:12:47,126 --> 00:12:48,211
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

272
00:12:48,295 --> 00:12:51,214
‏‏‏أنا أسعد كاتبة‏
‏‏لا تنشر مقالاتها في مجال الصحافة.‏‏

273
00:12:51,298 --> 00:12:54,301
‏‏‏- لست ممن لا تنشر مقالاتهم.‏
‏‏- أنا كذلك مؤخراً.‏‏

274
00:12:54,384 --> 00:12:56,636
‏‏لا تنسي نصرك في مقالة "لكروس".‏‏

275
00:12:56,719 --> 00:12:59,389
‏‏‏ربما تكون "لكروس"‏
‏‏الشيء الوحيد الذي أجيد الكتابة عنه.‏‏

276
00:12:59,472 --> 00:13:02,141
‏‏ولم أسمع بها قبل أن أوكل بالكتابة عنها.‏‏

277
00:13:02,267 --> 00:13:04,727
‏‏‏أرجو أن تكون هناك وظائف كثيرة‏
‏‏جيدة الأجر...‏‏

278
00:13:04,811 --> 00:13:08,731
‏‏‏وبدوام كامل للكتابة عن "لكروس" في انتظاري‏
‏‏في المؤسسات الصحافية الكبرى.‏‏

279
00:13:08,815 --> 00:13:11,318
‏‏‏- أنت بحاجة للشوكولاتة.‏
‏‏- الشوكولاتة والموهبة.‏‏

280
00:13:11,401 --> 00:13:12,569
‏‏كفي عن ذلك.‏‏

281
00:13:12,652 --> 00:13:15,154
‏‏قد لا أكون مناسبة للصحافة الجامعية.‏‏

282
00:13:15,238 --> 00:13:18,658
‏‏‏قد أكون وصلت إلى قمة مجدي‏
‏‏في المدرسة الثانوية. رباه، هذه فكرة محبطة.‏‏

283
00:13:18,741 --> 00:13:19,909
‏‏لم تصلي إلى قمة مجدك.‏‏

284
00:13:19,992 --> 00:13:22,829
‏‏إن هذه مجرد بيئة مختلفة وعالم أكبر...‏‏

285
00:13:22,912 --> 00:13:25,832
‏‏‏- وهذا نصف المتعة، أليس كذلك؟‏
‏‏- نوعاً ما.‏‏

286
00:13:26,458 --> 00:13:27,792
‏‏ها نحن نبدأ.‏‏

287
00:13:28,084 --> 00:13:30,628
‏‏أحب هذه المقاعد. إنها هامة جداً.‏‏

288
00:13:37,844 --> 00:13:39,679
‏‏استردت عافيتها بسرعة.‏‏

289
00:13:42,432 --> 00:13:44,517
‏‏لا بد أن الأرض زلقة.‏‏

290
00:13:47,687 --> 00:13:50,773
‏‏‏لا أظن أنه يفترض بالرجل أن يجفل‏
‏‏حين يرفع راقصة الباليه.‏‏

291
00:13:50,857 --> 00:13:52,859
‏‏ربما كانت حركة لاإرادية؟‏‏

292
00:13:53,526 --> 00:13:55,528
‏‏لم يكن يفترض أن تركله هكذا، أليس كذلك؟‏‏

293
00:13:55,653 --> 00:13:59,616
‏‏‏لا أظن هذا. هذا يعطي معنى جديداً‏
‏‏لعبارة "كسارة البندق".‏‏

294
00:14:08,207 --> 00:14:09,292
‏‏كان ذلك فظيعاً.‏‏

295
00:14:09,376 --> 00:14:11,711
‏‏‏- منذ لحظة الافتتاح.‏
‏‏- ظلت تزداد سوءاً.‏‏

296
00:14:11,836 --> 00:14:14,631
‏‏‏- أنا غير مرتاحة جسدياً.‏
‏‏- راقصة الباليه الرئيسية لا تملك أصدقاء.‏‏

297
00:14:14,714 --> 00:14:15,882
‏‏كيف يمكنك معرفة ذلك؟‏‏

298
00:14:15,965 --> 00:14:18,801
‏‏‏لم ينبهها أحد إلى قرص الدهون‏
‏‏حول حزام الصدرية.‏‏

299
00:14:18,885 --> 00:14:21,220
‏‏ربما لا يوجد لديها أصدقاء في الباليه.‏‏

300
00:14:21,346 --> 00:14:23,390
‏‏كل ما يفعله راقصو الباليه هو رقص الباليه.‏‏

301
00:14:23,515 --> 00:14:26,393
‏‏‏إن لم يكن لديها أصدقاء من راقصي الباليه،‏
‏‏فليس لديها أصدقاء مطلقاً.‏‏

302
00:14:26,518 --> 00:14:29,396
‏‏‏أتساءل كم مرة يمكنني استخدام كلمة‏
‏‏"يفشل" في مقالة...‏‏

303
00:14:29,479 --> 00:14:32,148
‏‏‏- قبل أن تصبح زائدة عن الحد.‏
‏‏- ما الذي ستكتبين عنه؟‏‏

304
00:14:32,232 --> 00:14:34,817
‏‏‏- لا أدري. ما أفكر به، كما أظن.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

305
00:14:34,901 --> 00:14:37,987
‏‏‏يبدو أن هذا ما كان مفقوداً‏
‏‏في مقالاتي الأخرى، رأيي.‏‏

306
00:14:38,070 --> 00:14:39,489
‏‏إن أردت رأيي...‏‏

307
00:14:39,572 --> 00:14:41,658
‏‏كان الباليه طويلاً ومملاً.‏‏

308
00:14:41,741 --> 00:14:45,245
‏‏‏- سأحاول التعبير عن ذلك.‏
‏‏- لو كان بإمكان "فينسنت غالو" رؤية هذا...‏‏

309
00:14:45,370 --> 00:14:47,247
‏‏لكان تحسن شعوره بشأن "براون باني".‏‏

310
00:14:53,336 --> 00:14:54,754
‏‏‏- هذا لطيف.‏
‏‏- لطيف؟‏‏

311
00:14:54,879 --> 00:14:56,256
‏‏‏- عمل رائع حقاً.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

312
00:14:56,381 --> 00:14:57,590
‏‏‏- حقاً.‏
‏‏- رائع.‏‏

313
00:14:57,882 --> 00:15:01,093
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- شكراً لك. "ستان"، أرسل هذا للطباعة.‏‏

314
00:15:02,345 --> 00:15:04,431
‏‏‏- أحب فعل ذلك.‏
‏‏- وتبدو جيداً وأنت تفعله.‏‏

315
00:15:04,556 --> 00:15:06,724
‏‏‏- أتريدين القهوة بالنعناع؟‏
‏‏- شكراً.‏‏

316
00:15:08,435 --> 00:15:10,603
‏‏هذه القطعة جميلة. سوف تجن زوجتي فرحاً.‏‏

317
00:15:10,728 --> 00:15:13,523
‏‏‏هذا جيد. إنها هشة جداً،‏
‏‏لذا أبعدها عن الأطفال الصغار.‏‏

318
00:15:13,606 --> 00:15:14,857
‏‏ليس لدينا أطفال.‏‏

319
00:15:14,941 --> 00:15:17,444
‏‏‏يجب أن يكون لديكما.‏
‏‏يجب أن يكون لدى الجميع أطفال.‏‏

320
00:15:17,527 --> 00:15:20,363
‏‏‏- حسناً. شكراً لك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

321
00:15:22,239 --> 00:15:23,616
‏‏‏- "لاين"؟‏
‏‏- نعم يا أمي؟‏‏

322
00:15:23,700 --> 00:15:25,952
‏‏‏- لدي شيء ل"ديف".‏
‏‏- ل"ديف" صديقي؟‏‏

323
00:15:26,035 --> 00:15:29,289
‏‏‏شيء لك لترسليه إليه في "كاليفورنيا".‏
‏‏هدية خاصة مني إليه.‏‏

324
00:15:29,414 --> 00:15:31,624
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لفيها وخذيها إلى مكتب البريد.‏‏

325
00:15:31,749 --> 00:15:33,543
‏‏بالتأكيد. هذا لطف منك يا أمي.‏‏

326
00:15:33,626 --> 00:15:35,962
‏‏إنه فتى طيب. سوف يصبح رجلاً جيداً.‏‏

327
00:15:36,087 --> 00:15:38,631
‏‏‏- أتفق معك في هذا.‏
‏‏- سأعد بعض الشاي.‏‏

328
00:15:54,314 --> 00:15:56,649
‏‏‏لذا بحثت عما قالته "بروس"‏
‏‏عن كلام الأطفال...‏‏

329
00:15:56,733 --> 00:15:57,984
‏‏ووجدت أنها محقة.‏‏

330
00:15:58,109 --> 00:16:01,153
‏‏‏- ينبغي ألا يتكلم المرء كلام أطفال مع طفل.‏
‏‏- هذا محزن.‏‏

331
00:16:01,237 --> 00:16:03,823
‏‏‏بدأت أتصل بكل أصدقائي ومعارفي‏
‏‏ممن لديهم أطفال...‏‏

332
00:16:03,906 --> 00:16:06,242
‏‏لأخبرهم بأن يتوقفوا فوراً عن الحديث إليهم.‏‏

333
00:16:06,326 --> 00:16:07,827
‏‏تعني أن يتوقفوا عن النطق بكلام أطفال؟‏‏

334
00:16:07,952 --> 00:16:09,996
‏‏لا، من الأفضل أن يتوقفوا عن كل شيء.‏‏

335
00:16:10,121 --> 00:16:12,248
‏‏‏- "ميشال" الصغير.‏
‏‏- كفي عن ذلك.‏‏

336
00:16:12,332 --> 00:16:13,583
‏‏أحب النطق بكلام الأطفال...‏‏

337
00:16:13,666 --> 00:16:16,002
‏‏‏ولا أستطيع فعل ذلك مع الأطفال،‏
‏‏لذا أنا بحاجة إلى حل.‏‏

338
00:16:16,127 --> 00:16:19,672
‏‏‏وأنت حلي يا "ميشال" الصغير‏
‏‏ذو الشعر السعيد.‏‏

339
00:16:19,756 --> 00:16:21,924
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- ألا تريد أن تأكل؟‏‏

340
00:16:22,008 --> 00:16:25,512
‏‏انظروا إليه يمشي. فتى كبير يمشي.‏‏

341
00:16:27,304 --> 00:16:28,848
‏‏لا أحتاج إلى شيء، شكراً.‏‏

342
00:16:29,849 --> 00:16:32,352
‏‏‏- "نيكول".‏
‏‏- مرحباً يا "لورلاي".‏‏

343
00:16:33,185 --> 00:16:34,854
‏‏يا لل... إنك هنا.‏‏

344
00:16:34,979 --> 00:16:37,690
‏‏‏- تسرني رؤيتك.‏
‏‏- نعم. هل يعرف "لوك" أنك هنا؟‏‏

345
00:16:37,774 --> 00:16:41,110
‏‏‏- إنه في الخلف. هل تريدينه؟‏
‏‏- لا، لا أريده.‏‏

346
00:16:41,193 --> 00:16:43,863
‏‏جئت لتناول الطعام مع صديق...‏‏

347
00:16:43,988 --> 00:16:45,698
‏‏ليس صديقي المتخيل.‏‏

348
00:16:45,823 --> 00:16:48,535
‏‏‏كان معي صديقي "ميشال"،‏
‏‏ولكنه لا يأكل طعاماً عادياً...‏‏

349
00:16:48,618 --> 00:16:50,537
‏‏لذا فلن يدخل. هل أنت بخير؟‏‏

350
00:16:50,620 --> 00:16:52,872
‏‏‏- على خير ما يرام. وأنت؟‏
‏‏- على خير ما يرام أيضاً.‏‏

351
00:16:52,997 --> 00:16:56,208
‏‏‏ما زلت أعيش هنا في "ستارز هولو"،‏
‏‏و"روري" ترتاد "يال".‏‏

352
00:16:56,333 --> 00:16:57,710
‏‏‏- أعلم ذلك.‏
‏‏- بالطبع.‏‏

353
00:16:57,835 --> 00:17:02,214
‏‏‏من الطبيعي أنك تعرفين كل شيء‏
‏‏لأن "لوك" يتحدث إليك باستمرار.‏‏

354
00:17:06,343 --> 00:17:09,305
‏‏التقيت بمجموعة محامين من شركتك.‏‏

355
00:17:09,389 --> 00:17:12,058
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم، لأنني، أنا...‏‏

356
00:17:12,141 --> 00:17:14,811
‏‏‏كانوا قادمين لرؤية "لوك"،‏
‏‏وأنا آتي إلى هنا كثيراً، لذا...‏‏

357
00:17:14,894 --> 00:17:18,230
‏‏‏- نعم، إنهم رجال جيدون.‏
‏‏- رجال جيدون حقاً. إنهم يحبونك كثيراً.‏‏

358
00:17:18,314 --> 00:17:20,066
‏‏إنهم الشركاء في شركتي.‏‏

359
00:17:20,191 --> 00:17:23,736
‏‏لذا يجب أن يحبوك. هل سيخرج "لوك"؟‏‏

360
00:17:23,820 --> 00:17:25,237
‏‏لا بد أن يخرج.‏‏

361
00:17:25,697 --> 00:17:27,740
‏‏‏- أتدرين؟ لست جائعة.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

362
00:17:27,824 --> 00:17:30,034
‏‏تذكرت للتو، لقد أكلت مؤخراً.‏‏

363
00:17:30,868 --> 00:17:33,496
‏‏‏- ولكن سرتني رؤيتك حقاً.‏
‏‏- ورؤيتك كذلك.‏‏

364
00:17:33,580 --> 00:17:36,833
‏‏هذا جيد حقاً. حسناً. لذا...‏‏

365
00:17:44,020 --> 00:17:45,689
‏‏‏- آلو؟‏
‏‏- الحمد لله.‏‏

366
00:17:45,814 --> 00:17:46,857
‏‏"لاين"؟‏‏

367
00:17:46,982 --> 00:17:49,609
‏‏لقد وقع للتو أكبر شجار بيني وبين "ديف"...‏‏

368
00:17:49,693 --> 00:17:52,028
‏‏‏- وكل ذلك بسبب أمي.‏
‏‏- أمك؟ لماذا؟‏‏

369
00:17:52,153 --> 00:17:55,365
‏‏‏اسمعي. في وقت سابق اليوم،‏
‏‏طلبت مني أمي أن ألف شيئاً...‏‏

370
00:17:55,448 --> 00:17:56,616
‏‏تريد أن ترسله إلى "ديف".‏‏

371
00:17:56,700 --> 00:17:59,285
‏‏‏- أهو عيد ميلاده؟‏
‏‏- لا، كان هذا أمراً مختلفاً تماماً.‏‏

372
00:17:59,369 --> 00:18:00,453
‏‏أأنت مستعدة لسماع شيء لا يصدق؟‏‏

373
00:18:00,536 --> 00:18:02,372
‏‏سأتظاهر بأنني كذلك.‏‏

374
00:18:02,497 --> 00:18:04,374
‏‏‏- إنه الإبريق.‏
‏‏- أي إبريق؟‏‏

375
00:18:04,457 --> 00:18:08,003
‏‏‏- الإبريق الكبير، الإبريق التذكاري.‏
‏‏- أي إبريق؟‏‏

376
00:18:08,128 --> 00:18:11,547
‏‏‏أتذكرين؟ عندما كنت طفلة‏
‏‏أرتني أمي إبريقاً مميزاً...‏‏

377
00:18:11,672 --> 00:18:14,134
‏‏تم توارثه في أسرتي منذ سنوات...‏‏

378
00:18:14,217 --> 00:18:17,553
‏‏‏وبحسب تقليد قديم من تقاليد "كيم"‏
‏‏فإنها ستقدمه شخصياً...‏‏

379
00:18:17,637 --> 00:18:18,805
‏‏إلى الفتى الذي سأتزوجه؟‏‏

380
00:18:18,889 --> 00:18:21,474
‏‏‏- رباه، إبريق الزواج؟‏
‏‏- إبريق الزواج.‏‏

381
00:18:21,557 --> 00:18:24,144
‏‏‏هل أرسلت إلى "ديف" إبريق الزواج؟‏
‏‏ما الذي يعنيه ذلك؟‏‏

382
00:18:24,227 --> 00:18:26,312
‏‏أعتقد أنه يعني أنها حجزت قاعة...‏‏

383
00:18:26,396 --> 00:18:28,732
‏‏وطلبت زينة العرس.‏‏

384
00:18:28,815 --> 00:18:30,566
‏‏‏- هذا أمر جاد.‏
‏‏- أنا لا أمزح.‏‏

385
00:18:30,650 --> 00:18:32,568
‏‏‏- لقد نسيته تماماً.‏
‏‏- أنا لم أنسه.‏‏

386
00:18:32,693 --> 00:18:35,321
‏‏‏لقد كان موضوعاً على الرف طيلة حياتي.‏
‏‏كنت أحب وجوده.‏‏

387
00:18:35,405 --> 00:18:38,992
‏‏‏كان تراثاً جميلًا.‏
‏‏وكنت مرتبطة به بشكل سار.‏‏

388
00:18:39,075 --> 00:18:41,161
‏‏والآن أريد تحطيمه.‏‏

389
00:18:41,244 --> 00:18:42,746
‏‏‏- ما الذي دفعها لذلك؟‏
‏‏- من يدري؟‏‏

390
00:18:42,829 --> 00:18:44,831
‏‏هل أوحيت لها بشيء ما؟‏‏

391
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
‏‏‏- لا. شيء مثل ماذا؟‏
‏‏- الرغبة بالزواج.‏‏

392
00:18:47,500 --> 00:18:49,585
‏‏لا أدري ما هذا. ربما. أنا أحب "ديف".‏‏

393
00:18:49,710 --> 00:18:52,005
‏‏‏إن كنت تحبين فتى ما،‏
‏‏هل توحين بهذا تلقائياً؟‏‏

394
00:18:52,088 --> 00:18:54,257
‏‏‏- لا أعتقد ذلك.‏
‏‏- أشعر بالغرابة لقول هذا.‏‏

395
00:18:54,382 --> 00:18:56,426
‏‏ولم تشاجرت مع "ديف"؟‏‏

396
00:18:56,551 --> 00:18:59,429
‏‏‏لم أرسل له الإبريق،‏
‏‏ولكنني اضطررت لإنذاره...‏‏

397
00:18:59,554 --> 00:19:00,764
‏‏تحسباً لاتصاله بها ببراءة...‏‏

398
00:19:00,889 --> 00:19:03,183
‏‏وسؤالها له، "هل استأجرت البذلة الرسمية"؟‏‏

399
00:19:03,266 --> 00:19:06,519
‏‏‏لذا فعلت ذلك،‏
‏‏وقد عارض فكرة الإبريق تماماً.‏‏

400
00:19:06,602 --> 00:19:09,856
‏‏‏- هل ظننت أنها ستعجبه؟‏
‏‏- لا، ولكنه كان معارضاً لها جداً.‏‏

401
00:19:09,940 --> 00:19:13,359
‏‏‏- "لاين"، عمره 18. بدأ الجامعة للتو.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

402
00:19:13,443 --> 00:19:15,779
‏‏‏بإبريق أو بدون إبريق،‏
‏‏إنه غير مستعد للزواج.‏‏

403
00:19:15,904 --> 00:19:17,363
‏‏‏- أعلم ذلك.‏
‏‏- ولا أنت مستعدة لذلك.‏‏

404
00:19:17,447 --> 00:19:20,533
‏‏‏- أعلم ذلك. ربما في يوم ما.‏
‏‏- نعم، في يوم ما. ولكن ليس الآن.‏‏

405
00:19:20,616 --> 00:19:22,368
‏‏هل نكاد نتشاجر الآن؟‏‏

406
00:19:22,452 --> 00:19:25,288
‏‏‏لا، ولكنني رأيت ما يكفي‏
‏‏من الصغار الذين يتزوجون في حياتي.‏‏

407
00:19:25,413 --> 00:19:27,040
‏‏‏- لا أريد رؤية المزيد.‏
‏‏- حسناً.‏‏

408
00:19:27,123 --> 00:19:28,541
‏‏‏- ماذا ستفعلين؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

409
00:19:28,624 --> 00:19:30,794
‏‏ستتوقع اتصالاً أو ملاحظة منه...‏‏

410
00:19:30,919 --> 00:19:33,546
‏‏‏يشكر فيها حماته المستقبلية،‏
‏‏وإلا فإنها ستستاء.‏‏

411
00:19:33,629 --> 00:19:36,132
‏‏‏- ربما.‏
‏‏- أعتقد أن علي أن أحدثها في الأمر.‏‏

412
00:19:36,257 --> 00:19:38,051
‏‏لا أرى سبيلاً آخر.‏‏

413
00:19:39,385 --> 00:19:40,720
‏‏‏- توقفي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

414
00:19:40,804 --> 00:19:44,057
‏‏‏كتب أحدهم شيئاً على بابنا.‏
‏‏"موتي يا دنيئة".‏‏

415
00:19:44,140 --> 00:19:46,476
‏‏‏- هل كتب "موتي يا دنيئة"؟‏
‏‏- إنه لا يزول.‏‏

416
00:19:46,601 --> 00:19:49,729
‏‏‏هذه الأشياء المثيرة‏
‏‏لا تحدث في كلية "أدفنتست".‏‏

417
00:19:49,813 --> 00:19:51,815
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- كتب أحدهم "موتي يا دنيئة" على بابنا.‏‏

418
00:19:51,940 --> 00:19:54,818
‏‏ظننت من فعل هذا قد عاد ليفي بوعده.‏‏

419
00:19:54,901 --> 00:19:57,737
‏‏‏- من فعل هذا؟‏
‏‏- سنكتشف الأمر ونرد الضربة.‏‏

420
00:19:57,821 --> 00:20:00,824
‏‏‏- نحن نتجمع في الداخل.‏
‏‏- "لاين"، يجب أن أذهب. إننا نتجمع.‏‏

421
00:20:00,907 --> 00:20:03,076
‏‏‏- آسفة بشأن الإبريق.‏
‏‏- لا بأس. أخبريني بما يحدث.‏‏

422
00:20:03,159 --> 00:20:04,619
‏‏وأنت أيضاً. وداعاً.‏‏

423
00:20:05,912 --> 00:20:07,956
‏‏ما شأنك هنا؟‏‏

424
00:20:08,498 --> 00:20:10,917
‏‏‏- هذا ممتع، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم، إنه أمر سخيف.‏‏

425
00:20:11,001 --> 00:20:12,585
‏‏ربما كنت هنا عندما حدث ذلك.‏‏

426
00:20:12,668 --> 00:20:13,837
‏‏‏- وألم تسمعي شيئاً؟‏
‏‏- كلا.‏‏

427
00:20:13,962 --> 00:20:15,088
‏‏يجب أن تكوني متيقظة.‏‏

428
00:20:15,171 --> 00:20:16,756
‏‏دعينا لا نثير الاستياء بيننا.‏‏

429
00:20:16,840 --> 00:20:18,591
‏‏كوني عاطفية ومحبة في يوم آخر، اتفقنا؟‏‏

430
00:20:18,674 --> 00:20:21,094
‏‏يجب أن نكون عدوانيات ونرد الضربة.‏‏

431
00:20:21,177 --> 00:20:22,678
‏‏يجب أن نكون مثل "شارون".‏‏

432
00:20:22,762 --> 00:20:25,598
‏‏‏- هل سنتلقى ضربة أخرى؟‏
‏‏- هل تريدين انتظار ذلك؟‏‏

433
00:20:25,681 --> 00:20:28,018
‏‏‏أولاً، يجب على كل منا‏
‏‏أن تعد قائمة بأسماء أعدائها...‏‏

434
00:20:28,101 --> 00:20:30,520
‏‏بدءاً بأكثرهم حداثة، رجوعاً إلى الوراء.‏‏

435
00:20:30,603 --> 00:20:32,605
‏‏‏- ألا يمكننا أن ننسى الأمر؟‏
‏‏- قد تكون مجرد مزحة.‏‏

436
00:20:32,688 --> 00:20:36,109
‏‏‏- أنا لا أضحك. هل يضحك أحد هنا؟‏
‏‏- أعتقد أنه تخريب متعمد.‏‏

437
00:20:36,192 --> 00:20:38,945
‏‏أكثر من ذلك. هذا اعتداء يجب أن يواجه...‏‏

438
00:20:39,029 --> 00:20:40,280
‏‏بلا رحمة.‏‏

439
00:20:40,363 --> 00:20:42,448
‏‏لنواجه الأمر. أنا الهدف المحتمل هنا.‏‏

440
00:20:42,532 --> 00:20:46,286
‏‏‏لذا أعددت بالفعل قائمة بالأعداء،‏
‏‏ضيقتها من ٢٦ إلى ٥.‏‏

441
00:20:46,369 --> 00:20:48,038
‏‏‏- فقط في "يال"؟‏
‏‏- فقط في هذا المبنى.‏‏

442
00:20:48,121 --> 00:20:50,790
‏‏‏- ربما يجب علينا أن ننتقل.‏
‏‏- نتراجع؟ لا أظن هذا.‏‏

443
00:20:50,874 --> 00:20:53,293
‏‏هناك فتاة في فريقي لكرة اليد غاضبة مني.‏‏

444
00:20:53,376 --> 00:20:55,962
‏‏‏- قبلت حبيبها.‏
‏‏- أنا مملة جداً.‏‏

445
00:20:56,046 --> 00:20:57,130
‏‏احتمي بها.‏‏

446
00:20:57,213 --> 00:20:58,298
‏‏ماذا عنك؟‏‏

447
00:20:58,381 --> 00:20:59,883
‏‏‏- أنا؟‏
‏‏- هل أغضبت أحداً مؤخراً؟‏‏

448
00:21:00,008 --> 00:21:02,635
‏‏بربك، هذا أمر مستحيل.‏‏

449
00:21:02,718 --> 00:21:04,387
‏‏‏- إنه مستحيل.‏
‏‏- لن أغادر غرفتي.‏‏

450
00:21:04,470 --> 00:21:05,638
‏‏سأبقيك على اطلاع.‏‏

451
00:21:05,721 --> 00:21:08,474
‏‏‏- لقد اعتنيت بأمر أعدائي ال5.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

452
00:21:08,558 --> 00:21:12,020
‏‏‏جعلت أصدقائي من النادي سيئ السمعة‏
‏‏يتولون أمرهم. لنبدأ العمل.‏‏

453
00:21:12,853 --> 00:21:15,231
‏‏‏- ماذا نشاهد على التلفزيون؟‏
‏‏- لنشاهد شيئاً خفيفاً.‏‏

454
00:21:15,315 --> 00:21:16,732
‏‏أنا أتفق معك.‏‏

455
00:21:19,860 --> 00:21:22,072
‏‏‏- مرحباً يا "لوك".‏
‏‏- اجلسي في أي مكان.‏‏

456
00:21:22,155 --> 00:21:24,574
‏‏‏- أنا جائعة جداً.‏
‏‏- حقاً؟ لقد جئت إلى المكان المناسب.‏‏

457
00:21:24,699 --> 00:21:25,825
‏‏‏- مرتان.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

458
00:21:25,909 --> 00:21:27,243
‏‏هذه ثاني مرة آتي إلى هنا اليوم.‏‏

459
00:21:27,368 --> 00:21:30,205
‏‏‏- حسناً. ألم تأكلي؟‏
‏‏- كنت تعلم أنني هنا؟‏‏

460
00:21:30,538 --> 00:21:33,083
‏‏‏- لم لم تمكثي؟‏
‏‏- لم أكن جائعة جداً.‏‏

461
00:21:33,208 --> 00:21:34,709
‏‏ما الأخبار؟‏‏

462
00:21:35,919 --> 00:21:37,170
‏‏جلبت أوعية قهوة جديدة.‏‏

463
00:21:37,253 --> 00:21:38,671
‏‏‏- هل من شيء آخر؟‏
‏‏- فلترات جديدة.‏‏

464
00:21:38,754 --> 00:21:39,839
‏‏‏- هل من شيء آخر؟‏
‏‏- لا.‏‏

465
00:21:39,923 --> 00:21:41,841
‏‏‏- هل من شيء آخر؟‏
‏‏- غير "لا"؟ لا.‏‏

466
00:21:41,925 --> 00:21:44,594
‏‏"نيكول" يا "لوك". "نيكول" كانت هنا.‏‏

467
00:21:44,677 --> 00:21:47,597
‏‏هي من قالت لك إنني كنت هنا ولم أمكث.‏‏

468
00:21:47,680 --> 00:21:49,182
‏‏إنها خبر جديد. ألا يوجد شيء جديد؟‏‏

469
00:21:49,265 --> 00:21:51,434
‏‏لقد رأيتها، فالأمر ليس جديداً إذاً.‏‏

470
00:21:51,726 --> 00:21:54,437
‏‏إنه جديد جداً. ما الذي يحدث هنا؟‏‏

471
00:21:54,520 --> 00:21:57,023
‏‏عدنا لعلاقتنا نوعاً ما.‏‏

472
00:21:57,107 --> 00:22:00,110
‏‏‏- أشكرك. ورباه!‏
‏‏- لا يحب أحدنا الآخر بجنون.‏‏

473
00:22:00,235 --> 00:22:02,695
‏‏‏- ألن تحصلا على الطلاق؟‏
‏‏- أجلنا الأمر الآن.‏‏

474
00:22:02,778 --> 00:22:06,366
‏‏‏- الطلاق؟ أيمكنكما فعل هذا؟‏
‏‏- لا أدري. كل هذا جديد علي.‏‏

475
00:22:06,449 --> 00:22:09,119
‏‏‏- هل ستنتقل للعيش معك؟‏
‏‏- لا.‏‏

476
00:22:09,202 --> 00:22:11,704
‏‏أنتما زوج وزوجة. ليس هذا سؤالاً جنونياً.‏‏

477
00:22:11,787 --> 00:22:13,123
‏‏نحن رجل وامرأة.‏‏

478
00:22:13,206 --> 00:22:15,875
‏‏ونحن على علاقة كما لو لم نكن متزوجين.‏‏

479
00:22:15,959 --> 00:22:18,461
‏‏‏ولاية "كونكتيكت" تنظر إلى الأمر‏
‏‏بشكل مختلف.‏‏

480
00:22:18,586 --> 00:22:21,381
‏‏‏بالنسبة للولاية،‏
‏‏أنتما تتشاركان في حامل فرشاة أسنان واحد...‏‏

481
00:22:21,464 --> 00:22:24,467
‏‏‏وتقرران معاً‏
‏‏ما إذا كان ما بداخل غسالة الأطباق يكفي...‏‏

482
00:22:24,550 --> 00:22:25,718
‏‏لتبرير تشغيلها.‏‏

483
00:22:25,801 --> 00:22:28,054
‏‏أرجو أن تظل الولاية بعيدة عني.‏‏

484
00:22:28,138 --> 00:22:30,056
‏‏‏- ماذا عن الضرائب؟‏
‏‏- ماذا عنها؟‏‏

485
00:22:30,140 --> 00:22:33,309
‏‏‏- أتدفعانها منفردين، مجتمعين؟ ماذا تفعلان؟‏
‏‏- سيحدث هذا بعد أشهر.‏‏

486
00:22:33,434 --> 00:22:36,146
‏‏‏- لا يمكنك تأجيله.‏
‏‏- لن أدفع ضرائبي الآن.‏‏

487
00:22:36,271 --> 00:22:37,313
‏‏‏- "كابون"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

488
00:22:37,438 --> 00:22:40,400
‏‏‏- اعتقلوه للتهرب من الضرائب.‏
‏‏- لا أنوي التهرب من دفع ضرائبي.‏‏

489
00:22:40,483 --> 00:22:43,069
‏‏‏- اسمعي، لم تلحين في هذا الأمر؟‏
‏‏- لأنه غريب.‏‏

490
00:22:43,153 --> 00:22:44,404
‏‏أنت تعتقدين أنه غريب؟‏‏

491
00:22:44,487 --> 00:22:46,656
‏‏نعم. أنا قطاع من المجتمع.‏‏

492
00:22:46,739 --> 00:22:49,075
‏‏إن رأيته غريباً، فستراه "روري" غريباً.‏‏

493
00:22:49,159 --> 00:22:53,163
‏‏‏- ثم ستراه الآنسة "باتي" كذلك، وهكذا.‏
‏‏- لن نتعامل مع الأمر الآن.‏‏

494
00:22:53,246 --> 00:22:55,915
‏‏سنترك الأمور تحدث كما تحدث.‏‏

495
00:22:55,998 --> 00:22:58,251
‏‏‏- سنسير مع التيار.‏
‏‏- هل ستسيران مع التيار؟‏‏

496
00:22:58,334 --> 00:23:00,170
‏‏سنسير مع التيار.‏‏

497
00:23:00,336 --> 00:23:04,006
‏‏هذا أشبه بسلوك الهيبيين...‏‏

498
00:23:04,090 --> 00:23:07,510
‏‏‏وبداية حركة معادية للثقافة السائدة.‏
‏‏لا أطيق هذا.‏‏

499
00:23:07,593 --> 00:23:08,678
‏‏ليس عليك أن تطيقيه.‏‏

500
00:23:08,761 --> 00:23:10,596
‏‏أرجو أنكما لا تتوقعان تلقي هدية زفاف...‏‏

501
00:23:10,680 --> 00:23:13,849
‏‏لأنني سأؤجل الأمر حتى يتضح كل شيء.‏‏

502
00:23:13,933 --> 00:23:16,102
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- إنها هدية جيدة.‏‏

503
00:23:16,186 --> 00:23:18,938
‏‏‏- لم تشتريها بعد.‏
‏‏- كانت ستكون هدية جيدة.‏‏

504
00:23:19,021 --> 00:23:21,191
‏‏ما الأمر؟ ألا تحبين "نيكول"؟‏‏

505
00:23:21,316 --> 00:23:25,111
‏‏‏أحب "نيكول". إنها لطيفة جداً.‏
‏‏لا أظن أنها هي تحبني.‏‏

506
00:23:25,195 --> 00:23:28,448
‏‏إنها تحبك. ونعم، إنها لطيفة جداً.‏‏

507
00:23:28,531 --> 00:23:32,118
‏‏‏وقد افتقدتها وهي افتقدتني.‏
‏‏لذا عدنا للقاء ثانيةً...‏‏

508
00:23:32,202 --> 00:23:34,537
‏‏وأجلنا متاعب الحصول على طلاق غبي.‏‏

509
00:23:34,662 --> 00:23:37,290
‏‏تجنب تلك المتاعب هو العلاوة...‏‏

510
00:23:37,373 --> 00:23:39,375
‏‏على رجوعنا إلى علاقتنا معاً.‏‏

511
00:23:39,500 --> 00:23:41,961
‏‏المتاعب. لقد وصلنا إلى النقطة الهامة الآن.‏‏

512
00:23:42,044 --> 00:23:46,048
‏‏‏لو لم تكن هناك متاعب في الطلاق،‏
‏‏هل كنت ستعود إليها؟‏‏

513
00:23:46,132 --> 00:23:48,718
‏‏‏- لا أريد التحدث في الأمر.‏
‏‏- ألهذا نحن أصدقاء؟‏‏

514
00:23:48,801 --> 00:23:51,804
‏‏‏لأن قولك لي إنك لا تريد أن نكون أصدقاء‏
‏‏سيسبب لك متاعب.‏‏

515
00:23:51,887 --> 00:23:54,390
‏‏‏- ماذا تريدين أن تأكلي؟‏
‏‏- الأكل يسبب متاعب. سأموت من الجوع.‏‏

516
00:23:54,515 --> 00:23:55,725
‏‏وسأموت من الجوع هنا...‏‏

517
00:23:55,808 --> 00:23:57,977
‏‏لأن نهوضي وخروجي سيسببان متاعب.‏‏

518
00:23:58,060 --> 00:23:59,145
‏‏سأعمل وأتجاهل وجودك.‏‏

519
00:23:59,229 --> 00:24:01,647
‏‏وإن كان التخلص من جثتي سيسبب متاعب...‏‏

520
00:24:01,731 --> 00:24:04,817
‏‏بعد أن أموت من الجوع، اتركها هنا لتتحلل...‏‏

521
00:24:04,900 --> 00:24:06,486
‏‏بهدوء ولطف. بلا متاعب.‏‏

522
00:24:06,569 --> 00:24:08,404
‏‏‏- هذا جيد.‏
‏‏- أراك لاحقاً.‏‏

523
00:24:08,529 --> 00:24:09,739
‏‏رباه، إنها تتحرك.‏‏

524
00:24:09,822 --> 00:24:11,574
‏‏كنت أمزح بشأن التحلل.‏‏

525
00:24:11,699 --> 00:24:13,909
‏‏‏- ولكنك لم تأكلي بعد.‏
‏‏- لست جائعة، ثانية.‏‏

526
00:24:13,993 --> 00:24:15,328
‏‏حسناً. أراك لاحقاً.‏‏

527
00:24:15,411 --> 00:24:19,081
‏‏‏وكنت أحب أوعية القهوة القديمة.‏
‏‏الجديدة تبدو غبية.‏‏

528
00:24:24,254 --> 00:24:26,672
‏‏‏- كان أحدهم يبحث عنك.‏
‏‏- من؟‏‏

529
00:24:26,839 --> 00:24:29,842
‏‏ربما يكون من الأفضل ألا يجدك.‏‏

530
00:24:32,011 --> 00:24:33,846
‏‏‏- أنت شجاعة جداً.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

531
00:24:33,929 --> 00:24:37,558
‏‏إذا سمعت حفيف تول خلفك، اهربي.‏‏

532
00:24:43,564 --> 00:24:45,441
‏‏نعم. إنها هناك.‏‏

533
00:24:48,569 --> 00:24:51,030
‏‏"روري غيلمور"؟ أتذكرينني؟‏‏

534
00:24:51,113 --> 00:24:53,199
‏‏‏- لا أظن ذلك.‏
‏‏- هذا إطراء كبير.‏‏

535
00:24:53,283 --> 00:24:55,618
‏‏‏- أيمكنني مساعدتك؟‏
‏‏- لنر إذا كان هذا سينشط ذاكرتك.‏‏

536
00:24:55,701 --> 00:24:58,246
‏‏هل أمتلك رشاقة عامل رصيف تحميل ثمل؟‏‏

537
00:24:58,454 --> 00:25:00,873
‏‏‏- أتذكرينني الآن؟‏
‏‏- راقصة الباليه.‏‏

538
00:25:00,956 --> 00:25:02,292
‏‏هذا صحيح.‏‏

539
00:25:02,417 --> 00:25:04,377
‏‏ملابسك مصنوعة من التول، أليس كذلك؟‏‏

540
00:25:04,460 --> 00:25:07,380
‏‏‏- أنت دنيئة!‏
‏‏- أعلم ذلك. لقد كتبته على بابي.‏‏

541
00:25:07,463 --> 00:25:09,715
‏‏‏- أنت محظوظة كوني لم أفعل إلا هذا.‏
‏‏- أنذهب إلى مكان آخر؟‏‏

542
00:25:09,799 --> 00:25:12,468
‏‏كان مقالك دنيئاً، وحقيراً، وخسيساً.‏‏

543
00:25:12,593 --> 00:25:17,056
‏‏‏اسمعي يا "ساندرا". هذا هو اسمك، أليس كذلك؟‏
‏‏"ساندرا"، كان كل هذا جزءاً من عملي.‏‏

544
00:25:17,139 --> 00:25:20,393
‏‏‏كانت وظيفة من محرري،‏
‏‏لذا لم يكن الأمر شخصياً.‏‏

545
00:25:20,476 --> 00:25:22,061
‏‏لقد نعتني بفرس النهر.‏‏

546
00:25:22,144 --> 00:25:25,731
‏‏‏لا، لقد قارنتك بفرس النهر.‏
‏‏هذا ليس كأن أسميك فرس نهر.‏‏

547
00:25:25,815 --> 00:25:27,900
‏‏كانت مقارنة مضحكة. كنت أحاول أن...‏‏

548
00:25:27,983 --> 00:25:29,402
‏‏تدمريني وتدمري شركتي.‏‏

549
00:25:29,485 --> 00:25:32,322
‏‏لا. فكري بالأمر، أراهنك، من المحتمل...‏‏

550
00:25:32,405 --> 00:25:34,574
‏‏أن قليلين جداً سيقرأون المقال.‏‏

551
00:25:34,657 --> 00:25:37,910
‏‏‏ومعظم الناس‏
‏‏لا يهتمون بالباليه في المقام الأول.‏‏

552
00:25:37,993 --> 00:25:41,747
‏‏‏إنه أمر سيئ وفظيع، وأنا أكرهه.‏
‏‏ولكن ماذا تستطيعين أن تفعلي حياله؟‏‏

553
00:25:41,831 --> 00:25:44,250
‏‏‏إنه عالم يفضل الموسيقى الصاخبة.‏
‏‏إننا نعيش فيه فحسب.‏‏

554
00:25:44,334 --> 00:25:48,003
‏‏‏إلى جانب أن معظم الناس غادروا قبل النهاية،‏
‏‏وأنا مكثت حتى آخر العرض.‏‏

555
00:25:48,128 --> 00:25:49,922
‏‏‏- هذا أمر ذو دلالة.‏
‏‏- أثرت فضولي.‏‏

556
00:25:50,005 --> 00:25:51,841
‏‏كم لديك من الخبرة في مجال الباليه؟‏‏

557
00:25:51,966 --> 00:25:54,844
‏‏‏لا بد أن خبرتك طويلة،‏
‏‏بما أنك تكتبين عنه بهذا الشكل.‏‏

558
00:25:54,927 --> 00:25:59,265
‏‏‏لا شيء يذكر. قضيت بضع سنوات‏
‏‏في صف المبتدئين، وكنت سيئة جداً.‏‏

559
00:25:59,349 --> 00:26:02,518
‏‏‏- هل كتب أحدهم عن ذلك في الصحف؟‏
‏‏- لا. هذه نقطة هامة.‏‏

560
00:26:02,643 --> 00:26:06,522
‏‏‏كنت أرقص ثلاث ساعات في اليوم،‏
‏‏لسبعة أيام في الأسبوع، لمدة ١٤ عاماً.‏‏

561
00:26:06,606 --> 00:26:09,108
‏‏‏وقضيت دورتين صيفيتين‏
‏‏مع فرقة باليه "ميامي"...‏‏

562
00:26:09,191 --> 00:26:10,860
‏‏‏وأنا على قائمة الانتظار‏
‏‏للالتحاق ب"جوليارد".‏‏

563
00:26:10,943 --> 00:26:13,446
‏‏والآن نشرت مقالتك ليراها الجميع!‏‏

564
00:26:13,529 --> 00:26:16,532
‏‏‏أنت دنيئة!‏
‏‏أردت فقط أن آتي لأقول لك ذلك في وجهك.‏‏

565
00:26:16,657 --> 00:26:20,160
‏‏‏أنت دنيئة، وأرجو أن تموتي.‏
‏‏وداعاً يا دنيئة. موتي يا دنيئة!‏‏

566
00:26:23,623 --> 00:26:27,042
‏‏‏- هل كانت العبارة على الباب موجهة إليك؟‏
‏‏- يبدو هذا.‏‏

567
00:26:27,877 --> 00:26:31,339
‏‏‏تم إلغاء الضربة.‏
‏‏لا تقاتلوا. أكرر، لا تقاتلوا.‏‏

568
00:26:39,555 --> 00:26:41,307
‏‏‏- مرحباً يا أمي.‏
‏‏- ادخلي.‏‏

569
00:26:41,724 --> 00:26:44,894
‏‏تبدين متوترة أكثر من المعتاد. ما الخطب؟‏‏

570
00:26:44,977 --> 00:26:47,813
‏‏‏إنه والدك.‏
‏‏أردت منه أن يصعد إلى الأعلى ويغتسل...‏‏

571
00:26:47,897 --> 00:26:50,400
‏‏ولكن لا يمكنني أن أبعده عن شريكه ذاك.‏‏

572
00:26:50,525 --> 00:26:51,567
‏‏هل "ديغر" هنا؟‏‏

573
00:26:51,692 --> 00:26:53,819
‏‏إنهما في المكتب يقومان بشيء على الكمبيوتر.‏‏

574
00:26:53,903 --> 00:26:57,031
‏‏متى أصبحنا شديدي الاعتماد على الكمبيوتر؟‏‏

575
00:26:57,156 --> 00:26:59,325
‏‏‏- أخيراً.‏
‏‏- إلى أي حد يمكنني أن أصل يا "جايسون"؟‏‏

576
00:26:59,409 --> 00:27:01,327
‏‏إلى أي حد تريد. يجب أن يعمل في كل مكان.‏‏

577
00:27:01,411 --> 00:27:03,829
‏‏‏- هذا رائع.‏
‏‏- "ريتشارد"، ضيفتنا هنا.‏‏

578
00:27:03,913 --> 00:27:06,499
‏‏‏- لديكما ضيفة؟‏
‏‏- إنها أنا في الواقع.‏‏

579
00:27:07,249 --> 00:27:10,085
‏‏‏أعتقد أنك ضيفة. هل لديكما أنت و"روري"‏
‏‏اتصال إنترنت لاسلكي؟‏‏

580
00:27:10,169 --> 00:27:12,171
‏‏لا، اتصالنا سلكي معظم الوقت.‏‏

581
00:27:12,254 --> 00:27:14,590
‏‏‏- لم تحمل ذلك؟‏
‏‏- إننا نختبره.‏‏

582
00:27:14,674 --> 00:27:17,760
‏‏‏لقد ساعدني "جايسون" للتو‏
‏‏في إعداد شبكة اتصال لاسلكي في البيت.‏‏

583
00:27:17,885 --> 00:27:19,178
‏‏تسمى "واي فاي".‏‏

584
00:27:19,261 --> 00:27:21,389
‏‏‏- هذا لطيف.‏
‏‏- هل هذا ضروري؟‏‏

585
00:27:21,764 --> 00:27:24,266
‏‏‏- "لورلاي"، هذا "جايسون ستايلز".‏
‏‏- التقينا من قبل.‏‏

586
00:27:24,392 --> 00:27:26,852
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- "إميلي"، يعرف أحدهما الآخر منذ الطفولة.‏‏

587
00:27:26,936 --> 00:27:28,771
‏‏‏- تعلمين ذلك.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

588
00:27:28,896 --> 00:27:30,690
‏‏‏- تسرني رؤيتك ثانيةً.‏
‏‏- وتسرني رؤيتك.‏‏

589
00:27:30,773 --> 00:27:34,360
‏‏‏انظروا إلى هذا!‏
‏‏إنني أتجول وما زلت مرتبطاً بالإنترنت.‏‏

590
00:27:34,444 --> 00:27:38,531
‏‏‏- "إميلي"، سأبحث عن معلومات عنك في "غوغل".‏
‏‏- لن تبحث عني في "غوغل" بالتأكيد.‏‏

591
00:27:38,614 --> 00:27:41,784
‏‏إنه محرك بحث. سوف يجدك على الإنترنت.‏‏

592
00:27:41,909 --> 00:27:43,786
‏‏‏- يبدو هذا سخيفاً.‏
‏‏- لا.‏‏

593
00:27:43,869 --> 00:27:46,372
‏‏‏لا يمكنني استخدام كمبيوتر محمول هنا.‏
‏‏الإشارة لا تصل.‏‏

594
00:27:46,456 --> 00:27:49,208
‏‏‏متى تنوي استخدامه في الركن المظلم‏
‏‏بجانب السلالم؟‏‏

595
00:27:49,291 --> 00:27:51,711
‏‏‏- من يدري.‏
‏‏- لا أحب فكرة استخدامك له...‏‏

596
00:27:51,794 --> 00:27:54,464
‏‏‏- في أي مكان عدا مكتبك.‏
‏‏- إنني أختبره فقط.‏‏

597
00:27:54,547 --> 00:27:57,049
‏‏إنهما يتقاتلان بشأن الألعاب دائماً.‏‏

598
00:27:57,132 --> 00:27:59,218
‏‏الإشارة واضحة جداً هنا.‏‏

599
00:27:59,301 --> 00:28:02,221
‏‏"ريتشارد"، الجو بارد جداً.‏‏

600
00:28:02,304 --> 00:28:04,974
‏‏‏- لن أمكث طويلاً.‏
‏‏- هذا سخف.‏‏

601
00:28:05,475 --> 00:28:08,143
‏‏يجب أن أتفقد العشاء. المعذرة.‏‏

602
00:28:11,146 --> 00:28:13,899
‏‏كيف كانت حياتك في السنوات ال٢٥ الماضية؟‏‏

603
00:28:13,983 --> 00:28:15,818
‏‏‏- جيدة. انتقلت من منزل والدي.‏
‏‏- هذا رائع.‏‏

604
00:28:15,901 --> 00:28:16,986
‏‏أحب الحرية.‏‏

605
00:28:17,111 --> 00:28:20,573
‏‏‏- لم تعد مضطراً لإخفاء غليون الحشيش.‏
‏‏- هل وصلتك أية أزهار مؤخراً؟‏‏

606
00:28:20,656 --> 00:28:23,993
‏‏مرات عديدة. يبدو أن لدي معجب خفي.‏‏

607
00:28:24,118 --> 00:28:27,329
‏‏‏- وقعت على جميع البطاقات باسم "جايسون".‏
‏‏- ظننته كان "جايسون بريستلي".‏‏

608
00:28:27,413 --> 00:28:28,498
‏‏خاب أملك.‏‏

609
00:28:28,623 --> 00:28:30,666
‏‏‏لا، لكنني أتمنى‏
‏‏لو أنني لم أضاجع "جايسون بريستلي".‏‏

610
00:28:30,791 --> 00:28:33,335
‏‏‏- كيف تسير أمور النزل الجديد؟‏
‏‏- على ما يرام. سنحظى بخيول.‏‏

611
00:28:33,461 --> 00:28:35,337
‏‏‏- خيول ناطقة؟‏
‏‏- مجرد خيول عادية.‏‏

612
00:28:35,463 --> 00:28:37,172
‏‏‏- يمكننا أن نتزوج هناك.‏
‏‏- أين؟‏‏

613
00:28:37,297 --> 00:28:39,258
‏‏النزل، على ظهور الخيل.‏‏

614
00:28:39,341 --> 00:28:42,595
‏‏‏- إذاً، تخلصت من أسلاك أبي.‏
‏‏- بناء على طلب "ريتشارد". لقد أراد ذلك.‏‏

615
00:28:42,678 --> 00:28:44,764
‏‏‏- "إميلي" لا تريده.‏
‏‏- لا يمكنني الفوز بإعجابها.‏‏

616
00:28:44,847 --> 00:28:48,183
‏‏‏إنها تعاملك ببرودة متطرفة.‏
‏‏وهذا يخفف العبء على ابنتها.‏‏

617
00:28:48,267 --> 00:28:50,936
‏‏‏كلما ازدادت كراهيتها لي،‏
‏‏يزداد احتمال خروجك معي.‏‏

618
00:28:51,020 --> 00:28:52,438
‏‏ليست الحال هكذا بالضرورة.‏‏

619
00:28:52,522 --> 00:28:55,441
‏‏‏- يجب أن أحرز تقدماً جيداً معها.‏
‏‏- حظاً سعيداً.‏‏

620
00:28:55,525 --> 00:28:58,277
‏‏ربما يجب أن أجعلها تدعوني على العشاء.‏‏

621
00:28:58,861 --> 00:29:02,865
‏‏‏- آسفة. تتحدث كأنك تسيطر على هذه الأمور.‏
‏‏- أنا لست إلهاً، ولكن لدي نفوذ.‏‏

622
00:29:02,990 --> 00:29:05,034
‏‏لا يمكن أن تدعوك لتناول العشاء.‏‏

623
00:29:05,159 --> 00:29:07,370
‏‏هل تمانعين في بقائي لتناول العشاء؟‏‏

624
00:29:07,495 --> 00:29:10,122
‏‏لا. لن تبقى لأنك لن تُدعى.‏‏

625
00:29:10,205 --> 00:29:12,041
‏‏‏- سأُدعى.‏
‏‏- لنر.‏‏

626
00:29:12,833 --> 00:29:14,126
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً يا حلوتي.‏‏

627
00:29:14,209 --> 00:29:16,462
‏‏‏"جايسون"، هذه ابنتي "روري".‏
‏‏"روري"، "جايسون".‏‏

628
00:29:16,546 --> 00:29:18,130
‏‏‏- صحيح. "سكوبر".‏
‏‏- بل "ديغر".‏‏

629
00:29:18,213 --> 00:29:19,382
‏‏آسفة. "ديغر".‏‏

630
00:29:19,465 --> 00:29:22,885
‏‏‏تسرني رؤيتك.‏
‏‏وأنا لم أعد أستخدم اسم "ديغر" حقاً.‏‏

631
00:29:23,010 --> 00:29:25,638
‏‏‏- ما اسمك الآن؟ "بي ديغر"؟‏
‏‏- سأدعوك "جايسون".‏‏

632
00:29:25,721 --> 00:29:27,890
‏‏‏- أنت شابة لطيفة جداً.‏
‏‏- رباه.‏‏

633
00:29:27,973 --> 00:29:31,727
‏‏‏"جايسون"، لقد ضغطت مفتاح "إف ١٢"‏
‏‏وانهار كل شيء.‏‏

634
00:29:31,811 --> 00:29:33,353
‏‏يسهل إصلاح هذا.‏‏

635
00:29:34,480 --> 00:29:35,565
‏‏كيف تسير الأمور؟‏‏

636
00:29:35,690 --> 00:29:38,233
‏‏‏- بسريالية. بمستوى جديد من السريالية.‏
‏‏- ما الذي حدث؟‏‏

637
00:29:38,358 --> 00:29:42,071
‏‏‏- ألقت علي راقصة باليه غاضبة محاضرة.‏
‏‏- هذا أشبه بسريالية "سلفادور دالي".‏‏

638
00:29:42,154 --> 00:29:43,238
‏‏أية راقصة باليه؟‏‏

639
00:29:43,322 --> 00:29:45,575
‏‏من العرض الذي حضرناه، الذي كتبت عنه.‏‏

640
00:29:45,658 --> 00:29:48,744
‏‏سارت فتاة نحوي في قاعة الطعام...‏‏

641
00:29:48,828 --> 00:29:51,163
‏‏وألقت علي محاضرة بسبب رأيي السيئ فيها.‏‏

642
00:29:51,246 --> 00:29:54,417
‏‏‏انتظري لدقيقة.‏
‏‏هل يسمح للناس بالصراخ في وجه كاتب المقالة.‏‏

643
00:29:54,500 --> 00:29:57,587
‏‏أنا مستاءة من ذلك. إنه مزعج وسخيف.‏‏

644
00:29:57,712 --> 00:29:59,755
‏‏ربما سأضحك منه يوماً ما، ولكن ليس اليوم.‏‏

645
00:29:59,839 --> 00:30:01,924
‏‏‏- ماذا كتبت؟‏
‏‏- أحضرته لك لتقرئيه.‏‏

646
00:30:02,049 --> 00:30:04,677
‏‏‏قولي لي ما تظنين،‏
‏‏لأن محرري شديد الانتقاد أحبه.‏‏

647
00:30:04,760 --> 00:30:07,346
‏‏‏- أعني، أحبه حقاً.‏
‏‏- بالطبع. هذا أمر غريب جداً.‏‏

648
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
‏‏غريب جداً.‏‏

649
00:30:12,059 --> 00:30:14,269
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد كرهت عرض الباليه هذا حقاً.‏‏

650
00:30:14,394 --> 00:30:17,189
‏‏‏- كلتانا كرهته. أتذكرين؟‏
‏‏- نعم، أذكر.‏‏

651
00:30:18,774 --> 00:30:19,859
‏‏رباه!‏‏

652
00:30:20,109 --> 00:30:22,528
‏‏‏- بربك.‏
‏‏- هذا قاس جداً.‏‏

653
00:30:22,612 --> 00:30:23,946
‏‏أذكرك ثانية بأنك كنت هناك.‏‏

654
00:30:24,071 --> 00:30:26,532
‏‏‏أعلم هذا.‏
‏‏ولكن رؤيته مطبوعاً تجعله يبدو مختلفاً.‏‏

655
00:30:26,616 --> 00:30:29,368
‏‏‏فالناس لا يكتبون بدناءة كما يتكلمون،‏
‏‏باستثنائك أنت.‏‏

656
00:30:29,452 --> 00:30:30,953
‏‏كتبت ما شعرت به.‏‏

657
00:30:31,954 --> 00:30:34,123
‏‏"القرص حول حزام الصدرية؟"‏‏

658
00:30:34,248 --> 00:30:36,542
‏‏‏- كان هذا تعبيرك أنت!‏
‏‏- حقاً؟ أنا فظيعة.‏‏

659
00:30:36,626 --> 00:30:39,044
‏‏إنه حتى لا ينتقد مهارات راقصة الباليه.‏‏

660
00:30:39,128 --> 00:30:40,963
‏‏إنه ينتقد مهارات مصمم الأزياء.‏‏

661
00:30:41,046 --> 00:30:43,549
‏‏‏ولكنه يبدو كأنها لا يمكن‏
‏‏أن ترتدي ثوباً ضيقاً.‏‏

662
00:30:43,633 --> 00:30:44,800
‏‏لم يكن بإمكانها ذلك!‏‏

663
00:30:44,884 --> 00:30:47,970
‏‏‏ولكن مرة أخرى، كان على مصمم الأزياء‏
‏‏أن يلبسها ثوباً أكثر اتساعاً.‏‏

664
00:30:48,053 --> 00:30:50,055
‏‏هل أتوقع ظهور كلمة "فرس نهر"؟‏‏

665
00:30:50,139 --> 00:30:52,307
‏‏‏- أعطيني الصحيفة.‏
‏‏- إنه دقيق جداً.‏‏

666
00:30:52,432 --> 00:30:55,310
‏‏‏إنه ما رأيته، ولذا كتبت عنه.‏
‏‏هذا ما طلب مني المحرر فعله.‏‏

667
00:30:55,394 --> 00:30:57,480
‏‏‏- إذا فقد فعلت الصواب.‏
‏‏- كنت قاسية جداً.‏‏

668
00:30:57,605 --> 00:30:59,732
‏‏قلت بنفسك إنك كنت مضطرة لذلك.‏‏

669
00:30:59,815 --> 00:31:02,317
‏‏‏- "روري"، لقد وصلت. هذا جيد.‏
‏‏- مرحباً يا جدتي.‏‏

670
00:31:02,442 --> 00:31:05,571
‏‏‏لا تقولا لي إن "ريتشارد"‏
‏‏ما زال يتسكع بذلك الشيء.‏‏

671
00:31:05,655 --> 00:31:08,323
‏‏"ريتشارد"، أرجوك أن تدخل وتغلق الباب.‏‏

672
00:31:08,407 --> 00:31:09,659
‏‏أنا قادم.‏‏

673
00:31:12,452 --> 00:31:13,913
‏‏"جايسون"، ما زلت هنا.‏‏

674
00:31:13,996 --> 00:31:16,248
‏‏لم أكن لأغادر دون أن أودعك.‏‏

675
00:31:16,331 --> 00:31:18,333
‏‏‏- ماذا لديك هناك؟‏
‏‏- كمبيوتر محمول.‏‏

676
00:31:18,417 --> 00:31:20,586
‏‏‏- منزل "غيلمور" أصبح لاسلكياً الآن.‏
‏‏- هذا رائع.‏‏

677
00:31:20,670 --> 00:31:24,006
‏‏‏وسيوضع الكمبيوتر المحمول الآن في حقيبته‏
‏‏لأن العشاء جاهز.‏‏

678
00:31:24,131 --> 00:31:26,759
‏‏سأغادر. لدي "بيرغر" بالجبن ينتظرني.‏‏

679
00:31:26,842 --> 00:31:28,010
‏‏وداعاً يا "جايسون".‏‏

680
00:31:28,093 --> 00:31:30,095
‏‏"بيرغر" بالجبن؟ هذه ليست وجبة جيدة.‏‏

681
00:31:30,179 --> 00:31:32,014
‏‏بربك، إنه طعامي المفضل.‏‏

682
00:31:32,097 --> 00:31:34,600
‏‏‏- تناولته ثلاث مرات هذا الأسبوع.‏
‏‏- أنت تمزح.‏‏

683
00:31:34,684 --> 00:31:37,687
‏‏‏مع الخبز واللحم المناسبين،‏
‏‏يمكن أن يكون ال"بيرغر" بالجبن وجبة جيدة.‏‏

684
00:31:37,812 --> 00:31:40,105
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- هل تدافعين عن ال"بيرغر" بالجبن؟‏‏

685
00:31:40,189 --> 00:31:43,609
‏‏‏- متى تناولت واحداً آخر مرة؟‏
‏‏- هذا ليس أي "بيرغر" بالجبن.‏‏

686
00:31:43,693 --> 00:31:46,445
‏‏هناك بائع على جانب الطريق يعدها خصيصاً لي.‏‏

687
00:31:46,529 --> 00:31:48,781
‏‏‏- بائع على جانب الطريق؟‏
‏‏- سمعت أنهم جيدون.‏‏

688
00:31:48,864 --> 00:31:51,951
‏‏‏هل سنجعل هذا العازب الشاب‏
‏‏يخرج لتناول الطعام السريع؟‏‏

689
00:31:52,034 --> 00:31:54,954
‏‏‏لا، لا يمكنني أن أبقى.‏
‏‏سأكون كمن يفرض نفسه.‏‏

690
00:31:55,037 --> 00:31:57,206
‏‏‏- هذا هراء.‏
‏‏- لست متأكدة من أن لدينا ما يكفي.‏‏

691
00:31:57,289 --> 00:32:00,500
‏‏‏- لدينا ما يكفي دائماً.‏
‏‏- لا، لن أقبل هذا.‏‏

692
00:32:00,835 --> 00:32:05,464
‏‏"إميلي"، شريكي في العمل سيقف في الخارج...‏‏

693
00:32:05,548 --> 00:32:07,466
‏‏ويتناول ال"بيرغر" بالجبن.‏‏

694
00:32:11,011 --> 00:32:13,472
‏‏‏"جايسون"،‏
‏‏هل تود الانضمام إلينا لتناول العشاء؟‏‏

695
00:32:13,556 --> 00:32:16,308
‏‏يجب على ال"بيرغر" بالجبن أن ينتظر.‏‏

696
00:32:16,391 --> 00:32:18,143
‏‏سأخبر الطاهية.‏‏

697
00:32:18,227 --> 00:32:19,687
‏‏"بيرغر" بالجبن.‏‏

698
00:32:29,612 --> 00:32:33,366
‏‏‏- هذا الطعام رائع يا "إميلي".‏
‏‏- نعم. إنها وصفتي الأولى في صنع الكركند.‏‏

699
00:32:33,449 --> 00:32:35,034
‏‏‏- أهي وصفتك؟‏
‏‏- لا.‏‏

700
00:32:35,451 --> 00:32:37,703
‏‏أيمكنك تطبيقها على أطعمة أخرى...‏‏

701
00:32:37,786 --> 00:32:40,539
‏‏كالسمك، ولحم الخنزير، والخبز باللحم؟‏‏

702
00:32:40,623 --> 00:32:41,958
‏‏لا أظن هذا.‏‏

703
00:32:42,083 --> 00:32:46,045
‏‏‏"كورا"، بما أننا خمسة لا أربعة،‏
‏‏سنقلل أنا و"ريتشارد" حصتنا إن لزم الأمر.‏‏

704
00:32:46,129 --> 00:32:50,049
‏‏‏- لا أظن التقليل من حصتيكما سيكون ضرورياً.‏
‏‏- نعم. يمكنك أن تأكلي من طبقي.‏‏

705
00:32:50,133 --> 00:32:52,385
‏‏أرجو أن تكون نسيت أمر ذلك ال"بيرغر".‏‏

706
00:32:52,468 --> 00:32:53,886
‏‏‏- بعد أول قضمة.‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

707
00:32:53,970 --> 00:32:56,305
‏‏إن امتلاك كمبيوتر باتصال سريع بالإنترنت...‏‏

708
00:32:56,430 --> 00:32:58,141
‏‏سيزيد كثيراً من وقت فراغك.‏‏

709
00:32:58,224 --> 00:32:59,725
‏‏‏- أظن هذا.‏
‏‏- كيف؟‏‏

710
00:32:59,808 --> 00:33:02,228
‏‏‏- كيف سيزيد من وقت فراغه؟‏
‏‏- نعم.‏‏

711
00:33:02,311 --> 00:33:05,648
‏‏‏سيستخدم البريد الإلكتروني أكثر،‏
‏‏أي سيقلل من أحاديث الهاتف الطويلة...‏‏

712
00:33:05,773 --> 00:33:07,900
‏‏التي يجب أن تجريها قبل بدء العمل.‏‏

713
00:33:07,984 --> 00:33:11,070
‏‏‏- هذا ما يستغرق معظم الوقت.‏
‏‏- يبدو لي البريد الإلكتروني بارداً جداً.‏‏

714
00:33:11,154 --> 00:33:12,989
‏‏‏- ولكنه سريع.‏
‏‏- السرعة ليست أفضل دائماً.‏‏

715
00:33:13,114 --> 00:33:14,573
‏‏نقطة جيدة، وصحيحة تماماً.‏‏

716
00:33:14,657 --> 00:33:17,660
‏‏‏كان "جايسون" يقول‏
‏‏إنك ستستفيدين من هذا النظام أيضاً.‏‏

717
00:33:17,743 --> 00:33:18,827
‏‏أنا؟ كيف؟‏‏

718
00:33:18,911 --> 00:33:21,580
‏‏‏- الإنترنت. هل اطلعت عليها؟‏
‏‏- لا أحتاج إليها.‏‏

719
00:33:21,664 --> 00:33:25,251
‏‏‏لن أتجاهلها بهذه السرعة لو كنت مكانك.‏
‏‏إنها أكثر من مجرد مواد إباحية جيدة.‏‏

720
00:33:25,334 --> 00:33:27,586
‏‏‏- أنا على الإنترنت باستمرار.‏
‏‏- لم تستخدمينها؟‏‏

721
00:33:27,670 --> 00:33:29,672
‏‏للبحث، عندما لا أستطيع الذهاب إلى المكتبة.‏‏

722
00:33:29,797 --> 00:33:31,424
‏‏‏- وللتسوق.‏
‏‏- نعم، التسوق.‏‏

723
00:33:31,507 --> 00:33:33,009
‏‏‏- الكثير من التسوق.‏
‏‏- التسوق؟‏‏

724
00:33:33,134 --> 00:33:35,928
‏‏‏المتاجر التي تذهبين إليها عادة،‏
‏‏موجودة على الإنترنت حالياً.‏‏

725
00:33:36,012 --> 00:33:38,681
‏‏‏ولكن الذهاب إلى متجر جميل‏
‏‏يشكل نصف متعة التسوق.‏‏

726
00:33:38,806 --> 00:33:41,850
‏‏أحب الترحيب بي عند الباب، وصخب الناس...‏‏

727
00:33:41,975 --> 00:33:44,770
‏‏والأحذية والملابس مصفوفة بأناقة وجمال.‏‏

728
00:33:44,853 --> 00:33:46,939
‏‏‏- هذا صحيح.‏
‏‏- نعم، نحن نحب هذا أيضاً.‏‏

729
00:33:47,023 --> 00:33:49,275
‏‏ووجود شخص يساعدك في اختيار ما يناسبك...‏‏

730
00:33:49,358 --> 00:33:51,860
‏‏أو يساعدك في استبداله إن لم يكن مناسباً.‏‏

731
00:33:51,944 --> 00:33:54,030
‏‏ماذا تفعلين على الإنترنت؟ تردينه بالبريد؟‏‏

732
00:33:54,155 --> 00:33:55,948
‏‏‏- ننسى الأمر عادة.‏
‏‏- نعم.‏‏

733
00:33:56,032 --> 00:33:58,617
‏‏‏- لذا تخسرين المال ولا تنالين ما تريدين؟‏
‏‏- تماماً.‏‏

734
00:33:58,701 --> 00:34:01,204
‏‏‏- لا أفهم ذلك.‏
‏‏- أنا لم أعد أفهمه أيضاً.‏‏

735
00:34:01,329 --> 00:34:03,372
‏‏يجب أن نذهب إلى متاجر حقيقية أكثر مما سبق.‏‏

736
00:34:03,497 --> 00:34:05,708
‏‏ولكن الإنترنت جيدة حقاً.‏‏

737
00:34:08,836 --> 00:34:11,505
‏‏في أي مخيم التقيتما؟‏‏

738
00:34:12,048 --> 00:34:15,468
‏‏‏- كان له اسم غريب وفيه زوارق.‏
‏‏- كلها لها أسماء غريبة وفيها زوارق.‏‏

739
00:34:15,551 --> 00:34:16,802
‏‏هل كان مخيم "وازياتاه"؟‏‏

740
00:34:16,885 --> 00:34:18,971
‏‏‏لا يبدو مألوفاً.‏
‏‏أي مخيم طلب مني فيه المغادرة؟‏‏

741
00:34:19,055 --> 00:34:21,474
‏‏‏- هل تم طردك من مخيم؟‏
‏‏- حاولت تحرير الخيول.‏‏

742
00:34:21,557 --> 00:34:23,726
‏‏‏- مخيم "تشاتاغواي". التقينا فيه.‏
‏‏- هذا هو.‏‏

743
00:34:23,851 --> 00:34:26,812
‏‏‏استمتعت بالمخيم. كونت بعض الصداقات الجيدة.‏
‏‏والتقيت بأبيك هناك.‏‏

744
00:34:26,895 --> 00:34:29,065
‏‏‏- أبي؟ حقاً؟‏
‏‏- تشاركنا في الكابينة نفسها في الصيف.‏‏

745
00:34:29,190 --> 00:34:31,567
‏‏‏كان رياضياً مدهشاً ورجلاً طيباً.‏
‏‏كان رجلاً طيباً حقاً.‏‏

746
00:34:31,692 --> 00:34:33,319
‏‏‏- كان يكرهك. بشدة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

747
00:34:33,402 --> 00:34:35,404
‏‏‏- لا، لا أذكر ذلك.‏
‏‏- أنا واثقة تماماً من ذلك.‏‏

748
00:34:35,529 --> 00:34:37,740
‏‏ألم يحاول تغطيس رأسك في حوض مرحاض...‏‏

749
00:34:37,823 --> 00:34:40,326
‏‏‏بعد أن ضايقته بتحديك‏
‏‏في عرض مواهب نيران المخيم؟‏‏

750
00:34:40,409 --> 00:34:42,578
‏‏لا، لا... رباه! لقد كبت هذا.‏‏

751
00:34:42,703 --> 00:34:44,580
‏‏لا يبدو هذا من شيم "كريستوفر".‏‏

752
00:34:44,663 --> 00:34:47,250
‏‏‏لا، لا بأس يا "ريتشارد".‏
‏‏أنا واثق من أنني استحققت ذلك.‏‏

753
00:34:47,375 --> 00:34:49,502
‏‏"روري"، كنت أريد أن أذكر لك...‏‏

754
00:34:49,585 --> 00:34:52,421
‏‏‏أننا قرأنا ذلك المقال الرائع‏
‏‏التي كتبتها عن الباليه.‏‏

755
00:34:52,546 --> 00:34:56,008
‏‏‏- لقد كانت ممتازة.‏
‏‏- لقد دمرت تلك الفتاة.‏‏

756
00:34:56,092 --> 00:34:59,595
‏‏‏لم أقصد أن أدمرها في الواقع.‏
‏‏كنت فقط أحاول أن أكون صادقة.‏‏

757
00:34:59,678 --> 00:35:02,765
‏‏صدقك مزقها وأخرج أحشاءها.‏‏

758
00:35:02,848 --> 00:35:04,767
‏‏‏- كان قلمك سكيناً بيدك.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

759
00:35:04,892 --> 00:35:07,186
‏‏وقد أحببت الإشارة إلى فرس النهر بالتحديد.‏‏

760
00:35:07,270 --> 00:35:09,772
‏‏يبدو أن هذا أكثر ما يتذكره الناس.‏‏

761
00:35:09,897 --> 00:35:11,023
‏‏وحزام الصدرية.‏‏

762
00:35:11,107 --> 00:35:13,276
‏‏سأعطيك نسخة منه لتقرأها. إنه رائع.‏‏

763
00:35:13,401 --> 00:35:15,694
‏‏‏- يبدو مثيراً للاهتمام.‏
‏‏- لقد كتبت ما كنت أفكر به فقط.‏‏

764
00:35:15,778 --> 00:35:19,115
‏‏‏العبارة عن الأسف‏
‏‏لأن التطور جعل الإنسان يقف على قدمين...‏‏

765
00:35:19,240 --> 00:35:21,200
‏‏لأنه أدى إلى هذه الليلة.‏‏

766
00:35:22,285 --> 00:35:25,621
‏‏‏- آسفة. لم أصل إلى هذا في القراءة.‏
‏‏- لم تعتذرين؟ إنها مضحكة.‏‏

767
00:35:25,704 --> 00:35:28,791
‏‏‏صدر عن راقصة الباليه المعنية‏
‏‏رد فعل سلبي تجاه الأمر.‏‏

768
00:35:28,874 --> 00:35:31,544
‏‏‏- وماذا في ذلك؟‏
‏‏- لا تستائي من الأمر يا "روري".‏‏

769
00:35:31,627 --> 00:35:33,462
‏‏أحياناً لا يدرك الناس في عمر مبكر...‏‏

770
00:35:33,587 --> 00:35:35,298
‏‏أنهم لا يجيدون فعل شيء معين.‏‏

771
00:35:35,423 --> 00:35:37,300
‏‏‏تستطيع تلك الفتاة المسكينة‏
‏‏أن ترتاد كلية الأعمال.‏‏

772
00:35:37,425 --> 00:35:41,053
‏‏‏- إنها ليست بهذا السوء في الواقع.‏
‏‏- من النادر قراءة مقال صادق.‏‏

773
00:35:41,137 --> 00:35:44,140
‏‏‏كنت سأذهب لمشاهدة عرض الباليه ذاك.‏
‏‏ولست مضطرة لذلك الآن. شكراً لك.‏‏

774
00:35:44,223 --> 00:35:45,724
‏‏على الرحب والسعة، كما أظن.‏‏

775
00:35:45,808 --> 00:35:48,477
‏‏‏لقد خدعنا كاتب مقالات غير صادق‏
‏‏في "كورانت".‏‏

776
00:35:48,561 --> 00:35:49,645
‏‏ذلك المطعم الفرنسي.‏‏

777
00:35:49,770 --> 00:35:51,814
‏‏لا بد أنهم رشوا كاتب المقال.‏‏

778
00:35:51,897 --> 00:35:54,317
‏‏‏كان الرجل يهذي بشأن هذا المكان،‏
‏‏وكان مقيتاً جداً.‏‏

779
00:35:54,400 --> 00:35:55,818
‏‏كان الطعام لا يؤكل.‏‏

780
00:35:55,943 --> 00:35:59,322
‏‏‏والخدمة؟ اضطررت لطقطقة أصابعي‏
‏‏لتنبيه نادلنا.‏‏

781
00:35:59,405 --> 00:36:00,656
‏‏امرأة ذات ذوق...‏‏

782
00:36:00,781 --> 00:36:03,492
‏‏يمكنني أن أستشيرك بشأن المطاعم في المنطقة.‏‏

783
00:36:03,576 --> 00:36:06,912
‏‏‏لقد ابتعدت فترة طويلة جداً،‏
‏‏ولم أعد أعرف المكان جيداً.‏‏

784
00:36:06,995 --> 00:36:08,997
‏‏لست أكثر خبرة من أي شخص آخر.‏‏

785
00:36:09,122 --> 00:36:10,333
‏‏إنك تتصرفين بتواضع.‏‏

786
00:36:10,416 --> 00:36:13,336
‏‏‏- اعترفي. لقد ذهبت إلى كل مكان.‏
‏‏- مرات عديدة.‏‏

787
00:36:13,461 --> 00:36:16,255
‏‏إن كنت تبحث عن مكان مناسب لغداء عمل...‏‏

788
00:36:16,339 --> 00:36:18,006
‏‏لن تجد أفضل من "بورتوفينو".‏‏

789
00:36:18,090 --> 00:36:20,509
‏‏يقدمون لك خدمة جيدة بدون سرعة...‏‏

790
00:36:20,593 --> 00:36:23,179
‏‏‏- ولديهم طعام إيطالي رائع.‏
‏‏- لا يمكن التغلب على الإيطالي.‏‏

791
00:36:23,262 --> 00:36:25,598
‏‏هل يوجد هنا من لا يحب الطعام الإيطالي؟‏‏

792
00:36:25,681 --> 00:36:27,015
‏‏‏- ليس أنا.‏
‏‏- ولا أنا.‏‏

793
00:36:27,099 --> 00:36:28,934
‏‏هذا جيد. هل من شيء آخر يا "إميلي"؟‏‏

794
00:36:29,017 --> 00:36:31,604
‏‏‏- أتريد المزيد؟‏
‏‏- أرجوك. أنا رجل يائس.‏‏

795
00:36:31,687 --> 00:36:34,690
‏‏لا تخجلي يا "إميلي". أنت دليل تسوق خبير.‏‏

796
00:36:34,773 --> 00:36:37,860
‏‏‏- لتناول شرائح اللحم يجب الذهاب إلى "ليل".‏
‏‏- شرائح اللحم جيدة.‏‏

797
00:36:37,985 --> 00:36:39,862
‏‏‏- أحبها في أي وقت.‏
‏‏- أحب شرائح اللحم.‏‏

798
00:36:39,945 --> 00:36:41,947
‏‏حقاً؟ شرائح اللحم جيدة إذاً.‏‏

799
00:36:42,030 --> 00:36:45,368
‏‏ماذا عن الطعام الإثني؟ الهندي؟ التايلاندي؟‏‏

800
00:36:45,451 --> 00:36:47,286
‏‏أكره الطعام التايلاندي شخصياً.‏‏

801
00:36:47,370 --> 00:36:49,205
‏‏وأنا أيضاً. الصيني جيد.‏‏

802
00:36:49,288 --> 00:36:52,541
‏‏‏- إن كان أصلياً.‏
‏‏- لنشطب التايلاندي من القائمة.‏‏

803
00:36:52,666 --> 00:36:53,959
‏‏‏- كنت لأفعل هذا.‏
‏‏- وأنا كذلك.‏‏

804
00:36:54,042 --> 00:36:57,129
‏‏ماذا عن شيء ذي جو أكثر شاعرية؟‏‏

805
00:36:57,213 --> 00:36:59,798
‏‏ما حاجتك إلى جو شاعري للعمل؟‏‏

806
00:36:59,882 --> 00:37:02,718
‏‏‏- نعم، ما حاجتك إليه؟‏
‏‏- أنا أود معرفة ذلك أيضاً.‏‏

807
00:37:03,969 --> 00:37:06,972
‏‏قد يطلب العميل النصح بشأن مكان له ولزوجته.‏‏

808
00:37:07,055 --> 00:37:09,558
‏‏‏- أحب أن أكون مستعداً.‏
‏‏- هذا هو شريكي.‏‏

809
00:37:10,058 --> 00:37:11,894
‏‏المكان المناسب هو "ميل أون ذا ريفر".‏‏

810
00:37:12,019 --> 00:37:15,731
‏‏نعم. معتم جداً، ويخلق جواً شاعرياً.‏‏

811
00:37:16,148 --> 00:37:17,816
‏‏‏- يبدو لطيفاً.‏
‏‏- جداً.‏‏

812
00:37:17,900 --> 00:37:22,070
‏‏‏جيد. لقد أحرزنا تقدماً هنا.‏
‏‏ولكنني أحتكر الحوار.‏‏

813
00:37:22,195 --> 00:37:25,241
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- أيمكنني الاتصال لاحقاً لمتابعة النقاش؟‏‏

814
00:37:25,366 --> 00:37:29,161
‏‏‏- بالطبع. اتصل بي في الأسبوع القادم.‏
‏‏- سأتأكد من فعل ذلك.‏‏

815
00:37:31,038 --> 00:37:33,832
‏‏‏- أتريدين إعادة كتابة عرض الباليه؟‏
‏‏- نعم يا "دويل".‏‏

816
00:37:33,916 --> 00:37:36,835
‏‏لدي نظرة جديدة إليه وللرقص.‏‏

817
00:37:36,919 --> 00:37:39,338
‏‏‏كنت جاهلة من قبل.‏
‏‏سيكون هذا مقالاً جديداً تماماً.‏‏

818
00:37:39,422 --> 00:37:42,508
‏‏‏- لا يمكن إعادة كتابة الأشياء.‏
‏‏- هناك مرة أولى لكل شيء.‏‏

819
00:37:42,591 --> 00:37:44,510
‏‏‏يمكن أن أشتري تذكرتي بنفسي‏
‏‏إن كانت تلك مشكلة.‏‏

820
00:37:44,593 --> 00:37:46,845
‏‏ولكنهم أغلقوه باكراً بسبب مقالك.‏‏

821
00:37:46,929 --> 00:37:48,347
‏‏لم أعلم ذلك.‏‏

822
00:37:48,431 --> 00:37:51,600
‏‏‏ولكن هذه ليست مشكلة.‏
‏‏سأعيد كتابة مقالي فحسب.‏‏

823
00:37:51,725 --> 00:37:54,853
‏‏‏أثر ذلك العرض راسخ في عقلي،‏
‏‏لذا يمكنني أن أستعرضه ثانية.‏‏

824
00:37:54,937 --> 00:37:57,356
‏‏‏كان مقالك رائعة.‏
‏‏ما زال الناس يتحدثون عنه.‏‏

825
00:37:57,440 --> 00:37:58,524
‏‏هذا أمر نادر الحدوث.‏‏

826
00:37:58,607 --> 00:38:01,360
‏‏‏حسناً، ما رأيك بكتابة مقال‏
‏‏عن الرأي العام...‏‏

827
00:38:01,444 --> 00:38:03,862
‏‏‏- براقصة الباليه؟‏
‏‏- هل هي فرس النهر؟‏‏

828
00:38:03,946 --> 00:38:07,283
‏‏لا. إنها راقصة جيدة...‏‏

829
00:38:07,366 --> 00:38:09,117
‏‏وحياتها مدهشة تماماً.‏‏

830
00:38:09,201 --> 00:38:12,120
‏‏هل كنت تعلم أنها درست الرقص ل١٤ عاماً...‏‏

831
00:38:12,204 --> 00:38:13,872
‏‏وأدت عروضاً في "ميامي"؟‏‏

832
00:38:13,956 --> 00:38:15,541
‏‏"ميامي". هذا مثير للإعجاب.‏‏

833
00:38:15,624 --> 00:38:17,293
‏‏‏- "ميامي".‏
‏‏- إنه أمر ممل.‏‏

834
00:38:17,376 --> 00:38:20,963
‏‏‏- كادت تلتحق بمعهد "جوليارد".‏
‏‏- هذا ليس مثيراً للاهتمام أيضاً.‏‏

835
00:38:21,046 --> 00:38:25,884
‏‏‏لا. ولكن هذه حقائق خلفية مدهشة‏
‏‏عن رحلة شخصية مذهلة.‏‏

836
00:38:26,134 --> 00:38:28,053
‏‏رحلة شخصية لفنانة...‏‏

837
00:38:28,136 --> 00:38:31,139
‏‏تكافح في مواجهة لامبالاة مجتمع لامبال...‏‏

838
00:38:31,223 --> 00:38:32,975
‏‏وترقص بأسرع ما يمكنها.‏‏

839
00:38:33,058 --> 00:38:35,227
‏‏إنها مزيج بين "إيت مايل" و"فيم".‏‏

840
00:38:35,311 --> 00:38:37,229
‏‏‏- أعلم ما الذي يحدث هنا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

841
00:38:37,313 --> 00:38:40,816
‏‏‏أنت مستاءة من أثر المقال‏
‏‏على من أدوا العرض.‏‏

842
00:38:40,941 --> 00:38:42,067
‏‏لا، ليس هذا هو الأمر.‏‏

843
00:38:42,150 --> 00:38:45,738
‏‏‏- عرفت بالمواجهة التي وقعت في قاعة الطعام.‏
‏‏- لم تكن تلك مواجهة حقاً.‏‏

844
00:38:45,821 --> 00:38:48,156
‏‏‏- كنا نتبادل الحديث فقط.‏
‏‏- هذا جزء من العمل.‏‏

845
00:38:48,281 --> 00:38:50,743
‏‏‏عندما كنت في عمرك،‏
‏‏كتبت مقالاً عن فريق رقص بالقبقاب...‏‏

846
00:38:50,826 --> 00:38:54,079
‏‏‏كان سيئاً حقاً،‏
‏‏حتى مقارنة براقصي القباقب الآخرين.‏‏

847
00:38:54,162 --> 00:38:55,414
‏‏كنت عديم الرحمة.‏‏

848
00:38:55,498 --> 00:38:57,500
‏‏‏ولكن إن لم يكن من الممكن‏
‏‏أن أعيد كتابته...‏‏

849
00:38:57,625 --> 00:39:01,003
‏‏‏أيمكنني أن أطبع ما أردت كتابته،‏
‏‏ولم يتوفر لدي الوقت لذلك؟‏‏

850
00:39:01,128 --> 00:39:03,046
‏‏إن عملنا هو جرح مشاعر الآخرين.‏‏

851
00:39:03,171 --> 00:39:04,798
‏‏ولكن عندما أصبح صحفية حقيقية...‏‏

852
00:39:04,882 --> 00:39:07,593
‏‏‏لن يكون من أكتب مقالاتي عنهم‏
‏‏يعيشون في بنايتي.‏‏

853
00:39:07,676 --> 00:39:08,761
‏‏هذا لا يهم.‏‏

854
00:39:08,844 --> 00:39:11,889
‏‏‏عندما تكتبين لصحيفة "’يال‘ ديلي نيوز"،‏
‏‏فأنت صحفية حقيقية.‏‏

855
00:39:12,014 --> 00:39:14,808
‏‏‏- لم أقصد...‏
‏‏- إن كنت لا تستطيعين التحمل، عليك الرحيل.‏‏

856
00:39:14,892 --> 00:39:17,603
‏‏‏- لا أريد ترك الصحيفة.‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

857
00:39:17,686 --> 00:39:20,398
‏‏خذي. هذه هي وظيفتك الجديدة.‏‏

858
00:39:21,023 --> 00:39:23,025
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- اقضي عليهم.‏‏

859
00:39:27,070 --> 00:39:30,491
‏‏‏سيتأخر العشاء الليلة.‏
‏‏احترقت أقراص الدابوق.‏‏

860
00:39:30,574 --> 00:39:32,910
‏‏لذا سنتناول ال"سباغيتي" وكرات القمح.‏‏

861
00:39:33,035 --> 00:39:35,413
‏‏أمي، أيمكننا أن نتحدث في أمر ما؟‏‏

862
00:39:35,538 --> 00:39:37,456
‏‏‏- ما هو؟‏
‏‏- إنه الإبريق من أجل "ديف".‏‏

863
00:39:37,540 --> 00:39:40,000
‏‏أعطيتك إياه قبل أيام. لم لم ترسليه؟‏‏

864
00:39:40,083 --> 00:39:41,835
‏‏لا أستطيع إرساله يا أمي.‏‏

865
00:39:41,919 --> 00:39:43,295
‏‏ماذا تعنين؟ بالطبع تستطيعين ذلك.‏‏

866
00:39:43,379 --> 00:39:45,130
‏‏أريتك كيف تلصقين غلاف الفقاقيع.‏‏

867
00:39:45,213 --> 00:39:47,174
‏‏‏- أعني أنني لا أستطيع!‏
‏‏- ما خطبك؟‏‏

868
00:39:47,257 --> 00:39:49,301
‏‏‏- أمي، أرجوك استمعي إلي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

869
00:39:49,385 --> 00:39:53,305
‏‏‏هذا أمر هام، وأريد أن أكون واضحة.‏
‏‏أريد أن أقوله بالشكل الصحيح، ولكنه صعب.‏‏

870
00:39:53,389 --> 00:39:54,765
‏‏أنا أستمع.‏‏

871
00:39:55,182 --> 00:39:58,561
‏‏"ديف" أول حبيب لي، وهو هام بالنسبة لي.‏‏

872
00:39:58,686 --> 00:40:00,312
‏‏‏- هام جداً.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

873
00:40:00,396 --> 00:40:03,356
‏‏ووجوده في "كاليفورنيا" أمر صعب...‏‏

874
00:40:03,441 --> 00:40:05,275
‏‏وقد سبب بعض المشاكل أيضاً.‏‏

875
00:40:05,401 --> 00:40:07,736
‏‏ولكنه قرب أحدنا من الآخر بطرق أخرى.‏‏

876
00:40:07,861 --> 00:40:08,946
‏‏نعم؟‏‏

877
00:40:09,071 --> 00:40:11,949
‏‏ولكنني ما زلت أدرس، وهو ما زال يدرس.‏‏

878
00:40:12,074 --> 00:40:15,494
‏‏وبينما أحترمك وأحترم الإبريق...‏‏

879
00:40:15,578 --> 00:40:17,370
‏‏وكل ما يمثله الإبريق...‏‏

880
00:40:17,455 --> 00:40:20,458
‏‏كل الآمال المشرقة وكل التقاليد...‏‏

881
00:40:21,083 --> 00:40:24,127
‏‏لا أستطيع إعطاء الإبريق ل"ديف". ليس الآن.‏‏

882
00:40:24,420 --> 00:40:27,214
‏‏ربما في يوم ما، ولكن ليس الآن.‏‏

883
00:40:28,298 --> 00:40:29,425
‏‏حسناً.‏‏

884
00:40:29,592 --> 00:40:31,594
‏‏‏- ما الذي تفعلينه؟‏
‏‏- ماذا تعنين؟‏‏

885
00:40:31,719 --> 00:40:33,762
‏‏هل تضعينه مع الأشياء التي سنتخلص منها؟‏‏

886
00:40:33,887 --> 00:40:35,973
‏‏‏- هل ستبيعين إبريق زواجي؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

887
00:40:36,098 --> 00:40:37,307
‏‏‏- إبريق زواجي.‏
‏‏- ما هو ذاك؟‏‏

888
00:40:37,433 --> 00:40:39,560
‏‏‏الإبريق الذي احتفظت به‏
‏‏لتعطيه للفتى الذي سأتزوجه.‏‏

889
00:40:39,643 --> 00:40:40,811
‏‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏‏

890
00:40:40,936 --> 00:40:43,814
‏‏‏قلت لي عندما كنت في السادسة‏
‏‏إن هذا هو إبريق الزواج الخاص بي...‏‏

891
00:40:43,939 --> 00:40:47,317
‏‏‏الذي ستحفظينه على رف عال‏
‏‏لتعطيه إلى الفتى الذي سأتزوجه.‏‏

892
00:40:47,443 --> 00:40:48,986
‏‏‏- هذا الشيء؟‏
‏‏- نعم.‏‏

893
00:40:49,111 --> 00:40:50,320
‏‏‏- إنه مجرد إبريق.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

894
00:40:50,446 --> 00:40:52,280
‏‏ربما قلت لك ذلك لأوقفك عن البكاء.‏‏

895
00:40:52,405 --> 00:40:54,700
‏‏‏كنت تبكين باستمرار حين كنت صغيرة.‏
‏‏وكان هذا يسبب لي صداعاً.‏‏

896
00:40:54,783 --> 00:40:55,951
‏‏أهو مجرد إبريق؟‏‏

897
00:40:56,076 --> 00:40:58,579
‏‏لدي عدد كبير مثله. يصعب تحريكها.‏‏

898
00:40:58,662 --> 00:41:01,414
‏‏يمكننا أن نجعله إبريق زواج، أياً كان ذلك.‏‏

899
00:41:01,499 --> 00:41:03,959
‏‏لا، لا بأس. هذا لا يهم.‏‏

900
00:41:04,251 --> 00:41:06,962
‏‏‏- سأرسل شيئاً آخر ل"ديف".‏
‏‏- هذا جيد.‏‏

901
00:41:08,005 --> 00:41:09,590
‏‏كرات القمح!‏‏

902
00:41:09,673 --> 00:41:11,341
‏‏للبيع‏‏

903
00:41:16,764 --> 00:41:18,849
‏‏لم لا تستطيعين الذهاب إلى مطعم "لوك"؟‏‏

904
00:41:18,974 --> 00:41:20,809
‏‏لبعض الوقت فقط. أين أنت؟‏‏

905
00:41:20,934 --> 00:41:24,563
‏‏‏في المسرح. لهذا أتكلم بصوت منخفض.‏
‏‏أكتب مقالة عن عرض موسيقي.‏‏

906
00:41:24,647 --> 00:41:26,565
‏‏لم لا تستطيعين الذهاب إلى مطعم "لوك"؟‏‏

907
00:41:26,649 --> 00:41:29,527
‏‏تشاجرت مع "لوك" بشأن "نيكول".‏‏

908
00:41:29,652 --> 00:41:32,613
‏‏‏- "نيكول"؟‏
‏‏- لقد عادا معا. لم أكن أعلم ذلك.‏‏

909
00:41:32,696 --> 00:41:35,032
‏‏دخلت إلى مطعم "لوك"، ووجدتها هناك.‏‏

910
00:41:35,157 --> 00:41:36,449
‏‏ولم يخبرك بذلك؟‏‏

911
00:41:36,534 --> 00:41:39,495
‏‏لا. كنت مثالاً للغرابة.‏‏

912
00:41:39,620 --> 00:41:41,121
‏‏وقد هربت فعلاً.‏‏

913
00:41:41,204 --> 00:41:44,082
‏‏‏وحين رأيت "لوك" لاحقاً،‏
‏‏تشاجرنا بشأن الأمر.‏‏

914
00:41:44,166 --> 00:41:46,376
‏‏وقلت له إن أوعية القهوة لديه غبية.‏‏

915
00:41:46,502 --> 00:41:48,086
‏‏إذاً، فقد كان الأمر معقداً.‏‏

916
00:41:48,170 --> 00:41:51,089
‏‏إنه كتوم جداً، وغير متعاون جداً.‏‏

917
00:41:51,173 --> 00:41:54,342
‏‏‏ربما يجب عليك أن تتغلبي على مشكلتك‏
‏‏في عدم تعاون "لوك".‏‏

918
00:41:54,467 --> 00:41:57,220
‏‏‏لا أريد أن يكون الجو مشحوناً‏
‏‏بيني وبين "نيكول"...‏‏

919
00:41:57,345 --> 00:41:58,931
‏‏إن كانت قد عادت إلى حياتنا.‏‏

920
00:41:59,014 --> 00:42:01,141
‏‏يجب على "لوك" أن يفهم...‏‏

921
00:42:01,224 --> 00:42:03,268
‏‏أن كل من في حياته يعد في حياتي أيضاً.‏‏

922
00:42:03,351 --> 00:42:05,979
‏‏حقاً؟ أليس ذلك نوعاً من المطاردة؟‏‏

923
00:42:06,063 --> 00:42:10,192
‏‏لا. نحن مجتمع صغير متلاحم.‏‏

924
00:42:10,317 --> 00:42:12,736
‏‏‏- إذاً، هل ستخبرين "لوك" عن "جايسون"؟‏
‏‏- ماذا عنه؟‏‏

925
00:42:12,861 --> 00:42:14,697
‏‏هناك شيء يحدث بينكما.‏‏

926
00:42:14,822 --> 00:42:17,575
‏‏‏- ليس حقاً.‏
‏‏- كان هناك شعور ملحوظ.‏‏

927
00:42:18,366 --> 00:42:20,160
‏‏‏- ملحوظ من الجميع؟‏
‏‏- مني أنا فقط.‏‏

928
00:42:20,243 --> 00:42:22,287
‏‏كان جدي وجدتي غافلين تماماً.‏‏

929
00:42:22,370 --> 00:42:24,707
‏‏‏- هل سيكون ذلك جنوناً؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

930
00:42:24,832 --> 00:42:27,417
‏‏‏- أن نخرج معاً؟‏
‏‏- نحن الثلاثة؟‏‏

931
00:42:27,543 --> 00:42:29,587
‏‏‏- أنا و"جايسون".‏
‏‏- قليلاً.‏‏

932
00:42:29,712 --> 00:42:31,672
‏‏لم أقرر بعد.‏‏

933
00:42:31,755 --> 00:42:35,676
‏‏‏يسعدني أن أبلغك‏
‏‏أنني لم أر راقصة الباليه ثانيةً.‏‏

934
00:42:35,759 --> 00:42:38,095
‏‏‏- هذا جيد.‏
‏‏- لم يقدر لنا أن نكون صديقتين...‏‏

935
00:42:38,220 --> 00:42:40,347
‏‏ولكن أحياناً يجب على المرء أن يكون أعداء.‏‏

936
00:42:40,430 --> 00:42:43,601
‏‏‏- حين يكون لديه عمل يقوم به.‏
‏‏- إذاً، لديك عمل تقومين به.‏‏

937
00:42:43,892 --> 00:42:45,310
‏‏لقد بدأ. يجب أن أذهب.‏‏

938
00:42:45,393 --> 00:42:47,563
‏‏‏- حسناً. استمتعي بوقتك.‏
‏‏- سأفعل ذلك.‏‏

939
00:42:56,780 --> 00:42:59,867
‏‏تحية لليلة الموسيقى الفولكلورية‏‏

