﻿1
00:00:02,470 --> 00:00:04,096
‏‏في حلقات سابقة من "فتيات غيلمور"...‏‏

2
00:00:04,179 --> 00:00:05,806
‏‏إن تركت عملك، فستذهب إلى المدرسة.‏‏

3
00:00:05,890 --> 00:00:07,725
‏‏لن أعود إلى المدرسة!‏‏

4
00:00:07,808 --> 00:00:10,144
‏‏‏- إذن، هل انتهى الأمر؟‏
‏‏- نعم، انتهى الأمر.‏‏

5
00:00:10,228 --> 00:00:11,229
‏‏إذن، عليك الرحيل.‏‏

6
00:00:12,772 --> 00:00:16,276
‏‏‏إذن، ما رأيك؟‏
‏‏أيمكننا إنهاء الجنون وإخبار والديك؟‏‏

7
00:00:16,401 --> 00:00:17,360
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لا؟‏‏

8
00:00:17,443 --> 00:00:21,406
‏‏‏أعتقد أنني قد أكون أحببتك،‏
‏‏لكنني أحتاج إلى أن أتخطى الأمر.‏‏

9
00:00:23,198 --> 00:00:25,159
‏‏‏إذن، فالمرأة الغامضة من هذا الصباح،‏
‏‏كانت "ليز"؟‏‏

10
00:00:25,242 --> 00:00:26,661
‏‏في كل مجدها.‏‏

11
00:00:26,744 --> 00:00:28,454
‏‏ماذا عن ابنك؟ ماذا عن "جس"؟‏‏

12
00:00:28,538 --> 00:00:29,497
‏‏هل تحدثت معه مؤخراً؟‏‏

13
00:00:29,580 --> 00:00:30,873
‏‏هل لاحظت أنه ليس موجود هنا حتى؟‏‏

14
00:00:30,956 --> 00:00:33,584
‏‏عمره 19 عاماً، لا يمكنك إخباره بكل شيء.‏‏

15
00:00:33,668 --> 00:00:35,795
‏‏بالتأكيد لا تستطيعين ذلك إن لم تحاولي.‏‏

16
00:00:35,878 --> 00:00:37,630
‏‏أنا الذي حاولت، أنت استسلمت.‏‏

17
00:00:37,713 --> 00:00:39,048
‏‏لا أصدق هذا.‏‏

18
00:00:39,131 --> 00:00:41,175
‏‏‏- ما الذي يفعله هنا؟‏
‏‏- ما الذي يفعله هناك؟‏‏

19
00:00:41,259 --> 00:00:43,428
‏‏لم هو هنا؟ لماذا عاد؟‏‏

20
00:00:44,845 --> 00:00:49,266
‏‏‏برد، برد، برد، برد. قدمان مجلدتان.‏
‏‏بيت قطبي مجلد أحمق.‏‏

21
00:00:50,560 --> 00:00:54,439
‏‏‏عزيزتي، لماذا تنامين هنا؟‏
‏‏غرفتك أكثر دفئاً بكثير.‏‏

22
00:00:54,855 --> 00:00:58,651
‏‏حسناً، إليكم معضلة اليوم يا شباب...‏‏

23
00:00:58,776 --> 00:01:00,820
‏‏لماذا يعيش شعب الأسكيمو حيث يعيشون؟‏‏

24
00:01:00,903 --> 00:01:03,656
‏‏‏نعم، قلنسواتهم جميلة،‏
‏‏لكن الطقس يظل بارداً دائماً.‏‏

25
00:01:03,739 --> 00:01:05,658
‏‏بالإضافة إلى أنه عليك أكل السمك للفطور...‏‏

26
00:01:05,741 --> 00:01:08,453
‏‏وعليك أكل الحيتان والدببة القطبية...‏‏

27
00:01:08,578 --> 00:01:11,372
‏‏وطائر البطريق و"سانتا كلوز".‏‏

28
00:01:12,290 --> 00:01:13,416
‏‏حسناً.‏‏

29
00:01:14,083 --> 00:01:16,836
‏‏القهوة على النار والكعك يتحمص.‏‏

30
00:01:17,044 --> 00:01:19,839
‏‏‏إن كنت ستستلقين هناك،‏
‏‏فسيكون علي الجلوس هنا.‏‏

31
00:01:19,922 --> 00:01:22,800
‏‏‏سأجعل نفسي مرتاحة جداً‏
‏‏على "روري" الدافئة والمريحة.‏‏

32
00:01:22,883 --> 00:01:26,596
‏‏‏- لم الجو بارد لهذه الدرجة هنا؟‏
‏‏- لكنني كنت جالسة عليك.‏‏

33
00:01:26,679 --> 00:01:30,099
‏‏‏- حقاً؟ حيلة جيدة.‏
‏‏- إن كنت هناك، من الذي هنا إذن؟‏‏

34
00:01:30,182 --> 00:01:32,267
‏‏‏- لا أدري.‏
‏‏- لدينا غريب في منزلنا.‏‏

35
00:01:32,352 --> 00:01:34,144
‏‏‏- "روبرت داوني" الابن؟‏
‏‏- أو قاتل.‏‏

36
00:01:34,228 --> 00:01:36,939
‏‏من كان يحتاج إلى قيلولة قبل ارتكاب جرائمه؟‏‏

37
00:01:37,272 --> 00:01:38,816
‏‏أظن أن هذه لك.‏‏

38
00:01:38,899 --> 00:01:40,360
‏‏لا بد أنها تبعتني من "يال".‏‏

39
00:01:40,443 --> 00:01:42,487
‏‏‏قلت إن بإمكانها البقاء هناك‏
‏‏في نهاية الأسبوع.‏‏

40
00:01:42,570 --> 00:01:45,197
‏‏‏لكن لم تبقى هناك إن كان يمكنها المجيء‏
‏‏حيث البرد قارس؟‏‏

41
00:01:45,280 --> 00:01:47,074
‏‏نعم، لماذا الجو هنا بارد هكذا؟‏‏

42
00:01:47,157 --> 00:01:49,452
‏‏‏كسرت النافذة الحمقاء‏
‏‏حين حاولت إغلاقها ليلة أمس.‏‏

43
00:01:49,535 --> 00:01:52,580
‏‏‏- أصلحيها يا امرأة.‏
‏‏- تركت رسالة ل"لوك". سيصلحها هو.‏‏

44
00:01:52,663 --> 00:01:55,666
‏‏‏- قبل أو بعد أن نموت من البرد؟‏
‏‏- قبل، على ما أرجو.‏‏

45
00:01:55,750 --> 00:01:57,377
‏‏‏- لم لا تتصلين برجل؟‏
‏‏- أي رجل؟‏‏

46
00:01:57,460 --> 00:01:59,128
‏‏رجل يصلح النوافذ.‏‏

47
00:01:59,211 --> 00:02:01,547
‏‏يغضب "لوك" دائماً حين أدفع لأحد...‏‏

48
00:02:01,631 --> 00:02:03,716
‏‏ليقوم بشيء يمكنه أن يفعله مجاناً.‏‏

49
00:02:03,799 --> 00:02:08,220
‏‏‏ثم يحاضرني بخصوص ذلك كل مرة أراه فيها،‏
‏‏وهو أمر مزعج.‏‏

50
00:02:08,804 --> 00:02:11,306
‏‏"كم دفعت له لتصليح النافذة؟‏‏

51
00:02:11,391 --> 00:02:14,394
‏‏‏"ماذا؟ ألم يكن بإمكانك إيجاد شخص‏
‏‏يسرق حقيبتك ذلك اليوم؟‏‏

52
00:02:14,477 --> 00:02:16,145
‏‏"بما أننا نناقش الأمر، لدي فكرة...‏‏

53
00:02:16,228 --> 00:02:17,813
‏‏"لم لا تذهبين إلى آلة مصرفية...‏‏

54
00:02:17,897 --> 00:02:21,066
‏‏‏"وتدعيهم يأخذون منك 5 دولارات‏
‏‏مقابل سحب مالك الخاص من المصرف؟‏‏

55
00:02:21,150 --> 00:02:22,568
‏‏"أو تشترين بطاقات من وكالة...‏‏

56
00:02:22,652 --> 00:02:24,404
‏‏"وتدفعين في النهاية لنفقات الخدمة...‏‏

57
00:02:24,487 --> 00:02:26,364
‏‏"أكثر مما تدفعين لمشاهدة الفرقة؟‏‏

58
00:02:26,447 --> 00:02:28,741
‏‏‏"هذه 50 دولاراً إضافياً‏
‏‏على سعر زجاجة النبيذ...‏‏

59
00:02:28,824 --> 00:02:32,077
‏‏‏"التي تكلفك 10 دولارات في المتجر‏
‏‏الذي لم تذهبي إليه."‏‏

60
00:02:32,161 --> 00:02:33,913
‏‏رباه. "لوك" مزعج بالتأكيد.‏‏

61
00:02:36,123 --> 00:02:37,207
‏‏إذن...‏‏

62
00:02:37,625 --> 00:02:38,751
‏‏ماذا؟‏‏

63
00:02:40,461 --> 00:02:43,088
‏‏كنت أتساءل فيم تفكرين فحسب.‏‏

64
00:02:43,172 --> 00:02:44,507
‏‏أفكر في لا شيء.‏‏

65
00:02:44,590 --> 00:02:46,676
‏‏هل "لا شيء" يرتدي سترة جلدية...‏‏

66
00:02:46,759 --> 00:02:50,179
‏‏‏ويقوم بأداء مقنع لنداء عاطفي‏
‏‏كنداء "روكي" لزوجته "أدريان"؟‏‏

67
00:02:50,262 --> 00:02:52,097
‏‏‏- هل هذا ممكن؟‏
‏‏- كلا.‏‏

68
00:02:52,890 --> 00:02:56,310
‏‏‏- أتظنين أنه مات من جراء الصقيع؟‏
‏‏- كلا. لم ينم هنا.‏‏

69
00:02:56,393 --> 00:02:58,979
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- أنا متأكدة أن "لوك" اعتنى بالأمر.‏‏

70
00:02:59,146 --> 00:03:01,315
‏‏هل جلس علي أحد منذ قليل؟‏‏

71
00:03:01,398 --> 00:03:03,025
‏‏‏- كلا، لماذا؟‏
‏‏- وركي تؤلمني.‏‏

72
00:03:03,108 --> 00:03:04,694
‏‏تكبرين في السن.‏‏

73
00:03:07,488 --> 00:03:09,323
‏‏هل فكر أحدكم أنه ربما...‏‏

74
00:03:09,406 --> 00:03:12,618
‏‏‏"سيلفيا بلاث" لم تكن مجنونة،‏
‏‏بل كانت تعاني من البرد فقط؟‏‏

75
00:03:14,078 --> 00:03:17,206
‏‏فتيات غيلمور‏‏

76
00:04:37,313 --> 00:04:39,315
‏‏{\an8}هيا يا شباب. ادفعوا بقوة أكبر.‏‏

77
00:04:39,440 --> 00:04:41,567
‏‏‏{\an8}نحتاج إلى عدد أكبر من النجوم‏
‏‏في منطقة الكوخ.‏‏

78
00:04:41,650 --> 00:04:45,154
‏‏‏{\an8}أكرر، نحتاج إلى عدد أكبر من النجوم‏
‏‏في منطقة الكوخ.‏‏

79
00:04:45,279 --> 00:04:46,697
‏‏{\an8}هل تسمع؟ عُلم.‏‏

80
00:04:46,823 --> 00:04:48,699
‏‏{\an8}من المفروض أن أقول أنا "عُلم".‏‏

81
00:04:49,492 --> 00:04:51,410
{\an8}‏‏لا أظن ذلك. حول. عُلم.‏‏

82
00:04:51,494 --> 00:04:54,247
‏‏‏{\an8}"عُلم" تعني أنني سمعتك.‏
‏‏يفترض أن أجيب أنا "عُلم".‏‏

83
00:04:54,330 --> 00:04:57,333
‏‏{\an8}لا. أنا المسؤول هنا، وأنا أقول "عُلم".‏‏

84
00:04:57,458 --> 00:04:58,877
‏‏‏{\an8}- عُلم.‏
‏‏- كلا، لن تفعل.‏‏

85
00:04:59,002 --> 00:05:00,544
‏‏{\an8}دعه يقول "عُلم" فحسب يا "جو".‏‏

86
00:05:00,669 --> 00:05:02,505
‏‏{\an8}إن قال هو "عُلم"، ماذا أقول أنا؟‏‏

87
00:05:02,630 --> 00:05:03,714
‏‏{\an8}ومن يهمه؟‏‏

88
00:05:03,840 --> 00:05:05,008
{\an8}‏‏ابتعد عن الطريق يا "كيرك".‏‏

89
00:05:05,133 --> 00:05:07,260
‏‏‏{\an8}- انتظر. عُلم.‏
‏‏- السيارة لا تتوقف.‏‏

90
00:05:07,343 --> 00:05:09,095
‏‏{\an8}أنا أخطط لمهرجان "ضوء النار".‏‏

91
00:05:09,178 --> 00:05:10,471
‏‏{\an8}حملني "تايلور" المسؤولية...‏‏

92
00:05:10,554 --> 00:05:12,181
‏‏{\an8}وعلي التأكد أن كل شيء مثالي.‏‏

93
00:05:12,306 --> 00:05:13,432
‏‏‏‏‏{\an8}- تحرك.‏
‏‏- عُلم.‏‏

94
00:05:13,516 --> 00:05:15,894
‏‏‏‏{\an8}ألا يجب أن تكون خلفك فرقة موسيقية سائرة؟‏‏

95
00:05:16,019 --> 00:05:17,103
‏‏‏‏{\an8}ارحل.‏‏

96
00:05:17,186 --> 00:05:19,272
‏‏‏‏‏{\an8}خيول "بادوايزر كلايدسدايلز"‏
‏‏تتخطر بجانبك...‏‏

97
00:05:19,355 --> 00:05:20,940
‏‏‏‏{\an8}و"آن جيليان" تلوح في الخلف؟‏‏

98
00:05:21,024 --> 00:05:23,985
‏‏‏‏‏{\an8}يجب أن أوصل سيارتي إلى "جيبسيز"‏
‏‏كي تصلحها وأتمكن من الرحيل.‏‏

99
00:05:24,068 --> 00:05:26,529
‏‏‏‏‏{\an8}- لذا قررت دفعها إلى هناك.‏
‏‏- لم يكن لدي خيار.‏‏

100
00:05:26,654 --> 00:05:27,864
‏‏{\an8}أبعد قطعة الخردة تلك عن طريقي.‏‏

101
00:05:27,989 --> 00:05:32,826
‏‏‏‏‏{\an8}- أنا أسير بأسرع ما يمكنني أيها الأحمق.‏
‏‏- "جيس"، ألا تجد كل هذا سخيفاً أبداً؟‏‏

102
00:05:33,036 --> 00:05:36,414
‏‏نعم، في الواقع أجده سخيفاً.‏‏

103
00:05:36,539 --> 00:05:39,750
‏‏‏ما أجده سخيفاً هو‏
‏‏أن "جيبسي" لن تمشي 6 أمتار...‏‏

104
00:05:39,875 --> 00:05:41,002
‏‏لتفحص سيارتي.‏‏

105
00:05:41,085 --> 00:05:44,422
‏‏‏- استأجر شاحنة قطر.‏
‏‏- ذلك يكلف 80 دولاراً.‏‏

106
00:05:44,672 --> 00:05:47,425
‏‏بالله عليك. يبدو وكأنه كرنفال هنا.‏‏

107
00:05:47,550 --> 00:05:49,552
‏‏‏- سأعطيك 80 دولاراً.‏
‏‏- لا.‏‏

108
00:05:49,677 --> 00:05:52,055
‏‏‏- أنت تسد الطريق بأكملها.‏
‏‏- لا أريد نقودك.‏‏

109
00:05:52,180 --> 00:05:53,806
‏‏تريد الرحيل، فدعني أدفع 80 دولاراً.‏‏

110
00:05:53,889 --> 00:05:55,016
‏‏سأشارك ب10 دولارات!‏‏

111
00:05:55,099 --> 00:05:59,270
‏‏‏- ما رأيك بأن تخرس وترحل؟‏
‏‏- أنت تجعل من نفسك أضحوكة.‏‏

112
00:05:59,395 --> 00:06:02,565
‏‏‏- اذهب إلى البيت. لست مجبراً على المشاهدة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

113
00:06:07,278 --> 00:06:08,904
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- ما زلت أتفحص.‏‏

114
00:06:09,030 --> 00:06:10,614
‏‏‏- ما خطبها؟‏
‏‏- ما زلت أتفحص.‏‏

115
00:06:10,739 --> 00:06:12,825
‏‏أنت تدورين حول تلك السيارة منذ 15 دقيقة.‏‏

116
00:06:12,908 --> 00:06:14,785
‏‏أتنتظرينها أن تقول لك ما يؤلمها؟‏‏

117
00:06:14,910 --> 00:06:18,331
‏‏‏- رأيت أشياء أكثر غباء تتكلم.‏
‏‏- أخبريني فقط بما خطبها.‏‏

118
00:06:18,414 --> 00:06:21,209
‏‏‏- تحتاج إلى مكربن.‏
‏‏- كم سيستغرق تصليحها؟‏‏

119
00:06:21,292 --> 00:06:23,877
‏‏‏- لست متأكدة.‏
‏‏- يجب أن ينتهي اليوم.‏‏

120
00:06:23,962 --> 00:06:25,546
‏‏يجب أن أغادر هذا...‏‏

121
00:06:25,629 --> 00:06:27,923
‏‏المكان الكريه والمزعج.‏‏

122
00:06:28,049 --> 00:06:29,758
‏‏يا لك من رائع.‏‏

123
00:06:29,883 --> 00:06:33,012
‏‏‏سأعمل على إصلاح سيارتك لترحل الليلة.‏
‏‏اذهب وارجع عند ساعة الإقفال.‏‏

124
00:06:33,096 --> 00:06:35,681
‏‏‏واجلب مالاً كثيراً،‏
‏‏لأنني سأجعلك تدفع مبلغاً إضافياً...‏‏

125
00:06:35,764 --> 00:06:37,308
‏‏كما لم تدفع من قبل.‏‏

126
00:06:37,433 --> 00:06:38,726
‏‏أراهن أنك تقولين هذا للجميع.‏‏

127
00:06:38,809 --> 00:06:40,769
‏‏على فكرة، ربما سأقفل باكراً الليلة.‏‏

128
00:06:40,894 --> 00:06:42,230
‏‏أنا ذاهب.‏‏

129
00:06:44,273 --> 00:06:45,608
‏‏ليست هي.‏‏

130
00:06:46,567 --> 00:06:48,527
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد قصت شعرها.‏‏

131
00:06:48,611 --> 00:06:51,947
‏‏‏- لا أعرف عما تتكلمين.‏
‏‏- حسناً. لقد أخطأت.‏‏

132
00:06:57,286 --> 00:07:00,081
‏‏جيد. أمسكيها.‏‏

133
00:07:02,916 --> 00:07:05,294
‏‏‏- حسناً. كيف تبدو؟‏
‏‏- بهيجة وأنثوية!‏‏

134
00:07:05,419 --> 00:07:06,920
‏‏نعم، وعديمة التأثير تماماً.‏‏

135
00:07:07,005 --> 00:07:09,590
‏‏‏- ربما تحتاج إلى طبقة أخرى.‏
‏‏- نعم، من الزجاج.‏‏

136
00:07:09,673 --> 00:07:11,759
‏‏جيد. شيء يحمينا من الصقيع.‏‏

137
00:07:11,842 --> 00:07:12,926
‏‏تعالي إلى هنا وساعدينا.‏‏

138
00:07:13,011 --> 00:07:14,845
‏‏لن أساعدك بوضع ضمادات "باربي" على نافذتنا.‏‏

139
00:07:14,971 --> 00:07:16,430
‏‏لكنني سأساعدك بالاتصال...‏‏

140
00:07:16,514 --> 00:07:19,142
‏‏بواحد من مصلحي النوافذ المؤهلين جداً...‏‏

141
00:07:19,267 --> 00:07:20,768
‏‏الذين علمت أرقام هواتفهم في دليلك.‏‏

142
00:07:20,851 --> 00:07:22,520
‏‏إذا أصلحنا النافذة قبل مجيء "لوك"...‏‏

143
00:07:22,645 --> 00:07:23,729
‏‏سنجرح مشاعره.‏‏

144
00:07:23,812 --> 00:07:25,939
‏‏‏- أتريدين ذلك؟‏
‏‏- دليل الهاتف على طاولة المطبخ.‏‏

145
00:07:26,024 --> 00:07:27,941
‏‏‏- إلى أين تذهبين؟‏
‏‏- سأتمشى...‏‏

146
00:07:28,026 --> 00:07:31,362
‏‏‏وآكل قطعة حلوى وأزور المكتبة‏
‏‏ثم أعود للغداء.‏‏

147
00:07:31,487 --> 00:07:33,614
‏‏ربما لو أضفنا طبقة من ورق الألومنيوم.‏‏

148
00:07:33,697 --> 00:07:36,784
‏‏‏مصلحو النوافذ المحترفون يمرون بسياراتهم‏
‏‏ويؤشرون ويضحكون.‏‏

149
00:07:36,867 --> 00:07:39,370
‏‏‏- فكرت أنه يجب أن تعلمي ذلك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

150
00:07:39,495 --> 00:07:41,789
‏‏اسمعي، علي القيام ببعض الأعمال اليوم.‏‏

151
00:07:41,872 --> 00:07:44,167
‏‏‏- هل أنت بحاجة إلى شيء؟‏
‏‏- لا، لا بأس.‏‏

152
00:07:44,458 --> 00:07:47,378
‏‏حسناً. الأرجح أنني سأذهب إلى شارع "إلم".‏‏

153
00:07:47,836 --> 00:07:49,755
‏‏إنه شارع حسن.‏‏

154
00:07:49,838 --> 00:07:51,215
‏‏نعم.‏‏

155
00:07:51,507 --> 00:07:53,842
‏‏‏إن كان ثمة شيء‏
‏‏تريدينني أن أفعله في شارع "إلم"...‏‏

156
00:07:53,967 --> 00:07:56,387
‏‏‏أو شخص تريدينني أن أراه،‏
‏‏بإمكاني أن أفعل ذلك.‏‏

157
00:07:56,512 --> 00:07:57,680
‏‏لا يهم.‏‏

158
00:07:59,515 --> 00:08:01,184
‏‏هل قالت لك شيئاً؟‏‏

159
00:08:01,309 --> 00:08:03,977
‏‏‏- لا، لكنها أرادت ذلك.‏
‏‏- كيف تعرفين؟‏‏

160
00:08:04,062 --> 00:08:06,814
‏‏‏- لنقل إنه حدس الأم.‏
‏‏- نعم.‏‏

161
00:08:09,025 --> 00:08:10,859
‏‏حسناً، ربما غداً إذن.‏‏

162
00:08:17,325 --> 00:08:18,451
‏‏آلو؟‏‏

163
00:08:18,534 --> 00:08:20,661
‏‏‏- إنها كارثة شاملة.‏
‏‏- وجودي؟‏‏

164
00:08:20,744 --> 00:08:22,955
‏‏‏- لا تتعلق كل الأمور بك.‏
‏‏- آسفة.‏‏

165
00:08:23,039 --> 00:08:25,333
‏‏‏حفل جمع المال‏
‏‏لشراء المخطوطات النادرة الليلة...‏‏

166
00:08:25,416 --> 00:08:28,001
‏‏‏وما زلنا لم نملأ طاولتنا.‏
‏‏ينقصني أربعة أشخاص.‏‏

167
00:08:28,086 --> 00:08:30,379
‏‏آل "بورل" يزوران ابنتهما في "نيو هامبشر".‏‏

168
00:08:30,504 --> 00:08:32,798
‏‏‏إذن، يمكنهما الذهاب إلى الجحيم مباشرة،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

169
00:08:32,881 --> 00:08:34,675
‏‏أمي، سبق وقلت إنني سأذهب.‏‏

170
00:08:34,758 --> 00:08:36,344
‏‏لكن ما زال نصف طاولتنا فارغ.‏‏

171
00:08:36,427 --> 00:08:38,679
‏‏‏سيكون هناك عدد أقل‏
‏‏يطالب بزينة وسط المائدة.‏‏

172
00:08:38,762 --> 00:08:40,181
‏‏كفى. هذا ليس مضحكاً.‏‏

173
00:08:40,264 --> 00:08:43,059
‏‏آخر شخص لم يملأ طاولته كان "لوريتا بوبنز".‏‏

174
00:08:43,184 --> 00:08:44,393
‏‏أتذكرين "لوريتا بوبنز"؟‏‏

175
00:08:44,518 --> 00:08:45,561
‏‏‏- لا.‏
‏‏- بالضبط.‏‏

176
00:08:45,686 --> 00:08:48,314
‏‏‏إن لم تملئي طاولة مرة،‏
‏‏لا تحصلي على طاولة مرة أخرى.‏‏

177
00:08:48,397 --> 00:08:50,858
‏‏‏- يشطبون اسمك من القائمة.‏
‏‏- أمي، لن يحدث هذا لك.‏‏

178
00:08:50,941 --> 00:08:52,735
‏‏‏- قلت إنك ستأتين.‏
‏‏- سآتي.‏‏

179
00:08:52,860 --> 00:08:53,944
‏‏وستجلبين أحداً.‏‏

180
00:08:54,070 --> 00:08:56,530
‏‏‏- لم أقل أبداً إنني سأجلب أحداً.‏
‏‏- أقول لك هذا الآن.‏‏

181
00:08:56,614 --> 00:08:57,865
‏‏أمي، إنه الليلة.‏‏

182
00:08:57,948 --> 00:09:02,203
‏‏‏أحتاجك أن تجلبي شخصاً يا "لورلاي".‏
‏‏"لوريتا روبنز" يا "لورلاي"!‏‏

183
00:09:02,286 --> 00:09:05,206
‏‏‏حسناً، آل "دارتمور" يحاولون تغيير‏
‏‏وجهة نظر "بيتي".‏‏

184
00:09:05,289 --> 00:09:06,540
‏‏سيتصلان بعد قليل.‏‏

185
00:09:06,624 --> 00:09:09,252
‏‏‏إنهما مدينان لنا يا "ريتشارد".‏
‏‏ذكرهما بذلك.‏‏

186
00:09:09,377 --> 00:09:11,879
‏‏حسناً، سأراك الليلة في السادسة بالضبط...‏‏

187
00:09:11,962 --> 00:09:14,382
‏‏ولا ترتدي تلك الجوارب المدروزة في الخلف.‏‏

188
00:09:14,465 --> 00:09:18,469
‏‏تبدين كعاهرة. "ريتشارد"، أعطني مشروباً!‏‏

189
00:09:19,720 --> 00:09:22,515
‏‏‏بعد أن نضرم النار في المشعلة،‏
‏‏يجب أن يأتي الراقصون.‏‏

190
00:09:22,598 --> 00:09:25,058
‏‏‏- حسناً يا "كيرك".‏
‏‏- سيدورون حول الكوخ...‏‏

191
00:09:25,143 --> 00:09:28,896
‏‏‏يقومون بحركة الأيدي،‏
‏‏ثم يخرجون العصي الملتهبة.‏‏

192
00:09:28,979 --> 00:09:31,399
‏‏‏- هذا يبدو جيداً يا "كيرك".‏
‏‏- هل تتجاهلينني؟‏‏

193
00:09:31,482 --> 00:09:33,401
‏‏منذ بدأت بالمشي يا "كيرك".‏‏

194
00:09:33,484 --> 00:09:34,610
‏‏ما رأيك؟‏‏

195
00:09:34,735 --> 00:09:36,404
‏‏‏- أظنه جميل.‏
‏‏- هل اللون الفيروزي كثير؟‏‏

196
00:09:36,487 --> 00:09:38,822
‏‏أتمزحين؟ جمال الفيروز أزلي.‏‏

197
00:09:38,947 --> 00:09:40,073
‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

198
00:09:40,158 --> 00:09:43,244
‏‏"لوك"، تذكر صديقتي "كاري"، أليس كذلك؟‏‏

199
00:09:43,327 --> 00:09:46,580
‏‏‏- نعم، مرحباً "كاري".‏
‏‏- مرحباً "بوتش". تسرني رؤيتك.‏‏

200
00:09:46,664 --> 00:09:48,916
‏‏‏أضاجعت أحداً‏
‏‏تحت مقاعد ملاعب الرياضة مؤخراً؟‏‏

201
00:09:48,999 --> 00:09:51,669
‏‏لا، لم أفعل. ما تلك؟‏‏

202
00:09:51,794 --> 00:09:53,962
‏‏‏- إنها شجرة أقراط.‏
‏‏- وما غايتها؟‏‏

203
00:09:54,087 --> 00:09:56,132
‏‏‏- تعلق عليها الأقراط.‏
‏‏- ماذا تفعل هنا؟‏‏

204
00:09:56,257 --> 00:09:58,301
‏‏فكرت أن أعرض بضعة أقراط...‏‏

205
00:09:58,426 --> 00:10:00,761
‏‏‏وأحاول بيع بعضها‏
‏‏لأهل "ستارز هولو" الطيبين.‏‏

206
00:10:00,844 --> 00:10:01,970
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

207
00:10:02,095 --> 00:10:03,139
‏‏‏- إنها جميلة.‏
‏‏- هذا مطعم.‏‏

208
00:10:03,264 --> 00:10:04,640
‏‏يأتون إلى هنا للأكل وليس للتبضع.‏‏

209
00:10:04,765 --> 00:10:08,227
‏‏‏- لكن الآن، يمكنهم القيام بكلا الأمرين.‏
‏‏- "ليز"، أيمكنني أن أحدثك للحظة؟‏‏

210
00:10:08,311 --> 00:10:10,354
‏‏أتريدينني أن أتفاوض معه من أجلك؟‏‏

211
00:10:10,479 --> 00:10:12,148
‏‏لا، لا تريد. شكراً للعرض.‏‏

212
00:10:12,273 --> 00:10:14,650
‏‏‏- أرجوك يا "ليز".‏
‏‏- بالتأكيد يا أخي.‏‏

213
00:10:14,983 --> 00:10:17,403
‏‏لماذا يوترك الأمر إلى هذه الدرجة؟‏‏

214
00:10:17,486 --> 00:10:19,322
‏‏أتذكرين حين قررت أن تصنعي...‏‏

215
00:10:19,447 --> 00:10:21,740
‏‏‏- تلك القدور بدون أتون؟‏
‏‏- نعم.‏‏

216
00:10:21,824 --> 00:10:23,284
‏‏‏- كيف سار الأمر؟‏
‏‏- كان سيئاً جداً.‏‏

217
00:10:23,367 --> 00:10:24,493
‏‏ظللت مكتئبة طوال شهر.‏‏

218
00:10:24,618 --> 00:10:26,912
‏‏قصصت كل شعرك ورميت جميع ثيابك.‏‏

219
00:10:26,995 --> 00:10:28,289
‏‏أذكر الأوقات السيئة.‏‏

220
00:10:28,372 --> 00:10:31,542
‏‏‏إذا وضعت تلك الأقراط على منضدتي،‏
‏‏ولم يشترها أحد...‏‏

221
00:10:31,667 --> 00:10:33,377
‏‏تحقق رواجاً كبيراً في الأسواق الموسمية.‏‏

222
00:10:33,502 --> 00:10:37,173
‏‏‏أنا متأكد من ذلك، لكن هذا ليس سوقاً‏
‏‏بألبسة تاريخية. انظري حولك.‏‏

223
00:10:37,298 --> 00:10:40,468
‏‏كل واحد له حياته، ولن يشتريها أحد.‏‏

224
00:10:40,551 --> 00:10:42,720
‏‏‏- أرجوك، فقط...‏
‏‏- انظر إلى هذه.‏‏

225
00:10:42,845 --> 00:10:45,973
‏‏إنها جميلة للغاية. "لوك"، هل تبيعها؟‏‏

226
00:10:46,056 --> 00:10:47,183
‏‏بالتأكيد.‏‏

227
00:10:47,308 --> 00:10:49,893
‏‏‏- سأشتريها.‏
‏‏- المعذرة. أنا أردت تلك.‏‏

228
00:10:50,018 --> 00:10:54,190
‏‏‏- فيروزي؟ مع لون بشرتك؟‏
‏‏- إنها ل"لولو"، حبيبتي.‏‏

229
00:10:54,357 --> 00:10:57,025
‏‏‏- هل أذناها مثقوبتان؟‏
‏‏- يمكنني تحري الأمر.‏‏

230
00:10:57,485 --> 00:11:00,028
‏‏"جو"، هل لاحظت قط أذني خليلتي؟‏‏

231
00:11:00,153 --> 00:11:01,197
‏‏ماذا؟‏‏

232
00:11:01,322 --> 00:11:04,116
‏‏حسناً، أشكركما على دعمكما الظاهري.‏‏

233
00:11:04,200 --> 00:11:06,619
‏‏‏إنه لطف منكما،‏
‏‏لكنكما لستما مضطرين إلى فعل هذا.‏‏

234
00:11:06,702 --> 00:11:08,454
‏‏‏- فعل ماذا؟‏
‏‏- التظاهر بأنها تعجبكما...‏‏

235
00:11:08,537 --> 00:11:10,038
‏‏‏- لأن "ليز" صنعتها.‏
‏‏- من يتظاهر؟‏‏

236
00:11:10,163 --> 00:11:12,583
‏‏‏- نعم، إنها رائعة.‏
‏‏- ستتفكك.‏‏

237
00:11:12,708 --> 00:11:14,835
‏‏‏- كلا، لن تتفكك.‏
‏‏- ستجعل آذان الناس خضراء...‏‏

238
00:11:14,918 --> 00:11:16,379
‏‏وترسلهم إلى المستشفى.‏‏

239
00:11:16,504 --> 00:11:19,465
‏‏‏لا يمكنك تصميم حملتي الإعلانية.‏
‏‏يجب أن ترتاح يا صديقي.‏‏

240
00:11:19,548 --> 00:11:23,386
‏‏‏- أنا مسرورة وهم مسرورون والجميع مسرور.‏
‏‏- كفى يا "كيرك".‏‏

241
00:11:23,552 --> 00:11:25,763
‏‏لقد ضربتني. من رآها تضربني؟‏‏

242
00:11:25,888 --> 00:11:28,724
‏‏حسناً. اهدأ.‏‏

243
00:11:28,849 --> 00:11:30,183
‏‏يمكنني أن أصنع لكما ما تريدان.‏‏

244
00:11:30,268 --> 00:11:33,396
‏‏أريد هذه بلون الفوشيا، وهذه بالأرجواني.‏‏

245
00:11:34,062 --> 00:11:37,232
‏‏‏مرحباً. أود كوب قهوة كبير‏
‏‏وكعكة بالكرز من فضلك.‏‏

246
00:11:43,572 --> 00:11:44,740
‏‏أنا راحل.‏‏

247
00:11:53,120 --> 00:11:55,372
‏‏‏- إلى الخلف قليلاً. عُلم.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

248
00:11:55,831 --> 00:11:59,126
‏‏‏- يجب أن تنتقل إلى الخلف. عُلم.‏
‏‏- لا يمكنني سماعك.‏‏

249
00:11:59,627 --> 00:12:01,962
‏‏تكلم في جهاز إرسالك. عُلم.‏‏

250
00:12:02,045 --> 00:12:06,133
‏‏‏- ماذا تقول يا "كيرك"؟‏
‏‏- تكلم في...‏‏

251
00:12:06,216 --> 00:12:08,969
‏‏تكلم في جهاز إرسالك! عُلم.‏‏

252
00:12:09,302 --> 00:12:13,098
‏‏‏- لقد أضعته. أخبرتك بذلك.‏
‏‏- ذلك ذنبك.‏‏

253
00:12:13,390 --> 00:12:14,516
‏‏عُلم.‏‏

254
00:12:15,142 --> 00:12:16,685
‏‏"لوك".‏‏

255
00:12:17,477 --> 00:12:20,397
‏‏‏توقف يا "لوك".‏
‏‏أرجوك، أعرف أنك لست مديناً لنا بشيء...‏‏

256
00:12:20,480 --> 00:12:22,650
‏‏لكن جثتينا المجمدتين قد تلازمانك...‏‏

257
00:12:22,733 --> 00:12:24,943
‏‏‏في شيخوختك.‏
‏‏أو ربما لا، لأنك لا تعلم من أنا.‏‏

258
00:12:25,027 --> 00:12:28,155
‏‏‏- آسفة. ظننتك "لوك".‏
‏‏- عرفت أنه كان علي وضع أحمر الشفاه.‏‏

259
00:12:28,238 --> 00:12:31,116
‏‏‏- لا، رأيت الشاحنة فحسب.‏
‏‏- لقد استعرت الشاحنة.‏‏

260
00:12:31,199 --> 00:12:32,284
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- هو يعرف.‏‏

261
00:12:32,367 --> 00:12:33,493
‏‏أنا متأكدة أنه يعرف.‏‏

262
00:12:33,576 --> 00:12:36,830
‏‏‏- أنا "ليز"، أخت "لوك".‏
‏‏- أخت "لوك"، نعم.‏‏

263
00:12:36,914 --> 00:12:40,458
‏‏‏علمت أنك هنا. مرحباً، أنا "لورلاي".‏
‏‏هل "لوك" في المطعم؟‏‏

264
00:12:40,542 --> 00:12:43,003
‏‏لقد خرج لحظة. هل أنت بحاجة إليه لشيء ما؟‏‏

265
00:12:43,086 --> 00:12:44,672
‏‏أحتاج إلى أن أقول له شيئاً فقط.‏‏

266
00:12:44,755 --> 00:12:47,090
‏‏‏- أتريديني أن أنقل له رسالة؟‏
‏‏- نعم، بالتأكيد.‏‏

267
00:12:47,174 --> 00:12:50,427
‏‏‏طبعاً. قولي له إن "لورلاي"‏
‏‏أرادت أن تذكره لطفاً بشأن النافذة.‏‏

268
00:12:50,510 --> 00:12:52,554
‏‏أنا في المنزل حتى ال5:30، وأشعر بالبرد.‏‏

269
00:12:52,637 --> 00:12:55,849
‏‏‏- أنت الزوجة.‏
‏‏- الزوجة؟‏‏

270
00:12:55,933 --> 00:12:58,936
‏‏نعم، علمت أنه تزوج، لكنني لم أر وجهها بعد.‏‏

271
00:12:59,019 --> 00:13:01,229
‏‏رائع. تسعدني رؤيتك.‏‏

272
00:13:01,313 --> 00:13:03,356
‏‏كلا. لست الزوجة.‏‏

273
00:13:03,440 --> 00:13:07,360
‏‏أنا الصديقة والزبونة، ولست الزوجة.‏‏

274
00:13:07,527 --> 00:13:10,322
‏‏‏آسفة. تبدين وكأنك من النوع الذي يعجبه،‏
‏‏لذا...‏‏

275
00:13:10,405 --> 00:13:11,865
‏‏لا. لست من ذلك النوع.‏‏

276
00:13:11,949 --> 00:13:14,617
‏‏ولست زوجته. مجرد صديقته وزبونته.‏‏

277
00:13:14,743 --> 00:13:17,996
‏‏‏- ما زال يسعدني لقاؤك.‏
‏‏- أنت أيضاً. أخبرني "لوك" الكثير عنك.‏‏

278
00:13:18,080 --> 00:13:20,582
‏‏‏- مثل ماذا؟‏
‏‏- أنك أخته.‏‏

279
00:13:20,665 --> 00:13:21,792
‏‏هل يعترف بذلك؟‏‏

280
00:13:21,875 --> 00:13:24,586
‏‏وأنك هنا لزيارته...‏‏

281
00:13:24,669 --> 00:13:26,755
‏‏وكم هو سعيد لأنك هنا تزورينه.‏‏

282
00:13:26,839 --> 00:13:28,716
‏‏‏- لم يقل ذلك.‏
‏‏- أظن أنه قاله بالفعل.‏‏

283
00:13:28,799 --> 00:13:32,177
‏‏‏الأرجح أنه ليس سعيداً جداً بوجودي هنا.‏
‏‏أنا بمثابة إزعاج له.‏‏

284
00:13:32,260 --> 00:13:35,222
‏‏‏- ألسنا جميعاً؟‏
‏‏- نعم، لكنني كذلك بشكل خاص.‏‏

285
00:13:35,305 --> 00:13:37,975
‏‏أرتكب أخطاء عديدة، ثم يكون عليه إصلاحها...‏‏

286
00:13:38,058 --> 00:13:40,185
‏‏ثم نتشاجر وأرتكب أخطاء من جديد...‏‏

287
00:13:40,268 --> 00:13:41,979
‏‏وهو يصلحها. إنه نمط يعاد.‏‏

288
00:13:42,062 --> 00:13:45,107
‏‏‏- "لوك" يحب عاداته.‏
‏‏- لكنه مذهل.‏‏

289
00:13:45,190 --> 00:13:48,360
‏‏مهما أخطئ، يظل يصحح الأمور.‏‏

290
00:13:48,485 --> 00:13:51,864
‏‏‏إن احتجت إلى المال، يعطيني إياه.‏
‏‏إن لم يكن لدي مكان للسكن، يجد لي شقة.‏‏

291
00:13:51,947 --> 00:13:54,199
‏‏حتى ابني، حين كنت أواجه مشاكل معه...‏‏

292
00:13:54,282 --> 00:13:56,368
‏‏‏- هل تعرفت قط على "جيس"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

293
00:13:56,451 --> 00:14:00,622
‏‏‏أقول لك، كان التعامل معه صعباً جداً.‏
‏‏لم أكن قادرة على القيام بشيء.‏‏

294
00:14:00,705 --> 00:14:03,583
‏‏‏- لم أدر ماذا أفعل، لذا...‏
‏‏- هل أصلح "لوك" الوضع؟‏‏

295
00:14:03,792 --> 00:14:06,336
‏‏حاول. لم ينجح تماماً.‏‏

296
00:14:06,962 --> 00:14:08,088
‏‏لا أدري.‏‏

297
00:14:08,171 --> 00:14:11,299
‏‏ربما لو أرسلت له "جيس" قبل ذلك بقليل...‏‏

298
00:14:12,300 --> 00:14:14,052
‏‏في أية حال، فعل "لوك" ما بوسعه.‏‏

299
00:14:14,136 --> 00:14:16,764
‏‏هذا ما يفعله دائماً. إنه بمثابة بطل لي.‏‏

300
00:14:17,180 --> 00:14:20,183
‏‏كأحد آلهة اليونان بالخوذ الذهبية...‏‏

301
00:14:20,267 --> 00:14:21,977
‏‏والدروع والخفاف.‏‏

302
00:14:22,060 --> 00:14:24,479
‏‏‏- وثياب التوجة البيضاء الصغيرة.‏
‏‏- أبدو سخيفة.‏‏

303
00:14:24,562 --> 00:14:25,814
‏‏كلا، لست كذلك.‏‏

304
00:14:26,148 --> 00:14:29,192
‏‏اسمعي من شخص استعان ب"لوك" مرات عديدة...‏‏

305
00:14:29,276 --> 00:14:31,694
‏‏إنه بالتأكيد أحد الطيبين...‏‏

306
00:14:31,904 --> 00:14:35,490
‏‏‏- ربما أكثرهم طيبة.‏
‏‏- نعم. أنا أفتقده.‏‏

307
00:14:35,573 --> 00:14:37,284
‏‏كنت أفكر في العودة إلى هنا للسكن.‏‏

308
00:14:37,367 --> 00:14:38,576
‏‏إلى "ستارز هولو"؟‏‏

309
00:14:38,660 --> 00:14:40,871
‏‏ربما. لقد ناقشت الأمر مع خليلي.‏‏

310
00:14:40,954 --> 00:14:44,499
‏‏‏لست متأكدة من شعور "لوك" حيال ذلك،‏
‏‏لكن الأمر يطيب لي بالتأكيد.‏‏

311
00:14:44,582 --> 00:14:47,002
‏‏‏- على أية حال، يجب أن أذهب.‏
‏‏- طبعاً.‏‏

312
00:14:47,085 --> 00:14:50,255
‏‏‏سررت بلقائك أيتها الصديقة والزبونة،‏
‏‏لا الزوجة.‏‏

313
00:14:50,338 --> 00:14:53,591
‏‏‏- سررت بلقائك أيضاً.‏
‏‏- سأعطيه رسالتك بالتأكيد.‏‏

314
00:14:53,675 --> 00:14:55,677
‏‏لا تنسي. مثلجة بشرية.‏‏

315
00:14:59,514 --> 00:15:03,185
‏‏‏يجب أن أقول إنها متعة حقيقية،‏
‏‏أن تأتيا لزيارتي هكذا...‏‏

316
00:15:03,268 --> 00:15:04,352
‏‏فجأة.‏‏

317
00:15:04,436 --> 00:15:06,354
‏‏لا أدري ماذا فعلت لأصبح محظوظة هكذا.‏‏

318
00:15:06,438 --> 00:15:08,982
‏‏‏لقد أدركنا فقط‏
‏‏أننا لم نرك كثيراً مؤخراً...‏‏

319
00:15:09,066 --> 00:15:11,819
‏‏‏وفكرنا أن اليوم قد يكون مثالياً‏
‏‏لإعادة علاقتنا معك.‏‏

320
00:15:11,902 --> 00:15:13,070
‏‏نعم. يوم مثالي جداً.‏‏

321
00:15:13,153 --> 00:15:17,449
‏‏أنا مسرورة للغاية. تفضلا. شوكولا ساخنة.‏‏

322
00:15:17,699 --> 00:15:20,368
‏‏‏- شكراً يا "بابيت".‏
‏‏- لا نستحق هذه المعاملة.‏‏

323
00:15:20,452 --> 00:15:21,787
‏‏طبعا تستحقانها...‏‏

324
00:15:21,870 --> 00:15:26,208
‏‏‏فتاتان جذابتان مثلكما‏
‏‏تمضيان وقتاً مع امرأة عجوز مثلي.‏‏

325
00:15:26,374 --> 00:15:28,210
‏‏تستحقان أكثر بكثير.‏‏

326
00:15:28,418 --> 00:15:31,504
‏‏هل ستذهبان إلى مهرجان "ضوء النار" الليلة؟‏‏

327
00:15:31,588 --> 00:15:32,755
‏‏‏- طبعاً.‏
‏‏- سنصل متأخرتين...‏‏

328
00:15:32,840 --> 00:15:34,132
‏‏لأن علينا أن نمر...‏‏

329
00:15:34,216 --> 00:15:35,884
‏‏على إحدى حفلات أمي الخيرية.‏‏

330
00:15:35,968 --> 00:15:37,886
‏‏‏- تبدو كحفلة أنيقة.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

331
00:15:37,970 --> 00:15:40,222
‏‏يُفترض أن يكون المهرجان باهراً.‏‏

332
00:15:40,305 --> 00:15:42,682
‏‏مجرد مشاهدة "كيرك" وهو يعلق تلك النجوم...‏‏

333
00:15:42,765 --> 00:15:44,392
‏‏كان يستحق سعر بطاقة الدخول.‏‏

334
00:15:44,476 --> 00:15:46,895
‏‏أصر على عرض الطريقة الصحيحة...‏‏

335
00:15:46,979 --> 00:15:48,188
‏‏لتعليقها فعلق بالشجرة.‏‏

336
00:15:48,271 --> 00:15:50,607
‏‏‏ووجب الاستعانة برجال الإطفاء‏
‏‏وعلبتين من التونة...‏‏

337
00:15:50,690 --> 00:15:51,817
‏‏لإنزاله.‏‏

338
00:15:51,900 --> 00:15:53,026
‏‏يؤسفني أن ذلك فاتني.‏‏

339
00:15:53,110 --> 00:15:56,029
‏‏‏بالإضافة إلى أن البلدة تثرثر‏
‏‏عن عودة "جيس".‏‏

340
00:15:56,113 --> 00:15:57,697
‏‏المشاغب الأحمق...‏‏

341
00:15:57,780 --> 00:16:00,575
‏‏يحاول التسلل خارج البلدة دون أن يعرف أحد.‏‏

342
00:16:00,658 --> 00:16:02,911
‏‏هذه البلدة؟ هل يمزح؟‏‏

343
00:16:03,786 --> 00:16:05,914
‏‏أنا آسفة يا عزيزتي.‏‏

344
00:16:06,081 --> 00:16:09,584
‏‏‏- ها أنا أواصل الكلام عن "جيس".‏
‏‏- أنا بخير يا "بابيت". أنا بخير.‏‏

345
00:16:09,667 --> 00:16:11,169
‏‏‏- إنها بخير.‏
‏‏- هل أنت متأكدة؟‏‏

346
00:16:11,253 --> 00:16:13,088
‏‏‏- نعم، أنا متأكدة.‏
‏‏- إنها بخير.‏‏

347
00:16:13,171 --> 00:16:14,672
‏‏‏- لقد رأيته.‏
‏‏- من؟‏‏

348
00:16:15,257 --> 00:16:16,341
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- أين؟‏‏

349
00:16:16,424 --> 00:16:18,051
‏‏‏- اليوم، لدى "ويستون".‏
‏‏- أذهب لدى "ويستون"؟‏‏

350
00:16:18,135 --> 00:16:19,802
‏‏‏- ذلك الحقير الصغير.‏
‏‏- ماذا حدث؟‏‏

351
00:16:19,887 --> 00:16:22,222
‏‏‏- دخلت فرآني وغادر.‏
‏‏- لا.‏‏

352
00:16:22,305 --> 00:16:24,641
‏‏‏- ألم يقل شيئاً؟‏
‏‏- بلى، قال شيئاً.‏‏

353
00:16:24,724 --> 00:16:26,434
‏‏قال: "أنا راحل".‏‏

354
00:16:26,518 --> 00:16:28,145
‏‏قال ما هو واضح.‏‏

355
00:16:28,228 --> 00:16:29,562
‏‏كان غريباً جداً. أعني...‏‏

356
00:16:29,646 --> 00:16:32,524
‏‏هو من غادر البلدة، وهو من لم يتصل...‏‏

357
00:16:32,607 --> 00:16:34,651
‏‏والآن ينهض ويخرج وكأنه غاضب.‏‏

358
00:16:34,734 --> 00:16:36,736
‏‏‏- ما الذي يغضبه هكذا؟‏
‏‏- بالضبط.‏‏

359
00:16:36,819 --> 00:16:40,490
‏‏‏أنا التي يجب أن تغضب. إنها بلدتي.‏
‏‏أنا التي يجب أن ترحل متأففة.‏‏

360
00:16:40,573 --> 00:16:43,326
‏‏‏- أما زال يعجبك يا عزيزتي؟‏
‏‏- لا.‏‏

361
00:16:43,410 --> 00:16:46,288
‏‏‏لم أتوقعه أن يعود فحسب،‏
‏‏هذا كل ما في الأمر.‏‏

362
00:16:46,371 --> 00:16:49,249
‏‏‏- سيرحل قريباً.‏
‏‏- نعم، أعلم. سيرحل قريباً.‏‏

363
00:16:49,332 --> 00:16:51,584
‏‏يا إلهي. نسيت الحلوى الخطمية.‏‏

364
00:16:52,961 --> 00:16:54,421
‏‏سيرحل قريباً.‏‏

365
00:16:54,712 --> 00:16:56,089
‏‏النجدة. النجدة.‏‏

366
00:16:56,173 --> 00:16:58,841
‏‏‏أولاد "موريساي" سرقوا المشعلة من جديد.‏
‏‏أكرر...‏‏

367
00:16:58,926 --> 00:17:01,761
‏‏أولاد "موريساي" سرقوا المشعلة من جديد.‏‏

368
00:17:02,095 --> 00:17:03,513
‏‏"سيزار"، لقد عدت.‏‏

369
00:17:04,306 --> 00:17:05,765
‏‏ماذا حرقت؟‏‏

370
00:17:06,641 --> 00:17:09,269
‏‏‏- ماذا تفعلين يا "ليز"؟‏
‏‏- كنت بحاجة إلى بضعة أشياء فقط.‏‏

371
00:17:09,352 --> 00:17:10,645
‏‏شرائح لحم؟ احتجت إلى شرائح؟‏‏

372
00:17:10,728 --> 00:17:12,981
‏‏‏أنا أحضر عشاء في الطابق العلوي،‏
‏‏وليس لديك شيئاً.‏‏

373
00:17:13,065 --> 00:17:14,566
‏‏‏- اذهبي إلى دكان.‏
‏‏- بالله عليك.‏‏

374
00:17:14,649 --> 00:17:17,610
‏‏‏- بضع شرائح، ما أهميتها؟‏
‏‏- الأهمية هي أنني أدير مطعماً.‏‏

375
00:17:17,694 --> 00:17:20,613
‏‏‏أبيع الطعام. هكذا أكسب عيشي.‏
‏‏هكذا يمكنني شراء كل هذا.‏‏

376
00:17:20,697 --> 00:17:23,658
‏‏‏- يمكنك التخلي عن بضعة أشياء.‏
‏‏- كيف تعرفين عما يمكنني التخلي؟‏‏

377
00:17:23,741 --> 00:17:26,494
‏‏‏- تلك فطيرة كاملة.‏
‏‏- إنها بالدراق. لا أحد يحب الدراق.‏‏

378
00:17:26,578 --> 00:17:28,997
‏‏‏- كثيرون يحبون الدراق.‏
‏‏- سأشتري فطيرة غداً.‏‏

379
00:17:29,081 --> 00:17:31,291
‏‏الليلة أحضر عشاء فاخراً لرجالي.‏‏

380
00:17:31,374 --> 00:17:33,293
‏‏رجالك؟ من هم رجالك؟‏‏

381
00:17:33,376 --> 00:17:34,752
‏‏أنت و"تي جاي".‏‏

382
00:17:34,877 --> 00:17:37,130
‏‏‏- "تي جاي"؟‏
‏‏- نعم. سيعجبك حقاً.‏‏

383
00:17:37,214 --> 00:17:40,008
‏‏‏- إنه في الأعلى بانتظارنا، و...‏
‏‏- في الأعلى في شقتي؟‏‏

384
00:17:40,092 --> 00:17:42,970
‏‏‏تركت رجلاً ما يدعى "تي جاي"‏
‏‏وحده في شقتي؟ "ليز".‏‏

385
00:17:43,053 --> 00:17:45,638
‏‏‏- لقد ابتعدت ٢٠ ثانية.‏
‏‏- هذا كل ما يستغرقه.‏‏

386
00:17:45,722 --> 00:17:48,600
‏‏ليفعل ماذا؟ ليسرق السمكة الآلية المغنية؟‏‏

387
00:17:48,683 --> 00:17:50,227
‏‏تلك سمكتي الآلية المغنية...‏‏

388
00:17:50,310 --> 00:17:53,813
‏‏‏ويستحسن أن تكون ما زالت موجودة،‏
‏‏وهذا يشمل البطاريات.‏‏

389
00:17:56,566 --> 00:17:58,568
‏‏فكرت أن أعد ال"تشيلي".‏‏

390
00:17:59,777 --> 00:18:02,948
‏‏‏- أنت لست "ليز".‏
‏‏- أنت أذكى من الرجل الأخير.‏‏

391
00:18:03,573 --> 00:18:04,824
‏‏مرحباً يا عزيزي.‏‏

392
00:18:05,533 --> 00:18:08,578
‏‏‏- انظر ماذا وجدت في الأسفل.‏
‏‏- لا بد أنك "لوك".‏‏

393
00:18:08,661 --> 00:18:13,000
‏‏‏- أظن أنها تتكلم عن شرائح اللحم.‏
‏‏- لم أكن أتكلم عن شرائح اللحم.‏‏

394
00:18:13,125 --> 00:18:14,876
‏‏هذا خليلي.‏‏

395
00:18:15,335 --> 00:18:18,130
‏‏هذا رجلي. هذا "تي جاي".‏‏

396
00:18:19,256 --> 00:18:21,049
‏‏‏- خمن ماذا تعني الأحرف؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

397
00:18:21,133 --> 00:18:22,968
‏‏‏- "تي جاي". خمن ماذا تعني؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

398
00:18:23,051 --> 00:18:24,761
‏‏‏- خمن فحسب.‏
‏‏- لا يمكنني.‏‏

399
00:18:24,927 --> 00:18:26,972
‏‏‏- بالله عليك.‏
‏‏- "توماس جيفرسون".‏‏

400
00:18:27,139 --> 00:18:28,723
‏‏لا. "توماس جيفرسون".‏‏

401
00:18:29,307 --> 00:18:32,602
‏‏‏- إنه تخمين غريب.‏
‏‏- حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.‏‏

402
00:18:32,685 --> 00:18:35,230
‏‏لا، هيا بنا. "سيزار" هناك. اجلس.‏‏

403
00:18:35,313 --> 00:18:36,398
‏‏أتريد بيرة؟‏‏

404
00:18:36,481 --> 00:18:38,566
‏‏إحدى زجاجاتي من ثلاجتي؟ طبعاً. لم لا؟‏‏

405
00:18:38,650 --> 00:18:42,279
‏‏‏- ها هي قادمة.‏
‏‏- أنا متحمسة للغاية.‏‏

406
00:18:42,362 --> 00:18:45,782
‏‏‏الرجلان المفضلان لدي‏
‏‏موجودان معي يشربان ويتحدثان.‏‏

407
00:18:46,074 --> 00:18:48,451
‏‏وقريباً سيكون هناك ال"تشيلي".‏‏

408
00:18:50,828 --> 00:18:52,080
‏‏لقد نسيت شيئاً.‏‏

409
00:18:52,164 --> 00:18:55,875
‏‏يا إلهي. هذا غريب. وكأنه القدر.‏‏

410
00:18:55,958 --> 00:18:57,794
‏‏"جيس" لم يكن يعلم أننا هنا.‏‏

411
00:18:57,877 --> 00:19:01,839
‏‏‏لم تكن لدي فكرة أن "جيس" قد يمر،‏
‏‏والآن انظرا إلينا معاً.‏‏

412
00:19:02,299 --> 00:19:05,968
‏‏جميع الرجال في حياتي قريبون مني هنا.‏‏

413
00:19:06,761 --> 00:19:09,472
‏‏‏هذا أمر إيجابي. هذا يعني شيئاً.‏
‏‏ألا تشعران به؟‏‏

414
00:19:09,556 --> 00:19:10,682
‏‏أنا أشعر به.‏‏

415
00:19:10,765 --> 00:19:13,726
‏‏عزيزي، هذا ابني. هذا "جيس".‏‏

416
00:19:14,519 --> 00:19:16,396
‏‏"جيس"، هذا "تي جاي".‏‏

417
00:19:16,479 --> 00:19:18,481
‏‏‏- خمن ماذا تعني الأحرف.‏
‏‏- لا.‏‏

418
00:19:18,731 --> 00:19:20,442
‏‏هل ستبقى للعشاء؟‏‏

419
00:19:20,567 --> 00:19:24,571
‏‏‏- يجب أن أذهب لأتفقد سيارتي.‏
‏‏- نحضر كميات كبيرة من الطعام. توجد بيرة.‏‏

420
00:19:24,654 --> 00:19:26,406
‏‏‏- خاصتي.‏
‏‏- لست جائعاً.‏‏

421
00:19:26,489 --> 00:19:28,325
‏‏أرجوك. ابق لفترة قصيرة.‏‏

422
00:19:28,408 --> 00:19:31,328
‏‏أظن أنكم ستنسجمون جداً يا شباب.‏‏

423
00:19:39,211 --> 00:19:42,004
‏‏‏"تي جاي" يستمتع حقاً ب"ستارز هولو"،‏
‏‏أليس كذلك يا عزيزي؟‏‏

424
00:19:42,089 --> 00:19:45,342
‏‏نعم. هذا المكان رائع. يذكرني ب"نيويورك".‏‏

425
00:19:45,550 --> 00:19:47,094
‏‏‏- كيف؟‏
‏‏- تعرف...‏‏

426
00:19:47,219 --> 00:19:50,097
‏‏‏- كلاهما ليس موجوداً في الفضاء.‏
‏‏- لا، ليس هذا الأمر.‏‏

427
00:19:50,180 --> 00:19:51,306
‏‏طبعاً لا.‏‏

428
00:19:51,389 --> 00:19:55,602
‏‏‏- يعطي شعوراً لا يوصف، صحيح؟‏
‏‏- حقاً. أشعر به. شعور شبيه جداً.‏‏

429
00:19:57,187 --> 00:19:59,522
‏‏أرتني "ليز" منزلكما القديم ومدرستكما.‏‏

430
00:19:59,606 --> 00:20:01,316
‏‏تعجبني صورتك بالسروال القصير.‏‏

431
00:20:01,399 --> 00:20:04,819
‏‏أخي كان يشترك كثيراً بالألعاب الرياضية.‏‏

432
00:20:05,153 --> 00:20:07,447
‏‏وكانت تعشقه الفتيات.‏‏

433
00:20:07,864 --> 00:20:09,991
‏‏‏- اسأل "كاري". كانا يتواعدان.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

434
00:20:10,075 --> 00:20:13,370
‏‏‏- لم نتواعد أنا و"كاري" المجنونة.‏
‏‏- كانا يتداعبان فحسب.‏‏

435
00:20:13,453 --> 00:20:15,413
‏‏لم نتداعب ولم نتواعد.‏‏

436
00:20:15,497 --> 00:20:18,040
‏‏لم نفعل شيئاً يتعلق بالتواعد.‏‏

437
00:20:18,125 --> 00:20:20,835
‏‏‏- أظن أنها ما زالت تعجبه.‏
‏‏- رباه لتنه الحديث، أرجوك.‏‏

438
00:20:20,918 --> 00:20:22,170
‏‏يجب أن أذهب.‏‏

439
00:20:22,254 --> 00:20:25,882
‏‏حسناً، لكن عد بعد أن تتفقد سيارتك.‏‏

440
00:20:26,007 --> 00:20:29,552
‏‏‏سنحتفظ ببعض الطعام لك.‏
‏‏تبدو بحالة جيدة أيها الوسيم.‏‏

441
00:20:29,677 --> 00:20:31,888
‏‏لو كنت فتاة، لما رفضت مضاجعته.‏‏

442
00:20:31,971 --> 00:20:33,390
‏‏ارجع، مفهوم؟‏‏

443
00:20:33,515 --> 00:20:36,434
‏‏نعم، فإن فعلت، سأرسم صورتك على لوحتي.‏‏

444
00:20:36,518 --> 00:20:39,271
‏‏‏- لا يمكن أن يفوتك ذلك.‏
‏‏- سنرى.‏‏

445
00:20:39,729 --> 00:20:41,564
‏‏انتظر لحظة يا "جيس".‏‏

446
00:20:46,903 --> 00:20:48,405
‏‏‏- إذن، رباه.‏
‏‏- نعم.‏‏

447
00:20:48,488 --> 00:20:51,116
‏‏لو كان بإمكاني اختيار خليل لأختي...‏‏

448
00:20:51,199 --> 00:20:53,368
‏‏‏- لكان ذلك الرجل سائق سيارته الأجرة.‏
‏‏- لا أدري.‏‏

449
00:20:53,451 --> 00:20:56,037
‏‏‏- كان به شيء.‏
‏‏- نعم، وكأنه تنقصه الكروموسومات.‏‏

450
00:20:56,121 --> 00:20:58,080
‏‏‏- هذا يبدو صحيحاً.‏
‏‏- ماذا سنفعل إذن؟‏‏

451
00:20:58,165 --> 00:20:59,916
‏‏‏- بخصوص ماذا؟‏
‏‏- بخصوص ذلك. هما. هو.‏‏

452
00:20:59,999 --> 00:21:01,751
‏‏‏- لا شيء.‏
‏‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏‏

453
00:21:01,834 --> 00:21:03,378
‏‏لأتفقد سيارتي.‏‏

454
00:21:03,461 --> 00:21:05,087
‏‏"جيس"، ألا تظن أن علينا مناقشة هذا؟‏‏

455
00:21:05,172 --> 00:21:07,257
‏‏‏- مناقشة ماذا؟‏
‏‏- "تي جاي"!‏‏

456
00:21:07,340 --> 00:21:08,425
‏‏ظننت أننا فعلنا للتو.‏‏

457
00:21:08,508 --> 00:21:10,802
‏‏‏- لم نجد حلاً.‏
‏‏- حل لماذا؟‏‏

458
00:21:10,885 --> 00:21:13,263
‏‏هل نشارك بالحوار ذاته؟ حل له.‏‏

459
00:21:13,346 --> 00:21:16,141
‏‏‏منع الحمل كان الحل الوحيد له.‏
‏‏لقد فات الأوان، لنمض.‏‏

460
00:21:16,224 --> 00:21:19,977
‏‏‏- يجب أن نفعل شيئاً حيال هذا.‏
‏‏- مثل ماذا؟‏‏

461
00:21:20,061 --> 00:21:22,063
‏‏‏- لا أدري. يجب أن نقول شيئاً.‏
‏‏- مثل ماذا؟‏‏

462
00:21:22,147 --> 00:21:23,731
‏‏إنه رجل بالغ بلوحة رسم للأطفال.‏‏

463
00:21:23,815 --> 00:21:26,025
‏‏إذن هزه بقوة. ربما سيختفي.‏‏

464
00:21:26,108 --> 00:21:28,695
‏‏‏- أيعجبك هذا الرجل؟‏
‏‏- طبعاً لا يعجبني.‏‏

465
00:21:28,778 --> 00:21:31,864
‏‏‏لا يعجبني أياً منهم.‏
‏‏لكن لا يمكنني منعها من القيام بما تريد.‏‏

466
00:21:31,948 --> 00:21:35,702
‏‏‏لا، أنا لا أقبل ذلك.‏
‏‏يمكننا الذهاب إلى "ليز" معا وإخبارها.‏‏

467
00:21:35,785 --> 00:21:39,497
‏‏لا يهمها رأينا. لا يهمها رأيي في الحقيقة.‏‏

468
00:21:39,581 --> 00:21:41,791
‏‏لدي برهان يدعمني يمتد 19 سنة.‏‏

469
00:21:41,874 --> 00:21:44,419
‏‏‏بل يهمها. يجب أن تجد الطريقة المناسبة‏
‏‏لمواجهتها فحسب.‏‏

470
00:21:44,502 --> 00:21:47,505
‏‏‏- أيمكنني الذهاب من فضلك؟‏
‏‏- لا، لا يمكنك. يجب أن نصحح هذا.‏‏

471
00:21:47,589 --> 00:21:50,007
‏‏‏لا يمكنني أن أشاهدها‏
‏‏تهدر حياتها من جديد...‏‏

472
00:21:50,091 --> 00:21:51,509
‏‏مع فاشل، من جديد.‏‏

473
00:21:51,593 --> 00:21:53,010
‏‏هذه مشكلتك.‏‏

474
00:21:53,094 --> 00:21:55,305
‏‏ستساعد الناس إن شاءوا أم أبوا.‏‏

475
00:21:55,388 --> 00:21:58,850
‏‏‏يجب أن تصلح جميع الأشياء.‏
‏‏يجب أن تصلح جميع الأشخاص.‏‏

476
00:21:58,933 --> 00:22:00,518
‏‏تظن أن ذلك يجعلك رجلاً طيباً...‏‏

477
00:22:00,602 --> 00:22:03,480
‏‏‏لكن في الحقيقة،‏
‏‏إنه يجعلك شخصاً مزعجاً فحسب.‏‏

478
00:22:03,855 --> 00:22:06,733
‏‏‏تجعل الأمور تسير بشكل‏
‏‏أنه إذا خذلك الناس...‏‏

479
00:22:06,858 --> 00:22:08,276
‏‏تشعر وكأنك شهيد...‏‏

480
00:22:08,360 --> 00:22:11,279
‏‏وهم يشعرون ليس فقط وكأنهم فشلوا...‏‏

481
00:22:11,363 --> 00:22:13,406
‏‏بل وكأنهم خيبوا أملك.‏‏

482
00:22:13,490 --> 00:22:16,368
‏‏تتدخل وتجعل الأمور أسوأ.‏‏

483
00:22:16,451 --> 00:22:19,454
‏‏لا أحد يطلب مساعدتك. لا أحد يريد مساعدتك.‏‏

484
00:22:19,537 --> 00:22:22,624
‏‏ركز على حياتك واترك الآخرين وشأنهم.‏‏

485
00:22:30,280 --> 00:22:31,364
‏‏كتب‏‏

486
00:22:31,544 --> 00:22:33,754
‏‏أعده لي. أنا جاد.‏‏

487
00:22:33,838 --> 00:22:36,174
‏‏أنا المسؤول، هيا يا شباب. بالله عليكم!‏‏

488
00:22:37,592 --> 00:22:40,595
‏‏أنا بحاجة إلى ذلك! هذا ليس عادلاً بتاتاً.‏‏

489
00:22:40,678 --> 00:22:41,887
‏‏مرحبا "آندرو".‏‏

490
00:22:42,430 --> 00:22:44,599
‏‏هل تجد هذه لي؟ نفدت جميع نسخاتها.‏‏

491
00:22:44,682 --> 00:22:46,226
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

492
00:22:47,102 --> 00:22:49,770
‏‏حسناً، أنا على وشك أن أبدأ بالغضب.‏‏

493
00:23:00,531 --> 00:23:01,699
‏‏اللعنة.‏‏

494
00:23:01,907 --> 00:23:03,076
‏‏مرحباً!‏‏

495
00:23:04,369 --> 00:23:05,453
‏‏"لوك".‏‏

496
00:23:05,578 --> 00:23:07,955
‏‏‏- نعم، مرحباً.‏
‏‏- كيف دخلت إلى هنا؟‏‏

497
00:23:08,123 --> 00:23:09,790
‏‏تركت نافذة غرفة نومك مفتوحة.‏‏

498
00:23:09,915 --> 00:23:12,543
‏‏‏نافذة غرفة نومي في الطابق الثاني.‏
‏‏ماذا فعلت؟‏‏

499
00:23:12,627 --> 00:23:16,631
‏‏‏وعدت أن أصلح نافذتك،‏
‏‏لذا أنا هنا لتصليح نافذتك.‏‏

500
00:23:16,714 --> 00:23:18,216
‏‏يا إلهي. لقد جرحت نفسك.‏‏

501
00:23:18,299 --> 00:23:21,302
‏‏‏- الزجاج كان مكسوراً.‏
‏‏- لهذا كان بحاجة للتصليح.‏‏

502
00:23:21,886 --> 00:23:23,804
‏‏أنا آسفة. هل أنت ثمل؟‏‏

503
00:23:24,597 --> 00:23:27,142
‏‏لست ثملاً. أنا لا أثمل.‏‏

504
00:23:27,225 --> 00:23:31,146
‏‏‏لقد تناولت بعض البيرة. عدد من الزجاجات.‏
‏‏أكثر من واحدة. بضعة منها.‏‏

505
00:23:31,437 --> 00:23:33,814
‏‏ثم جئت إلى هنا وتسلقت شجرتك.‏‏

506
00:23:33,939 --> 00:23:36,401
‏‏‏- تفكير سليم.‏
‏‏- ثم وقعت من على شجرتك.‏‏

507
00:23:36,484 --> 00:23:37,568
‏‏اجلس.‏‏

508
00:23:37,652 --> 00:23:41,822
‏‏‏- وقعت على ظهري. شعرت وكأنني "كيرك".‏
‏‏- ارفع يدك إلى الأعلى.‏‏

509
00:23:42,657 --> 00:23:46,786
‏‏‏ثم عاودت تسلق الشجرة. هذه المرة نجحت.‏
‏‏استطعت الدخول.‏‏

510
00:23:47,245 --> 00:23:48,579
‏‏آسف بشأن المصباح.‏‏

511
00:23:48,663 --> 00:23:50,915
‏‏‏تعرف يا "لوك"‏
‏‏أنه كان بإمكانك أن تكسر عنقك.‏‏

512
00:23:50,998 --> 00:23:52,833
‏‏لما كانت مشكلة.‏‏

513
00:23:52,917 --> 00:23:55,336
‏‏لكنت أصلحته، لأن هذا ما أفعله.‏‏

514
00:23:55,420 --> 00:23:58,673
‏‏‏أنا أصلح الأشياء،‏
‏‏حتى عندما لا تريد أن تصلح.‏‏

515
00:23:58,798 --> 00:24:00,258
‏‏‏- دعني أرى يدك.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

516
00:24:00,341 --> 00:24:02,260
‏‏لأنها تنزف ويجب أن ألقي نظرة عليها.‏‏

517
00:24:02,343 --> 00:24:03,678
‏‏رهيبة.‏‏

518
00:24:04,345 --> 00:24:06,931
‏‏‏- إنها بخير. اتركيها.‏
‏‏- لا يمكنني تركها. إنها مجروحة.‏‏

519
00:24:07,014 --> 00:24:09,100
‏‏‏- ذلك معصمي.‏
‏‏- آسفة.‏‏

520
00:24:10,768 --> 00:24:12,353
‏‏أنت بارعة جداً بذلك.‏‏

521
00:24:12,437 --> 00:24:14,605
‏‏‏- لا أحب الدم، مفهوم؟‏
‏‏- اتركيه وشأنه إذن.‏‏

522
00:24:14,689 --> 00:24:17,775
‏‏لا، لا يمكنني تركه. انتهيت.‏‏

523
00:24:17,983 --> 00:24:20,111
‏‏أتريد أن تخبرني بما حدث؟‏‏

524
00:24:20,195 --> 00:24:22,947
‏‏‏- لا شيء.‏
‏‏- ماذا تفعل؟‏‏

525
00:24:23,114 --> 00:24:25,283
‏‏‏- سأصلح النافذة.‏
‏‏- انس النافذة.‏‏

526
00:24:25,366 --> 00:24:26,617
‏‏لا يمكنني أن أنسى النافذة.‏‏

527
00:24:26,701 --> 00:24:29,287
‏‏قمت بوعد، وأنا الرجل الموثوق...‏‏

528
00:24:29,370 --> 00:24:31,706
‏‏الذي يساعد الجميع شاءوا أم أبوا.‏‏

529
00:24:31,789 --> 00:24:32,957
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

530
00:24:33,040 --> 00:24:35,710
‏‏‏لا يمكنني أن أفعل شيئاً حيال ذلك،‏
‏‏إنها طبيعتي.‏‏

531
00:24:35,835 --> 00:24:37,545
‏‏إنها مشكلتي الكبيرة.‏‏

532
00:24:37,670 --> 00:24:39,880
‏‏‏لم أكن أعرف أنها مشكلتي الكبيرة‏
‏‏حتى اليوم...‏‏

533
00:24:39,964 --> 00:24:43,551
‏‏لكنني الآن أعرف. إنها مشكلتي الكبيرة.‏‏

534
00:24:43,718 --> 00:24:46,554
‏‏‏- توجد ضمادات "باربي" على يدي.‏
‏‏- ماذا حدث اليوم يا "لوك"؟‏‏

535
00:24:46,637 --> 00:24:50,141
‏‏اليوم اكتشفت كم أنا أحمق وغبي كبير.‏‏

536
00:24:50,225 --> 00:24:53,311
‏‏شخص يفرض آراءه ويظن أنه يعرف كل شيء...‏‏

537
00:24:53,394 --> 00:24:56,147
‏‏ويتصرف بتهور بلا تفكير ويصرخ ويتذمر...‏‏

538
00:24:56,231 --> 00:24:58,566
‏‏ويفسد حياة الجميع.‏‏

539
00:24:58,733 --> 00:25:01,236
‏‏‏- بالكاد أفكر...‏
‏‏- أنا أحمق.‏‏

540
00:25:01,402 --> 00:25:05,531
‏‏‏لست مثل "جيس". "جيس" ذكي.‏
‏‏لا يهتم بحياة أحد آخر.‏‏

541
00:25:05,656 --> 00:25:08,868
‏‏يهتم فقط بنفسه.‏‏

542
00:25:09,327 --> 00:25:13,080
‏‏‏- هل تجادلت مع "جيس"؟‏
‏‏- أعلمني بأنني لا شيء...‏‏

543
00:25:13,206 --> 00:25:16,584
‏‏سوى عبء غير مرغوب به لجميع من حولي.‏‏

544
00:25:17,502 --> 00:25:20,045
‏‏‏- هذا ليس صحيحاً يا "لوك".‏
‏‏- بلى، إنه كذلك.‏‏

545
00:25:20,713 --> 00:25:22,215
‏‏توقف يا "لوك".‏‏

546
00:25:22,715 --> 00:25:25,009
‏‏قالت "ليز" اليوم كم هي ممنونة...‏‏

547
00:25:25,092 --> 00:25:27,512
‏‏لأنك أخوها، وكم هي معجبة بك.‏‏

548
00:25:27,595 --> 00:25:29,514
‏‏‏- هل تكلمت مع "ليز"؟‏
‏‏- ظننتها أنت.‏‏

549
00:25:29,597 --> 00:25:30,765
‏‏أنا رجل.‏‏

550
00:25:31,056 --> 00:25:35,019
‏‏‏- كانت في شاحنتك.‏
‏‏- حين أكون في شاحنتي، أظل رجلاً.‏‏

551
00:25:35,102 --> 00:25:36,854
‏‏لم أر من كان يقود، مفهوم؟‏‏

552
00:25:36,937 --> 00:25:39,190
‏‏ركضت إلى الشاحنة والتقينا وبدأنا نتحدث.‏‏

553
00:25:39,274 --> 00:25:42,610
‏‏‏- ما كان يجب أن تتكلمي مع "ليز".‏
‏‏- إنها تعبدك.‏‏

554
00:25:42,902 --> 00:25:45,363
‏‏‏قالت إنها تريد حتى الانتقال‏
‏‏إلى "ستارز هولو"...‏‏

555
00:25:45,446 --> 00:25:46,614
‏‏لتكون أقرب إليك.‏‏

556
00:25:46,697 --> 00:25:49,409
‏‏‏- لم تقل ذلك.‏
‏‏- بل قالته.‏‏

557
00:25:49,950 --> 00:25:54,038
‏‏‏"جيس" ولد تعيس يا "لوك". إنه غاضب.‏
‏‏لا يعني الأشياء التي يقولها.‏‏

558
00:25:54,121 --> 00:25:55,623
‏‏لقد أسدى لي معروفاً.‏‏

559
00:25:56,916 --> 00:26:00,295
‏‏‏اسمع، لم لا تبقى هنا‏
‏‏وتستريح لفترة، اتفقنا؟‏‏

560
00:26:00,420 --> 00:26:02,963
‏‏‏- سأذهب وأجلب لك ضمادة حقيقية.‏
‏‏- أحب ضمادات "باربي".‏‏

561
00:26:03,047 --> 00:26:05,216
‏‏‏نعم يا عزيزي،‏
‏‏لكن الأولاد الآخرين سيضربونك...‏‏

562
00:26:05,300 --> 00:26:07,760
‏‏إن رأوك بواحدة من تلك الضمادات.‏‏

563
00:26:08,886 --> 00:26:10,388
‏‏سأعود فوراً.‏‏

564
00:26:22,233 --> 00:26:26,111
‏‏‏هل أنت متأكدة أنني لا أستطيع مساعدتك؟‏
‏‏أيمكنني أن أمرر لك شيئاً؟‏‏

565
00:26:26,654 --> 00:26:30,450
‏‏‏تعلمين أنه ليس ضروريا‏
‏‏أن تكون السيارة نموذجية. المهم أن تسير.‏‏

566
00:26:30,658 --> 00:26:33,994
‏‏‏على سبيل الفضول فقط.‏
‏‏هل لاحظت أنه منذ وقوفك هناك...‏‏

567
00:26:34,119 --> 00:26:36,331
‏‏تسمع أصوات صلصلة أقل؟‏‏

568
00:26:36,414 --> 00:26:39,166
‏‏‏الصلصلة هي الأصوات التي تصدرها الأدوات‏
‏‏حين تصلح الأشياء.‏‏

569
00:26:39,250 --> 00:26:43,003
‏‏‏- أنت تصلحين هذه السيارة منذ ساعات.‏
‏‏- ولم أنته بعد، فابتعد.‏‏

570
00:26:43,128 --> 00:26:45,340
‏‏‏- "جيس"!‏
‏‏- تبدو غاضبة.‏‏

571
00:26:45,465 --> 00:26:48,259
‏‏‏أنت هنا منذ أقل من 24 ساعة‏
‏‏والآن أريد قتلك.‏‏

572
00:26:48,343 --> 00:26:50,595
‏‏‏- ماذا فعلت لك؟‏
‏‏- كل الهراء الذي قلته ل"لوك"...‏‏

573
00:26:50,678 --> 00:26:53,097
‏‏رجل كل ما فعله هو دعمك ومحاولة مساعدتك.‏‏

574
00:26:53,180 --> 00:26:55,766
‏‏‏- لا أعرف عما تتكلمين.‏
‏‏- بل تعرف.‏‏

575
00:26:55,850 --> 00:26:57,768
‏‏لا تتظاهر بأنك مغفل. لماذا فعلت ذلك؟‏‏

576
00:26:57,852 --> 00:26:59,937
‏‏يا لك من شخص قليل الإحساس ووضيع...‏‏

577
00:27:00,020 --> 00:27:02,523
‏‏‏كفي عن ذلك. هذا لا يتعلق ب"لوك".‏
‏‏هذا يتعلق ب"روري".‏‏

578
00:27:02,607 --> 00:27:04,275
‏‏هذا لا يتعلق ب"روري". إنه عن "لوك".‏‏

579
00:27:04,359 --> 00:27:07,362
‏‏أليست لديك ذرة إحساس في مخك العنيد ذلك...‏‏

580
00:27:07,445 --> 00:27:10,448
‏‏‏أم أنك غاضب من العالم أجمعه‏
‏‏لدرجة أنه لا يهمك من تؤذي؟‏‏

581
00:27:10,531 --> 00:27:12,533
‏‏وهل أفترض أننا ما زلنا لا نتكلم عن "روري"؟‏‏

582
00:27:12,658 --> 00:27:14,201
‏‏رباه. عاودت ذكر "روري" في 10 ثوان.‏‏

583
00:27:14,327 --> 00:27:16,537
‏‏لا بد أنك مهووس ب"روري". أتساءل لماذا.‏‏

584
00:27:16,621 --> 00:27:18,873
‏‏‏- أنت بدأت الأمر.‏
‏‏- ألهذا عدت إلى هنا؟‏‏

585
00:27:18,956 --> 00:27:21,292
‏‏أما زلت تفكر فيها؟ ألهذا عدت؟‏‏

586
00:27:21,376 --> 00:27:22,543
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- جيد.‏‏

587
00:27:22,710 --> 00:27:26,464
‏‏‏لأنها تخطت إعجابها بك.‏
‏‏حياتها تتقدم وهي سعيدة جداً.‏‏

588
00:27:26,547 --> 00:27:28,716
‏‏أرجوك أسرعي كي أرحل من هنا.‏‏

589
00:27:28,799 --> 00:27:30,050
‏‏أوافق على ذلك.‏‏

590
00:27:38,509 --> 00:27:40,428
‏‏أتساءل أين تجلس "ديمي" و"آشتون"؟‏‏

591
00:27:40,511 --> 00:27:41,763
‏‏‏- أظن أننا تأخرنا.‏
‏‏- لم نتأخر.‏‏

592
00:27:41,847 --> 00:27:44,099
‏‏‏- قالت جدتي إن العشاء يبدأ في السادسة.‏
‏‏- هذا يعني السابعة.‏‏

593
00:27:44,182 --> 00:27:46,101
‏‏‏- في أي عالم؟‏
‏‏- يدعونك في السادسة...‏‏

594
00:27:46,184 --> 00:27:48,937
‏‏‏ويعلمون أنك لن تصلي قبل السابعة،‏
‏‏فالعشاء لن يبدأ قبل الثامنة.‏‏

595
00:27:49,020 --> 00:27:51,940
‏‏‏في الواقع، نحن مبكرتان.‏
‏‏ها هما هناك. مرحباً يا أمي.‏‏

596
00:27:52,023 --> 00:27:54,525
‏‏‏- ذلك تعبير سيئ.‏
‏‏- قلت لك إننا تأخرنا.‏‏

597
00:27:54,609 --> 00:27:55,902
‏‏ماذا تفعل "روري" هنا؟‏‏

598
00:27:55,986 --> 00:27:57,904
‏‏‏- مرحباً يا جدتي.‏
‏‏- لم يكن مفروضاً أن تجلبي "روري".‏‏

599
00:27:57,988 --> 00:27:59,740
‏‏هذا يزيد من ثقتها بنفسها يا أمي.‏‏

600
00:27:59,823 --> 00:28:02,408
‏‏ألا تعرفين رجلاً يريد تمضية سهرة معك؟‏‏

601
00:28:02,492 --> 00:28:05,411
‏‏‏- ظننتك تحبين "روري".‏
‏‏- نحب "روري"، لكن ينقصنا الرجال.‏‏

602
00:28:05,495 --> 00:28:06,621
‏‏وأنا أيضاً.‏‏

603
00:28:06,704 --> 00:28:09,540
‏‏‏بصراحة، ليس مظهرك ما يبعدهم عنك.‏
‏‏فكري في ذلك.‏‏

604
00:28:09,624 --> 00:28:12,043
‏‏‏- آسفة. هل يجب أن أبقى؟‏
‏‏- طبعاً يجب أن تبقي.‏‏

605
00:28:12,127 --> 00:28:14,170
‏‏لا يمكننا تغيير الأمور الآن.‏‏

606
00:28:14,254 --> 00:28:16,464
‏‏‏إذن في نسبة الذعر‏
‏‏ما بين 1 و10، أمي تصل إلى...‏‏

607
00:28:16,547 --> 00:28:18,133
‏‏‏- مستوى "فرانسس فارمر".‏
‏‏- نعم.‏‏

608
00:28:18,216 --> 00:28:20,385
‏‏"روري"، ماذا تفعلين هنا؟‏‏

609
00:28:20,551 --> 00:28:21,803
‏‏لم تجد "لورلاي" رجلاً.‏‏

610
00:28:21,887 --> 00:28:23,930
‏‏لم تحددي. لم تقولي: "اجلبي رجلاً".‏‏

611
00:28:24,014 --> 00:28:26,141
‏‏ولو فعلت، هل كنت ستجدين واحداً؟‏‏

612
00:28:26,224 --> 00:28:27,893
‏‏"روري"، اجلسي هناك.‏‏

613
00:28:27,976 --> 00:28:30,103
‏‏"مارجوري"، "شونا"، هذه ابنتي "لورلاي"...‏‏

614
00:28:30,186 --> 00:28:31,312
‏‏وابنتها "روري".‏‏

615
00:28:31,396 --> 00:28:33,648
‏‏‏- هاتان "مارجوري" و"شونا".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

616
00:28:34,232 --> 00:28:37,527
‏‏‏- من هما "مارجوري" و"شونا"؟‏
‏‏- سكرتيرتا "ريتشارد" و"جايسون".‏‏

617
00:28:37,610 --> 00:28:40,155
‏‏‏فتاتان مملتان،‏
‏‏وكأنهما تمثالان يجلسان أمامي...‏‏

618
00:28:40,238 --> 00:28:41,364
‏‏لكننا كنا يائسين.‏‏

619
00:28:41,447 --> 00:28:43,158
‏‏‏- مرحباً "إميلي"، "ريتشارد".‏
‏‏- "جايسون".‏‏

620
00:28:43,241 --> 00:28:44,367
‏‏لقد تأخرت يا "جايسون".‏‏

621
00:28:44,450 --> 00:28:46,702
‏‏‏آسف.‏
‏‏تأخرت لأنني تحدثت مع "فريمان" في البهو.‏‏

622
00:28:46,787 --> 00:28:47,913
‏‏هل "فريمان" هنا؟‏‏

623
00:28:47,996 --> 00:28:50,081
‏‏نعم، ولقد تناول ثلاث كؤوس أكثر من الآخرين.‏‏

624
00:28:50,165 --> 00:28:52,000
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- لا، لا تجلس هناك.‏‏

625
00:28:52,083 --> 00:28:53,877
‏‏اجلس بجانب "لورلاي". "روري"، انتقلي.‏‏

626
00:28:53,960 --> 00:28:55,754
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- تظاهرا بأنكما خليلان.‏‏

627
00:28:55,837 --> 00:28:57,380
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- فكرة جيدة يا "إميلي".‏‏

628
00:28:57,463 --> 00:29:01,009
‏‏‏"شونا" و"مارجوري"، بحق الله‏
‏‏تظاهرا بأنكما تنتميان إلى هذه البيئة.‏‏

629
00:29:01,092 --> 00:29:04,012
‏‏‏- نعم، هذا أفضل بكثير.‏
‏‏- من أيضاً سينضم إلينا؟‏‏

630
00:29:04,095 --> 00:29:06,932
‏‏‏لا أحد. جلبنا إحدى سترات "ريتشارد"‏
‏‏لنعلقها على الكرسي.‏‏

631
00:29:07,015 --> 00:29:09,810
‏‏‏- نقول إنها لزوج "مارجوري".‏
‏‏- إنه يقوم بجولاته...‏‏

632
00:29:09,893 --> 00:29:12,270
‏‏وفي حوالي الثامنة سيمرض وسيضطر إلى الرحيل.‏‏

633
00:29:12,353 --> 00:29:14,522
‏‏‏- هل يفهم الجميع القصة؟‏
‏‏- أظن ذلك.‏‏

634
00:29:14,605 --> 00:29:18,068
‏‏‏لكن سيكون علينا إخفاء سترته،‏
‏‏فأقترح أن أضعها تحت ثوبي...‏‏

635
00:29:18,151 --> 00:29:19,277
‏‏وأتظاهر بأنني حامل.‏‏

636
00:29:19,360 --> 00:29:22,155
‏‏‏ثم يتظاهر "جايسون" بأنه طبيب.‏
‏‏ثم تحفر "روري" قناة...‏‏

637
00:29:22,238 --> 00:29:24,783
‏‏كان علي أن أعرف أنك ستحولين هذا إلى سخرية.‏‏

638
00:29:24,866 --> 00:29:27,202
‏‏‏- أريد أن أكون الطبيب.‏
‏‏- رباه.‏‏

639
00:29:27,577 --> 00:29:29,495
‏‏ويا "جايسون" اقترب أكثر من "لورلاي".‏‏

640
00:29:29,579 --> 00:29:33,374
‏‏‏وبالله عليكما،‏
‏‏على الأقل تصرفا وكأنكما تعجبان بعضكما.‏‏

641
00:29:35,126 --> 00:29:36,419
‏‏أمك قالت ذلك.‏‏

642
00:29:37,572 --> 00:29:38,864
‏‏ها أنت ذا.‏‏

643
00:29:38,949 --> 00:29:42,285
‏‏نعم، ها أنا ذا في عملي. أليس هذا عجيباً؟‏‏

644
00:29:42,410 --> 00:29:44,662
‏‏‏- هناك حفلة كبيرة في الخارج.‏
‏‏- هذا ما سمعته.‏‏

645
00:29:44,745 --> 00:29:46,164
‏‏يجب أن تراها.‏‏

646
00:29:46,247 --> 00:29:48,166
‏‏أنا متأكد من أنك ترى ما يكفي عني وعنك.‏‏

647
00:29:48,249 --> 00:29:50,418
‏‏هناك مشعلة كبيرة ومشروب بنش قوي أيضاً.‏‏

648
00:29:50,543 --> 00:29:52,420
‏‏جدياً يا رجل، هيا اخرج. لن تصدق ما هناك.‏‏

649
00:29:52,545 --> 00:29:55,423
‏‏‏لا يا "تي جاي"، في الواقع أصدقه،‏
‏‏لأنني أسكن هنا...‏‏

650
00:29:55,548 --> 00:29:59,635
‏‏‏لذا، لقد رأيت هذا المهرجان‏
‏‏لنقل حوالي خمسة آلاف مرة.‏‏

651
00:29:59,760 --> 00:30:01,179
‏‏نعم، أفهم قصدك.‏‏

652
00:30:01,262 --> 00:30:04,349
‏‏‏حسناً، أنا و"ليز" سنرحل‏
‏‏بعد الاحتفالات مباشرة...‏‏

653
00:30:04,432 --> 00:30:06,267
‏‏فربما يمكنك أن تخرج وتودعنا.‏‏

654
00:30:06,392 --> 00:30:09,604
‏‏‏- سأخرج حالما أتمكن.‏
‏‏- رائع. كم ستبقى برأيك؟‏‏

655
00:30:09,729 --> 00:30:11,106
‏‏كم سأبقى ماذا؟‏‏

656
00:30:11,231 --> 00:30:13,024
‏‏‏- كم ستبقى تفعل ذلك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

657
00:30:13,108 --> 00:30:15,110
‏‏‏- يبدو أنك تكاد تنتهي.‏
‏‏- كلا.‏‏

658
00:30:15,235 --> 00:30:17,362
‏‏‏- الرزمة أصبحت صغيرة.‏
‏‏- اسمع...‏‏

659
00:30:17,445 --> 00:30:19,780
‏‏‏- سأخرج قريباً، مفهوم؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

660
00:30:20,615 --> 00:30:23,994
‏‏‏- سأعتبره وعداً.‏
‏‏- سأعتبر نفسي محذراً.‏‏

661
00:30:28,623 --> 00:30:33,669
‏‏‏لا يمكن المبالغة بأهمية ذلك.‏
‏‏اللغة هي حبل سلامة البشرية.‏‏

662
00:30:34,295 --> 00:30:36,797
‏‏لهذا السبب أشكر كل فرد منكم...‏‏

663
00:30:36,922 --> 00:30:38,633
‏‏لدعمكم الوفي...‏‏

664
00:30:38,758 --> 00:30:43,679
‏‏‏لمؤسسة "’إفرام ووردوس‘‏
‏‏لشراء المخططات النادرة".‏‏

665
00:30:44,139 --> 00:30:45,473
‏‏لأنه دون ذلك الدعم...‏‏

666
00:30:45,598 --> 00:30:49,810
‏‏لظللنا ندور في إطار "نجع حمادي".‏‏

667
00:30:53,799 --> 00:30:55,593
‏‏‏- لا أفهم.‏
‏‏- ولا أنا.‏‏

668
00:30:55,718 --> 00:30:59,222
‏‏‏- أنت تدرسين في "يال".‏
‏‏- لم آخذ درس "فكاهة المخططات الغامضة".‏‏

669
00:30:59,305 --> 00:31:01,432
‏‏‏- لماذا كان ذلك مضحكاً؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

670
00:31:01,724 --> 00:31:03,601
‏‏‏- كنت تضحك.‏
‏‏- اسألي أي أحد.‏‏

671
00:31:03,726 --> 00:31:06,896
‏‏‏لا أحد في هذه الغرفة لديه أية فكرة‏
‏‏عما يتكلم ذلك العجوز المجنون.‏‏

672
00:31:06,979 --> 00:31:10,733
‏‏‏- مجموعة من المدعين.‏
‏‏- مئات من المنتوجات الأدبية...‏‏

673
00:31:10,900 --> 00:31:13,194
‏‏التي كانت ستضيع لولا هذا الدعم.‏‏

674
00:31:13,278 --> 00:31:15,863
‏‏‏- إلى أي مدى يمكننا التظاهر؟‏
‏‏- لست متأكدة.‏‏

675
00:31:15,946 --> 00:31:17,031
‏‏‏- نرقص؟‏
‏‏- محتمل.‏‏

676
00:31:17,115 --> 00:31:18,783
‏‏‏- نتمشى على الشرفة؟‏
‏‏- معقول.‏‏

677
00:31:18,866 --> 00:31:21,869
‏‏‏- نتداعب في غرفة إيداع الأمانات؟‏
‏‏- ذلك سيكون صعباً.‏‏

678
00:31:21,952 --> 00:31:24,914
‏‏لذلك، مرة ثانية، أشكركم...‏‏

679
00:31:25,581 --> 00:31:28,126
‏‏وأرجو أن تمضوا جميعاً سهرة ممتعة.‏‏

680
00:31:32,963 --> 00:31:34,965
‏‏سأبحث عن "فريمان".‏‏

681
00:31:35,216 --> 00:31:37,385
‏‏يجب أن أحيي "بايب ولينغتون".‏‏

682
00:31:37,578 --> 00:31:40,498
‏‏‏أمي، إلى متى علينا أنا و"جايسون"‏
‏‏أن نتظاهر بأننا خليلان؟‏‏

683
00:31:40,581 --> 00:31:42,417
‏‏لا تفعلي هذا بي يا "لورلاي".‏‏

684
00:31:42,500 --> 00:31:44,502
‏‏أنتما خليلان إلى أن تنتهي السهرة...‏‏

685
00:31:44,585 --> 00:31:46,086
‏‏ولا أريد أن أناقش الأمر من جديد.‏‏

686
00:31:46,211 --> 00:31:47,338
‏‏حسناً.‏‏

687
00:31:47,505 --> 00:31:50,174
‏‏‏- لقد حجزت حجرة إيداع الأمانات لتوي.‏
‏‏- لنذهب.‏‏

688
00:31:50,258 --> 00:31:52,760
‏‏‏سأذهب للمداعبة في حجرة الأمانات.‏
‏‏لا تأكلي دجاجي.‏‏

689
00:31:52,885 --> 00:31:55,555
‏‏‏- سيكون ذلك محفوراً على شاهد قبرك.‏
‏‏- "جايسون".‏‏

690
00:31:56,597 --> 00:31:58,933
‏‏‏- مرحباً، لم أعرف أنك ستكون هنا.‏
‏‏- تبدو بحالة جيدة.‏‏

691
00:31:59,058 --> 00:32:00,685
‏‏‏- شكراً. كيف الأعمال؟‏
‏‏- جيدة جداً.‏‏

692
00:32:00,768 --> 00:32:02,603
‏‏‏- يسرني سماع ذلك.‏
‏‏- كيف لعبك للغولف؟‏‏

693
00:32:02,687 --> 00:32:04,605
‏‏بالتأكيد ليس بمستوى لعبك، لكنني أتحسن.‏‏

694
00:32:04,689 --> 00:32:05,773
‏‏حين تكون جاهزاً...‏‏

695
00:32:05,898 --> 00:32:06,941
‏‏سأتصل بك.‏‏

696
00:32:07,066 --> 00:32:09,902
‏‏‏- حسناً. تسرني رؤيتك من جديد.‏
‏‏- وأنت أيضاً.‏‏

697
00:32:11,737 --> 00:32:13,364
‏‏إذن؟ من كان ذلك؟‏‏

698
00:32:13,448 --> 00:32:15,115
‏‏‏- أبي.‏
‏‏- أبوك؟‏‏

699
00:32:15,199 --> 00:32:17,452
‏‏وهل التقيتما من قبل؟‏‏

700
00:32:17,577 --> 00:32:20,871
‏‏‏نعم، لفترة وجيزة.‏
‏‏في إحدى حفلات عيد ميلادي كطفل.‏‏

701
00:32:20,955 --> 00:32:23,874
‏‏لا بد أن العمل يسيء بكما.‏‏

702
00:32:23,958 --> 00:32:25,876
‏‏‏- ماذا تعنين؟‏
‏‏- أعني أن علاقتكما بدت باردة.‏‏

703
00:32:25,960 --> 00:32:27,712
‏‏تحدثتما وكأنكما بالكاد تعرفان بعضكما.‏‏

704
00:32:27,795 --> 00:32:30,715
‏‏‏- لا، لطالما كنا هكذا.‏
‏‏- أتمزح؟‏‏

705
00:32:30,798 --> 00:32:33,384
‏‏لا. في الواقع، سؤاله عن لعبة الغولف كان...‏‏

706
00:32:33,468 --> 00:32:36,053
‏‏‏في الحقيقة أمراً عاطفياً للغاية‏
‏‏بالنسبة إلي.‏‏

707
00:32:36,261 --> 00:32:38,723
‏‏من كان يظن أنني كنت سأقارن أمي...‏‏

708
00:32:38,806 --> 00:32:40,975
‏‏بأحد وأعتبرها حنونة؟‏‏

709
00:32:41,058 --> 00:32:43,143
‏‏"جايسون"، لقد سمعت للتو أن والدك كان هنا.‏‏

710
00:32:43,268 --> 00:32:45,980
‏‏كيف يمكن أن تسمع بالأمر بهذه السرعة؟‏‏

711
00:32:46,063 --> 00:32:49,734
‏‏‏الأخبار تنتقل بسرعة هنا. الناس يتكلمون.‏
‏‏ماذا قال "فلويد" إذن؟‏‏

712
00:32:49,817 --> 00:32:52,069
‏‏‏- إنه...‏
‏‏- "ريتشارد"، "فلويد" كان هنا للتو.‏‏

713
00:32:52,152 --> 00:32:55,573
‏‏‏- نعلم يا أمي. لقد رأيناه.‏
‏‏- جاء إلى الطاولة؟ يا للوقاحة.‏‏

714
00:32:55,656 --> 00:32:57,992
‏‏‏- كيف يجرؤ أن يتكلم مع ابنه؟‏
‏‏- اسكتي يا "لورلاي".‏‏

715
00:32:58,117 --> 00:32:59,994
‏‏إن كان هنا، فلا بد أن لديه سبباً.‏‏

716
00:33:00,077 --> 00:33:02,580
‏‏لم يهتم قط بالمخططات النادرة.‏‏

717
00:33:02,663 --> 00:33:06,083
‏‏‏- لا بد أنه يحاول استخراج المعلومات.‏
‏‏- لا أظن أنه كان ينوي ذلك.‏‏

718
00:33:06,166 --> 00:33:09,795
‏‏‏- كيف كانت حركاته؟‏
‏‏- كان يتنفس ويقف.‏‏

719
00:33:09,920 --> 00:33:13,591
‏‏‏- أظن أن كل الإشارات تدل إلى أنه حي.‏
‏‏- عم سألك؟‏‏

720
00:33:13,674 --> 00:33:15,760
‏‏‏- سألني عن لعبة الغولف.‏
‏‏- لم يسأل عن العمل؟‏‏

721
00:33:15,843 --> 00:33:17,845
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- هذا أمر دقيق.‏‏

722
00:33:17,928 --> 00:33:19,764
‏‏لم يسأل عن العمل يا أبي، مفهوم؟‏‏

723
00:33:19,847 --> 00:33:22,433
‏‏‏أعرف أنه لم يسأل يا "لورلاي".‏
‏‏كان ذلك مقصوداً.‏‏

724
00:33:22,517 --> 00:33:25,185
‏‏‏إذن لم يرد معرفة شيء عن قصد؟‏
‏‏يا له من شرير.‏‏

725
00:33:25,269 --> 00:33:27,522
‏‏‏- أرجوك لا تتدخلي.‏
‏‏- إنه يخطط لشيء.‏‏

726
00:33:27,605 --> 00:33:30,525
‏‏‏- "جايسون"، أظن أن علينا وضع خطة.‏
‏‏- لا أظن يا "ريتشارد"...‏‏

727
00:33:30,608 --> 00:33:32,777
‏‏أنا أقوم بهذا العمل لمدة أطول منك بكثير.‏‏

728
00:33:32,860 --> 00:33:37,031
‏‏‏إذا جاء إليك رجل مثل "فلويد ستايلز"‏
‏‏ولم يسألك عن العمل...‏‏

729
00:33:37,156 --> 00:33:39,825
‏‏‏يمكنك أن تكون متأكداً‏
‏‏بأن أمراً مهماً قادم.‏‏

730
00:33:41,369 --> 00:33:44,288
‏‏‏أظن أن علي أن الذهاب.‏
‏‏عن إذنكن أيتها السيدات.‏‏

731
00:33:44,789 --> 00:33:47,958
‏‏جيد. لم يصدق أحد أنكما خليلان في أية حال.‏‏

732
00:34:26,914 --> 00:34:29,166
‏‏هنا "بيرد دوغ وان" إلى "بيرد دوغ تو".‏‏

733
00:34:29,249 --> 00:34:31,335
‏‏الزاوية الجنوبية الغربية آمنة.‏‏

734
00:34:31,544 --> 00:34:33,754
‏‏أنا في الزاوية الجنوبية الغربية يا "كيرك".‏‏

735
00:34:33,879 --> 00:34:38,718
‏‏‏- إذن أين أنا بحق الجحيم؟‏
‏‏- انظرن من خرج من كهفه أخيراً.‏‏

736
00:34:39,176 --> 00:34:42,430
‏‏‏- "كاري"، يا لها من صدفة.‏
‏‏- تذكر "آنا" و"جيل".‏‏

737
00:34:42,513 --> 00:34:44,389
‏‏مرحباً "آنا". مرحباً "جيل".‏‏

738
00:34:44,515 --> 00:34:47,685
‏‏‏لقد جئنا للتو من الاجتماع،‏
‏‏لذا نحن ثملات بعض الشيء.‏‏

739
00:34:47,935 --> 00:34:50,438
‏‏اشربن الماء وخذن بعض الأسبرين...‏‏

740
00:34:50,521 --> 00:34:51,606
‏‏قبل الذهاب إلى النوم.‏‏

741
00:34:51,731 --> 00:34:56,527
‏‏‏أخبرتهما بأنك تحاول أن تتظاهر‏
‏‏بأنك لا تذكر "الليلة".‏‏

742
00:34:56,611 --> 00:34:58,446
‏‏لا أذكر "الليلة".‏‏

743
00:34:58,571 --> 00:34:59,614
‏‏أنا أذكر "الليلة".‏‏

744
00:34:59,739 --> 00:35:01,198
‏‏الجميع يذكرون "الليلة".‏‏

745
00:35:01,281 --> 00:35:03,117
‏‏‏- تكلمنا عنها جميعاً.‏
‏‏- رائع.‏‏

746
00:35:03,200 --> 00:35:05,953
‏‏‏كن جميعهن مغرمات ب"بوتش داينز"‏
‏‏في المدرسة الثانوية.‏‏

747
00:35:06,036 --> 00:35:10,207
‏‏‏- كان جدياً وعاطفياً جداً.‏
‏‏- ومثيراً جداً بسرواله القصير ذلك.‏‏

748
00:35:10,290 --> 00:35:13,961
‏‏‏- حسناً، يجب أن أبحث عن "ليز".‏
‏‏- سأساعدك بالبحث عنها.‏‏

749
00:35:14,086 --> 00:35:18,423
‏‏‏- لا، لا أريد تفرقة المجموعة.‏
‏‏- يوجد مكان دائماً لشخص رابع.‏‏

750
00:35:19,258 --> 00:35:21,385
‏‏إذن، بعد 20 سنة، ولا واحدة منكن متزوجة؟‏‏

751
00:35:21,469 --> 00:35:23,763
‏‏‏- كلا، جميعنا متزوجات.‏
‏‏- ها هي "ليز".‏‏

752
00:35:24,639 --> 00:35:26,641
‏‏لن ينفد المشروب، أليس كذلك؟‏‏

753
00:35:26,724 --> 00:35:29,560
‏‏‏- لا ينفد المشروب أبداً.‏
‏‏- حسناً، يجب أن أذهب.‏‏

754
00:35:29,644 --> 00:35:30,811
‏‏انتظر.‏‏

755
00:35:31,646 --> 00:35:33,481
‏‏سنذهب جميعاً إلى حفلة "ستيكس"...‏‏

756
00:35:33,606 --> 00:35:35,900
‏‏و"أر إي أو سبيدواغن-جورني" الأسبوع المقبل.‏‏

757
00:35:35,983 --> 00:35:38,653
‏‏لدينا بطاقة إضافية إن كنت مهتماً.‏‏

758
00:35:39,570 --> 00:35:42,322
‏‏لو كان فقط "ستيكس" و"أر إي أو سبيدواغن"...‏‏

759
00:35:42,490 --> 00:35:44,992
‏‏لكنت ذهبت، لكن "جورني" ترعبني.‏‏

760
00:35:45,075 --> 00:35:46,827
‏‏آسف. استمتعن بالمهرجان.‏‏

761
00:35:48,328 --> 00:35:52,249
‏‏‏هناك صف طويل جداً.‏
‏‏الأقراط استحوذت على اهتمام الجميع.‏‏

762
00:35:52,332 --> 00:35:55,252
‏‏‏- بالله علي يا "تي جاي".‏
‏‏- أنا أخبرهم بالواقع فقط.‏‏

763
00:35:55,335 --> 00:35:56,587
‏‏آخر سوق ذهبنا إليها...‏‏

764
00:35:56,671 --> 00:35:59,173
‏‏‏كان الصف طويلاً لدرجة أنه سد ممر‏
‏‏بائعي مثلجات الفاكهة.‏‏

765
00:35:59,298 --> 00:36:03,260
‏‏‏تقليدياً، بائعو مثلجات الفاكهة‏
‏‏ليسوا ألطف الناس في تلك البيئة...‏‏

766
00:36:03,343 --> 00:36:05,596
‏‏إن سددت ممرهم يجن جنونهم.‏‏

767
00:36:05,680 --> 00:36:08,015
‏‏رموا قشور الليمون! لكن لا يهم.‏‏

768
00:36:08,098 --> 00:36:10,017
‏‏هؤلاء الأشخاص بقوا واشتروا الكثير.‏‏

769
00:36:10,100 --> 00:36:12,019
‏‏يبدو أن إنتاجي يعجب الناس.‏‏

770
00:36:12,102 --> 00:36:14,689
‏‏‏سنذهب إلى "مينسوتا" الشهر المقبل.‏
‏‏يوجد سوق موسمي كبير.‏‏

771
00:36:14,772 --> 00:36:17,858
‏‏‏- وهذه المرة سنفتتح الكشك.‏
‏‏- الكشك؟‏‏

772
00:36:17,942 --> 00:36:21,195
‏‏‏لقد بنى لي "تي جاي" أروع كشك.‏
‏‏يجب أن ترونه.‏‏

773
00:36:21,278 --> 00:36:24,364
‏‏‏يجب أن يكون لديك كشك جيد.‏
‏‏إنه أول شيء يراه الناس.‏‏

774
00:36:24,448 --> 00:36:25,533
‏‏الأقراط صغيرة.‏‏

775
00:36:25,616 --> 00:36:27,702
‏‏لا تعلمين أنها هناك إلى أن تقتربي منها.‏‏

776
00:36:27,785 --> 00:36:29,870
‏‏لكن مع الكشك ولافتة جميلة...‏‏

777
00:36:30,663 --> 00:36:33,874
‏‏إن كان شخص يشاهد مباراة فرسان ويستدير...‏‏

778
00:36:33,958 --> 00:36:35,543
‏‏سيلاحظ الكشك باللافتة الجميلة.‏‏

779
00:36:35,626 --> 00:36:38,796
‏‏سيلقون نظرة على أعمال "ليز" ويشترون.‏‏

780
00:36:39,046 --> 00:36:42,967
‏‏‏- إنه لطف منك أن تنضم إلينا يا "لوك".‏
‏‏- لم أرك هناك.‏‏

781
00:36:43,050 --> 00:36:45,886
‏‏سمعت أنكما ستغادران بعد المهرجان، لذا...‏‏

782
00:36:45,970 --> 00:36:47,972
‏‏أنا سعيدة أنك خرجت.‏‏

783
00:36:48,806 --> 00:36:50,390
‏‏إلى اللقاء يا "ليز".‏‏

784
00:36:51,559 --> 00:36:52,977
‏‏أتصدق هذا؟‏‏

785
00:36:53,060 --> 00:36:54,979
‏‏لم يتغير البتة منذ كنا طفلين.‏‏

786
00:36:55,062 --> 00:36:57,648
‏‏‏نفس الجمع الجنوني‏
‏‏الذي كانت تصطحبنا إليه أمي.‏‏

787
00:36:57,732 --> 00:37:00,735
‏‏‏- ومن ثم أبي، بعد وفاتها.‏
‏‏- كان يكرهه أكثر منا.‏‏

788
00:37:00,818 --> 00:37:03,237
‏‏‏- كان يأخذنا فقط لأن أمي كانت تحبه.‏
‏‏- نعم.‏‏

789
00:37:03,320 --> 00:37:05,823
‏‏‏- طبعاً، مشروب "عيد التأسيس" ذلك...‏
‏‏- كريه.‏‏

790
00:37:05,906 --> 00:37:08,909
‏‏‏أول مرة تقيأت فيها من جراء مشروب،‏
‏‏كان مشروب "عيد التأسيس".‏‏

791
00:37:09,034 --> 00:37:11,245
‏‏‏- هذه قصة جميلة.‏
‏‏- اسمع...‏‏

792
00:37:12,580 --> 00:37:14,206
‏‏أنا آسف بشأن "جيس".‏‏

793
00:37:14,331 --> 00:37:16,834
‏‏رباه، تلك الجملة قد تشمل أشياء عديدة.‏‏

794
00:37:16,917 --> 00:37:19,336
‏‏‏آسفة أنني أخبرتك‏
‏‏بأنني لم أكن على اتصال به.‏‏

795
00:37:19,419 --> 00:37:22,006
‏‏‏لكن حدث أنه بدأ يتصل بي‏
‏‏في الأشهر الستة الماضية...‏‏

796
00:37:22,089 --> 00:37:26,093
‏‏‏وطلب مني ألا أخبرك،‏
‏‏فكنت أحاول إعادة العلاقة بيننا.‏‏

797
00:37:26,218 --> 00:37:27,845
‏‏ذكرت السيارة له فحسب.‏‏

798
00:37:27,928 --> 00:37:30,014
‏‏لم أعلم أنه كان سيأتي ليحاول أن يأخذها.‏‏

799
00:37:30,097 --> 00:37:32,432
‏‏لا بأس. إنها سيارته ويجب أن يأخذها.‏‏

800
00:37:32,557 --> 00:37:34,685
‏‏أنا أحاول فقط أن أحسن الأمور بيننا.‏‏

801
00:37:34,769 --> 00:37:36,896
‏‏هذا ما يجب أن تفعليه. لا بأس.‏‏

802
00:37:37,730 --> 00:37:41,191
‏‏لدي حدس بشأنه. أظن أنه سيكون بخير.‏‏

803
00:37:42,192 --> 00:37:45,195
‏‏‏- إنه يشبه أبي قليلاً، ألا تظن؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

804
00:37:45,279 --> 00:37:47,447
‏‏فعلاً. أظن أنه مثل أبي.‏‏

805
00:37:48,115 --> 00:37:50,785
‏‏أريد أن أشكرك على كل شيء فعلته من أجله.‏‏

806
00:37:50,910 --> 00:37:54,579
‏‏‏المحاولة لا تضر.‏
‏‏على الأقل أعرف أنني حاولت.‏‏

807
00:37:54,747 --> 00:37:57,374
‏‏أحياناً تستغرق الأمور بعض الوقت لكي تترسخ.‏‏

808
00:37:57,457 --> 00:37:59,043
‏‏هذا ما حدث معي.‏‏

809
00:37:59,209 --> 00:38:02,797
‏‏‏آسفة أنني مملة جداً الليلة.‏
‏‏لقد تناولت كأساً واحداً من المشروب.‏‏

810
00:38:03,130 --> 00:38:05,549
‏‏‏بعدها بدأ "غاري"‏
‏‏بإعطائنا مشروباً دون كحول.‏‏

811
00:38:05,633 --> 00:38:08,302
‏‏لست مملة. من هو "غاري"؟‏‏

812
00:38:08,427 --> 00:38:10,888
‏‏‏- اسم "تي جاي" الحقيقي.‏
‏‏- "غاري" اسم "تي جاي" الحقيقي؟‏‏

813
00:38:10,971 --> 00:38:12,139
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- "غاري".‏‏

814
00:38:12,222 --> 00:38:14,809
‏‏كيف بحق الجحيم حصل على... لا يهم.‏‏

815
00:38:16,268 --> 00:38:20,230
‏‏‏سمعت "غاري" يتكلم هناك.‏
‏‏يبدو أن الأشياء تسير بشكل جيد.‏‏

816
00:38:20,314 --> 00:38:22,482
‏‏‏- بالفعل، بشكل جيد حقاً.‏
‏‏- جيد.‏‏

817
00:38:24,777 --> 00:38:27,279
‏‏انتظر. صنعت هذه ليلة أمس.‏‏

818
00:38:28,656 --> 00:38:32,409
‏‏‏يمكنك إعطائها لزوجتك.‏
‏‏أو ل"لورلاي"، أو من تشاء.‏‏

819
00:38:33,327 --> 00:38:35,746
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- يجب أن أجمع أغراضي.‏‏

820
00:38:35,830 --> 00:38:38,332
‏‏‏علينا الرحيل قريباً.‏
‏‏أخبر "غاري" بأنني عدت إلى بيتك.‏‏

821
00:38:38,415 --> 00:38:40,084
‏‏‏- سأفعل ذلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

822
00:38:46,006 --> 00:38:47,800
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

823
00:38:49,343 --> 00:38:50,678
‏‏ابتعدا طوال الليلة.‏‏

824
00:38:50,803 --> 00:38:52,763
‏‏وعلقنا مع الفتاتين المملتين.‏‏

825
00:38:52,847 --> 00:38:55,349
‏‏‏- رباه، كم كان مملاً.‏
‏‏- أنا أتضور جوعاً.‏‏

826
00:38:55,515 --> 00:38:58,518
‏‏‏اللحم، الذي على الأرجح لحم بقر،‏
‏‏مع صلصة ما...‏‏

827
00:38:58,602 --> 00:39:00,104
‏‏ألم يشبعك؟‏‏

828
00:39:00,187 --> 00:39:02,773
‏‏‏أتريدين البدء بالهمبرغر‏
‏‏أم نشتري الأكل من العربات؟‏‏

829
00:39:02,857 --> 00:39:05,275
‏‏‏نحن اثنتان.‏
‏‏أظن أن بإمكاننا القيام بكلا الأمرين.‏‏

830
00:39:05,359 --> 00:39:08,779
‏‏‏- سأشتري الهمبرغر، وأنت اشتري من العربات.‏
‏‏- سنلتقي عند المشعلة.‏‏

831
00:39:08,863 --> 00:39:10,948
‏‏‏- "تي جاي".‏
‏‏- أنت هنا. رائع.‏‏

832
00:39:11,281 --> 00:39:13,784
‏‏"ليز" عادت إلى منزلي لتجلب أغراضكما.‏‏

833
00:39:13,868 --> 00:39:16,620
‏‏‏- أرادتني فقط أن أخبرك.‏
‏‏- حسناً، شكراً.‏‏

834
00:39:17,037 --> 00:39:20,791
‏‏اسمع، لقد سمعتكم تتحدثون قليلاً و...‏‏

835
00:39:20,875 --> 00:39:23,293
‏‏يبدو أن الأمور تسير بطريقة جيدة ل"ليز"...‏‏

836
00:39:23,377 --> 00:39:25,713
‏‏مما يختلف عن الماضي وهو أمر جيد.‏‏

837
00:39:25,838 --> 00:39:28,465
‏‏‏أعرف أنكما كنتما تفكران‏
‏‏في الانتقال إلى هنا...‏‏

838
00:39:28,548 --> 00:39:32,720
‏‏وأردتك أن تعلم فقط بأنه ليس لدي مانع.‏‏

839
00:39:33,220 --> 00:39:35,723
‏‏حسناً. لم أدرك أننا كنا بحاجة إلى إذنك.‏‏

840
00:39:35,806 --> 00:39:36,891
‏‏لا.‏‏

841
00:39:38,017 --> 00:39:40,477
‏‏لستما بحاجة إليه. ربما أخطأت فهمي هنا.‏‏

842
00:39:40,560 --> 00:39:44,564
‏‏‏كنت أحاول القول إنه بما أن أختي في الماضي‏
‏‏أساءت اختيار الرجال...‏‏

843
00:39:44,648 --> 00:39:47,192
‏‏افترضت أنك مثل الآخرين.‏‏

844
00:39:48,360 --> 00:39:50,237
‏‏يبدو أنك رجل طيب.‏‏

845
00:39:50,320 --> 00:39:52,197
‏‏شكراً. أنت سمج.‏‏

846
00:39:54,825 --> 00:39:57,244
‏‏سمعت للتو آخر جزء من ذلك الحديث...‏‏

847
00:39:57,369 --> 00:39:59,163
‏‏وأفترض أنك لم تغير اسمك.‏‏

848
00:39:59,246 --> 00:40:01,165
‏‏قصة طويلة جداً. سأخبرك لاحقاً.‏‏

849
00:40:01,248 --> 00:40:03,751
‏‏‏لكن إليك جزءاً صغيراً:‏
‏‏لوحة رسم الأطفال لها علاقة بها.‏‏

850
00:40:03,876 --> 00:40:05,753
‏‏أتشوق لسماعها.‏‏

851
00:40:05,836 --> 00:40:08,172
‏‏‏- أنت متأنقة.‏
‏‏- من أجلك فقط.‏‏

852
00:40:08,505 --> 00:40:10,090
‏‏هل تذهبين إلى مكان ما؟‏‏

853
00:40:10,424 --> 00:40:14,011
‏‏‏كان على والدي الذهاب إلى حفلة خيرية‏
‏‏وكانا بحاجة لملء مقعد...‏‏

854
00:40:14,094 --> 00:40:15,345
‏‏ومن أبرع مني بملء المقعد؟‏‏

855
00:40:15,429 --> 00:40:19,224
‏‏‏- لا يخطر ببالي أحد.‏
‏‏- هل رحل "جيس"؟‏‏

856
00:40:20,017 --> 00:40:21,852
‏‏مررت ب"جيبسي" سابقاً...‏‏

857
00:40:21,936 --> 00:40:24,688
‏‏‏وكانت على وشك إنهاء العمل،‏
‏‏فالأرجح أنه رحل.‏‏

858
00:40:24,897 --> 00:40:26,774
‏‏‏- دون وداع؟‏
‏‏- لا.‏‏

859
00:40:26,857 --> 00:40:30,945
‏‏‏لكن لدى "ليز" حدس حياله.‏
‏‏تظن أنه سيكون بخير.‏‏

860
00:40:31,111 --> 00:40:32,780
‏‏‏- ربما.‏
‏‏- نعم.‏‏

861
00:40:37,785 --> 00:40:38,869
‏‏تفضلي.‏‏

862
00:40:43,623 --> 00:40:44,917
‏‏جميل.‏‏

863
00:40:45,042 --> 00:40:48,420
‏‏‏صنعته "ليز" ليلة أمس.‏
‏‏أرادتك أن تحصلي عليه.‏‏

864
00:40:49,129 --> 00:40:51,966
‏‏رائع. اشكرها عني.‏‏

865
00:40:52,091 --> 00:40:53,133
‏‏سأفعل.‏‏

866
00:41:00,474 --> 00:41:02,893
‏‏‏- تفضلي.‏
‏‏- شكراً للعمل.‏‏

867
00:41:02,977 --> 00:41:05,270
‏‏‏- لا تعد ثانية.‏
‏‏- ليس مرجحاً.‏‏

868
00:41:33,841 --> 00:41:36,510
‏‏‏- دوري للرحيل قبلك.‏
‏‏- انتظري يا "روري". توقفي!‏‏

869
00:41:36,593 --> 00:41:39,096
‏‏‏- لا، لن ترحل أنت.‏
‏‏- انتظري!‏‏

870
00:41:39,179 --> 00:41:41,015
‏‏إنها بلدتي! أنا أغادر!‏‏

871
00:41:41,098 --> 00:41:43,017
‏‏أريد فقط أن... إلى أين تذهبين؟‏‏

872
00:41:43,142 --> 00:41:45,019
‏‏‏- ليس من شأنك!‏
‏‏- نبدو كأحمقين.‏‏

873
00:41:45,144 --> 00:41:47,271
‏‏‏- لا يهمني.‏
‏‏- توقفي عن الركض.‏‏

874
00:41:47,354 --> 00:41:49,356
‏‏‏- توقف عن ملاحقتي.‏
‏‏- بالله عليك!‏‏

875
00:41:49,523 --> 00:41:52,192
‏‏‏- اذهب! سأرحل!‏
‏‏- "روري"، توقفي!‏‏

876
00:41:52,442 --> 00:41:54,278
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنني أريد أن أتحدث إليك.‏‏

877
00:41:54,361 --> 00:41:57,364
‏‏بخصوص ماذا؟ عم تريد التحدث إلي؟‏‏

878
00:41:57,447 --> 00:41:59,283
‏‏متى تعلمت الركض هكذا؟‏‏

879
00:41:59,366 --> 00:42:01,952
‏‏في الواقع، لقد فكرت كثيراً في هذه اللحظة.‏‏

880
00:42:02,036 --> 00:42:03,954
‏‏ما يقوله لي "جيس" إن رأيته يوماً من جديد؟‏‏

881
00:42:04,038 --> 00:42:06,623
‏‏أعني، لقد رحل دون رسالة ولا اتصال ولا شيء.‏‏

882
00:42:06,706 --> 00:42:07,791
‏‏كيف يمكنه تفسير ذلك؟‏‏

883
00:42:07,875 --> 00:42:10,878
‏‏ثم تمضي سنة. لا كلمة ولا شيء.‏‏

884
00:42:10,961 --> 00:42:13,964
‏‏‏فلا يمكن أن يكون لديه عذر مقبول لذلك،‏
‏‏صحيح؟‏‏

885
00:42:14,048 --> 00:42:16,633
‏‏لقد تخيلت مئات من الأوضاع المختلفة...‏‏

886
00:42:16,716 --> 00:42:19,636
‏‏مع مئات من الجمل الوداعية الأخيرة...‏‏

887
00:42:19,719 --> 00:42:22,389
‏‏‏وعلي أن أقول لك‏
‏‏إنني في الواقع متشوقة جداً...‏‏

888
00:42:22,514 --> 00:42:24,849
‏‏لأن أعرف أين سيؤدي بنا هذا.‏‏

889
00:42:26,060 --> 00:42:29,479
‏‏‏- أيمكننا أن نجلس؟‏
‏‏- لا. أردت الكلام فتكلم.‏‏

890
00:42:29,563 --> 00:42:31,565
‏‏ماذا لديك لتقوله لي؟‏‏

891
00:42:35,903 --> 00:42:37,321
‏‏أحبك.‏‏

