﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:03,556
‏‏في الحلقة السابقة...‏‏

2
00:00:03,694 --> 00:00:05,780
‏‏‏- لقد تزوجنا.‏
‏‏- بشكل قانوني؟‏‏

3
00:00:05,863 --> 00:00:07,115
‏‏ثمة المزيد.‏‏

4
00:00:07,282 --> 00:00:10,201
‏‏هل ترغبين يوماً باحتساء فنجان قهوة؟‏‏

5
00:00:10,576 --> 00:00:12,578
‏‏لا أعتقد ذلك، لكن شكراً.‏‏

6
00:00:13,413 --> 00:00:17,625
‏‏‏إذاً، ما تقولينه، أن نعود معاً،‏
‏‏ولا نحصل على طلاق،‏‏

7
00:00:17,708 --> 00:00:20,044
‏‏لكن لا نكون متزوجين.‏‏

8
00:00:20,128 --> 00:00:21,379
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

9
00:00:30,888 --> 00:00:32,598
‏‏‏- سوف أفتقد "ستان" حقاً.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

10
00:00:32,682 --> 00:00:34,184
‏‏وأنا سأفتقده أيضاً.‏‏

11
00:00:34,267 --> 00:00:37,645
‏‏كان ظريفاً جداً بقبعته وحذائه.‏‏

12
00:00:37,728 --> 00:00:40,231
‏‏كل يوم، القبعة والحذاء.‏‏

13
00:00:40,440 --> 00:00:42,150
‏‏لو أنه فقط أضاف سروالاً ما.‏‏

14
00:00:42,275 --> 00:00:44,402
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- آسفة، أنا أحاول فقط تخفيف حدة المزاج.‏‏

15
00:00:44,485 --> 00:00:46,446
‏‏لأن لا أحد يريد حضور جنازة مثيرة للاكتئاب.‏‏

16
00:00:46,529 --> 00:00:48,155
‏‏حسناً، لقد أصبحنا جديين الآن.‏‏

17
00:00:48,239 --> 00:00:51,659
‏‏‏أتذكرين كيف كان يأتي كل ثلاثاء‏
‏‏إلى نزل "إنديبندنس" ليتناول الغداًء؟‏‏

18
00:00:51,742 --> 00:00:53,744
‏‏‏- أذكر.‏
‏‏- وقد كان هذا يضيع سدى لأنه...‏‏

19
00:00:53,828 --> 00:00:56,789
‏‏‏لم يكن يستطيع تناول الألبان‏
‏‏أو الملح أو اللحوم.‏‏

20
00:00:56,872 --> 00:01:00,251
‏‏‏لذا فقد كان يأتي كل أسبوع لتناول‏
‏‏السلطة بدون زيت...‏‏

21
00:01:00,335 --> 00:01:01,586
‏‏ولا فطر.‏‏

22
00:01:01,752 --> 00:01:03,171
‏‏كان يكره الفطر.‏‏

23
00:01:03,254 --> 00:01:04,630
‏‏أنا أكره الفطر أيضاً.‏‏

24
00:01:04,714 --> 00:01:07,842
‏‏خذي. سأخبرك بشيء...‏‏

25
00:01:07,925 --> 00:01:12,180
‏‏‏اتصل الأسبوع الماضي‏
‏‏وأجرى أول حجز للغداًء في "دراغونفلاي".‏‏

26
00:01:12,263 --> 00:01:14,307
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لا تلغيه.‏‏

27
00:01:14,390 --> 00:01:15,683
‏‏لا، بالطبع لا.‏‏

28
00:01:15,766 --> 00:01:17,352
‏‏سوف نحفظ مقعداً ل"ستان".‏‏

29
00:01:17,435 --> 00:01:18,853
‏‏نحفظ له مقعداً.‏‏

30
00:01:22,857 --> 00:01:25,860
‏‏ستجدون كل صلوات الحداد على الصفحة ٤٥٣.‏‏

31
00:01:26,402 --> 00:01:31,282
‏‏"ليصبح اسمه المشرق أكثر عظمة وقداسة"‏‏

32
00:01:31,366 --> 00:01:34,410
‏‏‏ألاحظت قط أن حالات الموت‏
‏‏في "ستارز هولو" تحدث كل خمس معاً؟‏‏

33
00:01:34,494 --> 00:01:36,036
‏‏لا تحاولي تخفيف حدة المزاج.‏‏

34
00:01:36,120 --> 00:01:38,248
‏‏‏- لست أحاول ذلك. إنها حقيقة.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

35
00:01:38,331 --> 00:01:40,625
‏‏‏نعم. في العام الماضي،‏
‏‏توفي "تشستر تومسون"...‏‏

36
00:01:40,708 --> 00:01:43,002
‏‏و"سارة مريمان" و"فران" والتوأم "دبلين".‏‏

37
00:01:43,085 --> 00:01:44,295
‏‏هذا صحيح.‏‏

38
00:01:44,379 --> 00:01:48,758
‏‏‏وفي العام الذي قبله، توفي "تشاك أوميشنر"‏
‏‏و"سانتو بيريز" الابن، و"سانتو بيريز" الأب.‏‏

39
00:01:48,841 --> 00:01:51,594
‏‏و"بيري لويس" و"تشارلي سلايتر". أنت محقة.‏‏

40
00:01:51,677 --> 00:01:54,972
‏‏‏والآن، "بينوكل داونز"‏
‏‏والسيد "أنجلوتوبوليس"...‏‏

41
00:01:55,055 --> 00:01:57,182
‏‏‏- والسيدة "كرينز".‏
‏‏- ...و"ستان".‏‏

42
00:01:57,558 --> 00:01:59,602
‏‏انتظرا دقيقة. هؤلاء أربعة فقط.‏‏

43
00:01:59,685 --> 00:02:01,396
‏‏إنهم أربعة فقط.‏‏

44
00:02:01,687 --> 00:02:03,606
‏‏هذا يعني أن الوفاة الخامسة لم تحدث بعد.‏‏

45
00:02:03,689 --> 00:02:07,818
‏‏"المبارك، المبجل، الممجد، المعظم"‏‏

46
00:02:07,902 --> 00:02:10,863
‏‏قد يكون الرقم خمسة في هذه الغرفة الآن.‏‏

47
00:02:10,988 --> 00:02:12,823
‏‏‏- لا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

48
00:02:12,990 --> 00:02:14,617
‏‏‏- "هانك كروتزمان".‏
‏‏- "هانك كروتزمان"؟‏‏

49
00:02:14,700 --> 00:02:16,327
‏‏لم سيكون "هانك كروتزمان"؟‏‏

50
00:02:16,411 --> 00:02:19,539
‏‏‏- لأن عمره ١١٠.‏
‏‏- هل عمر "هانك" ١١٠ أعوام؟‏‏

51
00:02:19,622 --> 00:02:20,748
‏‏لا.‏‏

52
00:02:20,915 --> 00:02:21,957
‏‏لم تقولين ذلك؟‏‏

53
00:02:22,041 --> 00:02:24,377
‏‏‏لأن هذا هو العمر الذي تذكرينه‏
‏‏عند الحديث عن شخص مسن حقاً.‏‏

54
00:02:24,460 --> 00:02:25,836
‏‏‏- لا أفعل ذلك.‏
‏‏- أي عمر تذكرين؟‏‏

55
00:02:25,920 --> 00:02:29,840
‏‏‏أذكر عمر الشخص،‏
‏‏وإلا فإنني سأبدو قاسية وعديمة الإحساس.‏‏

56
00:02:29,924 --> 00:02:32,677
‏‏حسناً. ما أود قوله هو أنه مسن جداً.‏‏

57
00:02:32,760 --> 00:02:34,595
‏‏هذا لا يجعله الرقم خمسة.‏‏

58
00:02:34,679 --> 00:02:37,348
‏‏‏- لا أدري.‏
‏‏- "هانك كروتزمان".‏‏

59
00:02:37,890 --> 00:02:41,060
‏‏‏- كان رجلا سعيداً جداً.‏
‏‏- تمتع بحياة هنيئة جداً.‏‏

60
00:02:41,143 --> 00:02:43,688
‏‏‏- كان يمتلك خيولاً.‏
‏‏- وكان يحب لعب الغولف.‏‏

61
00:02:43,771 --> 00:02:44,939
‏‏‏- توقفا.‏
‏‏- ما الأمر؟‏‏

62
00:02:45,022 --> 00:02:47,567
‏‏‏لقد قمتما بتأبين "هانك" للتو‏
‏‏وهو لم يمت بعد.‏‏

63
00:02:47,650 --> 00:02:48,943
‏‏في مثل هذا الوقت...‏‏

64
00:02:49,026 --> 00:02:52,863
‏‏‏أود أن أدعو صديق "ستان" العزيز‏
‏‏وعضو نادي "روتاري" لإلقاء كلمة...‏‏

65
00:02:52,947 --> 00:02:54,198
‏‏الموقر "سكينر".‏‏

66
00:02:55,616 --> 00:02:58,578
‏‏‏- حسناً، ولكن إن كنا نظن أنه "هانك".‏
‏‏- نحن لا نظن أنه "هانك".‏‏

67
00:02:58,661 --> 00:03:00,871
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- لأننا لو ظننا أنه "هانك"...‏‏

68
00:03:00,955 --> 00:03:04,417
‏‏‏وتوفي أحدهم، وتبين أنه "هانك"،‏
‏‏فسنكون نحن السبب في ذلك.‏‏

69
00:03:04,500 --> 00:03:06,586
‏‏‏- إنها محقة.‏
‏‏- إنه ليس "هانك".‏‏

70
00:03:06,752 --> 00:03:09,672
‏‏لنركز فقط على "ستان" لأنه ميت...‏‏

71
00:03:09,755 --> 00:03:11,424
‏‏وليست لنا علاقة بذلك.‏‏

72
00:03:11,507 --> 00:03:12,675
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- صحيح.‏‏

73
00:03:12,758 --> 00:03:15,511
‏‏‏عاش صديقي الطيب "ستان غرين"‏
‏‏هنا لستة وخمسين عاماً.‏‏

74
00:03:15,595 --> 00:03:18,848
‏‏‏كان يحب هذه البلدة بسكانها الودودين،‏
‏‏ومتاجرها الفاتنة...‏‏

75
00:03:18,931 --> 00:03:20,516
‏‏وأجراس كنيستها الجميلة.‏‏

76
00:03:20,600 --> 00:03:22,768
‏‏كثيرون منكم لا يذكرون أجراس الكنيسة الآن.‏‏

77
00:03:22,852 --> 00:03:26,397
‏‏‏لقد تم إهمالها قبل عشرين عاماً‏
‏‏وهي صامتة منذ ذلك الحين.‏‏

78
00:03:26,481 --> 00:03:28,608
‏‏ولكن "ستان" تذكر هذه الأجراس...‏‏

79
00:03:28,691 --> 00:03:32,194
‏‏‏وكانت وصيته أن نجعلها تقرع‏
‏‏فوق "ستارز هولو" مرة أخرى.‏‏

80
00:03:32,277 --> 00:03:36,073
‏‏‏ولذا فقد أوصى بسخاء بالأموال اللازمة‏
‏‏لتحقيق ذلك الحلم.‏‏

81
00:03:38,117 --> 00:03:41,454
‏‏‏سوف نرمم الأجراس تكريماً‏
‏‏لصديقنا العزيز "ستان"...‏‏

82
00:03:41,537 --> 00:03:43,956
‏‏وكلما تم قرعها، سنفكر به.‏‏

83
00:03:44,039 --> 00:03:47,377
‏‏‏- سوف نفتقده ولكننا لن ننساه أبداً.‏
‏‏- "ستان".‏‏

84
00:03:47,668 --> 00:03:49,169
‏‏شكراً لك أيها الموقر.‏‏

85
00:03:49,420 --> 00:03:53,215
‏‏‏والآن انضموا إلينا من فضلكم‏
‏‏في الوداع عند المقبرة.‏‏

86
00:03:56,594 --> 00:03:57,720
‏‏‏- هذا لطيف جداً.‏
‏‏- نعم.‏‏

87
00:03:57,803 --> 00:03:58,929
‏‏هل تذكرين الأجراس؟‏‏

88
00:03:59,013 --> 00:04:00,765
‏‏‏- لا، كانت قبل زماني.‏
‏‏- وزماني أيضاً.‏‏

89
00:04:00,848 --> 00:04:03,183
‏‏‏- يبدو هذا عظيماً.‏
‏‏- لقد كانت رائعة.‏‏

90
00:04:03,267 --> 00:04:06,270
‏‏‏واحدة من أكثر الذكريات رومانسية‏
‏‏حدثت مع دقات هذه الأجراس.‏‏

91
00:04:06,354 --> 00:04:09,774
‏‏‏- قبلتك الأولى؟‏
‏‏- بالطبع، حسناً.‏‏

92
00:04:11,191 --> 00:04:14,028
‏‏‏- لا، "هانك"!‏
‏‏- "هانك"، هل أنت بخير؟‏‏

93
00:04:14,111 --> 00:04:16,531
‏‏‏- إنه بخير.‏
‏‏- الحمد لله.‏‏

94
00:04:16,656 --> 00:04:19,283
‏‏‏سوف نشعر بضغط شديد لما تبقى‏
‏‏من حياة "هانك".‏‏

95
00:04:19,367 --> 00:04:22,870
‏‏‏- نستحق هذا لأننا جعلناه الخامس.‏
‏‏- لم نجعله الخامس.‏‏

96
00:04:22,953 --> 00:04:24,872
‏‏‏- لا نملك مثل هذه القوة.‏
‏‏- كنا نتوقع فقط.‏‏

97
00:04:24,997 --> 00:04:27,207
‏‏انتهى الأمر. يمكن أن يكون الخامس أي شخص.‏‏

98
00:04:27,332 --> 00:04:31,336
‏‏‏هذا صحيح، وقد يكون أي شخص.‏
‏‏"تايلور" أو "ريجي" أو "أندرو" أو "كيرك".‏‏

99
00:04:32,797 --> 00:04:34,507
‏‏سيخيم الظلام!‏‏

100
00:04:37,051 --> 00:04:39,136
‏‏نحن ساحرات "إيستويك".‏‏

101
00:04:40,388 --> 00:04:43,891
‏‏فتيات غيلمور‏‏

102
00:05:51,569 --> 00:05:53,237
‏‏‏‏‏{\an8}- نعم.‏
‏‏- ممتاز.‏‏

103
00:05:53,321 --> 00:05:55,865
‏‏{\an8}‏‏كان ضبط الطبل على ذلك الإيقاع رائعاً!‏‏

104
00:05:55,949 --> 00:05:57,200
‏‏‏‏‏{\an8}- أسنحتفظ به؟‏
‏‏- سنحتفظ به.‏‏

105
00:05:57,283 --> 00:05:58,827
‏‏‏‏{\an8}"زاك"، لا تبدو سعيداً جداً.‏‏

106
00:05:58,910 --> 00:06:00,786
‏‏‏‏{\an8}نعم. تبدو مثل ابنتي التي في السابعة...‏‏

107
00:06:00,912 --> 00:06:02,205
‏‏‏‏{\an8}حين يكون مزاجها متعكراً.‏‏

108
00:06:02,288 --> 00:06:05,041
‏‏‏‏‏{\an8}- اسمعوا، لا يحق لي أن أتذمر.‏
‏‏- منذ متى؟‏‏

109
00:06:05,124 --> 00:06:07,460
‏‏‏‏‏{\an8}- لا تكن أحمقاً.‏
‏‏- ولكنك تتذمر كثيراً.‏‏

110
00:06:07,585 --> 00:06:09,963
‏‏‏‏‏{\an8}أعتقد فقط أننا نلتزم بالإيقاع كثيراً،‏
‏‏هذا كل شيء.‏‏

111
00:06:10,046 --> 00:06:12,715
‏‏{\an8}‏‏‏- نلتزم بالإيقاع جداً؟ هذا جنون.‏
‏‏- ماذا تقصد بهذا؟‏‏

112
00:06:12,798 --> 00:06:15,468
‏‏{\an8}‏‏‏- أيجب أن نخرج عن الإيقاع؟‏
‏‏- آسف لطرح الموضوع.‏‏

113
00:06:15,593 --> 00:06:19,222
‏‏‏‏‏{\an8}لنعزف بشكل ممتاز على الإيقاع‏
‏‏ونضيف بعض عروض الليزر ونايا و...‏‏

114
00:06:19,305 --> 00:06:20,890
‏‏{\an8}نصبح فرقة روك تقدمية، إن أردتم.‏‏

115
00:06:20,974 --> 00:06:23,809
‏‏‏‏‏{\an8}إننا نحاول فقط أن نفهم قصدك.‏
‏‏هل نحن مثاليون أكثر مما ينبغي؟‏‏

116
00:06:23,935 --> 00:06:26,062
‏‏‏‏‏{\an8}- أعتقد ذلك.‏
‏‏- هل نتدرب أكثر مما ينبغي؟‏‏

117
00:06:26,145 --> 00:06:28,064
‏‏‏‏{\an8}لا نتدرب أكثر مما ينبغي، إننا فقط جيدون.‏‏

118
00:06:28,147 --> 00:06:31,734
‏‏‏‏‏{\an8}لا أريد أن نبدو مزيفين ومبرمجين.‏
‏‏لا أريد أن نكون مثل "إنسينك".‏‏

119
00:06:31,817 --> 00:06:34,988
‏‏‏‏‏{\an8}- "إنسينك"؟ ما هو ذلك؟‏
‏‏- إنها واحدة من فرق الفتيان الغبية.‏‏

120
00:06:35,113 --> 00:06:38,074
‏‏‏‏‏{\an8}أنا فنان "روك أند رول".‏
‏‏لا أعرف شيئاً عن فرق الفتيان.‏‏

121
00:06:38,157 --> 00:06:40,493
‏‏‏‏{\an8}ولا أنا. ولكنني قرأت عنها، أتفهمني؟‏‏

122
00:06:40,576 --> 00:06:41,744
‏‏‏‏{\an8}هل قرأت عن "إنسينك"؟‏‏

123
00:06:41,827 --> 00:06:44,080
‏‏‏‏‏{\an8}هل هذا من المتع الآثمة بالنسبة لك‏
‏‏أو ما شابه؟‏‏

124
00:06:44,163 --> 00:06:48,001
‏‏‏‏‏{\an8}إذاً كنا سنجري جلسة اعترافات،‏
‏‏فأنا أحب "’سايمون‘ أند ’غارفنكل‘".‏‏

125
00:06:48,126 --> 00:06:49,668
‏‏{\an8}‏‏وأنا أحب شيئاً في "فليتوود ماك"...‏‏

126
00:06:49,752 --> 00:06:51,004
‏‏{\an8}‏‏يحرجني قول هذا.‏‏

127
00:06:51,087 --> 00:06:55,174
‏‏‏‏‏{\an8}- "سارة ماكلاخلان". إذاً تحب "إنسينك"؟‏
‏‏- أنا لا أحب "إنسينك"!‏‏

128
00:06:55,258 --> 00:06:58,344
‏‏{\an8}ولكنني أقرأ كثيراً عن الموسيقى،‏
‏‏وقد قرأت عنهم.‏‏

129
00:06:58,427 --> 00:06:59,929
‏‏‏‏{\an8}وأنا لا أقرأ قراءة متأنية.‏‏

130
00:07:00,013 --> 00:07:03,099
‏‏{\an8}اسمعوا، فيما يتعلق بالإيقاع،‏
‏‏يمكننا أن نخفف الأمر قليلاً.‏‏

131
00:07:03,182 --> 00:07:04,350
‏‏أعلم أنني أستطيع ذلك.‏‏

132
00:07:04,475 --> 00:07:08,437
‏‏‏هذا كل ما أقوله. المزيد من طابع ال"ستونز"،‏
‏‏والتقليل من طابع "كرافتويرك".‏‏

133
00:07:08,521 --> 00:07:10,773
‏‏هل سنأخذ استراحة الآن؟ أريد إجراء مكالمة.‏‏

134
00:07:10,856 --> 00:07:12,608
‏‏نعم، لنأخذ استراحة.‏‏

135
00:07:15,778 --> 00:07:17,947
‏‏‏- أنت تتعامل معه بلؤم.‏
‏‏- لا، هذا غير صحيح.‏‏

136
00:07:18,031 --> 00:07:20,950
‏‏أنت تعلم تماما عمن تتحدث، وهو لطيف جداً.‏‏

137
00:07:21,034 --> 00:07:24,370
‏‏‏نعم، أعني، إنه يأتي باكراً،‏
‏‏ويحضر شطائر من متجره.‏‏

138
00:07:24,453 --> 00:07:27,706
‏‏‏مع أنه لا يحضر قط الشطيرة الإيطالية‏
‏‏الكبيرة مع المخلل، وهي ما أحبه.‏‏

139
00:07:27,831 --> 00:07:30,626
‏‏أفضل أن تقسو علي أنا، بدلا من "غيل"...‏‏

140
00:07:30,709 --> 00:07:32,545
‏‏بما أنني أنا من أدخلته إلى الفرقة.‏‏

141
00:07:32,628 --> 00:07:35,798
‏‏‏كلنا أدخلناه إلى الفرقة. إننا فرقة‏
‏‏ديمقراطية. كلنا أدخلناه.‏‏

142
00:07:35,882 --> 00:07:38,801
‏‏‏حسناً! كلنا أدخلناه إلى الفرقة،‏
‏‏لذا يجب علينا أن نتذكر ذلك.‏‏

143
00:07:38,885 --> 00:07:42,138
‏‏لن تصدقوا هذا يا رفاق، لن تصدقوه مطلقا.‏‏

144
00:07:42,221 --> 00:07:43,890
‏‏‏- هل فاز "زاندر" في مباراته؟‏
‏‏- لا.‏‏

145
00:07:43,973 --> 00:07:47,810
‏‏‏تلك ستقام في الرابعة غداً.‏
‏‏لقد تم حجز فرقتنا...‏‏

146
00:07:47,894 --> 00:07:49,228
‏‏في ملهى "سي بي جي بي".‏‏

147
00:07:49,353 --> 00:07:52,190
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- سنقيم حفلا في "سي بي جي بي".‏‏

148
00:07:52,315 --> 00:07:55,401
‏‏‏- هل "سي بي جي بي" في "نيويورك"؟‏
‏‏- لا إنه في "هاكنساك".‏‏

149
00:07:55,568 --> 00:07:57,570
‏‏أمزح يا رفاق. إنه في "نيويورك".‏‏

150
00:07:57,653 --> 00:07:59,989
‏‏‏- رباه!‏
‏‏- بربك يا "غيل". هل أنت جاد؟‏‏

151
00:08:00,073 --> 00:08:02,741
‏‏‏أنا دائماً جاد يا صاح حين أتحدث‏
‏‏عن "الروك أند رول".‏‏

152
00:08:02,825 --> 00:08:03,993
‏‏كيف حدث هذا؟‏‏

153
00:08:04,077 --> 00:08:06,079
‏‏صديقي "بيت" يعمل مهندساً للصوت هناك.‏‏

154
00:08:06,204 --> 00:08:09,498
‏‏‏أرسلت له شريطاً، وأعطاه لمن يحجز الفرق.‏
‏‏وحدث الأمر! تم حجزنا.‏‏

155
00:08:09,582 --> 00:08:11,584
‏‏‏- يا للهول.‏
‏‏- أنا بحاجة لعلاج الأزمة.‏‏

156
00:08:11,709 --> 00:08:15,088
‏‏‏ليس الوقت مناسباً جداً.‏
‏‏إنها الواحدة من ليلة الثلاثاء.‏‏

157
00:08:15,546 --> 00:08:19,508
‏‏‏- من يبالي بذلك؟ إنه نادي "سي بي جي بي".‏
‏‏- لقد انطلقت فرقة "رامونز" منه.‏‏

158
00:08:19,592 --> 00:08:23,262
‏‏‏"بلوندي" و"سونيك يوث" و"تيليفيجن"‏
‏‏و"توكينغ هيدز"، والقائمة طويلة.‏‏

159
00:08:23,346 --> 00:08:26,265
‏‏لقد وافقت. ألا بأس في أنني وافقت؟‏‏

160
00:08:28,517 --> 00:08:30,269
‏‏أعتقد أنه لا بأس في ذلك.‏‏

161
00:08:31,729 --> 00:08:33,689
‏‏‏- أليس جميلاً حقاً؟‏
‏‏- بلى، إنه كذلك.‏‏

162
00:08:33,772 --> 00:08:36,109
‏‏‏- أحب أول تساقط للثلج في العام.‏
‏‏- أعلم، وأنا أيضاً.‏‏

163
00:08:36,234 --> 00:08:38,194
‏‏بالرغم من أن هذه ليست أول مرة لهذا العام.‏‏

164
00:08:38,277 --> 00:08:39,362
‏‏‏- أليست كذلك؟‏
‏‏- كلا.‏‏

165
00:08:39,445 --> 00:08:41,780
‏‏‏- ماذا حدث في أول مرة؟‏
‏‏- كان لدي امتحان فلسفة نهائي.‏‏

166
00:08:41,864 --> 00:08:42,949
‏‏صحيح. نعم.‏‏

167
00:08:43,032 --> 00:08:45,284
‏‏وكانت ثاني مرة لهذا الموسم في يوم أربعاء.‏‏

168
00:08:45,409 --> 00:08:49,038
‏‏‏- كان لدي تدريب في النزل.‏
‏‏- لذا فهذه ثالث مرة لهذا الموسم.‏‏

169
00:08:49,122 --> 00:08:51,707
‏‏‏- بل الرابعة، كانت الثالثة يوم السبت.‏
‏‏- لم لم تتصلي بي؟‏‏

170
00:08:51,790 --> 00:08:54,877
‏‏‏- حدث ذلك في منتصف الليل.‏
‏‏- كنت تستطيعين الاتصال بي مع ذلك.‏‏

171
00:08:54,961 --> 00:08:56,462
‏‏‏- في منتصف الليل؟‏
‏‏- نعم.‏‏

172
00:08:56,587 --> 00:08:59,632
‏‏‏تريدين مني أن أتصل بك في "يال"‏
‏‏في منتصف الليل لأقول،‏‏

173
00:08:59,715 --> 00:09:01,884
‏‏‏"قودي مسافة ٣٠ كيلومتراً‏
‏‏لتقفي في الثلج مع أمك؟"‏‏

174
00:09:01,968 --> 00:09:03,177
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- ومن ثم نحظى...‏‏

175
00:09:03,302 --> 00:09:05,721
‏‏‏بلقب "الأم والابنة الأكثر جنوناً"‏
‏‏من "جودي" و"ليزا".‏‏

176
00:09:05,804 --> 00:09:07,306
‏‏‏- إنها الرابعة هذا الموسم.‏
‏‏- نعم.‏‏

177
00:09:07,431 --> 00:09:09,600
‏‏‏- ما زالت جميلة.‏
‏‏- نعم، نحن جميلتان.‏‏

178
00:09:10,643 --> 00:09:13,479
‏‏‏- لقد أصلحوا الأجراس.‏
‏‏- "ستان".‏‏

179
00:09:39,630 --> 00:09:42,675
‏‏‏لو قمنا بمسيرتنا التقليدية‏
‏‏لأول تساقط للثلج في الموسم...‏‏

180
00:09:42,800 --> 00:09:46,054
‏‏‏- لما كنا سمعنا الأجراس.‏
‏‏- هذا بفضل جداولنا المزدحمة.‏‏

181
00:09:46,179 --> 00:09:49,973
‏‏‏- يجب أن أوصل شيئاً إلى منزل "لاين".‏
‏‏- ويجب أن أوصل شيئاً إلى مطعم "لوك".‏‏

182
00:09:50,058 --> 00:09:51,225
‏‏ماذا؟‏‏

183
00:09:51,350 --> 00:09:55,104
‏‏‏سأوصل بعض الأشياء‏
‏‏وبضعة أغراض، وأحتاج إلى شرب القهوة.‏‏

184
00:09:55,188 --> 00:09:56,272
‏‏‏- سألاقيك هناك.‏
‏‏- أسرعي.‏‏

185
00:09:56,355 --> 00:09:58,357
‏‏‏يمكننا أن نخرج من أجل الأجراس‏
‏‏بعد نصف ساعة.‏‏

186
00:09:58,482 --> 00:10:00,484
‏‏اطلبي لي قهوة، وموفينة، وحلقات بصل.‏‏

187
00:10:00,568 --> 00:10:02,195
‏‏انظروا ما الذي أورثته للجيل التالي.‏‏

188
00:10:02,320 --> 00:10:04,697
‏‏‏- عادات أكل من الجحيم.‏
‏‏- أحب الحمض النووي.‏‏

189
00:10:04,822 --> 00:10:07,033
‏‏أجر مقابلة مع قائد مميز...‏‏

190
00:10:07,158 --> 00:10:10,369
‏‏‏ذي نفوذ كبير في المجتمع‏
‏‏أو الدولة أو الأمة.‏‏

191
00:10:11,412 --> 00:10:15,166
‏‏‏يبدو ذلك مثيراً للاهتمام.‏
‏‏مع من نجري المقابلة؟‏‏

192
00:10:15,249 --> 00:10:17,626
‏‏‏- "جوردان".‏
‏‏- القس "تشو" موجود.‏‏

193
00:10:17,710 --> 00:10:21,255
‏‏نعم، القس "تشو" سيكون مثيراً للاهتمام...‏‏

194
00:10:21,380 --> 00:10:24,883
‏‏ومناسباً، بما أن منزله في حرم الجامعة.‏‏

195
00:10:25,008 --> 00:10:28,304
‏‏حسناً، هذا خيار جيد. هل من اقتراحات أخرى؟‏‏

196
00:10:28,387 --> 00:10:32,391
‏‏‏- ماذا عن القس المساعد "إريك"؟‏
‏‏- نعم، القس المساعد "إريك".‏‏

197
00:10:32,516 --> 00:10:35,644
‏‏‏هذه فكرة جيدة كذلك.‏
‏‏إنه يعيش بجوار القس "تشو".‏‏

198
00:10:35,728 --> 00:10:38,814
‏‏‏- هلا يفكر أحدكم بعيداً عن رجال الدين؟‏
‏‏- لماذا؟‏‏

199
00:10:38,897 --> 00:10:41,900
‏‏‏- القس "تشو" فعل ذلك العام الماضي.‏
‏‏- إنه يفعل ذلك كل عام.‏‏

200
00:10:42,025 --> 00:10:44,403
‏‏إذاً ربما يود القس "تشو" أن يستريح.‏‏

201
00:10:44,528 --> 00:10:47,656
‏‏‏- ماذا عن القس المساعد "إريك"؟‏
‏‏- اسمعوا، لدي فكرة.‏‏

202
00:10:47,740 --> 00:10:50,909
‏‏‏ما رأيكم بأن نرسل خطاباً‏
‏‏إلى "بيل كلينتون"؟‏‏

203
00:10:51,034 --> 00:10:53,829
‏‏‏- إنه احتمال بعيد المنال، ولكن قد ننجح.‏
‏‏- "بيل كلينتون"؟‏‏

204
00:10:53,912 --> 00:10:56,415
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- لكن القس "تشو" يتوقع مكالمة منا.‏‏

205
00:10:56,540 --> 00:10:59,752
‏‏‏إلا إن كان مريضاً، وفي هذه الحال‏
‏‏سنختار القس المساعد "إريك".‏‏

206
00:10:59,877 --> 00:11:03,297
‏‏‏- نعم، ولكنني...‏
‏‏- "لاين"، جاءت "روري" لرؤيتك.‏‏

207
00:11:05,591 --> 00:11:10,263
‏‏‏- "روري"، مرحباً وباركك الله.‏
‏‏- "لاين"، مرحباً وشكراً.‏‏

208
00:11:10,471 --> 00:11:14,892
‏‏‏"روري"، هؤلاء هم "آندي" و"سارة"‏
‏‏و"جيل" و"مارلا" و"جوردان".‏‏

209
00:11:14,975 --> 00:11:17,102
‏‏يسرني لقاؤكم جميعاً. لم أقصد مقاطعتكم.‏‏

210
00:11:17,228 --> 00:11:20,105
‏‏أردت فقط أن أعيد كتابك وآخذ آخر.‏‏

211
00:11:20,439 --> 00:11:22,608
‏‏بالطبع، سأعود حالاً.‏‏

212
00:11:22,733 --> 00:11:25,569
‏‏‏- أسرعي من فضلك، الشاي يكاد يجهز.‏
‏‏- سأسرع.‏‏

213
00:11:27,405 --> 00:11:30,199
‏‏‏- ما رأيك به؟‏
‏‏- إنه رائع.‏‏

214
00:11:30,283 --> 00:11:31,700
‏‏صنعت نسخة لأمي.‏‏

215
00:11:31,784 --> 00:11:35,204
‏‏إن أمثالك هم من يدمرون صناعة الموسيقى.‏‏

216
00:11:35,288 --> 00:11:37,915
‏‏بربك، يجب أن يلقى بعض اللوم على "بريتني".‏‏

217
00:11:37,998 --> 00:11:41,919
‏‏لنرى. ما رأيك بال"نيو بورنوغرافرز"؟‏‏

218
00:11:42,002 --> 00:11:43,379
‏‏جيد.‏‏

219
00:11:43,462 --> 00:11:45,423
‏‏لديك مجموعة مثيرة جداً في الأسفل.‏‏

220
00:11:45,506 --> 00:11:48,259
‏‏‏نعم، أنا قلقة نوعاً ما.‏
‏‏كل تلك الأشياء القابلة للكسر.‏‏

221
00:11:48,342 --> 00:11:49,552
‏‏ما الذي تعملين عليه؟‏‏

222
00:11:49,635 --> 00:11:52,888
‏‏‏كالعادة. كيفية تجنب أي اتصال‏
‏‏بالعالم الخارجي.‏‏

223
00:11:52,971 --> 00:11:55,433
‏‏‏لا بد أنهم يفسدون ميزة انخفاض‏
‏‏معدلات التحصيل.‏‏

224
00:11:55,516 --> 00:11:58,269
‏‏‏نعم. إنه أمر مزعج.‏
‏‏ولكنني اليوم لا أكترث لذلك...‏‏

225
00:11:58,352 --> 00:12:01,939
‏‏‏لأنني اليوم، لا أستطيع التفكير إلا بالحفل.‏
‏‏أعني، لا يمكنني تصديق ذلك.‏‏

226
00:12:02,022 --> 00:12:04,317
‏‏أنا سأعتلي خشبة مسرح "سي بي جي بي" حقاً!‏‏

227
00:12:04,400 --> 00:12:06,694
‏‏أعلم، ولكن كيف ستصلين إلى هناك؟‏‏

228
00:12:06,819 --> 00:12:09,988
‏‏‏سأصل إلى هناك.‏
‏‏إنني أرتب أمر حجة غياب مثالية حالياً.‏‏

229
00:12:10,072 --> 00:12:11,824
‏‏ماذا لديك حتى الآن؟‏‏

230
00:12:14,868 --> 00:12:17,371
‏‏أمي، أيمكنني أن أقترح عليك شيئاً؟‏‏

231
00:12:18,414 --> 00:12:20,458
‏‏‏- هذا كل شيء.‏
‏‏- يعجبني ذلك.‏‏

232
00:12:20,541 --> 00:12:24,086
‏‏‏كنت سأبدأ بالقول، "هل يمكنني أن أقترح‏
‏‏عليك شيئاً" في البداية ولكن...‏‏

233
00:12:24,169 --> 00:12:26,797
‏‏‏ولكنني فكرت في أن قولي "أيمكنني"‏
‏‏يضيف نوعاً من الاحترام.‏‏

234
00:12:26,880 --> 00:12:30,050
‏‏‏أتفق معك في هذا، ولكنك بحاجة‏
‏‏لإضافة عذر الآن.‏‏

235
00:12:30,175 --> 00:12:34,096
‏‏‏لقد فكرت في كثير من حجج‏
‏‏بعد الظهر والمساء...‏‏

236
00:12:34,179 --> 00:12:35,931
‏‏ولكن لم أجد شيئاً للساعة الواحدة صباحاً.‏‏

237
00:12:36,014 --> 00:12:38,892
‏‏‏يمكنك أن تقولي لأمك أنك ستنامين عندي‏
‏‏في سكن الطلاب.‏‏

238
00:12:39,017 --> 00:12:41,604
‏‏‏إنها تعلم أنه سكن مختلط.‏
‏‏وبالمناسبة، إنها تصلي من أجلك.‏‏

239
00:12:41,687 --> 00:12:44,482
‏‏‏- أتريدين استعارة اسطوانة "سباركس" الجديد؟‏
‏‏- من فضلك.‏‏

240
00:12:44,565 --> 00:12:48,652
‏‏‏ما رأيك بهذا؟‏
‏‏قولي لأمك إنك ستحضرين درساً في الفلك...‏‏

241
00:12:48,736 --> 00:12:51,447
‏‏‏ويجب أن تذهبي في رحلة ميدانية‏
‏‏لمراقبة النجوم.‏‏

242
00:12:51,530 --> 00:12:53,866
‏‏لا تعطى دروس في الفلك في كلية "أدفنتست".‏‏

243
00:12:53,949 --> 00:12:57,328
‏‏‏- هذا يوحي بأن العالم قديم.‏
‏‏- ألا توجد منافذ كثيرة في عالمك؟‏‏

244
00:12:57,411 --> 00:12:58,496
‏‏سأفكر بشيء ما.‏‏

245
00:12:58,579 --> 00:13:01,206
‏‏‏لقد كانت حياتي كلها جلسة تدريب‏
‏‏لهذا الحدث بالذات.‏‏

246
00:13:01,290 --> 00:13:04,126
‏‏‏- أنا مؤمنة بك.‏
‏‏- شكراً لك. انتظري!‏‏

247
00:13:06,962 --> 00:13:09,214
‏‏نسيت طريقتنا السرية.‏‏

248
00:13:12,635 --> 00:13:15,304
‏‏‏- "لاين"، زملاؤك ينتظرون.‏
‏‏- آسفة يا أمي.‏‏

249
00:13:15,388 --> 00:13:18,056
‏‏‏يجب أن أذهب. شكراً للكتاب.‏
‏‏وداعاً يا سيدة "كيم".‏‏

250
00:13:18,140 --> 00:13:19,267
‏‏انتظري!‏‏

251
00:13:21,644 --> 00:13:24,647
‏‏‏"’جين‘، الرحلة المضنية لامرأة‏
‏‏في طريقها إلى الله."‏‏

252
00:13:25,606 --> 00:13:28,734
‏‏‏- اختيار جيد.‏
‏‏- شكراً لك يا سيدتي.‏‏

253
00:13:30,278 --> 00:13:32,363
‏‏كان ذكاء منك أن تتبعيني في الانضمام إلى...‏‏

254
00:13:32,446 --> 00:13:35,324
‏‏‏- "رابطة العلاقات الدولية".‏
‏‏- لم يكن لدي خيار في ذلك.‏‏

255
00:13:35,408 --> 00:13:36,700
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنت أجبرتني على ذلك.‏‏

256
00:13:36,784 --> 00:13:39,620
‏‏‏ستشكرينني حين تجرين مقابلة التخرج‏
‏‏بعد بضع سنوات...‏‏

257
00:13:39,745 --> 00:13:41,705
‏‏‏وتجدين أن مظهرك المعذب‏
‏‏ليس ساحراً كما تظنين.‏‏

258
00:13:41,789 --> 00:13:43,040
‏‏أياً كان ما يعنيه ذلك.‏‏

259
00:13:43,123 --> 00:13:45,042
‏‏يفيدك ذكر هذه النوادي في سيرتك الذاتية.‏‏

260
00:13:45,125 --> 00:13:47,545
‏‏‏أتدرين ما الذي يفيدك أيضاً؟‏
‏‏النجاح في دروسك.‏‏

261
00:13:47,628 --> 00:13:50,964
‏‏‏لا أحد يدرس أكثر منك. أنت جيدة.‏
‏‏والآن تذكري أن تجادلي.‏‏

262
00:13:51,089 --> 00:13:53,342
‏‏‏حتى لو لم يكن لديك ما تقولينه‏
‏‏أو تضيفينه، تكلمي.‏‏

263
00:13:53,426 --> 00:13:56,136
‏‏‏قليلون في الحياة يستمعون لما يقوله الآخرون‏
‏‏على أية حال.‏‏

264
00:13:56,261 --> 00:13:58,472
‏‏‏- أهم شيء هو الحجم.‏
‏‏- أيمكنني أن أسألك لم أنت...‏‏

265
00:13:58,597 --> 00:14:01,099
‏‏‏مهتمة بالعلاقات الدولية؟‏
‏‏إنك تدرسين لتصبحي طبيبة.‏‏

266
00:14:01,183 --> 00:14:05,187
‏‏‏من المهم أن نخرج من مجال تخصصنا‏
‏‏ونستكشف امتداد العالم ككل.‏‏

267
00:14:05,270 --> 00:14:08,982
‏‏‏- بالإضافة إلى أن زميلاً أخبرني عنها.‏
‏‏- حسناً، كفى حديثاً عن هذا.‏‏

268
00:14:09,107 --> 00:14:11,652
‏‏‏- هذا كثير.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

269
00:14:11,777 --> 00:14:14,154
‏‏‏- مرشدتنا، البروفيسورة "فريدمان".‏
‏‏- هل تعرفينها؟‏‏

270
00:14:14,279 --> 00:14:17,366
‏‏‏سمعت عنها. اعتقلت شرطة "نيو هايفن"‏
‏‏ابنتها في الربيع الماضي...‏‏

271
00:14:17,450 --> 00:14:20,369
‏‏‏لزراعتها الماريجوانا في قبوها،‏
‏‏خلال موسم الحصاد.‏‏

272
00:14:20,453 --> 00:14:23,246
‏‏‏- والغريب أن هذا لم يذكر في الصحف قط.‏
‏‏- كيف تعلمين ذلك؟‏‏

273
00:14:23,331 --> 00:14:26,875
‏‏‏- أخبرني زميل ما.‏
‏‏- يجب أن أتوقف عن طرح الأسئلة.‏‏

274
00:14:37,803 --> 00:14:39,722
‏‏‏- "لوك".‏
‏‏- نعم يا "كيرك".‏‏

275
00:14:39,805 --> 00:14:41,932
‏‏‏- كم الساعة؟‏
‏‏- لن أخبرك يا "كيرك".‏‏

276
00:14:42,015 --> 00:14:44,184
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- لأنني أخبرتك بذلك قبل ٣٠ ثانية.‏‏

277
00:14:44,310 --> 00:14:47,355
‏‏‏أو بالأحرى خمس وأربعون ثانية‏
‏‏إن أضفت كل الجدالات.‏‏

278
00:14:48,021 --> 00:14:49,440
‏‏الثالثة و٥٨ دقيقة.‏‏

279
00:14:49,523 --> 00:14:53,486
‏‏‏- بقيت دقيقتان على موعد قرع الأجراس.‏
‏‏- إلا إن كانت ساعتي مقدمة.‏‏

280
00:14:53,819 --> 00:14:56,822
‏‏‏- تكون قاسياً أحياناً يا "لوك".‏
‏‏- فقط حين يثيرني أحدهم.‏‏

281
00:14:56,905 --> 00:15:00,283
‏‏‏- قهوة، فنجان كبير، ومرحباً.‏
‏‏- "لورلاي"، كم الساعة لديك؟‏‏

282
00:15:00,368 --> 00:15:02,620
‏‏‏- لا تخبريه. إنه يعلم ذلك.‏
‏‏- لا أعلم.‏‏

283
00:15:02,703 --> 00:15:05,331
‏‏‏إن انتظرت قرع الأجراس،‏
‏‏ستتمكن من سماعها...‏‏

284
00:15:05,414 --> 00:15:06,707
‏‏وستعرف الوقت.‏‏

285
00:15:06,790 --> 00:15:08,751
‏‏هذا غير صحيح في الواقع.‏‏

286
00:15:08,834 --> 00:15:12,045
‏‏‏في ذلك اليوم، وقفت قريباً جداً من الأجراس،‏
‏‏وكان صوتها مرتفعاً جداً...‏‏

287
00:15:12,129 --> 00:15:14,297
‏‏‏بحيث أنني ما زلت أسمع طنيناً‏
‏‏مستمراً في أذني.‏‏

288
00:15:14,382 --> 00:15:17,551
‏‏‏والآن لا يمكنني التمييز بين أجراس الكنيسة‏
‏‏وأجراس "كيرك".‏‏

289
00:15:17,676 --> 00:15:20,471
‏‏‏- هل ذهبت إلى الطبيب؟‏
‏‏- نعم، إنه يقول إنني مصاب بالطنين.‏‏

290
00:15:20,554 --> 00:15:23,891
‏‏‏بحثت عنه على الإنترنت في موقع‏
‏‏"المشاهير الذين يعانون من مرضك"...‏‏

291
00:15:23,974 --> 00:15:26,560
‏‏ووجدت أن "ويليام شاتنر" مبتل بذلك أيضاً.‏‏

292
00:15:26,644 --> 00:15:28,604
‏‏حقاً؟ "كيرك" والقبطان "كيرك"؟‏‏

293
00:15:28,687 --> 00:15:31,399
‏‏لم تغب المفارقة عن ذهني. هل كانت هذه هي؟‏‏

294
00:15:31,482 --> 00:15:34,568
‏‏‏استرخ، سيكون صوت أجراس الكنيسة‏
‏‏هو الصوت المرتفع المزعج.‏‏

295
00:15:34,652 --> 00:15:38,238
‏‏‏- أحدهم لا يحب الأجراس.‏
‏‏- لا يحب الجميع الأجراس.‏‏

296
00:15:38,321 --> 00:15:41,409
‏‏‏- لا. بل يحبونها في الواقع.‏
‏‏- أيستمتعون بالانقطاعات المستمرة...‏‏

297
00:15:41,492 --> 00:15:46,246
‏‏‏في الحوارات، والأزيز الرتيب للأصوات نفسها‏
‏‏ساعة بعد ساعة؟‏‏

298
00:15:46,329 --> 00:15:50,584
‏‏‏نعم، أيمكنك تصديق ذلك؟ إنهم غريبو الأطوار‏
‏‏الذين يحبون غروب الشمس كذلك...‏‏

299
00:15:50,668 --> 00:15:53,921
‏‏‏والقمر والنجوم.‏
‏‏ما الحاجة لعينات ألوان الطلاء؟‏‏

300
00:15:54,004 --> 00:15:56,924
‏‏‏- سأقوم ببعض الطلاء.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

301
00:15:57,007 --> 00:16:00,343
‏‏أتعني أنك لن تجمعها وتتداولها بين أصدقائك؟‏‏

302
00:16:00,428 --> 00:16:02,930
‏‏‏- ما الذي ستطليه؟‏
‏‏- شقتنا.‏‏

303
00:16:03,013 --> 00:16:04,932
‏‏هل سنحصل أنا وأنت على شقة؟‏‏

304
00:16:05,015 --> 00:16:07,726
‏‏لا. أنا و"نيكول"، سنحصل على شقة.‏‏

305
00:16:08,394 --> 00:16:11,897
‏‏‏- هذا عظيم. متى؟‏
‏‏- متى ماذا؟‏‏

306
00:16:11,980 --> 00:16:14,567
‏‏‏- متى ستحصلان على الشقة؟‏
‏‏- قبل ثلاثة أسابيع.‏‏

307
00:16:14,650 --> 00:16:17,152
‏‏‏- ثلاثة أسابيع. هل انتقلتما بالفعل؟‏
‏‏- نعم.‏‏

308
00:16:19,112 --> 00:16:22,575
‏‏‏- رائع! أين تقع الشقة؟‏
‏‏- في "ليتشفيلد".‏‏

309
00:16:24,034 --> 00:16:26,078
‏‏‏- هل انتقلتما إلى "ليتشفيلد"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

310
00:16:26,161 --> 00:16:28,246
‏‏‏- انتقلتما إلى هناك قبل ثلاثة أسابيع؟‏
‏‏- نعم.‏‏

311
00:16:28,330 --> 00:16:30,541
‏‏‏- "ليتشفيلد" بلد آخر.‏
‏‏- نعم.‏‏

312
00:16:31,124 --> 00:16:33,085
‏‏هل انتقلتما قبل ثلاثة أسابيع إلى بلد آخر؟‏‏

313
00:16:33,168 --> 00:16:36,088
‏‏‏- هل كنت ستخبرني بذلك؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

314
00:16:36,171 --> 00:16:37,423
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- عند ذكر الأمر.‏‏

315
00:16:37,506 --> 00:16:38,674
‏‏‏- عند ذكر الأمر؟‏
‏‏- نعم.‏‏

316
00:16:38,757 --> 00:16:42,845
‏‏‏إذاً لو لم أكن قد سألت لعشرين أو ثلاثين‏
‏‏عاماً، وأرسلت سلة فاكهة إلى فوق...‏‏

317
00:16:42,928 --> 00:16:45,639
‏‏‏- ما كنت لتتسلمها أبداً؟‏
‏‏- ليس الأمر بهذه الأهمية.‏‏

318
00:16:45,723 --> 00:16:49,101
‏‏‏- فلا يخبر أحدنا الآخر بكل شيء.‏
‏‏- لا، بالطبع لا نفعل ذلك.‏‏

319
00:16:49,184 --> 00:16:52,688
‏‏‏أعني، لقد مزقت سروالي الداخلي هذا الصباح،‏
‏‏ولم أخبرك بالأمر.‏‏

320
00:16:52,771 --> 00:16:55,774
‏‏‏- انتظر. أعتقد أنني فعلت ذلك للتو.‏
‏‏- أنت تعلمين الآن، صحيح؟‏‏

321
00:16:55,858 --> 00:16:57,776
‏‏‏- نعم، صحيح.‏
‏‏- اسمعي، لم يتغير شيء.‏‏

322
00:16:57,860 --> 00:17:00,529
‏‏‏نعم، لم يتغير شيء،‏
‏‏باستثناء أنك لا تعيش هنا!‏‏

323
00:17:00,613 --> 00:17:03,281
‏‏‏- وماذا في ذلك؟‏
‏‏- أنا حتى لا أعرف رقم هاتفك.‏‏

324
00:17:03,365 --> 00:17:06,368
‏‏‏- سأعطيك رقم هاتفي.‏
‏‏- لا أعرف حتى ما الذي تعيش فيه.‏‏

325
00:17:06,452 --> 00:17:09,538
‏‏‏- شقة، أم عربة، أم كهف خفافيش.‏
‏‏- بيت في المدينة.‏‏

326
00:17:09,622 --> 00:17:13,501
‏‏‏بيت في المدينة؟ طبعاً، عندما أنظر إليك‏
‏‏أرى شخصاً من الطبقة الوسطى.‏‏

327
00:17:13,584 --> 00:17:15,919
‏‏لا بأس. ستأتين لزيارتنا وترينه في النهاية.‏‏

328
00:17:16,003 --> 00:17:19,131
‏‏‏هل سأزوركما؟‏
‏‏لأن زيارتي تدل على أننا صديقان.‏‏

329
00:17:19,214 --> 00:17:20,924
‏‏‏- نحن صديقان.‏
‏‏- لا.‏‏

330
00:17:21,049 --> 00:17:24,762
‏‏‏لسنا صديقين. الأصدقاء يخبرون بعضهم البعض‏
‏‏على الأقل بالأمور الأساسية...‏‏

331
00:17:24,845 --> 00:17:27,806
‏‏مثل أين يعيشون ومتى ينتقلون.‏‏

332
00:17:27,931 --> 00:17:30,308
‏‏‏ظننت أننا كنا صديقين،‏
‏‏ولكن أظن أننا لسنا كذلك.‏‏

333
00:17:30,392 --> 00:17:32,060
‏‏‏- إلى أين تذهبين؟‏
‏‏- لا يمكنني البقاء.‏‏

334
00:17:32,144 --> 00:17:33,228
‏‏"لورلاي"!‏‏

335
00:17:34,647 --> 00:17:36,439
‏‏الأجراس اللعينة!‏‏

336
00:17:40,872 --> 00:17:43,542
‏‏‏هذه هي المأساة التي تحدث‏
‏‏حين تغادر أمك البلدة...‏‏

337
00:17:43,625 --> 00:17:45,544
‏‏وتحمل والدك مسؤولية إعداد رزمة الرعاية.‏‏

338
00:17:45,627 --> 00:17:47,254
‏‏دراق في شراب خفيف.‏‏

339
00:17:47,338 --> 00:17:50,424
‏‏‏إنهم يصنعون الكعك في علب رقاقات معدنية.‏
‏‏ما مدى صعوبة ذلك؟‏‏

340
00:17:50,507 --> 00:17:51,842
‏‏هل تريدين استعادة ابتسامتك؟‏‏

341
00:17:51,926 --> 00:17:52,927
‏‏"بورك توب رامين".‏‏

342
00:17:53,010 --> 00:17:55,096
‏‏‏لهذا،‏
‏‏ستشاركين الآخرين برزمة الرعاية خاصتك.‏‏

343
00:17:55,221 --> 00:17:58,057
‏‏‏حسناً. أمي لا تخبز،‏
‏‏ولكنها تعرف أناساً يخبزون.‏‏

344
00:17:58,140 --> 00:18:00,101
‏‏هذا يصلح كثيراً لتغليف الأشياء.‏‏

345
00:18:00,184 --> 00:18:02,686
‏‏انظرا إلى الشاب عند آلة البيع.‏‏

346
00:18:03,938 --> 00:18:07,483
‏‏‏- هذا جيد جداً.‏
‏‏- هذا رفيق صديقي "جوش" في غرفته...‏‏

347
00:18:07,566 --> 00:18:09,735
‏‏‏- واسمه "ويليام".‏
‏‏- مرحباً يا صاحبة السمو.‏‏

348
00:18:09,818 --> 00:18:12,904
‏‏‏- أفكر جدياً بالتقرب منه.‏
‏‏- يبدو أن العري يؤتي نتيجة.‏‏

349
00:18:12,989 --> 00:18:17,076
‏‏‏التقيت به في حفل هذا الأسبوع.‏
‏‏إنه رائع ومضحك جداً.‏‏

350
00:18:17,159 --> 00:18:20,746
‏‏‏أخبرني بقصة عن فتاة في سكنه.‏
‏‏إنها لا تعرفه مطلقاً.‏‏

351
00:18:20,829 --> 00:18:23,915
‏‏اقتربت وبدأت في التحدث معه، وبدأ يكلمها...‏‏

352
00:18:24,000 --> 00:18:27,294
‏‏‏كنوع من اللطف فقط،‏
‏‏ولكنها تظنه معجباً بها أو ما شابه.‏‏

353
00:18:27,378 --> 00:18:29,713
‏‏ولذا طلبت منه الخروج معها بعد ثلاث ثوان.‏‏

354
00:18:29,796 --> 00:18:33,509
‏‏‏وقد رفض بالطبع، ولكن أعتقد أن الرفض‏
‏‏بالنسبة لها لا يعني الرفض...‏‏

355
00:18:33,592 --> 00:18:36,137
‏‏ولذا فإنها تظهر الآن في كل مكان يذهب إليه.‏‏

356
00:18:36,470 --> 00:18:39,348
‏‏وهو يسميها المعجبة المولهة.‏‏

357
00:18:39,431 --> 00:18:40,599
‏‏هل قال من تكون؟‏‏

358
00:18:40,682 --> 00:18:44,728
‏‏‏رفع أحدهم صوت الموسيقى حين هم بذلك.‏
‏‏لذا لم يذكر أسماء.‏‏

359
00:18:44,811 --> 00:18:47,064
‏‏‏ولكن انطباعه عنها‏
‏‏وهي تطلب منه الخروج معها...‏‏

360
00:18:47,148 --> 00:18:51,735
‏‏‏وهي تسبل أهدابها كأنها تقول‏
‏‏"انظر كما أنا مثيرة" مضحك جداً.‏‏

361
00:18:51,818 --> 00:18:55,614
‏‏هذا مثير. فتاة مجنونة في سكن الطلاب.‏‏

362
00:18:55,697 --> 00:18:57,074
‏‏أتساءل من تكون يا ترى.‏‏

363
00:18:58,200 --> 00:19:01,203
‏‏‏لذا ما الذي يعنيه أنه سيسكن الآن‏
‏‏في "ليتشفيلد"؟‏‏

364
00:19:01,287 --> 00:19:03,622
‏‏‏- برأي "لوك"، لا يعني شيئاً.‏
‏‏- ماذا عن المطعم؟‏‏

365
00:19:03,705 --> 00:19:05,916
‏‏قال إن المطعم بخير. كل شيء بخير.‏‏

366
00:19:06,000 --> 00:19:08,877
‏‏‏هل سيستمر في العمل هنا بالرغم‏
‏‏من أنه يسكن هناك؟‏‏

367
00:19:08,960 --> 00:19:11,797
‏‏‏يبدو أنه سيتحول من "لوك" الحردان‏
‏‏إلى "لوك" الحردان المتنقل.‏‏

368
00:19:11,880 --> 00:19:14,883
‏‏"لوك" زائد الغضب من الطرقات. هذا مزيج صحي.‏‏

369
00:19:15,134 --> 00:19:17,719
‏‏‏- ما رأيك بحاملة المصباح تلك؟‏
‏‏- إنها بريطانية جداً.‏‏

370
00:19:17,803 --> 00:19:19,638
‏‏يجب أن يعمل لدى ال"سي آي إيه" لتكتمه.‏‏

371
00:19:19,721 --> 00:19:21,598
‏‏إنه لا يبوح بشيء، لا شيء مطلقاً.‏‏

372
00:19:21,682 --> 00:19:23,892
‏‏‏- لدي أصدقاء هناك.‏
‏‏- ماذا؟ أين؟‏‏

373
00:19:24,018 --> 00:19:26,187
‏‏‏- في ال"سي آي إيه".‏
‏‏- لا، هذا غير صحيح.‏‏

374
00:19:26,270 --> 00:19:29,315
‏‏نعم... ألم تقصدي "معهد الطبخ الأميركي"؟‏‏

375
00:19:29,398 --> 00:19:31,900
‏‏‏- لا.‏
‏‏- حسناً إذاً.‏‏

376
00:19:32,359 --> 00:19:35,071
‏‏‏- ما رأيك بهذه؟‏
‏‏- لا، إسبانية جداً.‏‏

377
00:19:35,154 --> 00:19:38,032
‏‏‏إنه يسكن هناك منذ ثلاثة أسابيع،‏
‏‏ولم ينطق بكلمة.‏‏

378
00:19:38,115 --> 00:19:41,160
‏‏‏وقد نظر إلي كما لو كنت مجنونة تماماً‏
‏‏لانزعاجي.‏‏

379
00:19:41,243 --> 00:19:42,828
‏‏‏- ماذا عن هذه؟‏
‏‏- ألمانية جداً.‏‏

380
00:19:42,911 --> 00:19:45,997
‏‏‏- كيف تبدو حاملة مصابيح ألمانية؟‏
‏‏- إنها على هيئة مقانق ألمانية.‏‏

381
00:19:46,082 --> 00:19:49,168
‏‏ليست كذلك. إنها كذلك. لم يفعلون ذلك؟‏‏

382
00:19:49,251 --> 00:19:52,504
‏‏‏ربما أكون مجنونة. ما المشكلة في ذلك؟‏
‏‏كوني أذهب إلى هناك...‏‏

383
00:19:52,588 --> 00:19:54,756
‏‏لتناول القهوة كل يوم، لا يجعلنا صديقين.‏‏

384
00:19:54,840 --> 00:19:56,842
‏‏‏- أنتما صديقان.‏
‏‏- ولكنني ظننت أننا كنا...‏‏

385
00:19:56,925 --> 00:19:59,803
‏‏‏صديقين حقاً،‏
‏‏ومن الواضح أننا صديقا قهوة فقط.‏‏

386
00:19:59,886 --> 00:20:03,057
‏‏‏أنا أشتري القهوة، وهو صديقي.‏
‏‏إن الأمر أشبه بإطعام كلب.‏‏

387
00:20:03,140 --> 00:20:05,809
‏‏إن أطعمت كلبا فإنه يحبك. هكذا نحن.‏‏

388
00:20:05,892 --> 00:20:07,394
‏‏هل أنت الكلب أم الطعام؟‏‏

389
00:20:07,478 --> 00:20:10,481
‏‏كنت الطعام، وكنت أظن أنني الطوق...‏‏

390
00:20:10,564 --> 00:20:12,441
‏‏أو على الأقل زمام لطيف، ولكنني لست كذلك.‏‏

391
00:20:12,524 --> 00:20:16,237
‏‏‏أود أن أشاركك الحديث وأساندك،‏
‏‏ولكنني لا أدري عم تتحدثين.‏‏

392
00:20:16,320 --> 00:20:18,697
‏‏لا أتحدث عن شيء. لا يهم.‏‏

393
00:20:20,574 --> 00:20:22,076
‏‏أنا قادمة يا عزيزي.‏‏

394
00:20:23,034 --> 00:20:25,746
‏‏‏- ما الخطب؟ هل هو جائع؟‏
‏‏- لا، إنه منزعج من الأجراس.‏‏

395
00:20:25,829 --> 00:20:28,665
‏‏‏- الأجراس لم تقرع.‏
‏‏- لا، ولكنها ستقرع قريباً.‏‏

396
00:20:28,749 --> 00:20:31,460
‏‏‏- هل يبكي توقعاً لسماع صوتها؟‏
‏‏- إنه يكرهها.‏‏

397
00:20:31,543 --> 00:20:34,505
‏‏‏في البداية، كان يبكي عند سماع صوتها فقط.‏
‏‏والآن يعرف مواعيدها.‏‏

398
00:20:34,588 --> 00:20:35,964
‏‏هذا فظيع.‏‏

399
00:20:36,047 --> 00:20:38,634
‏‏‏صدقيني، أسوأ وقت هو قرعها‏
‏‏في الخامسة صباحاً.‏‏

400
00:20:40,136 --> 00:20:42,888
‏‏‏- أعلم ذلك.‏
‏‏- المسكين.‏‏

401
00:20:44,681 --> 00:20:47,768
‏‏"سوكي"، انظري إنه "لوك".‏‏

402
00:20:47,851 --> 00:20:49,311
‏‏ماذا يفعل؟‏‏

403
00:20:53,064 --> 00:20:54,941
‏‏إنه يزيل الثلج عن طريقي.‏‏

404
00:20:55,442 --> 00:20:56,777
‏‏إنه جيد.‏‏

405
00:20:57,569 --> 00:20:59,029
‏‏سأعود.‏‏

406
00:21:03,992 --> 00:21:05,577
‏‏لقد خلفت بقعة.‏‏

407
00:21:07,037 --> 00:21:09,331
‏‏‏هذا لطيف حقاً يا "لوك".‏
‏‏أيمكننا أن نتشاجر ثانية؟‏‏

408
00:21:09,415 --> 00:21:11,208
‏‏لأنني أحتاج إلى تنظيف قناة تصريف المطر.‏‏

409
00:21:11,292 --> 00:21:13,752
‏‏إنك تعتقدين أن كل شيء يخصك.‏‏

410
00:21:13,835 --> 00:21:17,173
‏‏كل شيء يتعلق بك. إليك خبر جديد‏‏

411
00:21:17,256 --> 00:21:19,216
‏‏بعض الأشياء لا تتعلق بك.‏‏

412
00:21:19,300 --> 00:21:22,093
‏‏‏- لم تصرخ في وجهي؟‏
‏‏- إن أردت الانتقال للعيش مع "نيكول"...‏‏

413
00:21:22,178 --> 00:21:25,389
‏‏‏- فهذا يخصها ويخصني، فقط.‏
‏‏- نعم، أعلم.‏‏

414
00:21:25,472 --> 00:21:28,475
‏‏إنه لا يخصك. إنه ليس من شأنك.‏‏

415
00:21:28,559 --> 00:21:32,103
‏‏لست مضطراً لإخبارك بأى شيء! ولا يحق لك...‏‏

416
00:21:32,188 --> 00:21:34,481
‏‏‏أن تجعليني أشعر بالذنب‏
‏‏لأنني لم أقل لك شيئاً.‏‏

417
00:21:34,565 --> 00:21:35,732
‏‏لم أكن أحاول...‏‏

418
00:21:35,816 --> 00:21:37,776
‏‏أربط حذائي بنفسي منذ أن كنت في الرابعة...‏‏

419
00:21:37,859 --> 00:21:40,737
‏‏‏وأصلح سيارتي بنفسي‏
‏‏منذ أن كنت في الرابعة عشر...‏‏

420
00:21:40,821 --> 00:21:43,699
‏‏وأتخذ قراراتي بنفسي منذ أن تمكنت من الحبو!‏‏

421
00:21:43,782 --> 00:21:47,118
‏‏‏- ما علاقة هذا بأي شيء؟‏
‏‏- لا أدين لك بشيء!‏‏

422
00:21:47,203 --> 00:21:48,912
‏‏‏- حسناً!‏
‏‏- لا شيء!‏‏

423
00:21:48,995 --> 00:21:51,998
‏‏‏واجرفي الثلج من طريقك بنفسك!‏
‏‏إنه خطر على سلامتك، ولا يمكنك...‏‏

424
00:21:52,082 --> 00:21:55,586
‏‏‏أن تتجاوزيه وتتجاهلي‏
‏‏أن الثلج يصل إلى مؤخرتك!‏‏

425
00:21:55,669 --> 00:21:59,506
‏‏‏- لقد أخذت مجرفتي!‏
‏‏- لقد أعرتها لك قبل ثلاث سنوات!‏‏

426
00:22:02,176 --> 00:22:05,011
‏‏‏جوهرياً، أليست كل المشكلة‏
‏‏بين الفلسطينيين والإسرائيليين...‏‏

427
00:22:05,095 --> 00:22:06,347
‏‏قضية صراع بين الأشقاء؟‏‏

428
00:22:06,430 --> 00:22:09,099
‏‏‏- تابعي.‏
‏‏- العهد القديم. كل شيء مذكور فيه.‏‏

429
00:22:09,183 --> 00:22:11,435
‏‏الإسرائيليون يتحدرون من "إبراهيم" و"سارة".‏‏

430
00:22:11,518 --> 00:22:13,854
‏‏‏والعرب يتحدرون من‏
‏‏"إبراهيم" وخادمته، "هاجر".‏‏

431
00:22:13,979 --> 00:22:16,273
‏‏لذا فإن والد الإسرائيليين والعرب واحد...‏‏

432
00:22:16,357 --> 00:22:19,025
‏‏‏وكلاهما يريد أن يكون الأمة العظيمة‏
‏‏التي وعد بها "إبراهيم".‏‏

433
00:22:19,150 --> 00:22:21,612
‏‏‏تماماً كأنهما يتشاجران لحيازة‏
‏‏جهاز التحكم بالتلفزيون.‏‏

434
00:22:21,695 --> 00:22:24,281
‏‏‏معلوماتك من الكتاب المقدس دقيقة،‏
‏‏ولكن نقاشك...‏‏

435
00:22:24,365 --> 00:22:26,783
‏‏‏يتجاهل التعقيدات الموجودة‏
‏‏في الأربعة آلاف سنة الماضية.‏‏

436
00:22:26,867 --> 00:22:28,202
‏‏أعلم أن البحث يستغرق وقتاً.‏‏

437
00:22:28,285 --> 00:22:31,455
‏‏‏ولكنني لا أبالي بأن يزرع "تشيتش"‏
‏‏عصا تايلاندية في غرفة الترفيه.‏‏

438
00:22:31,538 --> 00:22:32,706
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

439
00:22:32,789 --> 00:22:33,957
‏‏حسناً. هل من أحد آخر؟‏‏

440
00:22:34,040 --> 00:22:36,126
‏‏‏إنه مجرد صراع على السلطة،‏
‏‏لا يوجد فيه غموض.‏‏

441
00:22:36,209 --> 00:22:38,211
‏‏‏- هلا تتابع؟‏
‏‏- من سيفوز في اللعبة؟‏‏

442
00:22:38,337 --> 00:22:40,631
‏‏‏ومن له مصلحة في استمرار‏
‏‏الشجار بين الأطفال؟‏‏

443
00:22:40,714 --> 00:22:43,300
‏‏صحيح. كما لو كان هناك كيان قوي يستغل...‏‏

444
00:22:43,384 --> 00:22:46,803
‏‏كل سكان "إسرائيل". هذه فكرة جيدة من جانبك.‏‏

445
00:22:46,887 --> 00:22:48,639
‏‏‏- المعذرة؟‏
‏‏- الأمر أشد تعقيداً من ذلك.‏‏

446
00:22:48,722 --> 00:22:51,141
‏‏‏- ولكن إن تجاهلت القوة...‏
‏‏- ليس هذا ما قلته.‏‏

447
00:22:51,224 --> 00:22:54,311
‏‏‏ربما لو جلست جلسة مستقيمة‏
‏‏ستتمكن من السماع بوضوح أكثر.‏‏

448
00:22:54,395 --> 00:22:55,979
‏‏الزموا اللباقة يا جماعة.‏‏

449
00:22:56,062 --> 00:22:58,399
‏‏‏تتكون "إسرائيل" من أكثر‏
‏‏من ستة ملايين نسمة...‏‏

450
00:22:58,524 --> 00:23:01,318
‏‏كل منهم لديه نظرة خاصة إلى الوضع.‏‏

451
00:23:01,402 --> 00:23:04,488
‏‏‏أنت تعرف شيئاً عن النظرة الخاصة‏
‏‏إلى وضع ما، أليس كذلك؟‏‏

452
00:23:04,571 --> 00:23:06,156
‏‏‏- أعتقد ذلك.‏
‏‏- لأن الدعاية...‏‏

453
00:23:06,239 --> 00:23:08,825
‏‏ونشر أكاذيب سخيفة ووقحة وشنيعة...‏‏

454
00:23:08,909 --> 00:23:12,913
‏‏‏يمكن أن يضر أكثر من المسدسات والقنابل‏
‏‏أو أي نوع من الأسلحة.‏‏

455
00:23:12,996 --> 00:23:16,166
‏‏‏شخصياً، لو كنت في مجاز مع "أسامة"،‏
‏‏أفضل أن يكون مسلحاً...‏‏

456
00:23:16,249 --> 00:23:18,001
‏‏بكذبة شنيعة ووقحة بدلاً من صاروخ "أوزي".‏‏

457
00:23:18,084 --> 00:23:19,252
‏‏هذا لأنك أحمق.‏‏

458
00:23:19,336 --> 00:23:21,254
‏‏لم تبدي مخيفة حين دخلت إلى هنا.‏‏

459
00:23:21,380 --> 00:23:23,507
‏‏‏- حقاً؟ أعد إلي قلمي الرصاص.‏
‏‏- حسناً، كفاكما.‏‏

460
00:23:23,590 --> 00:23:26,843
‏‏لنهدأ لفترة ونستمع إلى آخرين.‏‏

461
00:23:26,927 --> 00:23:28,929
‏‏"سارة"، أخبريني بأفكارك عن هذا.‏‏

462
00:23:29,262 --> 00:23:31,264
‏‏- أنا أتضور جوعاً.‏‏
‏‏- اطلبي بيتزا.‏‏

463
00:23:31,432 --> 00:23:34,267
‏‏‏- لا. الثلج يتساقط. لن يوصلوها.‏
‏‏- اذهبي إلى مطعم "آل" إذاً.‏‏

464
00:23:34,393 --> 00:23:37,103
‏‏‏- إنها ليلة ال"كري"!‏
‏‏- يبدو "تشاينا تشارلي" جيداً.‏‏

465
00:23:37,187 --> 00:23:38,605
‏‏‏- أكره الطعام الصيني.‏
‏‏- منذ متى؟‏‏

466
00:23:38,689 --> 00:23:40,774
‏‏‏- منذ الليلة.‏
‏‏- إنك تتصرفين كأنك في الرابعة.‏‏

467
00:23:40,857 --> 00:23:43,860
‏‏‏- لا يهمني. أشعر بالملل.‏
‏‏- هذا غباء. اذهبي إلى مطعم "لوك".‏‏

468
00:23:43,944 --> 00:23:46,780
‏‏‏- مستحيل.‏
‏‏- بربك. إنكما تتشاجران باستمرار.‏‏

469
00:23:46,863 --> 00:23:48,865
‏‏‏- ليس بهذه الطريقة.‏
‏‏- ثم تتصالحان.‏‏

470
00:23:48,949 --> 00:23:51,868
‏‏‏- لا، لن أذهب إلى مطعم "لوك".‏
‏‏- سوف تموتين من الجوع.‏‏

471
00:23:51,952 --> 00:23:55,205
‏‏‏حسناً. سأموت من الجوع لأنني‏
‏‏لن أكافئ السلوك السيئ.‏‏

472
00:23:55,288 --> 00:23:57,874
‏‏‏- هل يوجد شيء في الثلاجة؟‏
‏‏- لا شيء قابل للأكل.‏‏

473
00:23:57,958 --> 00:24:01,712
‏‏‏- يوجد "بيفاروني". أنت تحبين "البيفاروني".‏
‏‏- لست في مزاج مناسب ل"البيفاروني".‏‏

474
00:24:01,795 --> 00:24:04,214
‏‏‏- أمي، يجب أن تفعلي شيئاً.‏
‏‏- أود سماع اقتراح.‏‏

475
00:24:04,297 --> 00:24:06,633
‏‏‏- هل قرأت كتاب "ذا بيل جار"؟‏
‏‏- هذا ليس مضحكاً.‏‏

476
00:24:06,758 --> 00:24:09,470
‏‏‏- أتعلمين ماذا؟ أنت وشأنك.‏
‏‏- لا. بربك.‏‏

477
00:24:09,553 --> 00:24:11,722
‏‏يجب أن أدرس، وأنت في مزاج عنيد.‏‏

478
00:24:11,805 --> 00:24:14,975
‏‏‏ظللت مستيقظة طيلة الليل حين أصبت بالجدري.‏
‏‏أمسكت بيدك...‏‏

479
00:24:15,100 --> 00:24:17,561
‏‏‏لكي لا تحكي وجهك‏
‏‏وتسببي بثوراً في بشرتك الجميلة.‏‏

480
00:24:17,644 --> 00:24:18,979
‏‏أنت تبدين بهذه الصورة بسببي.‏‏

481
00:24:19,062 --> 00:24:21,147
‏‏‏- تصبحين على خير يا أمي.‏
‏‏- ولكن الجدري.‏‏

482
00:24:21,231 --> 00:24:23,149
‏‏ال"بيفاروني". إنه يدعوك.‏‏

483
00:24:30,574 --> 00:24:32,325
‏‏سدادات أذنين - ٤،٤٩ دولاراً‏‏

484
00:24:32,493 --> 00:24:34,327
‏‏أسبرين - ٢،٥٩ دولاراً‏‏

485
00:24:34,411 --> 00:24:35,579
‏‏اصمتوا!‏‏

486
00:24:36,913 --> 00:24:39,750
‏‏واحد واثنان وثلاثة وأربعة.‏‏

487
00:24:39,833 --> 00:24:42,168
‏‏تجاهلوا الأجراس. ركزوا في الإيقاع.‏‏

488
00:24:42,293 --> 00:24:44,921
‏‏لقد أفسدت الأجراس الأمر كله.‏‏

489
00:24:45,171 --> 00:24:47,758
‏‏وواحد واثنان وثلاثة وأربعة.‏‏

490
00:24:47,841 --> 00:24:52,846
‏‏وواحد... واحد واثنان وثلاثة وأربعة و...‏‏

491
00:25:02,773 --> 00:25:06,192
‏‏‏- هلا تساعدني في تحطيم الأجراس؟‏
‏‏- سأحضر صندوق عدتي.‏‏

492
00:25:11,823 --> 00:25:14,034
‏‏‏- لحظة واحدة فقط.‏
‏‏- حسناً.‏‏

493
00:25:28,339 --> 00:25:31,051
‏‏‏- جلبته. لنذهب.‏
‏‏- سأكون خلفك مباشرة.‏‏

494
00:25:42,877 --> 00:25:44,213
‏‏‏- مرحباً!‏
‏‏- آسفة يا "زاك".‏‏

495
00:25:44,296 --> 00:25:46,298
‏‏أستطيع مهاجمة أي شيء لا يتحرك.‏‏

496
00:25:46,548 --> 00:25:48,217
‏‏‏- أشعر بنشاط شديد.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

497
00:25:48,300 --> 00:25:51,803
‏‏‏- هل وجدت "بلوندي" في أي مكان؟‏
‏‏- لا، أعتقد أنهم أعادوا الطلاء في وقت ما.‏‏

498
00:25:51,886 --> 00:25:54,556
‏‏إعادة الطلاء لا تليق بال"روك أند رول".‏‏

499
00:25:54,723 --> 00:25:57,392
‏‏يجب أن توقفا هذا جدياً.‏‏

500
00:25:57,517 --> 00:25:59,561
‏‏‏- قاضني.‏
‏‏- ها هي ال"ستروكس"!‏‏

501
00:25:59,644 --> 00:26:02,231
‏‏هذا ممل. هل أوشكت على الانتهاء؟‏‏

502
00:26:02,314 --> 00:26:03,898
‏‏إنك تدوزن منذ نصف ساعة.‏‏

503
00:26:04,023 --> 00:26:07,486
‏‏‏- قاربت على الانتهاء. رباه، أنا متوتر.‏
‏‏- إنك ترتجف مثل البابا.‏‏

504
00:26:07,569 --> 00:26:09,070
‏‏‏- افعل ذلك من أجلي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

505
00:26:09,154 --> 00:26:12,073
‏‏‏- هل سنتمكن من التوقيع على الجدار؟‏
‏‏- سنوقع على الجدار.‏‏

506
00:26:12,157 --> 00:26:14,993
‏‏‏هذا هو سبب الانضمام إلى الفرقة.‏
‏‏والحصول على الفتيات بسهولة.‏‏

507
00:26:15,076 --> 00:26:18,413
‏‏‏- ها هي ال"ستروكس" ثانية.‏
‏‏- نعم، إنهم هناك أيضاً.‏‏

508
00:26:18,497 --> 00:26:20,707
‏‏إنهم منتشرون جداً، حتى على الجدران.‏‏

509
00:26:21,750 --> 00:26:24,669
‏‏‏مرحباً يا رفاق، لدي أخبار سيئة.‏
‏‏سأضطر لاستبعادكم.‏‏

510
00:26:24,753 --> 00:26:26,171
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ما الذي يعنيه ذلك؟‏‏

511
00:26:26,255 --> 00:26:28,089
‏‏يعني أنكم مستبعدون. لن تعزفوا.‏‏

512
00:26:28,173 --> 00:26:30,175
‏‏‏- سنعيد ترتيب موعد آخر، اتفقنا؟‏
‏‏- هذا سيئ!‏‏

513
00:26:30,259 --> 00:26:32,427
‏‏‏- أظن أنه يمكنني التوقف عن الدوزنة.‏
‏‏- لا تتوقف.‏‏

514
00:26:32,552 --> 00:26:34,346
‏‏لا أفهم هذا. لم استبعدونا؟‏‏

515
00:26:34,429 --> 00:26:36,348
‏‏هناك شخصان فقط في الجمهور.‏‏

516
00:26:36,431 --> 00:26:39,017
‏‏‏وهما من المتدينين أو ما شابه.‏
‏‏إنهما حتى لا يشربان.‏‏

517
00:26:39,100 --> 00:26:42,354
‏‏‏سأجعلهما يشربان.‏
‏‏أنا أجيد التحايل على أحكام الدين.‏‏

518
00:26:42,437 --> 00:26:44,273
‏‏‏- هل هما مسنان؟‏
‏‏- نعم.‏‏

519
00:26:44,356 --> 00:26:46,275
‏‏إنهما والداي. وهما لا يشربان.‏‏

520
00:26:46,400 --> 00:26:48,943
‏‏سنعزف لوالدي "برايان". لا يهمنا ذلك.‏‏

521
00:26:49,027 --> 00:26:51,613
‏‏‏- هذا لا يصدق.‏
‏‏- اسمعوا يا رفاق، إن هذا يحدث.‏‏

522
00:26:51,738 --> 00:26:54,699
‏‏‏- أنا آسفة. سوف نعزف الليلة.‏
‏‏- في غرفة فارغة؟‏‏

523
00:26:54,783 --> 00:26:56,785
‏‏كل الفرق تعزف في غرف فارغة في مرحلة ما.‏‏

524
00:26:56,910 --> 00:26:58,870
‏‏يمكنها أن تكون بعض الحفلات الكلاسيكية.‏‏

525
00:26:58,953 --> 00:27:01,706
‏‏‏لقد جعلت الموظفين يذهبون إلى منازلهم.‏
‏‏البواب، والندل.‏‏

526
00:27:01,790 --> 00:27:03,708
‏‏لست بحاجة إليهم. لا يوجد أحد هناك.‏‏

527
00:27:03,792 --> 00:27:05,627
‏‏‏- ومهندس الصوت.‏
‏‏- لسنا بحاجة لصوت.‏‏

528
00:27:05,752 --> 00:27:08,463
‏‏‏لستم أنتم من يقرر ذلك.‏
‏‏سنرتب موعدا آخر، اتفقنا؟‏‏

529
00:27:08,588 --> 00:27:11,049
‏‏‏- هذا جميل يا صاح.‏
‏‏- لا تقس على "غيل".‏‏

530
00:27:12,091 --> 00:27:14,969
‏‏‏- المعذرة. لم ننته بعد.‏
‏‏- أعتقد أننا انتهينا.‏‏

531
00:27:15,094 --> 00:27:17,889
‏‏لسنا مجرد بعوض صغير تتخلص منه بسهولة.‏‏

532
00:27:17,972 --> 00:27:19,974
‏‏نحن محترفون. وقد تحمل بعضنا...‏‏

533
00:27:20,058 --> 00:27:22,311
‏‏‏كثيراً من المشقة ليكون هنا الليلة.‏
‏‏كثيراً جداً.‏‏

534
00:27:22,436 --> 00:27:25,980
‏‏إذاً فإنني أتعاطف معكم. أنا بحاجة لسيجارة.‏‏

535
00:27:26,481 --> 00:27:27,816
‏‏لتصب بالسرطان يا "داريل"!‏‏

536
00:27:27,899 --> 00:27:29,984
‏‏"لاين"، بربك. يجب أن تتقبلي الأمر.‏‏

537
00:27:30,068 --> 00:27:32,571
‏‏‏- لا، يجب أن نعزف الليلة.‏
‏‏- لا نستطيع ذلك.‏‏

538
00:27:32,987 --> 00:27:36,741
‏‏‏- ما الذي تفعله؟‏
‏‏- أحزم الأشياء.‏‏

539
00:27:36,825 --> 00:27:38,993
‏‏‏- فقط لأن "داريل" قال ذلك؟‏
‏‏- إنه من حجزنا.‏‏

540
00:27:39,118 --> 00:27:42,080
‏‏‏إنه السلطة، و"الروك أند رول"‏
‏‏جوهرها معارضة السلطة.‏‏

541
00:27:42,163 --> 00:27:45,459
‏‏‏- تكبدنا كل هذه المشقة من أجل لا شيء.‏
‏‏- قلت إنني آسف.‏‏

542
00:27:45,584 --> 00:27:46,668
‏‏إنه ليس خطأ "غيل".‏‏

543
00:27:46,751 --> 00:27:49,504
‏‏‏- خطأ من إذاً؟‏
‏‏- يجب أن تتقبل أنت الأمر أيضاً.‏‏

544
00:27:49,588 --> 00:27:52,841
‏‏لقد دست على غيتاري للتو! هل أنت أعمى؟‏‏

545
00:27:52,924 --> 00:27:55,093
‏‏‏- تقريباً.‏
‏‏- تمالك نفسك يا صاح.‏‏

546
00:27:55,176 --> 00:27:56,845
‏‏لا أصدق أن والديك لا يشربان!‏‏

547
00:28:03,518 --> 00:28:05,687
‏‏هل أقفلوا باب كنيسة؟ أهم جادون؟‏‏

548
00:28:05,812 --> 00:28:08,440
‏‏‏- ماذا لو كنت بحاجة لفعل شيء مقدس؟‏
‏‏- كارتكاب فعل تخريبي؟‏‏

549
00:28:08,523 --> 00:28:11,776
‏‏‏- لقد سئمت من سماع الأجراس اللعينة.‏
‏‏- سأضطر لكسر القفل.‏‏

550
00:28:11,860 --> 00:28:13,362
‏‏‏- لا، انتظر.‏
‏‏- ماذا تفعلين؟‏‏

551
00:28:13,445 --> 00:28:16,281
‏‏‏كل هذه السنوات من مشاهدة "هارت تو هارت"‏
‏‏ستفيدني أخيراً.‏‏

552
00:28:16,365 --> 00:28:18,032
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- بطاقة الجمنازيوم.‏‏

553
00:28:18,157 --> 00:28:19,451
‏‏‏- هل التحقت بجمنازيوم؟‏
‏‏- نعم.‏‏

554
00:28:19,534 --> 00:28:21,119
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- بعد أن ولدت "روري"...‏‏

555
00:28:21,202 --> 00:28:22,454
‏‏لأتخلص من الوزن الزائد.‏‏

556
00:28:22,537 --> 00:28:25,123
‏‏‏- هل ذهبت؟‏
‏‏- رباه، لا. كنت سمينة جداً.‏‏

557
00:28:28,377 --> 00:28:31,963
‏‏‏ليتمجد هو وكل الحملان الصغيرة‏
‏‏التي تمرح في الأرض...‏‏

558
00:28:32,046 --> 00:28:35,675
‏‏‏- ببخورها ومرها...‏
‏‏- هلا تدخلين؟‏‏

559
00:28:40,054 --> 00:28:43,600
‏‏‏- رباه، هل سيموت الرب إذا أزالوا الغبار؟‏
‏‏- حسناً، أمسكي بالمصباح فقط.‏‏

560
00:28:43,725 --> 00:28:47,896
‏‏‏لا تقومي بأية حركات، أو مزحات بالمصباح،‏
‏‏أو توجهيه إلي وتصرخي،‏‏

561
00:28:48,021 --> 00:28:49,523
‏‏"اثبت! ألق سلاحك."‏‏

562
00:28:49,606 --> 00:28:52,859
‏‏‏ما رأيك بأن أوجه النور نحو الجدار‏
‏‏وأقوم بعرض دمى ظلال بذيء؟‏‏

563
00:28:52,942 --> 00:28:56,070
‏‏‏فقط قفي في الخلف‏
‏‏ووجهي ضوء المصباح على نفسك.‏‏

564
00:28:56,195 --> 00:29:00,033
‏‏‏ما الخطة لدينا هنا؟‏
‏‏فكرت في أن نضرب الأجراس...‏‏

565
00:29:00,116 --> 00:29:03,328
‏‏‏- بقوة شديدة بمطرقة.‏
‏‏- لا يمكن كسر الأجراس بمطرقة.‏‏

566
00:29:03,412 --> 00:29:05,664
‏‏حسناً، لن أتدخل. ما هي خطتك يا "كلايد"؟‏‏

567
00:29:05,747 --> 00:29:09,293
‏‏كنت أفكر في أن نعيق الشدادة...‏‏

568
00:29:09,626 --> 00:29:11,461
‏‏أو نقحم إسفينا في الآلة الرئيسية.‏‏

569
00:29:11,586 --> 00:29:13,755
‏‏ونفصل بعض الألسنة للمتعة فقط.‏‏

570
00:29:13,880 --> 00:29:16,633
‏‏‏على عكس الاعتقاد السائد،‏
‏‏لا يجب كسر كل الأجراس.‏‏

571
00:29:16,758 --> 00:29:19,636
‏‏‏لو قمنا فقط بتعطيل بضعها،‏
‏‏لنقل المتعاقب والرئيسي...‏‏

572
00:29:19,761 --> 00:29:20,929
‏‏فإننا سنفسد المجموعة تماماً.‏‏

573
00:29:21,054 --> 00:29:23,598
‏‏‏لا بد أنك كنت متفوقاً‏
‏‏في مدرسة أحدب "نوتردام".‏‏

574
00:29:23,723 --> 00:29:25,767
‏‏‏لنقل فقط إن المرء أحياناً‏
‏‏ينتظر طيلة حياته...‏‏

575
00:29:25,892 --> 00:29:29,187
‏‏‏لتتعطل الأجراس.‏
‏‏ولكنها تحتاج أحياناً لبعض المساعدة.‏‏

576
00:29:29,271 --> 00:29:32,106
‏‏‏- مستحيل. أنت من عطل الأجراس؟‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

577
00:29:32,941 --> 00:29:35,610
‏‏‏المكان ضيق في الأعلى.‏
‏‏يجب أن نخرج الأدوات...‏‏

578
00:29:35,735 --> 00:29:37,236
‏‏ونترك الصندوق هنا.‏‏

579
00:29:37,321 --> 00:29:39,864
‏‏‏هذه الأشياء ثقيلة.‏
‏‏أليس لديك صندوق أصغر حجما؟‏‏

580
00:29:39,948 --> 00:29:43,285
‏‏‏- لم سيكون لدي صندوقي عدة؟‏
‏‏- لأنك تحتاج واحداً صغيراً وواحداً كبيراً.‏‏

581
00:29:43,410 --> 00:29:45,244
‏‏إن كان لديك واحد كبير، لن تحتاجي لصغير.‏‏

582
00:29:45,329 --> 00:29:48,122
‏‏‏ولا تقولي شيئاً بذيئاً. إنه سهل جداً.‏
‏‏أمسكي هذه.‏‏

583
00:29:52,001 --> 00:29:53,962
‏‏لم لم يكن صندوق عدتك في منزلك الجديد؟‏‏

584
00:29:54,087 --> 00:29:55,505
‏‏كنت بحاجة إليه هنا.‏‏

585
00:29:56,255 --> 00:29:59,509
‏‏‏في العادة، يتطلب الانتقال كثيراً‏
‏‏من الأدوات...‏‏

586
00:29:59,634 --> 00:30:01,428
‏‏لتعليق الأشياء، وتركيب الأشياء.‏‏

587
00:30:01,511 --> 00:30:05,515
‏‏‏استخدمت "نيكول" معلق صور محترف.‏
‏‏ولم يكن لدينا أي شيء بحاجة للتركيب.‏‏

588
00:30:05,640 --> 00:30:09,018
‏‏‏- أعطني مفكاً.‏
‏‏- مصلب أم مسطح؟ أنا أعرف الأشياء.‏‏

589
00:30:09,143 --> 00:30:10,312
‏‏مصلب.‏‏

590
00:30:12,271 --> 00:30:15,191
‏‏‏- "لوك"، كيف أخبرتني أنك انتقلت؟‏
‏‏- لقد انتقلت بالفعل.‏‏

591
00:30:15,317 --> 00:30:17,444
‏‏ربما تكون قد انتقلت، ولكن لم تنتقل أمتعتك.‏‏

592
00:30:17,527 --> 00:30:20,697
‏‏‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏
‏‏أعطني المفتاح الإنجليزي المفتوح.‏‏

593
00:30:20,822 --> 00:30:23,992
‏‏"لوك"، لقد دخلت شقتك. إنها كما هي تماماً.‏‏

594
00:30:24,158 --> 00:30:25,952
‏‏‏- لا، ليست كذلك.‏
‏‏- أظن أن من الغريب...‏‏

595
00:30:26,035 --> 00:30:28,622
‏‏أن تتظاهر بأنك انتقلت وأنت لم تنتقل.‏‏

596
00:30:28,830 --> 00:30:30,957
‏‏‏- لقد انتقلت.‏
‏‏- "لوك"، حتى سريرك لم يكن مرتباً.‏‏

597
00:30:31,040 --> 00:30:32,584
‏‏‏- إذاً؟‏
‏‏- كان هناك أطباق في المغسلة.‏‏

598
00:30:32,667 --> 00:30:34,544
‏‏وكان هناك مزيج ما في الخلاط.‏‏

599
00:30:34,669 --> 00:30:37,922
‏‏‏وبودرة بروتين "ميغامان" على المنضدة.‏
‏‏ذكرني بأن أهزأ منك لذلك لاحقاً.‏‏

600
00:30:38,006 --> 00:30:39,466
‏‏أيمكننا أن نتحدث عن شيء آخر؟‏‏

601
00:30:39,549 --> 00:30:41,300
‏‏أو لا نتحدث مطلقاً وننهي هذا العمل.‏‏

602
00:30:41,385 --> 00:30:44,804
‏‏‏- هل تظن "نيكول" أنك انتقلت؟‏
‏‏- بالطبع تظنني انتقلت. وقد انتقلت.‏‏

603
00:30:44,888 --> 00:30:47,557
‏‏‏- هل نمت هناك؟‏
‏‏- بالطبع أنام هناك.‏‏

604
00:30:47,682 --> 00:30:49,809
‏‏‏- متى نمت هناك آخر مرة؟‏
‏‏- أنا أسكن هناك.‏‏

605
00:30:49,893 --> 00:30:51,353
‏‏في الليلة الماضية؟‏‏

606
00:30:51,895 --> 00:30:55,399
‏‏‏كانت لدي طلبية مبكرة،‏
‏‏ولم يكن من المنطق أن أنام هناك.‏‏

607
00:30:55,524 --> 00:30:57,484
‏‏‏- واليوم الذي قبله؟‏
‏‏- تناولت العشاء هناك.‏‏

608
00:30:57,567 --> 00:30:59,778
‏‏‏- وبعد العشاء؟‏
‏‏- كانت لدى "نيكول" عدوى في حلقها...‏‏

609
00:30:59,861 --> 00:31:02,155
‏‏‏لذا كان من المنطقي أن أعود‏
‏‏إلى منزلي لكيلا أمرض.‏‏

610
00:31:02,238 --> 00:31:04,240
‏‏‏- منزلك؟‏
‏‏- منزلي القديم.‏‏

611
00:31:04,366 --> 00:31:06,368
‏‏لم تقل منزلك القديم. قلت منزلك.‏‏

612
00:31:06,493 --> 00:31:10,414
‏‏‏- عنيت منزلي القديم.‏
‏‏- "لوك"، أنت لا تعيش مع "نيكول".‏‏

613
00:31:10,539 --> 00:31:12,791
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- تشاهد تلفزيونها، وتأكل طعامها...‏‏

614
00:31:12,874 --> 00:31:16,044
‏‏‏وتبقي أشياء في حقيبة في منزلها.‏
‏‏أنت صديق وقح، ولست حبيبها.‏‏

615
00:31:16,169 --> 00:31:18,129
‏‏‏- زوج.‏
‏‏- هذا نقاش آخر تماماً.‏‏

616
00:31:18,212 --> 00:31:20,715
‏‏‏- أتعلمين شيئاً؟ إنك تفعلين ذلك ثانية؟‏
‏‏- أفعل ماذا ثانية؟‏‏

617
00:31:20,840 --> 00:31:22,926
‏‏تصدرين أحكاما على علاقتي ب"نيكول".‏‏

618
00:31:23,051 --> 00:31:25,429
‏‏‏- أنا لا أصدر أحكاماً.‏
‏‏- لقد حكمت على زواجنا.‏‏

619
00:31:25,554 --> 00:31:29,891
‏‏‏وحكمت على طلاقنا.‏
‏‏والآن تحكمين على عيشنا معاً.‏‏

620
00:31:30,016 --> 00:31:31,601
‏‏لست أحكم على عيشكما معاً.‏‏

621
00:31:31,726 --> 00:31:34,145
‏‏‏أنتما تحكمان على عيشكما معاً،‏
‏‏بعدم العيش معاً.‏‏

622
00:31:34,228 --> 00:31:36,981
‏‏‏كنت ثملا قليلاً في ذلك المركب،‏
‏‏ولكنني لا أذكر أن أحداً...‏‏

623
00:31:37,065 --> 00:31:39,067
‏‏أعلننا زوجا وزوجة و"لورلاي".‏‏

624
00:31:39,192 --> 00:31:42,195
‏‏‏كان يجب عليهم ذلك، لأنني أقضي‏
‏‏وقتا مع "نيكول" مثلك تماماً.‏‏

625
00:31:42,278 --> 00:31:45,156
‏‏‏- وقد عاد إصدار الأحكام.‏
‏‏- يمكنني أن أنتقل للعيش معكما.‏‏

626
00:31:45,239 --> 00:31:48,201
‏‏‏- ولن تلاحظا ذلك.‏
‏‏- لا شيء من هذا من شأنك.‏‏

627
00:31:48,284 --> 00:31:50,161
‏‏‏- إنه من شأني جداً.‏
‏‏- كيف؟‏‏

628
00:31:50,244 --> 00:31:53,415
‏‏‏لأنني أضعت أسبوعاً من حياتي‏
‏‏أتكيف مع فكرة...‏‏

629
00:31:53,540 --> 00:31:55,875
‏‏أنك انتقلت، لأجد أنك لم تنتقل.‏‏

630
00:31:55,959 --> 00:31:59,921
‏‏‏كم من التكيف اضطررت لفعله؟ لم يتغير شيء.‏
‏‏أنا أراك كل يوم.‏‏

631
00:32:00,046 --> 00:32:03,883
‏‏‏وما زلت أطهو طعامك. وما زلت أقدم لك قهوتك.‏
‏‏لم تكترثين للأمر؟‏‏

632
00:32:04,718 --> 00:32:06,428
‏‏‏- أكترث.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

633
00:32:07,095 --> 00:32:09,764
‏‏‏- لأنني لا أريدك أن تنتقل.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

634
00:32:09,973 --> 00:32:12,100
‏‏لماذا لا تريدينني أن أنتقل؟‏‏

635
00:32:16,229 --> 00:32:17,772
‏‏"لورلاي"؟ "لوك"؟‏‏

636
00:32:21,818 --> 00:32:23,945
‏‏الحمد لله. تابعا ما تفعلان.‏‏

637
00:32:30,744 --> 00:32:33,121
‏‏"باريس"، إنها الرابعة صباحاً.‏‏

638
00:32:35,582 --> 00:32:36,916
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏‏

639
00:32:37,000 --> 00:32:39,085
‏‏من المضحك أن تسألي. لم أدر ماذا أفعل.‏‏

640
00:32:39,168 --> 00:32:41,254
‏‏وأنت تبدين كأنك تعرفين دائماً ما يجب فعله.‏‏

641
00:32:41,337 --> 00:32:43,882
‏‏‏لذا فكرت في أن أجيء إليك‏
‏‏وأسألك عما يجب علي فعله.‏‏

642
00:32:43,965 --> 00:32:45,800
‏‏‏- بشأن ماذا؟‏
‏‏- لم أخترع واحدة.‏‏

643
00:32:45,925 --> 00:32:47,260
‏‏‏- واحدة ماذا؟‏
‏‏- حجة.‏‏

644
00:32:47,343 --> 00:32:49,178
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لم أستطع التفكير في شيء.‏‏

645
00:32:49,303 --> 00:32:51,264
‏‏‏- "لاين"؟‏
‏‏- أقسم إنني حاولت.‏‏

646
00:32:51,347 --> 00:32:54,267
‏‏‏ولم يبد لي أنها ستصدق أي شيء‏
‏‏مما فكرت به، لذا غادرت ببساطة.‏‏

647
00:32:54,350 --> 00:32:56,019
‏‏‏- ماذا تعنين بذلك؟‏
‏‏- أعني...‏‏

648
00:32:56,144 --> 00:32:59,355
‏‏‏انتظرت حتى نامت، أي في حوالي التاسعة‏
‏‏والربع، ثم خرجت من المنزل.‏‏

649
00:32:59,481 --> 00:33:01,650
‏‏‏- ألم تتركي ملاحظة؟‏
‏‏- لا.‏‏

650
00:33:02,191 --> 00:33:05,319
‏‏‏- ألم تتصلي؟‏
‏‏- لا أظن أنني أقفلت الباب خلفي.‏‏

651
00:33:05,444 --> 00:33:06,571
‏‏"لاين"، هذا تصرف سيئ.‏‏

652
00:33:06,655 --> 00:33:09,616
‏‏‏أعلم،‏
‏‏ولكنني لم أستطع تفويت الحفل يا "روري".‏‏

653
00:33:09,699 --> 00:33:13,828
‏‏‏أعني، لقد كان في "سي بي جي بي".‏
‏‏وكان يجب أن أذهب، ولم تكن لتدعني.‏‏

654
00:33:15,371 --> 00:33:17,832
‏‏‏- إلى أين تذهبين؟‏
‏‏- يجب أن تتصلي بأمك.‏‏

655
00:33:17,957 --> 00:33:19,125
‏‏مستحيل.‏‏

656
00:33:19,208 --> 00:33:22,504
‏‏‏- "لاين"، ربما تكون قلقة جداً.‏
‏‏- لا يمكنني إخبارها. ولا الاتصال بها.‏‏

657
00:33:22,629 --> 00:33:24,548
‏‏ماذا ستفعلين، ألن تعودي إلى البيت أبداً؟‏‏

658
00:33:24,673 --> 00:33:27,634
‏‏‏- تقولين ذلك كأنه شيء سيئ.‏
‏‏- إنه أمر سيئ حقاً.‏‏

659
00:33:27,717 --> 00:33:29,678
‏‏‏- لا يمكنني أن أكلمها.‏
‏‏- حسناً.‏‏

660
00:33:31,304 --> 00:33:32,972
‏‏بمن تتصلين؟‏‏

661
00:33:37,351 --> 00:33:39,270
‏‏‏- أكرهك.‏
‏‏- أمي، هل أنت مستيقظة؟‏‏

662
00:33:39,353 --> 00:33:40,897
‏‏‏- لا.‏
‏‏- هلا تستيقظين؟‏‏

663
00:33:41,022 --> 00:33:42,524
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- "لاين" هنا.‏‏

664
00:33:42,649 --> 00:33:43,733
‏‏ماذا؟ لماذا؟‏‏

665
00:33:43,858 --> 00:33:46,277
‏‏‏تسللت خارجة من منزلها الليلة‏
‏‏وهي خائفة من العودة.‏‏

666
00:33:46,360 --> 00:33:49,573
‏‏‏- تسللت خارجة؟‏
‏‏- كان لديها عمل مع الفرقة...‏‏

667
00:33:49,698 --> 00:33:52,075
‏‏‏- تسللت خارجة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

668
00:33:52,867 --> 00:33:54,410
‏‏‏- وداعاً.‏
‏‏- ماذا تفعلين؟‏‏

669
00:33:54,536 --> 00:33:56,913
‏‏‏- سأتصل بالسيدة "كيم".‏
‏‏- أمي، لا.‏‏

670
00:33:57,038 --> 00:34:00,625
‏‏‏"روري"، لو أنني استيقظت يوماً ولم أجدك،‏
‏‏سأصاب بنوبة قلبية.‏‏

671
00:34:00,709 --> 00:34:04,503
‏‏‏أبق "لاين" عندك‏
‏‏وقولي لها إنني غاضبة منها جداً.‏‏

672
00:34:04,588 --> 00:34:05,755
‏‏وداعاً.‏‏

673
00:34:08,842 --> 00:34:11,344
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- مرحباً يا سيدة "كيم".‏‏

674
00:34:11,427 --> 00:34:15,139
‏‏‏أنا "لورلاي غيلمور".‏
‏‏آسفة لاتصالي بك في وقت متأخر كهذا.‏‏

675
00:34:15,223 --> 00:34:19,811
‏‏‏لا أدري إن كنت تعرفين ذلك أم لا،‏
‏‏ولكن "لاين" ليست في المنزل.‏‏

676
00:34:19,894 --> 00:34:22,355
‏‏‏- أين هي؟‏
‏‏- خرجت الليلة، أعتقد أنها...‏‏

677
00:34:22,438 --> 00:34:25,567
‏‏‏كانت خائفة من أن تخبرك بالأمر،‏
‏‏ولكنها بخير.‏‏

678
00:34:25,692 --> 00:34:30,279
‏‏‏إنها مع "روري" في "يال". وهما آمنتان،‏
‏‏وهما تعدان بأن تظلا في مكانهما.‏‏

679
00:34:30,404 --> 00:34:34,868
‏‏‏- أعطني العنوان.‏
‏‏- ١٩٨ شارع "إيلم"، قاعة "دورفي"، الجناح ٥.‏‏

680
00:34:34,951 --> 00:34:37,370
‏‏‏- هل تريدين أن أدلك على الطريق؟‏
‏‏- لدي نظام ملاحة.‏‏

681
00:34:37,453 --> 00:34:40,039
‏‏حسناً، اتصلي بي إن احتجت إلى شيء.‏‏

682
00:35:03,062 --> 00:35:06,440
‏‏‏- "لوك"!‏
‏‏- مرحباً يا سيدة "كيم". لقد نهضت باكراً.‏‏

683
00:35:06,565 --> 00:35:10,069
‏‏‏أردت أن أخبرك فقط أن "لاين"‏
‏‏لن تأتي إلى العمل اليوم.‏‏

684
00:35:10,153 --> 00:35:11,696
‏‏‏- نعم. أعلم.‏
‏‏- تعلم؟‏‏

685
00:35:11,780 --> 00:35:13,698
‏‏‏- نعم، لقد اتصلت بي.‏
‏‏- اتصلت بك؟‏‏

686
00:35:13,782 --> 00:35:16,242
‏‏‏مرتين. تركت رسالة ليلة أمس،‏
‏‏واتصلت ثانية...‏‏

687
00:35:16,325 --> 00:35:19,078
‏‏قبل دقيقة لتتأكد من أنني تسلمت الرسالة.‏‏

688
00:35:19,162 --> 00:35:22,331
‏‏‏- برأيي، إنها فتاة مسؤولة جداً.‏
‏‏- هل اتصلت بك؟‏‏

689
00:35:22,456 --> 00:35:26,044
‏‏‏- مرتين.‏
‏‏- اتصلت بك. واتصلت ب"لورلاي".‏‏

690
00:35:26,127 --> 00:35:28,838
‏‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‏‏- كل شيء بخير.‏‏

691
00:35:28,963 --> 00:35:31,590
‏‏‏- سأعود إلى المنزل.‏
‏‏- حسناً.‏‏

692
00:35:53,030 --> 00:35:56,992
‏‏‏دعينا لا نبتعد عن عربة القهوة.‏
‏‏بالكاد أشعر بقدمي هذا الصباح.‏‏

693
00:35:57,075 --> 00:36:00,453
‏‏‏- ألم تكن الأرض مريحة؟‏
‏‏- كانت جيدة حتى عادت "باريس"...‏‏

694
00:36:00,537 --> 00:36:03,706
‏‏‏وداست على وجهي.‏
‏‏لم يكن الدوس على وجهي مريحاً.‏‏

695
00:36:03,831 --> 00:36:07,502
‏‏‏- إنها على الأقل لا تحب لبس الكعب العالي.‏
‏‏- أين كانت إلى وقت متأخر كهذا؟‏‏

696
00:36:07,585 --> 00:36:10,838
‏‏لا أدري. هذا شأنها.‏‏

697
00:36:10,923 --> 00:36:13,716
‏‏‏- ليتني أعيش في سكن طلاب.‏
‏‏- هل اتصلت بوالدتك؟‏‏

698
00:36:13,841 --> 00:36:16,678
‏‏‏- لا.‏
‏‏- جيد، لأنك كلما انتظرت أكثر...‏‏

699
00:36:16,761 --> 00:36:18,305
‏‏يزداد الأمر سهولة.‏‏

700
00:36:18,388 --> 00:36:21,641
‏‏‏ما زلت لا أصدق‏
‏‏أنها لم تأت في منتصف الليل...‏‏

701
00:36:21,724 --> 00:36:24,144
‏‏وتحطم الباب، وترش المكان بماء مقدس.‏‏

702
00:36:24,227 --> 00:36:28,273
‏‏‏- ربما أرادت منح نفسها فرصة لتهدأ.‏
‏‏- لا، أمك أنت تفعل ذلك.‏‏

703
00:36:28,398 --> 00:36:30,442
‏‏أما أمي فتحطم وترش.‏‏

704
00:36:30,567 --> 00:36:33,904
‏‏‏- لا. السيدة "كيم" توجه رسالة.‏
‏‏- أية رسالة؟‏‏

705
00:36:34,112 --> 00:36:37,657
‏‏‏الرسالة هي، "لقد أسأت التصرف يا فتاة،‏
‏‏والآن يجب عليك أن تمكثي هناك...‏‏

706
00:36:37,740 --> 00:36:41,536
‏‏‏"وتشعري بالرعب وأنت تفكرين بما سيحدث‏
‏‏تالياً، وبينما تشعرين بالرعب...‏‏

707
00:36:41,619 --> 00:36:44,998
‏‏‏"ستعثرين على طريق عودتك إلى المنزل‏
‏‏لأن خدمة عربة السيدة ’كيم‘...‏‏

708
00:36:45,082 --> 00:36:48,126
‏‏‏- "متوقفة عن العمل."‏
‏‏- إنها رسالة طويلة.‏‏

709
00:36:48,251 --> 00:36:52,089
‏‏لقد فسد كل شيء. حياتي. وكل ما أفعله.‏‏

710
00:36:52,172 --> 00:36:55,968
‏‏‏- ليس الأمر بهذا السوء.‏
‏‏- إنه بهذا السوء. أعني، انظري إلى هذا.‏‏

711
00:36:56,093 --> 00:36:59,846
‏‏‏انظري إلى نفسك، وما لديك.‏
‏‏أشعر بغيرة شديدة. إن لديك حياة.‏‏

712
00:36:59,930 --> 00:37:02,557
‏‏‏- أنت أيضاً لديك حياة.‏
‏‏- نعم، ولكنها ليست جيدة جداً.‏‏

713
00:37:02,640 --> 00:37:06,519
‏‏‏"لاين"، بربك. أنت تتمتعين بالصحة.‏
‏‏ولديك فرقة وحبيب.‏‏

714
00:37:06,937 --> 00:37:09,689
‏‏‏ماذا لو كانت الدراسة مملة؟‏
‏‏لن تستمري في الدراسة إلى الأبد.‏‏

715
00:37:09,772 --> 00:37:13,944
‏‏‏- لديك حياة جيدة.‏
‏‏- أنا ضعيفة. لست صلبة.‏‏

716
00:37:14,652 --> 00:37:16,613
‏‏لو لم تكوني صلبة، لكانت مشيتك مضحكة.‏‏

717
00:37:16,696 --> 00:37:19,074
‏‏‏أريد أن أشكرك لأنك سمحت لي‏
‏‏بالمبيت هنا ليلة أمس.‏‏

718
00:37:19,157 --> 00:37:21,826
‏‏‏- على الرحب والسعة. في أي وقت.‏
‏‏- يجب أن أذهب.‏‏

719
00:37:21,952 --> 00:37:25,788
‏‏‏هل تريدين الانتظار حتى المساء؟‏
‏‏يمكنني أن أوصلك بعد المحاضرات.‏‏

720
00:37:25,872 --> 00:37:28,666
‏‏‏لا، يجب أن أذهب إلى المنزل.‏
‏‏يجب أن أحل هذه المشكلة.‏‏

721
00:37:28,791 --> 00:37:31,544
‏‏‏- حسناً، هيا.‏
‏‏- إلى أين نذهب؟‏‏

722
00:37:31,628 --> 00:37:35,048
‏‏‏لا يمكنني إرسالك إلى منزل السيدة "كيم"‏
‏‏بلا حقيبة مليئة بالكعك الصغير.‏‏

723
00:37:35,132 --> 00:37:37,759
‏‏أعتقد أن الأم "تيريزا" بدأت بهذه الطريقة.‏‏

724
00:37:37,842 --> 00:37:40,012
‏‏حقاً؟ سمعت أنها كانت تستخدم الحلوى.‏‏

725
00:37:50,397 --> 00:37:52,649
‏‏انظروا، إنها "مادلين أولبرايت".‏‏

726
00:37:54,651 --> 00:37:57,945
‏‏أتدري شيئاً؟ لا يعجبني أن تدعوني بذلك.‏‏

727
00:37:58,030 --> 00:37:59,822
‏‏في الحقيقة، لا يعجبني...‏‏

728
00:37:59,906 --> 00:38:02,159
‏‏‏- أن تتحدث معي على الإطلاق.‏
‏‏- حسناً.‏‏

729
00:38:02,242 --> 00:38:04,661
‏‏‏- أعلم أنك تشيع قصة.‏
‏‏- أية قصة؟‏‏

730
00:38:04,744 --> 00:38:07,622
‏‏قصة غرفة الغسيل. أتذكر قصة غرفة الغسيل؟‏‏

731
00:38:07,705 --> 00:38:11,001
‏‏‏- الآلات، ودورة الشطف...‏
‏‏- طلبت منك أن تحضر قهوة. كان هذا كل شيء.‏‏

732
00:38:11,084 --> 00:38:14,087
‏‏لم أطلب منك الزواج، أو أقل إنني أحبك...‏‏

733
00:38:14,171 --> 00:38:17,715
‏‏‏أو أطلب إنجاب أطفالك. وأنا لا أطاردك.‏
‏‏كان محض صدفة...‏‏

734
00:38:17,840 --> 00:38:20,718
‏‏أنني ذهبت إلى اجتماع كنت أنت فيه.‏‏

735
00:38:20,843 --> 00:38:24,514
‏‏‏لم أكن أعلم أنك هناك. ومن الصعب أن يطلب‏
‏‏المرء من أحد الخروج معه...‏‏

736
00:38:24,597 --> 00:38:27,267
‏‏وهذا يضعه في موضع ضعيف جداً.‏‏

737
00:38:27,350 --> 00:38:31,521
‏‏‏لذا فمن القسوة أن تستخدم تلك الحادثة‏
‏‏قصة مسامرة مضحكة. لذا فمن الآن فصاعداً...‏‏

738
00:38:31,604 --> 00:38:34,857
‏‏أقدر لك أن تمتنع عن قص قصة...‏‏

739
00:38:34,941 --> 00:38:38,028
‏‏‏غرفة الغسيل المضحكة على أحد،‏
‏‏في أي مكان مرة أخرى.‏‏

740
00:38:38,403 --> 00:38:40,238
‏‏لم أكن أتحدث عنك.‏‏

741
00:38:41,614 --> 00:38:42,782
‏‏ماذا؟‏‏

742
00:38:42,865 --> 00:38:46,578
‏‏‏لقد كانت فتاة من الدور الثالث.‏
‏‏طلبت مني الخروج معها حوالي مائة مرة.‏‏

743
00:38:46,703 --> 00:38:49,956
‏‏‏وكانت تتبعني في المحاضرات.‏
‏‏وتخبز لي الكعك كل يوم لشهر كامل.‏‏

744
00:38:50,040 --> 00:38:54,211
‏‏‏ثم تسللت عبر نافذتي‏
‏‏واختبأت في خزانتي مغطاة بالكريما المخفوقة.‏‏

745
00:38:54,586 --> 00:38:56,838
‏‏هذا فعل متطرف.‏‏

746
00:38:56,921 --> 00:38:59,799
‏‏لم أخبر أحداً عن غرفة الغسيل.‏‏

747
00:38:59,966 --> 00:39:01,468
‏‏هذا جيد.‏‏

748
00:39:04,096 --> 00:39:07,807
‏‏‏هل تظن أن بإمكانك ألا تخبر أحداً‏
‏‏بهذه القصة أيضاً؟‏‏

749
00:39:07,890 --> 00:39:10,643
‏‏لأن ذلك سيكون رائعاً. شكراً.‏‏

750
00:40:01,194 --> 00:40:02,487
‏‏أهذا كل شيء؟‏‏

751
00:40:17,502 --> 00:40:18,795
‏‏هذا كل شيء.‏‏

752
00:40:20,963 --> 00:40:22,340
‏‏أنا آسفة.‏‏

753
00:40:23,508 --> 00:40:26,010
‏‏‏- بشأن ماذا؟‏
‏‏- آسفة بشأن ليلة أمس.‏‏

754
00:40:26,803 --> 00:40:29,972
‏‏‏- لا أريد إخفاء أسرار عنك.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

755
00:40:30,682 --> 00:40:35,061
‏‏أتيحت لفرقتي فرصة مدهشة للعزف...‏‏

756
00:40:35,145 --> 00:40:40,024
‏‏‏في ناد مشهور حقاً ليلة أمس،‏
‏‏ولم أدر كيف أخبرك بالأمر.‏‏

757
00:40:40,317 --> 00:40:42,735
‏‏علمت أنك لن توافقي. لم تكوني لتوافقي...‏‏

758
00:40:42,819 --> 00:40:44,529
‏‏على انضمامي إلى الفرقة...‏‏

759
00:40:44,654 --> 00:40:47,157
‏‏أو الموسيقى التي نعزفها.‏‏

760
00:40:47,740 --> 00:40:50,285
‏‏‏ولا أستطيع حتى أن أتخيل ما كان يمكن‏
‏‏أن تقوليه...‏‏

761
00:40:50,368 --> 00:40:53,288
‏‏‏إن طلبت منك أن تدعيني أظل في الخارج‏
‏‏حتى الرابعة صباحاً.‏‏

762
00:40:53,371 --> 00:40:57,167
‏‏‏- كنت سأرفض.‏
‏‏- أعتقد أنني تصورت هذا.‏‏

763
00:40:57,834 --> 00:41:00,002
‏‏‏- كم من الوقت؟‏
‏‏- كم من الوقت ماذا؟‏‏

764
00:41:00,086 --> 00:41:02,255
‏‏كم من الوقت استمر هذا؟‏‏

765
00:41:03,673 --> 00:41:05,925
‏‏بدأت حين كنت في السادسة.‏‏

766
00:41:06,759 --> 00:41:09,136
‏‏في اليوم الذي قلت لي فيه إن وحش الكعك...‏‏

767
00:41:09,221 --> 00:41:11,138
‏‏واحد من الخطايا السبع المميتة.‏‏

768
00:41:11,223 --> 00:41:13,766
‏‏‏- الشراهة.‏
‏‏- نعم، الشراهة.‏‏

769
00:41:14,267 --> 00:41:16,769
‏‏إذاً أنا جعلتك تفعلين هذا؟‏‏

770
00:41:20,022 --> 00:41:23,109
‏‏أريد أن أرضيك بشدة، ولكنني لا أستطيع.‏‏

771
00:41:24,277 --> 00:41:28,365
‏‏‏أعني، انظري إلى نفسك.‏
‏‏انظري إلى ما حدث ليلة أمس، إنه ليس جيداً.‏‏

772
00:41:28,448 --> 00:41:31,826
‏‏لا أريد أن يحدث هذا ثانية أبداً.‏‏

773
00:41:32,702 --> 00:41:35,205
‏‏فكرت كثيراً في هذا الأمر، في وضعنا...‏‏

774
00:41:35,288 --> 00:41:38,500
‏‏وأظنني توصلت إلى طريقة لتحسين كل شيء.‏‏

775
00:41:38,583 --> 00:41:39,751
‏‏حقاً؟‏‏

776
00:41:39,834 --> 00:41:43,296
‏‏‏لا أريد الذهاب إلى كلية‏
‏‏"سيفينث داي أدفتست" بعد اليوم.‏‏

777
00:41:43,463 --> 00:41:47,049
‏‏‏أريد أن أتمكن من العزف في فرقتي.‏
‏‏أريد أن أكون قارعة طبول.‏‏

778
00:41:47,675 --> 00:41:51,137
‏‏‏ويسرني أن ألتحق بكلية المجتمع،‏
‏‏ويسرني أن أعيش في المنزل...‏‏

779
00:41:51,221 --> 00:41:55,267
‏‏‏وأتحمل حظر التجول الذي تفرضينه، باستثناء‏
‏‏الليالي التي تعزف فيها الفرقة أو تتدرب.‏‏

780
00:41:55,350 --> 00:41:59,771
‏‏‏بهذه الطريقة أحصل على ما أريد،‏
‏‏ولا أضطر للكذب عليك...‏‏

781
00:41:59,854 --> 00:42:03,149
‏‏‏أو التسلل بدون علمك.‏
‏‏بهذه الطريقة، يمكننا أن نكون سعيدتين.‏‏

782
00:42:03,275 --> 00:42:05,318
‏‏لا يضع الأطفال القواعد.‏‏

783
00:42:06,236 --> 00:42:11,157
‏‏‏يمكنك أن تخرجي من المنزل‏
‏‏وتعيشي بهذه الطريقة في مكان آخر.‏‏

784
00:42:19,874 --> 00:42:21,709
‏‏أعتقد أنك تصرفت جيداً حيال الأمر.‏‏

785
00:42:21,793 --> 00:42:23,336
‏‏شعرت بإهانة شديدة.‏‏

786
00:42:23,420 --> 00:42:25,547
‏‏‏- لم تكوني تعلمين.‏
‏‏- كم أنا مهتمة بذاتي...‏‏

787
00:42:25,630 --> 00:42:27,799
‏‏لأفترض بأنه كان يتحدث عني.‏‏

788
00:42:27,882 --> 00:42:30,510
‏‏‏كنت لأفترض الشيء نفسه،‏
‏‏لذا فأنا مهتمة جداً بنفسي أيضاً.‏‏

789
00:42:30,593 --> 00:42:33,888
‏‏‏كل ما أعرفه هو أنني لا أقدر‏
‏‏أن أظهر في نادي العلاقات الدولية ثانية...‏‏

790
00:42:33,971 --> 00:42:35,097
‏‏أو غرفة الغسيل...‏‏

791
00:42:35,181 --> 00:42:36,766
‏‏أو غرفة الطعام، أو أي مكان.‏‏

792
00:42:36,849 --> 00:42:38,976
‏‏‏إذاً كانت تلك المجنونة‏
‏‏التي قفزت من الخزانة...‏‏

793
00:42:39,060 --> 00:42:41,729
‏‏‏مغطاة بالكريما المخفوقة ما زالت موجودة،‏
‏‏فأعتقد أنك بخير.‏‏

794
00:42:41,813 --> 00:42:43,105
‏‏‏- إنها الرابعة.‏
‏‏- إذاً؟‏‏

795
00:42:43,189 --> 00:42:45,525
‏‏‏- أين صوت الأجراس؟‏
‏‏- لقد توقف.‏‏

796
00:42:45,817 --> 00:42:47,777
‏‏‏- ما الذي حدث؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

797
00:42:47,860 --> 00:42:50,947
‏‏‏- لكنها لم تعمل طيلة اليوم.‏
‏‏- هذا سيئ جداً.‏‏

798
00:42:51,113 --> 00:42:53,491
‏‏‏- أليس كذلك حقاً؟‏
‏‏- هناك شخص بالباب.‏‏

799
00:42:53,575 --> 00:42:55,327
‏‏‏- هل ستتصلين بي غداً؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

800
00:42:55,410 --> 00:42:57,287
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- نعم، لماذا؟‏‏

801
00:42:57,620 --> 00:43:00,790
‏‏‏- تبدين مشتتة الذهن قليلاً.‏
‏‏- حقاً؟ لا، أنا بخير.‏‏

802
00:43:00,873 --> 00:43:03,209
‏‏لم أنم جيدا ليلة أمس، هذا كل ما في الأمر.‏‏

803
00:43:03,293 --> 00:43:05,086
‏‏‏- حسناً. أراك لاحقاً.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

804
00:43:06,754 --> 00:43:09,173
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏‏

805
00:43:09,382 --> 00:43:11,343
‏‏من المضحك أن تسألي.‏‏

