﻿1
00:00:02,208 --> 00:00:04,752
‏‏‏- أحبهما.‏
‏‏- أنا أيضاً أحبهما.‏‏

2
00:00:04,835 --> 00:00:06,837
‏‏بشغف دون قيود. نكتة جيدة، أليس كذلك؟‏‏

3
00:00:06,921 --> 00:00:08,339
‏‏أحب نكات الأحصنة.‏‏

4
00:00:08,423 --> 00:00:10,966
‏‏إنهما أفضل ما لدينا لأنهما لطيفان للغاية.‏‏

5
00:00:11,051 --> 00:00:13,428
‏‏‏"ميشال"، تعال إلى هنا‏
‏‏وتعرف على موظفينا الجديدين.‏‏

6
00:00:13,511 --> 00:00:15,805
‏‏تعلمين أنني لا أهتم بالحيوانات.‏‏

7
00:00:15,888 --> 00:00:19,142
‏‏‏أتريدينني أن أحجزهما لك؟‏
‏‏هناك بضعة أشخاص آخرين مهتمين بهما.‏‏

8
00:00:19,225 --> 00:00:21,019
‏‏نعم، احجزيهما بالتأكيد.‏‏

9
00:00:21,352 --> 00:00:23,063
‏‏هنا "روري"، تكلم من فضلك.‏‏

10
00:00:23,188 --> 00:00:25,940
‏‏‏مرحباً يا "روري، هذه أنا.‏
‏‏كيف المدرسة؟ هل تتعلمين أشياء؟‏‏

11
00:00:26,023 --> 00:00:29,069
‏‏‏اسمعي، لقد حصلنا على الحصانين،‏
‏‏"دزديمونا" و"كليتوس".‏‏

12
00:00:29,194 --> 00:00:31,237
‏‏ويجب أن نكون أنا وأنت من يركبهما أولاً.‏‏

13
00:00:31,362 --> 00:00:35,241
‏‏‏آمل أن تكوني قد تغلبت على المرة التي أخذتك‏
‏‏فيها لركوب الخيل، وكان الحصان عجوزاً...‏‏

14
00:00:35,366 --> 00:00:38,203
‏‏وتوقف واستلقى وأنت وقعت في خندق.‏‏

15
00:00:38,286 --> 00:00:40,038
‏‏من الصعب حقاً أن يتكرر الأمر.‏‏

16
00:00:40,121 --> 00:00:42,415
‏‏أعدك بذلك. فاتصلي بي.‏‏

17
00:00:44,375 --> 00:00:46,252
‏‏"توم"، ما رأيك بحصانينا الجديدين؟‏‏

18
00:00:46,377 --> 00:00:48,213
‏‏رائحتهما قوية جداً. اتبعيني.‏‏

19
00:00:48,921 --> 00:00:51,091
‏‏إنه مشغول جداً، فلا تحكم عليه بقساوة.‏‏

20
00:00:51,757 --> 00:00:54,260
‏‏يا شباب، أتستمتعون بعطلتكم؟‏‏

21
00:00:54,385 --> 00:00:55,970
‏‏هذا ما ظننته.‏‏

22
00:00:56,096 --> 00:00:59,682
‏‏‏سيسلمون الأدوات المعدنية للطابق السفلي‏
‏‏صباح الأربعاء.‏‏

23
00:00:59,765 --> 00:01:01,726
‏‏‏- رائع!‏
‏‏- نعم، ذلك يبهجني أيضاً.‏‏

24
00:01:01,809 --> 00:01:05,355
‏‏‏سيكون الأمر مبهجاً لو تواجد أحدكما‏
‏‏ليتأكد من أنها المعدات المطلوبة.‏‏

25
00:01:05,438 --> 00:01:07,315
‏‏وإلا قد يتوقف العمل تماماً.‏‏

26
00:01:07,398 --> 00:01:10,735
‏‏‏لدي اجتماعات متواصلة الأربعاء،‏
‏‏وأحدها في "هارتفورد".‏‏

27
00:01:10,818 --> 00:01:12,278
‏‏يمكنني أن أكون هنا.‏‏

28
00:01:12,403 --> 00:01:14,364
‏‏كلا، لا يمكنني. لدى "دايفي" فحص طبي.‏‏

29
00:01:14,447 --> 00:01:17,908
‏‏‏- أيمكنك تغيير الموعد؟‏
‏‏- يمكنني المحاولة، لكن الطبيب مشغول جداً.‏‏

30
00:01:17,992 --> 00:01:19,244
‏‏‏- "ميشال"؟‏
‏‏- أنا في "تالي راند"...‏‏

31
00:01:19,327 --> 00:01:22,913
‏‏‏أكسب المال الذي يسمح لي ألا أقف‏
‏‏عند مخارج الطرق السريعة...‏‏

32
00:01:22,997 --> 00:01:24,290
‏‏وأبيع أكياس الكرز.‏‏

33
00:01:24,415 --> 00:01:27,418
‏‏‏حسناً، أظن أن بإمكاني تغيير‏
‏‏مواعيدي قليلاً...‏‏

34
00:01:28,503 --> 00:01:30,546
‏‏‏- ما ذلك؟‏
‏‏- إنه هاتفكما.‏‏

35
00:01:30,630 --> 00:01:31,964
‏‏هاتف من؟ هاتفنا؟‏‏

36
00:01:32,089 --> 00:01:33,466
‏‏لقد ركبته صباح هذا اليوم.‏‏

37
00:01:33,591 --> 00:01:36,302
‏‏‏أردتما هاتفكما شغالاً، أليس كذلك؟‏
‏‏للقيام بالحجوزات؟‏‏

38
00:01:36,427 --> 00:01:38,763
‏‏‏- يا إلهي.‏
‏‏- حجزنا الأول.‏‏

39
00:01:38,846 --> 00:01:41,141
‏‏بسرعة، أجيبي قبل أن يغلقوا الخط.‏‏

40
00:01:41,307 --> 00:01:42,808
‏‏‏- آلو؟‏
‏‏- "دراغونفلاي".‏‏

41
00:01:42,933 --> 00:01:45,270
‏‏‏- قولي فندق "دراغونفلاي".‏
‏‏- فندق "دراغونفلاي".‏‏

42
00:01:45,353 --> 00:01:46,521
‏‏آلو.‏‏

43
00:01:46,646 --> 00:01:49,440
‏‏نعم! نحن نقبل حجوزات.‏‏

44
00:01:50,150 --> 00:01:51,942
‏‏يوم افتتاحنا هو السادس من مايو.‏‏

45
00:01:52,026 --> 00:01:54,279
‏‏الثامن والتاسع من مايو، حسناً، رائع.‏‏

46
00:01:54,945 --> 00:01:57,865
‏‏دعني أتأكد فقط.‏‏

47
00:01:57,948 --> 00:01:58,991
‏‏حسناً.‏‏

48
00:01:59,117 --> 00:02:03,371
‏‏‏تم الحجز وستحصل على أفضل غرفة لدينا.‏
‏‏دعني آخذ معلوماتك.‏‏

49
00:02:03,454 --> 00:02:05,248
‏‏نعم، حسناً.‏‏

50
00:02:05,331 --> 00:02:07,458
‏‏ورقم هاتفك؟‏‏

51
00:02:07,542 --> 00:02:10,961
‏‏حسناً، "٧٨٧٣".‏‏

52
00:02:11,045 --> 00:02:14,299
‏‏‏سجلت اسمك وسجلت رقمك‏
‏‏وحجزت لك يومي الثامن والتاسع من مايو.‏‏

53
00:02:14,382 --> 00:02:16,842
‏‏شكراً يا سيد "تورنر". سأراك حينئذ.‏‏

54
00:02:16,967 --> 00:02:18,886
‏‏لقد بدأنا العمل.‏‏

55
00:02:18,969 --> 00:02:20,805
‏‏‏- لكنك كتبته على غلاف علكة.‏
‏‏- وإن كان؟‏‏

56
00:02:20,888 --> 00:02:23,974
‏‏هذا مخزي. إنها وثيقة تاريخية.‏‏

57
00:02:24,475 --> 00:02:26,769
‏‏من يهتم على ماذا كتبته؟‏‏

58
00:02:26,852 --> 00:02:28,188
‏‏ورقة غلاف علكة "بيغ رد".‏‏

59
00:02:28,313 --> 00:02:29,897
‏‏هل كنت فضلت ورقة "جوسي فروت"؟‏‏

60
00:02:29,980 --> 00:02:32,858
‏‏سأخرج وأشتري علبة كبيرة من اللبان...‏‏

61
00:02:32,983 --> 00:02:36,070
‏‏سنحتاجها حينما يكثر العمل هنا.‏‏

62
00:02:38,864 --> 00:02:41,867
‏‏فتيات غيلمور‏‏

63
00:03:33,742 --> 00:03:36,119
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}أمي، هذه أنا.‏
‏‏تركت لك رسالة في البيت أيضاً.‏‏

64
00:03:36,244 --> 00:03:37,621
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}أنا سعيدة أنك اشتريت الحصانين.‏‏

65
00:03:37,746 --> 00:03:39,873
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}وفيما يتعلق بركوبي الخيل حين كنت طفلة...‏‏

66
00:03:39,957 --> 00:03:42,167
‏‏‏‏‏{\an8}‏‏أنت تنسين معلومة صغيرة.‏‏

67
00:03:42,250 --> 00:03:45,212
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}ذلك الحصان لم يستلق بل مات، مفهوم؟‏‏

68
00:03:45,295 --> 00:03:48,256
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}ثم جره مالكه بعيداً من رجليه الخلفيتين.‏‏

69
00:03:48,340 --> 00:03:51,343
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}كلما أستخدم الغراء أفكر فيه.‏
‏‏سأراقبك وأنت تركبين، ما رأيك؟‏‏

70
00:03:51,427 --> 00:03:52,595
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}عاودي الاتصال بي، وداعاً.‏‏

71
00:03:52,678 --> 00:03:54,597
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}- ماذا تفعلين هنا؟‏
‏‏- أسكن هنا.‏‏

72
00:03:54,680 --> 00:03:56,389
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}لكن لديك درس "نظرية اللعب" بعد ١٥ دقيقة.‏‏

73
00:03:56,474 --> 00:03:57,850
‏‏‏‏‏{\an8}‏‏فكرت أن أستلقي وأستريح قليلاً.‏‏

74
00:03:57,933 --> 00:04:00,519
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}لقد سهرت كثيراً ليلة أمس.‏
‏‏كان يجب أن أجبرك على النوم.‏‏

75
00:04:00,603 --> 00:04:02,605
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}- كان علي إنهاء تقريري.‏
‏‏- دماغك بحاجة للنوم.‏‏

76
00:04:02,688 --> 00:04:05,524
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}- يمكنه النوم حين أنتهي.‏
‏‏- ثم سيكون هناك تقرير آخر.‏‏

77
00:04:05,608 --> 00:04:07,109
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}- يا أمي.‏
‏‏- تفهمين قصدي.‏‏

78
00:04:07,192 --> 00:04:09,319
‏‏‏‏‏{\an8}‏‏‏- اعتني بي.‏
‏‏- هذا ما أفعله. اذهبي واستريحي.‏‏

79
00:04:09,445 --> 00:04:11,780
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}- حسناً يا سيدتي.‏
‏‏- ولا تتعاطي المخدرات.‏‏

80
00:04:13,949 --> 00:04:15,493
‏‏‏‏‏{\an8}‏‏ما تلك الرائحة؟‏‏

81
00:04:15,618 --> 00:04:17,410
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}إنها رائحة الدخان من أداة اللحام.‏‏

82
00:04:17,495 --> 00:04:20,372
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}أعشقها. أعشق حرق الأشياء.‏‏

83
00:04:20,539 --> 00:04:24,543
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}أعشق طرف أداة اللحام بينما تذيب المعادن‏
‏‏وتحرقها...‏‏

84
00:04:24,627 --> 00:04:26,962
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}عزيزتي، منذ متى وأنت تفعلين ذلك؟‏‏

85
00:04:27,713 --> 00:04:29,548
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}- منذ ثلاث ساعات.‏
‏‏- خذي فترة استراحة.‏‏

86
00:04:29,632 --> 00:04:32,092
‏‏‏‏‏‏‏‏{\an8}حسناً، جميعكن هنا،‏
‏‏لذا يمكننا حل هذه المسألة.‏‏

87
00:04:32,175 --> 00:04:35,012
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}وجدت هذا مرمياً هنا، ولا بد أنه لإحداكن...‏‏

88
00:04:35,137 --> 00:04:37,347
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}لأن من غيركن يضع ثيابه هنا؟ أسألكن.‏‏

89
00:04:37,473 --> 00:04:38,891
‏‏‏‏‏‏‏{\an8}أية واحدة؟‏‏

90
00:04:38,974 --> 00:04:40,643
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- أية واحدة؟‏‏

91
00:04:40,726 --> 00:04:43,979
‏‏ربما أخطأت الكلام. قد لا يكون قميصاً.‏‏

92
00:04:44,146 --> 00:04:46,482
‏‏هل فقدت إحداكن غطاء سيارة؟ أية واحدة؟‏‏

93
00:04:46,649 --> 00:04:47,900
‏‏توقفي.‏‏

94
00:04:47,983 --> 00:04:51,153
‏‏‏أنا أحاول فقط إيجاد طريقة لأقول لك‏
‏‏أن خليلك الضخم...‏‏

95
00:04:51,236 --> 00:04:53,947
‏‏‏بدأ يشعر براحة بالغة هنا.‏
‏‏وأنا أمثل الجميع.‏‏

96
00:04:54,031 --> 00:04:55,157
‏‏‏- لا تمثليني.‏
‏‏- ولا أنا.‏‏

97
00:04:55,240 --> 00:04:58,577
‏‏‏لا أريد أن أدخل حمامنا‏
‏‏وأجده جالساً على المرحاض...‏‏

98
00:04:58,661 --> 00:05:00,704
‏‏‏- يحقن نفسه بمواد مقوية.‏
‏‏- إنه لا يتعاطاها.‏‏

99
00:05:00,829 --> 00:05:02,581
‏‏أتعنين أن ضخامته القبيحة طبيعية؟‏‏

100
00:05:02,665 --> 00:05:04,416
‏‏‏- لا بد أنه يشتم الرب كل ليلة.‏
‏‏- كفى.‏‏

101
00:05:04,500 --> 00:05:08,086
‏‏‏والقميص، إذا وضعته على عموداً‏
‏‏يمكنه أن يصبح خيمة للسيرك.‏‏

102
00:05:08,170 --> 00:05:09,296
‏‏فهمت أنه كبير يا "باريس".‏‏

103
00:05:09,379 --> 00:05:11,173
‏‏لماذا يضع اسمه على القميص من الخلف؟‏‏

104
00:05:11,256 --> 00:05:12,925
‏‏لكي تسهل قراءته حين ينساه؟‏‏

105
00:05:13,008 --> 00:05:16,679
‏‏‏مع أنه إذا حاول قراءته وهو يرتديه‏
‏‏سيكون عليه النظر في المرآة...‏‏

106
00:05:16,762 --> 00:05:19,306
‏‏وسيظن اسمه "دلوبيلك" ويتشوش من جديد.‏‏

107
00:05:19,389 --> 00:05:20,641
‏‏يا لك من امرأة صغيرة ومريرة.‏‏

108
00:05:20,724 --> 00:05:23,686
‏‏إن بقي ضيفاً غير مرغوب به في بيتنا...‏‏

109
00:05:23,769 --> 00:05:26,855
‏‏وأصر على كلمة "بيتنا"، أبقيه في غرفتك.‏‏

110
00:05:26,939 --> 00:05:29,066
‏‏‏- الغيرة لا تناسبك.‏
‏‏- أية غيرة؟‏‏

111
00:05:29,191 --> 00:05:31,484
‏‏‏- كفى يا فتيات.‏
‏‏- ولا الماكياج وتسريحات الشعر.‏‏

112
00:05:31,569 --> 00:05:34,071
‏‏‏- اصمتي يا شقراء.‏
‏‏- لقد أبعدت خليلك...‏‏

113
00:05:34,196 --> 00:05:36,114
‏‏‏- لذا تكرهين كل من لديه خليل.‏
‏‏- أرجوك.‏‏

114
00:05:36,198 --> 00:05:39,117
‏‏‏لماذا لا تذهبين إلى غرفتك وتجلسين وحدك‏
‏‏وتبدئين تعتادين...‏‏

115
00:05:39,201 --> 00:05:40,578
‏‏على كيف ستكون باقي حياتك.‏‏

116
00:05:40,703 --> 00:05:42,079
‏‏‏- لست وحيدة.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

117
00:05:42,204 --> 00:05:44,582
‏‏من لديك بالإضافة إلى ملصق "ناعوم تشومسكي"؟‏‏

118
00:05:44,707 --> 00:05:46,416
‏‏‏- من لدي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

119
00:05:48,210 --> 00:05:50,462
‏‏هذا ما ظننته. محزن جداً.‏‏

120
00:05:56,551 --> 00:06:00,598
‏‏‏سأمسك بعنق تلك الشقراء وأضغط عليه‏
‏‏إلى أن يسقط شعرها وتموت.‏‏

121
00:06:00,723 --> 00:06:02,975
‏‏هل ستبقين هنا؟ أردت إغماض عيني لبعض الوقت.‏‏

122
00:06:03,058 --> 00:06:05,018
‏‏علي إخبارها بأن "آشر فليمينغ" خليلي فحسب.‏‏

123
00:06:05,102 --> 00:06:07,813
‏‏‏لكي تقارنه بخليلها الضخم الذي يشبه‏
‏‏"لو فريغنو".‏‏

124
00:06:07,896 --> 00:06:09,481
‏‏أخبريها إذن ولننه الأمر.‏‏

125
00:06:09,564 --> 00:06:12,400
‏‏‏نحن نبقي الأمر سرياً.‏
‏‏أنت الوحيدة التي تعرف.‏‏

126
00:06:12,484 --> 00:06:15,403
‏‏‏إذن يجب أن تتحملي أشياء كتلك‏
‏‏ولا تدعيها تؤثر فيك.‏‏

127
00:06:15,487 --> 00:06:17,865
‏‏رائحته نتنة. صديقها السمين ذلك نتن.‏‏

128
00:06:17,948 --> 00:06:20,659
‏‏‏هل احتفظت بملاحظاتك‏
‏‏حين درست أهم الشعراء الإنكليز؟‏‏

129
00:06:20,743 --> 00:06:23,120
‏‏‏- أحتفظ بها في مكان ما.‏
‏‏- أيمكنني استعارتها؟‏‏

130
00:06:23,245 --> 00:06:26,665
‏‏‏لأن ذلك يعني أن بإمكاني التغيب عن درس‏
‏‏هذا الأسبوع. وهذا يمنحني ساعتين.‏‏

131
00:06:26,749 --> 00:06:29,042
‏‏علمت "آشر" تلك الجملة "إبقاء الأمر سرياً".‏‏

132
00:06:29,126 --> 00:06:31,962
‏‏‏- أعجبته جداً.‏
‏‏- إنها جملة رائعة.‏‏

133
00:06:32,087 --> 00:06:35,132
‏‏ربما ليس خليل "جانيت" من لا أتحمله.‏‏

134
00:06:35,257 --> 00:06:38,510
‏‏ربما لا أتحمل الصبية فحسب، لأن خليلي رجل.‏‏

135
00:06:38,593 --> 00:06:40,262
‏‏نعم، إنه كذلك. أنا أستريح الآن.‏‏

136
00:06:43,348 --> 00:06:44,599
‏‏انتظر.‏‏

137
00:06:44,767 --> 00:06:46,852
‏‏ليس لدي شيء لطيف أقوله في رسالتي.‏‏

138
00:06:47,019 --> 00:06:49,938
‏‏جراء. هذا لطيف. الآن اتركي رسالتك.‏‏

139
00:06:50,022 --> 00:06:52,650
‏‏‏- آلو؟ أمسكي السماعة.‏
‏‏- انتظري، أنا هنا.‏‏

140
00:06:52,775 --> 00:06:53,859
‏‏أنا أركض وأنا على الخط...‏‏

141
00:06:53,942 --> 00:06:57,988
‏‏‏كي لا أتأخر في أول يوم عمل لي‏
‏‏كمسؤولة رسمية عن البطاقات في المطعم.‏‏

142
00:06:58,113 --> 00:07:01,158
‏‏‏لم أعد متدربة. بعد ٩٠ دقيقة‏
‏‏من التدريب الصارم...‏‏

143
00:07:01,283 --> 00:07:03,869
‏‏‏أصبحت مستقلة تماماً‏
‏‏ولم أعد بحاجة لإشراف أحد.‏‏

144
00:07:03,952 --> 00:07:05,495
‏‏آسفة!‏‏

145
00:07:05,620 --> 00:07:07,539
‏‏لقد التقيت بشخص وأوقعته.‏‏

146
00:07:07,622 --> 00:07:11,168
‏‏‏- أفترض أنك فخورة حقاً بي. إلى اللقاء.‏
‏‏- انتظري، أنا قادمة.‏‏

147
00:07:11,293 --> 00:07:12,795
‏‏"روري"، أنا هنا.‏‏

148
00:07:14,296 --> 00:07:16,799
‏‏طبعاً كنت مستعجلة جداً.‏‏

149
00:07:17,800 --> 00:07:20,177
‏‏‏- هنا "روري". تكلم من فضلك.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

150
00:07:20,302 --> 00:07:23,639
‏‏‏طبعاً أنا فخورة. مسؤولة عن البطاقات،‏
‏‏من كان يتوقع فيك هذه الموهبة؟‏‏

151
00:07:23,722 --> 00:07:26,599
‏‏‏ليس أنا! آسفة أنني لست قادرة‏
‏‏على حضور هذه اللحظة.‏‏

152
00:07:26,684 --> 00:07:29,269
‏‏‏بالتأكيد إنها لحظة مهمة‏
‏‏مثل خطوتك الأولى كطفلة...‏‏

153
00:07:29,477 --> 00:07:31,814
‏‏‏ووقوعك لأول مرة على وجهك،‏
‏‏الذي تلاها فوراً.‏‏

154
00:07:32,147 --> 00:07:33,565
‏‏أرجو أن أحدا يلتقط صوراً عديدة.‏‏

155
00:07:33,982 --> 00:07:37,485
‏‏‏اتصلي بهاتفي الخلوي أو لدى "جايسون".‏
‏‏يجب أن نكف عن اللقاء هكذا. وداعاً.‏‏

156
00:07:39,529 --> 00:07:42,365
‏‏‏"روري"، إن كنت ستتجاهلينني‏
‏‏فقد أمضي وقتي...‏‏

157
00:07:42,490 --> 00:07:44,242
‏‏مع خليلتي السابقة. لا فرق هناك.‏‏

158
00:07:44,409 --> 00:07:47,204
‏‏‏- آسفة يا "غلين".‏
‏‏- الجميع سيأسف يوماً ما.‏‏

159
00:07:47,329 --> 00:07:48,621
‏‏الجميع.‏‏

160
00:07:48,706 --> 00:07:51,917
‏‏‏عليك حقاً أن تكف عن مشاهدة‏
‏‏فيلم "تاكسي درايفر" يا "غلين".‏‏

161
00:07:54,670 --> 00:07:58,048
‏‏هل أردتني أن... لا بأس معي.‏‏

162
00:08:01,218 --> 00:08:02,302
‏‏آلو.‏‏

163
00:08:02,385 --> 00:08:04,221
‏‏"روري"، مرحباً، أنا "دين".‏‏

164
00:08:04,346 --> 00:08:05,513
‏‏مرحباً "دين".‏‏

165
00:08:05,597 --> 00:08:07,057
‏‏‏- هل الوقت غير مناسب؟‏
‏‏- كلا.‏‏

166
00:08:07,182 --> 00:08:08,809
‏‏ظننت فقط أنك قد تكون أمي...‏‏

167
00:08:08,892 --> 00:08:11,895
‏‏لكن أمي لا تتكلم بصوت عميق جهوري.‏‏

168
00:08:12,020 --> 00:08:14,397
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنا أثرثر.‏‏

169
00:08:14,522 --> 00:08:17,359
‏‏أردت أن أخبرك بشيء لأرى إن كان لا بأس به.‏‏

170
00:08:17,442 --> 00:08:19,778
‏‏‏- تفضل.‏
‏‏- أتعرفين المقاول "توم"؟‏‏

171
00:08:19,862 --> 00:08:21,154
‏‏‏- النكد؟‏
‏‏- تماماً.‏‏

172
00:08:21,238 --> 00:08:24,032
‏‏لقد عرض علي وظيفة في فريق عمله.‏‏

173
00:08:24,116 --> 00:08:25,743
‏‏الراتب جيد وساعات العمل مرنة.‏‏

174
00:08:25,868 --> 00:08:28,578
‏‏‏- ممتاز.‏
‏‏- في الفندق. فندق والدتك.‏‏

175
00:08:28,746 --> 00:08:30,372
‏‏‏- ألا تمانعين؟‏
‏‏- ال"دراغونفلاي"؟‏‏

176
00:08:30,455 --> 00:08:31,832
‏‏إن كنت تمانعين فلن أقبلها.‏‏

177
00:08:31,915 --> 00:08:33,083
‏‏لم قد أمانع؟‏‏

178
00:08:33,208 --> 00:08:35,002
‏‏قد يجعلنا نتقابل كثيراً...‏‏

179
00:08:35,085 --> 00:08:36,920
‏‏ولم أعرف كم قد يكون الأمر مربكاً.‏‏

180
00:08:37,045 --> 00:08:39,422
‏‏‏لا يا "دين"، لا بأس.‏
‏‏لن يكون مربكاً على الإطلاق.‏‏

181
00:08:39,547 --> 00:08:41,800
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- "توم" يجيد الاختيار، فاقبلها.‏‏

182
00:08:41,884 --> 00:08:44,677
‏‏‏جيد. لم أكن أعرف نوعية علاقتنا‏
‏‏بعد الزفاف وكل شيء.‏‏

183
00:08:44,762 --> 00:08:46,554
‏‏أنتما لم تأتيا.‏‏

184
00:08:47,472 --> 00:08:49,141
‏‏أنا آسفة بخصوص ذلك.‏‏

185
00:08:49,224 --> 00:08:51,977
‏‏‏- لم أعطيكما وقتاً كافياً.‏
‏‏- وأعاقتنا أموراً عديدة.‏‏

186
00:08:52,060 --> 00:08:53,103
‏‏لكن هل استلمت هديتنا؟‏‏

187
00:08:53,228 --> 00:08:55,147
‏‏"ليندزي" تستخدمها لتحضير السلطة كل مساء.‏‏

188
00:08:55,230 --> 00:08:57,315
‏‏هذا غريب فلقد أرسلنا لكما آلة تحميص الخبز.‏‏

189
00:08:57,399 --> 00:08:58,776
‏‏‏- كلا، لم تفعلا.‏
‏‏- أنا أمزح معك.‏‏

190
00:08:58,901 --> 00:09:00,778
‏‏أظن أنني سأقبل الوظيفة.‏‏

191
00:09:00,903 --> 00:09:02,237
‏‏هل ما زلت تذهب إلى المدرسة؟‏‏

192
00:09:02,320 --> 00:09:03,989
‏‏جزئياً، لكن كل شيء على ما يرام.‏‏

193
00:09:04,072 --> 00:09:06,491
‏‏‏- لدي برنامج لخمس سنوات.‏
‏‏- خمس سنوات.‏‏

194
00:09:06,950 --> 00:09:09,953
‏‏‏رائع. لدي برنامج لحوالي ساعتين ونصف‏
‏‏من الآن...‏‏

195
00:09:10,078 --> 00:09:12,790
‏‏وبعدها أجهل ما سيحدث وقد تكون هناك مساوئ.‏‏

196
00:09:12,915 --> 00:09:15,625
‏‏‏لقد اتخذت الخطوة‏
‏‏واشتريت لنفسي هاتفاً خلوياً.‏‏

197
00:09:15,751 --> 00:09:17,920
‏‏ظننت أن صوتك ينبعث من أحدها.‏‏

198
00:09:18,003 --> 00:09:20,213
‏‏"ليندزي" وأمها وجدتا عرضا عائلياً جيداً...‏‏

199
00:09:20,297 --> 00:09:21,464
‏‏فقبلت.‏‏

200
00:09:21,589 --> 00:09:22,966
‏‏كان قد حان الأوان.‏‏

201
00:09:23,258 --> 00:09:25,510
‏‏لم أعد أعرف رقمك حتى.‏‏

202
00:09:25,593 --> 00:09:28,138
‏‏‏- يمكنني إعطاؤك هذا.‏
‏‏- في الواقع، يمكنني حفظه فحسب.‏‏

203
00:09:28,263 --> 00:09:31,099
‏‏‏- أنت على قائمتي رسمياً.‏
‏‏- جيد.‏‏

204
00:09:31,934 --> 00:09:33,435
‏‏سأتركك الآن...‏‏

205
00:09:33,518 --> 00:09:36,438
‏‏‏- وسأراك من حين إلى آخر.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

206
00:09:36,521 --> 00:09:39,399
‏‏‏سيكون عليك إخباري بما قلته‏
‏‏عن الصوت الجهوري ذلك.‏‏

207
00:09:39,482 --> 00:09:41,985
‏‏‏- سيكون أمراً تنتظر بشوق لمعرفته.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

208
00:09:46,364 --> 00:09:49,659
‏‏هيا، اقتربوا. لا تكونوا خجولين.‏‏

209
00:09:50,327 --> 00:09:53,872
‏‏‏كلا، لقد اخترنا البلاط‏
‏‏لحمام الجناح، أذكر...‏‏

210
00:09:53,956 --> 00:09:57,584
‏‏‏اجعلها فاصلة منقوطة قبل جملة معدل الفائدة.‏
‏‏استمر بالقراءة.‏‏

211
00:09:57,667 --> 00:09:58,794
‏‏قبل ثمانية أسابيع؟ عشرة أسابيع؟‏‏

212
00:09:58,877 --> 00:10:03,256
‏‏‏كلا، لا بأس بإنهاء الجملة بحرف جر.‏
‏‏قرأته في مقالات "سافاير".‏‏

213
00:10:03,340 --> 00:10:06,343
‏‏لا أذكر نوع البلاط، لكنني أذكر لونه. أبيض.‏‏

214
00:10:06,468 --> 00:10:09,972
‏‏‏"سافاير"، لقد اختلق تعبير "نواب السلبيات‏
‏‏الأنيقون" من أجل "آغنيو".‏‏

215
00:10:10,055 --> 00:10:12,724
‏‏لا، أعني أن البلاط كان أبيض، وكذلك الرجل.‏‏

216
00:10:12,808 --> 00:10:16,478
‏‏‏"أجينو" كان نائب الرئيس "نيكسون".‏
‏‏أيمكنك الاستمرار بالقراءة فحسب؟‏‏

217
00:10:16,561 --> 00:10:18,688
‏‏‏أكثر من ٢٠٠ درجة من الأبيض؟‏
‏‏لم أكن أعلم ذلك.‏‏

218
00:10:18,814 --> 00:10:22,234
‏‏‏مع "بكل إخلاص" إلخ،‏
‏‏وزور توقيعي وأرسلها الليلة.‏‏

219
00:10:22,317 --> 00:10:26,404
‏‏‏- سنتفحص العينات من جديد. وداعاً.‏
‏‏- سأراك غداً. شكراً.‏‏

220
00:10:26,529 --> 00:10:28,031
‏‏حسناً، لقد انتهيت.‏‏

221
00:10:29,657 --> 00:10:30,658
‏‏الجولة الثانية؟‏‏

222
00:10:30,742 --> 00:10:32,870
‏‏هذا رومانسي للغاية.‏‏

223
00:10:32,995 --> 00:10:34,872
‏‏لقد انتهيت من الجدال بخصوص البلاط...‏‏

224
00:10:34,997 --> 00:10:37,165
‏‏‏وأنت انتهيت من الجدال بخصوص‏
‏‏"وليام سافاير"...‏‏

225
00:10:37,249 --> 00:10:39,209
‏‏ماذا حدث لتدخين السيجارة بعد الجنس؟‏‏

226
00:10:39,334 --> 00:10:41,837
‏‏صدقيني، "وليام سافاير" مغر أكثر.‏‏

227
00:10:42,379 --> 00:10:44,714
‏‏نحن زوج متكامل في التجارة.‏‏

228
00:10:44,840 --> 00:10:46,758
‏‏برعاية "ماريوت".‏‏

229
00:10:46,884 --> 00:10:48,468
‏‏‏- يجب أن أجيب على ذلك.‏
‏‏- لا.‏‏

230
00:10:48,551 --> 00:10:50,637
‏‏قلت ل"روري" أن تتصل بي هنا. آلو؟‏‏

231
00:10:50,720 --> 00:10:53,556
‏‏خمني من يطالب بأن نكون مجموعين على الغداء؟‏‏

232
00:10:53,723 --> 00:10:55,976
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- جدتك ستعود...‏‏

233
00:10:56,059 --> 00:10:57,727
‏‏‏- من "بالم بيتش".‏
‏‏- ماذا ستفعلين؟‏‏

234
00:10:57,853 --> 00:11:00,522
‏‏والدك ذهب بسرعة إلى منزلها ليفتحه لها.‏‏

235
00:11:00,605 --> 00:11:02,774
‏‏ثم ستأتي هنا للمساء...‏‏

236
00:11:02,858 --> 00:11:05,527
‏‏‏لتوبخني وتقول لي إن أريكتي‏
‏‏تفوح منها رائحة ما.‏‏

237
00:11:05,610 --> 00:11:08,155
‏‏‏- هذا يبدو مسلياً.‏
‏‏- تريد أن تتناول غداء...‏‏

238
00:11:08,238 --> 00:11:11,074
‏‏عفواً، مأدبة صغيرة، بعد غد.‏‏

239
00:11:11,199 --> 00:11:13,743
‏‏‏أنا وأنت وأبوك،‏
‏‏ويبدو أنها تريد مقابلة "جايسون" أيضاً.‏‏

240
00:11:13,869 --> 00:11:17,247
‏‏‏كل ما نحن بحاجة إليه هو لذلك‏
‏‏"إمينيم" القذر لكي يجعل مسائي مثالياً.‏‏

241
00:11:17,372 --> 00:11:20,250
‏‏‏حاولت إيجاده يا أمي،‏
‏‏لكنه قد يكون في جولة موسيقية.‏‏

242
00:11:20,375 --> 00:11:22,752
‏‏كوني هنا على الوقت فحسب، وقصي شعرك.‏‏

243
00:11:22,877 --> 00:11:26,089
‏‏‏بدوت مثل تلك المتشردة من فيلم "ماري بوبنز"‏
‏‏آخر مرة رأيتك فيها.‏‏

244
00:11:26,214 --> 00:11:27,340
‏‏كنت مشغولة جداً مؤخراً.‏‏

245
00:11:27,424 --> 00:11:29,592
‏‏لا يهمني كم كنت مشغولة يا "لورلاي"...‏‏

246
00:11:29,717 --> 00:11:31,636
‏‏فإن كان شعرك يبدو بلا ترتيب، سيكون ذنبي...‏‏

247
00:11:31,719 --> 00:11:35,098
‏‏ولست بحاجة لتلك المسؤولية. سأراك ظهراً.‏‏

248
00:11:35,473 --> 00:11:37,225
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- أخلع ثيابي.‏‏

249
00:11:37,309 --> 00:11:39,394
‏‏‏- لقد سبق وفعلت ذلك.‏
‏‏- اتصلت أمي.‏‏

250
00:11:39,477 --> 00:11:41,396
‏‏‏- وإن كان؟‏
‏‏- لا أتكلم مع أمي وأنا عارية.‏‏

251
00:11:41,479 --> 00:11:43,231
‏‏‏- كيف يمكنها معرفة ذلك؟‏
‏‏- ستعرف.‏‏

252
00:11:43,315 --> 00:11:46,693
‏‏هل تملك قوى خارقة؟ أيمكنها سماع العراة؟‏‏

253
00:11:46,776 --> 00:11:48,028
‏‏نعم، يمكنها ذلك.‏‏

254
00:11:48,111 --> 00:11:51,739
‏‏‏يمكنها سماع الإثم والفساد‏
‏‏وجميع أنواع الأشياء الشهوانية.‏‏

255
00:11:52,449 --> 00:11:55,953
‏‏رباه، ليت بإمكاني امتلاك تلك القدرة.‏‏

256
00:11:58,792 --> 00:12:01,587
‏‏أرجوك حاولي أن تجدي وقتاً لي.‏‏

257
00:12:01,670 --> 00:12:05,549
‏‏‏شعري طويل ولا يمكن تسريحه،‏
‏‏وأنا بحاجة لتدليك الرأس...‏‏

258
00:12:05,632 --> 00:12:07,509
‏‏الذي تقوم به "سيندي" بعدما تغسل شعري.‏‏

259
00:12:07,593 --> 00:12:09,470
‏‏يجعلني أشعر وكأني في "تاهيتي".‏‏

260
00:12:09,553 --> 00:12:12,849
‏‏‏لقد وضعوا الأنابيب في المطبخ.‏
‏‏نكاد نتمكن من استخدام الماء.‏‏

261
00:12:12,932 --> 00:12:14,516
‏‏"سوكي"، امنحيني لحظة.‏‏

262
00:12:14,600 --> 00:12:17,353
‏‏‏هل "سيندي" موجودة؟‏
‏‏عادة تتمكن من إيجاد وقت لي.‏‏

263
00:12:17,436 --> 00:12:20,731
‏‏‏لا أحاول أن أتجاهلك.‏
‏‏أنا و"سيندي" صديقتان قديمتان.‏‏

264
00:12:20,814 --> 00:12:23,484
‏‏إنها أنابيب رائعة. إنها أنابيب كبيرة حقاً.‏‏

265
00:12:23,567 --> 00:12:26,195
‏‏‏- هل ستكون الأنابيب هناك بعد دقيقتين؟‏
‏‏- طبعاً.‏‏

266
00:12:26,278 --> 00:12:29,240
‏‏‏لن يستغرق كثيراً. إنها قصة سهلة.‏
‏‏لا أحتاج إلى مجهود كبير.‏‏

267
00:12:29,323 --> 00:12:32,869
‏‏‏قد لا يبدو كذلك الآن،‏
‏‏لكن وجودي عندكم سيكون ممتعاً...‏‏

268
00:12:32,952 --> 00:12:36,122
‏‏‏وسأجفف شعري بنفسي حتى.‏
‏‏سأجلب أداه تجفيف شعري معي.‏‏

269
00:12:36,205 --> 00:12:37,373
‏‏حقاً؟‏‏

270
00:12:37,456 --> 00:12:39,291
‏‏غداً؟ نعم.‏‏

271
00:12:39,416 --> 00:12:42,879
‏‏الساعة ١١، سأكون هناك. شكراً.‏‏

272
00:12:42,962 --> 00:12:44,005
‏‏مرحباً "لورلاي".‏‏

273
00:12:44,088 --> 00:12:46,465
‏‏‏- "دين". هل تعمل هنا إذن؟‏
‏‏- نعم.‏‏

274
00:12:46,548 --> 00:12:48,592
‏‏ظننت أن "روري" قد أخبرتك.‏‏

275
00:12:48,675 --> 00:12:52,763
‏‏‏- أنا و"روري" نظل نفوت بعضنا.‏
‏‏- أنا هنا، وشعرك يبدو جيداً لي.‏‏

276
00:12:52,846 --> 00:12:54,223
‏‏أنت لطيف جداً.‏‏

277
00:12:54,306 --> 00:12:57,018
‏‏‏"لورلاي"، أيمكنني أن أحدثك أنت‏
‏‏و"سوكي" هنا لحظة؟‏‏

278
00:12:57,101 --> 00:12:58,269
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

279
00:12:58,352 --> 00:12:59,561
‏‏"سوك"؟‏‏

280
00:13:00,562 --> 00:13:04,400
‏‏‏- "توم"، يجب أن أقول لك، تلك الأنابيب!‏
‏‏- إنها متحمسة جداً بشأن الأنابيب.‏‏

281
00:13:04,483 --> 00:13:08,237
‏‏‏إنها أنابيب رائعة.‏
‏‏وستصل المغسلة الجميلة صباح غد.‏‏

282
00:13:08,320 --> 00:13:11,740
‏‏‏لا يمكنهم تركيبها قبل أن أراها،‏
‏‏لأنني بحاجة إلى أشياء خاصة فيها.‏‏

283
00:13:11,823 --> 00:13:13,700
‏‏لن يغادروا حتى دون موافقتك.‏‏

284
00:13:13,784 --> 00:13:15,702
‏‏أيمكنكم يا شباب تركنا لبرهة؟‏‏

285
00:13:15,786 --> 00:13:16,996
‏‏هل أنت بخير يا "توم"؟‏‏

286
00:13:17,079 --> 00:13:19,081
‏‏‏- الآن، هذا أمر صعب بعض الشيء.‏
‏‏- ما هو؟‏‏

287
00:13:19,165 --> 00:13:21,875
‏‏‏- تعلمان أنكما تعجبانني، صحيح؟‏
‏‏- نعلم ذلك.‏‏

288
00:13:21,959 --> 00:13:25,837
‏‏‏في مهنتي علي التعامل مع حمقى‏
‏‏يصرخون بوجهي حين لا أكون مذنباً...‏‏

289
00:13:25,922 --> 00:13:29,633
‏‏‏ويزعجونني بخصوص زيادة الميزانية‏
‏‏التي لا أسيطر عليها. أنتما لستما كذلك.‏‏

290
00:13:29,716 --> 00:13:32,011
‏‏ورائحتكما دوما عطرة أيضاً. هذا أمر جميل.‏‏

291
00:13:32,094 --> 00:13:36,432
‏‏‏إذن ربما تضيع الشيكات في البريد.‏
‏‏أنا أخمن أن الأمر كذلك.‏‏

292
00:13:36,515 --> 00:13:38,475
‏‏أية شيكات؟ شيكاتنا نحن؟‏‏

293
00:13:38,559 --> 00:13:42,479
‏‏‏الأمر فقط أنه في الأسابيع القليلة الماضية،‏
‏‏بدأنا نعاني من قلة المال.‏‏

294
00:13:42,563 --> 00:13:43,772
‏‏هذا صعب.‏‏

295
00:13:43,855 --> 00:13:46,775
‏‏‏- هل نحن لا ندفع له؟‏
‏‏- كنت أريد أن أحدثك بالأمر يا "توم".‏‏

296
00:13:46,858 --> 00:13:50,029
‏‏‏- نحن لا ندفع له؟‏
‏‏- بلى، لكن ليس بالطريقة التي يجب.‏‏

297
00:13:50,112 --> 00:13:53,615
‏‏‏- مؤخراً، لقد توالت أمور عديدة في آن معاً.‏
‏‏- لديكما أمور عديدة تحصل هنا.‏‏

298
00:13:53,699 --> 00:13:55,617
‏‏أشعر بقلق شديد الآن...‏‏

299
00:13:55,701 --> 00:13:58,454
‏‏وكأنني أكلت شوكولا مراً وشربت القهوة.‏‏

300
00:13:58,537 --> 00:14:00,622
‏‏دعيني أتحدث مع "توم" لحظة.‏‏

301
00:14:00,706 --> 00:14:02,959
‏‏سنوضح الأمر حقاً. اذهبي.‏‏

302
00:14:04,376 --> 00:14:07,004
‏‏‏رباه، كم أنا آسفة بخصوص هذا.‏
‏‏كان سيلاً من المشاكل.‏‏

303
00:14:07,088 --> 00:14:09,966
‏‏إنه في المرحلة النهائية عادة ما يحصل ذلك.‏‏

304
00:14:10,049 --> 00:14:12,509
‏‏كنت أتكلم مع المصرف بخصوص دين...‏‏

305
00:14:12,593 --> 00:14:14,136
‏‏‏- ولم يوافقوا.‏
‏‏- المصارف كريهة.‏‏

306
00:14:14,220 --> 00:14:15,471
‏‏قصدت أن أتكلم معك من قبل.‏‏

307
00:14:15,554 --> 00:14:19,433
‏‏‏إن لم تدفعا لي لا يمكنني الدفع لعمالي،‏
‏‏وعندها يتوقفون عن المجيء.‏‏

308
00:14:19,516 --> 00:14:22,519
‏‏‏- هل سيكون عليك إغلاق الورشة؟‏
‏‏- يمكنني إبقائها لفترة بعد.‏‏

309
00:14:22,603 --> 00:14:25,522
‏‏‏- للحمقى قد أغلقها، أما لكما، لا.‏
‏‏- شكراً.‏‏

310
00:14:25,606 --> 00:14:26,690
‏‏شكراً يا "توم".‏‏

311
00:14:26,773 --> 00:14:30,819
‏‏‏- الآن، هل أعانقك؟ لا.‏
‏‏- أنا وسخ قليلاً.‏‏

312
00:14:30,902 --> 00:14:34,323
‏‏‏ما رأيك لو صفرت لي لاحقاً‏
‏‏أمام الشباب حين أمر؟‏‏

313
00:14:34,406 --> 00:14:36,367
‏‏‏- سيثير ذلك غيرتهم.‏
‏‏- موافقة.‏‏

314
00:14:38,452 --> 00:14:40,746
‏‏كان علي محادثتك من قبل.‏‏

315
00:14:40,829 --> 00:14:42,664
‏‏‏- هل نحن مفلستان تماماً؟‏
‏‏- تقريباً.‏‏

316
00:14:42,748 --> 00:14:44,500
‏‏إذن سنبدأ بالتوفير حيث يمكننا.‏‏

317
00:14:44,583 --> 00:14:47,128
‏‏‏لست بحاجة لذلك الفرن الكبير‏
‏‏والجميل من "فرنسا".‏‏

318
00:14:47,211 --> 00:14:48,462
‏‏‏- سنستغني عنه.‏
‏‏- مستحيل.‏‏

319
00:14:48,545 --> 00:14:50,797
‏‏سعره باهظ للغاية، ولا أرغب به كثيراً.‏‏

320
00:14:50,881 --> 00:14:52,633
‏‏لديك أربع صور في محفظتك.‏‏

321
00:14:52,716 --> 00:14:55,344
‏‏‏واحدة ل"جاكسون" وواحدة لطفلك،‏
‏‏واثنتان للفرن.‏‏

322
00:14:55,427 --> 00:14:56,887
‏‏ستحصلين على ذلك الفرن.‏‏

323
00:14:56,971 --> 00:15:00,141
‏‏‏- يمكننا الاستغناء عن الحصانين.‏
‏‏- "ديزي" و"كليتوس"؟ مستحيل.‏‏

324
00:15:00,224 --> 00:15:02,226
‏‏كلفتهما غالية جداً.‏‏

325
00:15:02,309 --> 00:15:05,479
‏‏‏- ربما يمكننا الاستغناء عن حصان واحد.‏
‏‏- من سيقوم بذلك الخيار؟‏‏

326
00:15:05,562 --> 00:15:08,232
‏‏‏ماذا عن "جاكسون"؟‏
‏‏هل هو مستعد للمساعدة ببعض المال؟‏‏

327
00:15:08,315 --> 00:15:10,985
‏‏‏لقد اشترى للتو أدوات مزرعية عديدة،‏
‏‏ولم يبق لديه شيئاً.‏‏

328
00:15:11,068 --> 00:15:13,945
‏‏هل أصبحت علاقتك بوالديك رائعة فجأة؟‏‏

329
00:15:14,030 --> 00:15:17,533
‏‏‏إن كنت تقصدين جيدة مثل علاقة راكبة الأمواج‏
‏‏ذات الذراع الواحد...‏‏

330
00:15:17,616 --> 00:15:19,035
‏‏بالقرش الذي عضها، فهي جيدة إذن.‏‏

331
00:15:19,118 --> 00:15:20,661
‏‏‏- ماذا عن "لوك" إذن؟‏
‏‏- ماذا عنه؟‏‏

332
00:15:20,744 --> 00:15:23,039
‏‏‏- لقد عرض مساعدته من قبل.‏
‏‏- بدافع الشفقة.‏‏

333
00:15:23,122 --> 00:15:25,166
‏‏نحن نثير الشفقة حقاً الآن.‏‏

334
00:15:25,249 --> 00:15:26,708
‏‏‏- إنه صديقنا.‏
‏‏- إنه أكثر من ذلك.‏‏

335
00:15:26,792 --> 00:15:28,835
‏‏وهو ناسك، لذا نعرف أن لديه مال...‏‏

336
00:15:28,919 --> 00:15:31,338
‏‏ولو لم يرد إعارتك إياه لأخبرك بذلك.‏‏

337
00:15:31,422 --> 00:15:33,215
‏‏قد يكون ذلك محرجاً.‏‏

338
00:15:33,299 --> 00:15:35,759
‏‏‏أكثر من "توم" وهو يكاد يبكي‏
‏‏لأننا لم ندفع له؟‏‏

339
00:15:35,842 --> 00:15:36,885
‏‏كلا، لا أظن.‏‏

340
00:15:36,968 --> 00:15:39,180
‏‏سأفكر في الأمر، وأنت فكري أيضاً...‏‏

341
00:15:39,263 --> 00:15:41,557
‏‏وإن وجدنا شخصاً مناسباً أكثر سنناقش الأمر.‏‏

342
00:15:41,640 --> 00:15:44,851
‏‏‏- لكن سنبقي "لوك" كآخر حل.‏
‏‏- آخر حل.‏‏

343
00:15:46,687 --> 00:15:48,980
‏‏‏- هذا سخيف يا "باريس".‏
‏‏- يمكنه الجلوس في غرفتك.‏‏

344
00:15:49,065 --> 00:15:51,025
‏‏‏- أنا أتحضر.‏
‏‏- يمكنه الجلوس في الممر.‏‏

345
00:15:51,108 --> 00:15:53,444
‏‏‏- ما خطبك؟‏
‏‏- سأخبرك بما خطبي يا "آندري".‏‏

346
00:15:53,527 --> 00:15:56,905
‏‏‏آخر مرة جلست فيها على الأريكة،‏
‏‏هيكلك الضخم حفر هوة فيها.‏‏

347
00:15:57,031 --> 00:15:59,283
‏‏‏- شعرت وكأنني أجلس على دلو.‏
‏‏- أنت تبالغين.‏‏

348
00:15:59,366 --> 00:16:00,784
‏‏كان الأولاد يتزحلقون فيها.‏‏

349
00:16:00,867 --> 00:16:03,370
‏‏‏"غاندالف ذي غراي" ما زال واقعاً فيها.‏
‏‏كانت حفرة كبيرة.‏‏

350
00:16:03,454 --> 00:16:05,831
‏‏‏- ماذا يعني "هيكل ضخم"؟‏
‏‏- يعني أن مؤخرتك كبيرة.‏‏

351
00:16:05,914 --> 00:16:07,833
‏‏‏- تجاهلها واجلس يا "كلي".‏
‏‏- لا تجلس يا "كلي".‏‏

352
00:16:07,916 --> 00:16:10,419
‏‏‏- إنه بيتي أيضاً.‏
‏‏- بيتك، لكنه ليس بيت ذلك العملاق.‏‏

353
00:16:10,544 --> 00:16:12,754
‏‏هل على كل من أدعوه أن يتوافق مع قياساتك؟‏‏

354
00:16:12,879 --> 00:16:15,299
‏‏يجب أن يمر عبر الباب دون أن يؤذي الإطار.‏‏

355
00:16:15,382 --> 00:16:17,218
‏‏‏- انس الأمر. ادخل إلى غرفتي فحسب.‏
‏‏- جيد.‏‏

356
00:16:17,301 --> 00:16:20,011
‏‏‏- ألديك ليلة أخرى في المكتبة؟‏
‏‏- ما زال هنا.‏‏

357
00:16:20,096 --> 00:16:22,348
‏‏لا شيء يضاهي مرارة الوحيدين.‏‏

358
00:16:22,431 --> 00:16:23,515
‏‏إضافة جيدة يا ذكي.‏‏

359
00:16:23,599 --> 00:16:25,601
‏‏اذهبي وارتدي ثوب العانس.‏‏

360
00:16:30,064 --> 00:16:32,983
‏‏‏سأنتقل من هنا. أو ستنتقل هي.‏
‏‏على إحدانا الرحيل.‏‏

361
00:16:33,234 --> 00:16:35,944
‏‏‏- أكره حقاً حين تتشاجران.‏
‏‏- تسميني عانساً.‏‏

362
00:16:36,070 --> 00:16:37,904
‏‏يجب أن أغرز رمحاً في دماغها.‏‏

363
00:16:37,988 --> 00:16:41,075
‏‏‏- يجب أن تخبريها عن البروفيسور.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

364
00:16:42,076 --> 00:16:43,285
‏‏ماذا قلت؟‏‏

365
00:16:43,410 --> 00:16:47,581
‏‏‏فقط إنها تظن بأنك لا تواعدين أحداً.‏
‏‏لكنك تواعدين، أليس كذلك؟ "آشر فليمينغ"؟‏‏

366
00:16:51,918 --> 00:16:55,256
‏‏‏أنا مشغولة كثيراً. وأعرف أنك كذلك أيضاً.‏
‏‏أظنني سأصاب بمعصم البطاقات.‏‏

367
00:16:55,339 --> 00:16:58,925
‏‏‏إنه مثل مرض الرسغ، لكنه أخف.‏
‏‏اتصلي بي إن كانت لديك أية اقتراحات...‏‏

368
00:16:59,009 --> 00:17:01,512
‏‏‏عن كيفية مقاومته، أو إن كان لديك‏
‏‏رقم "جيري لويس"...‏‏

369
00:17:01,595 --> 00:17:03,097
‏‏ليكون برنامجه التالي من أجلي.‏‏

370
00:17:03,180 --> 00:17:05,432
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- "باريس"، لقد أخفتني.‏‏

371
00:17:05,516 --> 00:17:06,600
‏‏أخبرت...‏‏

372
00:17:06,683 --> 00:17:08,227
‏‏‏- تعالي إلى هنا.‏
‏‏- أنا أعمل.‏‏

373
00:17:08,310 --> 00:17:10,521
‏‏‏- مرروا بطاقاتكم بنفسكم.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

374
00:17:11,772 --> 00:17:14,275
‏‏‏- هل أخبرت "لاين" عني وعن "آشر"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

375
00:17:14,358 --> 00:17:17,194
‏‏‏ذلك كان سراً بيننا.‏
‏‏أنت الوحيدة التي أخبرتها.‏‏

376
00:17:17,278 --> 00:17:19,530
‏‏‏- أخبرت "لاين" فقط.‏
‏‏- كانت تثرثر عن ذلك في شقتنا.‏‏

377
00:17:19,613 --> 00:17:20,697
‏‏ليس من طبيعة "لاين".‏‏

378
00:17:20,781 --> 00:17:23,117
‏‏‏الأرجح أنها أخبرت الجميع.‏
‏‏إلى من ثرثرت أيضاً؟‏‏

379
00:17:23,200 --> 00:17:25,494
‏‏‏- لم أثرثر، أخبرت "لاين" فحسب.‏
‏‏- تلك ثرثرة.‏‏

380
00:17:25,619 --> 00:17:27,621
‏‏أخبرتها قبل أن تكون لها علاقة مع "يال".‏‏

381
00:17:27,704 --> 00:17:29,290
‏‏‏- لم تكن تسكن هنا.‏
‏‏- يجب ألا تفعل.‏‏

382
00:17:29,373 --> 00:17:30,416
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنها تعرف كثيراً.‏‏

383
00:17:30,499 --> 00:17:32,209
‏‏‏- هل ستقتلينها؟‏
‏‏- لا أحد غيرها يعلم؟‏‏

384
00:17:32,293 --> 00:17:33,460
‏‏‏- لا.‏
‏‏- بائع الحليب أو الكاهن؟‏‏

385
00:17:33,544 --> 00:17:36,046
‏‏‏"لاين" فقط. يمكنني أن أقول لها‏
‏‏ألا تذكر الأمر أبداً...‏‏

386
00:17:36,130 --> 00:17:38,006
‏‏خاصة في "يال"، خاصة في غرفتنا.‏‏

387
00:17:38,132 --> 00:17:39,633
‏‏‏- يجب ألا تكون هنا.‏
‏‏- إنه وضع مؤقت.‏‏

388
00:17:39,716 --> 00:17:43,011
‏‏‏الشقة مزدحمة بما يكفي بنا نحن الأربعة‏
‏‏بالإضافة إلى العملاق...‏‏

389
00:17:43,137 --> 00:17:44,471
‏‏وجميع من يمر عبرها.‏‏

390
00:17:44,555 --> 00:17:47,141
‏‏‏- أنت غاضبة لما قالته.‏
‏‏- "جانيت" و"تانا" من رأيي أيضاً.‏‏

391
00:17:47,224 --> 00:17:48,850
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- لقد تحادثنا. اسأليهما.‏‏

392
00:17:48,975 --> 00:17:51,728
‏‏‏- سأفعل. بعد دوامي.‏
‏‏- أعرف أنك تحبين وجودها قربك.‏‏

393
00:17:51,812 --> 00:17:54,815
‏‏‏لأنها تذكرك بتلك الأيام الماضية المشمسة‏
‏‏في "ستراز هولو"...‏‏

394
00:17:54,898 --> 00:17:58,319
‏‏‏حين كنت تثبين في حقول الأزهار‏
‏‏وتغنين أغاني ال"كاربنترز".‏‏

395
00:17:58,402 --> 00:18:00,237
‏‏لكن مكانها ليس هنا، مكانها هناك.‏‏

396
00:18:00,321 --> 00:18:02,489
‏‏وأسدي لي معروفاً وتوقفي عن الثرثرة.‏‏

397
00:18:06,160 --> 00:18:07,328
‏‏مرحباً.‏‏

398
00:18:07,411 --> 00:18:09,205
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أهلاً.‏‏

399
00:18:10,872 --> 00:18:12,166
‏‏"جانيت"؟‏‏

400
00:18:12,249 --> 00:18:14,460
‏‏هلا توقفت عن التمارين للحظة؟‏‏

401
00:18:14,543 --> 00:18:16,044
‏‏لقد انتهيت. ما الأمر؟‏‏

402
00:18:16,170 --> 00:18:19,173
‏‏‏- "باريس"...‏
‏‏- لا تكلميني عن "باريس".‏‏

403
00:18:19,381 --> 00:18:21,758
‏‏أعرف، لقد قالت بعض الأشياء الغبية.‏‏

404
00:18:21,842 --> 00:18:23,719
‏‏‏- يا لها من صدمة.‏
‏‏- نعم.‏‏

405
00:18:23,844 --> 00:18:26,096
‏‏وأنا غاضبة قليلاً لأنها ورطتكما في الأمر.‏‏

406
00:18:26,180 --> 00:18:27,681
‏‏في ماذا ورطتنا؟‏‏

407
00:18:27,764 --> 00:18:31,017
‏‏‏قالت إنكما لستما مسرورتين‏
‏‏أن "لاين" ما زالت هنا...‏‏

408
00:18:31,101 --> 00:18:33,770
‏‏مما هو أمر غريب لأن "لاين" هي عمليا خفية.‏‏

409
00:18:33,854 --> 00:18:36,147
‏‏حين لا تنظف الحمام...‏‏

410
00:18:36,232 --> 00:18:39,109
‏‏أو ترتب المكان أو تجلب لنا القهوة.‏‏

411
00:18:39,193 --> 00:18:42,321
‏‏‏وهذا ليس صحيحاً، أنكما سئمتما وجودها هنا،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

412
00:18:42,404 --> 00:18:45,073
‏‏‏- إنه رأي "باريس" فحسب.‏
‏‏- إنه غريب بعض الشيء.‏‏

413
00:18:45,199 --> 00:18:46,242
‏‏حقاً؟‏‏

414
00:18:46,367 --> 00:18:48,952
‏‏‏- المكان ضيق هنا.‏
‏‏- أعلم.‏‏

415
00:18:49,035 --> 00:18:50,704
‏‏‏- هي لا تدرس هنا.‏
‏‏- أعلم ذلك أيضاً.‏‏

416
00:18:50,787 --> 00:18:51,872
‏‏إنه غريب.‏‏

417
00:18:51,955 --> 00:18:55,501
‏‏‏- هل ناقشتن الأمر؟‏
‏‏- فكرنا أنها ستكون قد رحلت الآن.‏‏

418
00:18:55,584 --> 00:18:57,127
‏‏أنا لا أجيد المواجهات.‏‏

419
00:18:57,211 --> 00:18:59,546
‏‏‏شخصياً أفضل وجود "لاين"‏
‏‏على "باريس" بالتأكيد...‏‏

420
00:18:59,630 --> 00:19:00,839
‏‏لكن "باريس" تدرس هنا.‏‏

421
00:19:00,922 --> 00:19:01,965
‏‏أفهم.‏‏

422
00:19:02,466 --> 00:19:04,092
‏‏‏- هل أنت غاضبة؟‏
‏‏- لا.‏‏

423
00:19:05,051 --> 00:19:06,220
‏‏أكملا.‏‏

424
00:19:09,723 --> 00:19:11,182
‏‏كيف كان العمل؟‏‏

425
00:19:11,267 --> 00:19:12,434
‏‏جيداً. مملا.‏‏

426
00:19:12,559 --> 00:19:15,061
‏‏‏- هل ستدرسين المزيد؟‏
‏‏- سيكون علي أن أفعل ذلك.‏‏

427
00:19:15,145 --> 00:19:17,273
‏‏‏- تبدين جادة جداً.‏
‏‏- نعم.‏‏

428
00:19:17,731 --> 00:19:19,650
‏‏‏- هل كلمتك "باريس"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

429
00:19:19,733 --> 00:19:21,360
‏‏‏- كانت غاضبة جداً.‏
‏‏- نعم.‏‏

430
00:19:21,443 --> 00:19:23,069
‏‏علي الرحيل، أليس كذلك؟‏‏

431
00:19:24,571 --> 00:19:26,907
‏‏‏لا بأس. لم يكن ليستمر‏
‏‏إلى الأبد، فقد حان الوقت.‏‏

432
00:19:26,990 --> 00:19:28,074
‏‏لم يحن الوقت.‏‏

433
00:19:28,158 --> 00:19:30,369
‏‏‏- دعيني أكلمهن من جديد.‏
‏‏- كلا، الوقت قد حان.‏‏

434
00:19:30,452 --> 00:19:32,996
‏‏‏لا يمكنني البقاء هنا إلى الأبد.‏
‏‏أنا لا أدرس هنا حتى.‏‏

435
00:19:33,079 --> 00:19:34,873
‏‏الحاجب هنا دائماً، وهو لا يدرس هنا.‏‏

436
00:19:34,956 --> 00:19:36,124
‏‏‏- يعمل هنا.‏
‏‏- جدي وظيفة هنا.‏‏

437
00:19:36,250 --> 00:19:38,752
‏‏‏- الوظائف للطلاب.‏
‏‏- الحاجب ليس طالباً.‏‏

438
00:19:38,835 --> 00:19:40,712
‏‏‏- تعرفين قصدي.‏
‏‏- تسجلي إذن.‏‏

439
00:19:40,796 --> 00:19:42,298
‏‏‏- ادرسي في "يال".‏
‏‏- أو كوني حاجبة.‏‏

440
00:19:42,423 --> 00:19:45,426
‏‏‏"يال"، حاجبة، بعد ١٠٠ سنة‏
‏‏سنكون جميعاً أموات. لا فرق.‏‏

441
00:19:45,509 --> 00:19:48,345
‏‏وجودي لم يكن عادلاً لأحد هنا. يجب أن أرحل.‏‏

442
00:19:48,429 --> 00:19:50,180
‏‏سأرحل صباح غد.‏‏

443
00:19:53,475 --> 00:19:57,187
‏‏‏كنا نتكلم عن السكن معاً. أتذكرين؟‏
‏‏حين كنا صغيرتين؟‏‏

444
00:19:57,271 --> 00:19:58,355
‏‏أعرف.‏‏

445
00:19:58,439 --> 00:19:59,940
‏‏كان سيكون منزلاً من الجبن.‏‏

446
00:20:00,023 --> 00:20:01,650
‏‏تجادلنا كثيراً بخصوص ذلك.‏‏

447
00:20:01,775 --> 00:20:04,235
‏‏‏كان الخيار بين الشوكولا‏
‏‏أو الجبن أو ألياف التنظيف.‏‏

448
00:20:04,320 --> 00:20:06,780
‏‏‏- لماذا ألياف التنظيف؟‏
‏‏- أظن أن الأمر أضحكنا فحسب.‏‏

449
00:20:06,863 --> 00:20:09,366
‏‏‏- لقد جلبت "ستارز هولو" إلى هنا.‏
‏‏- أعد بأنني سأزورك.‏‏

450
00:20:09,450 --> 00:20:10,534
‏‏جيد.‏‏

451
00:20:11,117 --> 00:20:13,495
‏‏وربما يوماً ما سنسكن في بيت من الجبن.‏‏

452
00:20:13,620 --> 00:20:14,955
‏‏أرجو ذلك.‏‏

453
00:20:20,294 --> 00:20:22,087
‏‏أعشق مغاسل الشعر.‏‏

454
00:20:22,170 --> 00:20:24,172
‏‏إنها بمثابة حوض ساخن لرأسك.‏‏

455
00:20:24,298 --> 00:20:28,385
‏‏‏"ليان"، لا تخبري "سيندي"، لكنك أبرع منها.‏
‏‏أفضل بكثير. يداك.‏‏

456
00:20:28,969 --> 00:20:31,472
‏‏ليس الآن.‏‏

457
00:20:31,555 --> 00:20:33,807
‏‏‏- تجاهليه.‏
‏‏- قد تكون ابنتي.‏‏

458
00:20:33,890 --> 00:20:36,518
‏‏نحن نفوت بعضنا منذ أيام.‏‏

459
00:20:36,643 --> 00:20:37,936
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

460
00:20:38,019 --> 00:20:39,187
‏‏آلو؟‏‏

461
00:20:40,481 --> 00:20:42,483
‏‏لا، أنا هي.‏‏

462
00:20:43,484 --> 00:20:46,152
‏‏لا، "سوكي" هناك. نعم، كان كل شيء مدبراً.‏‏

463
00:20:46,862 --> 00:20:51,199
‏‏‏هل بحثت في كل مكان؟ في المطبخ‏
‏‏قرب الأنابيب؟ هل بحثت هناك؟‏‏

464
00:20:51,367 --> 00:20:52,618
‏‏لا، لا ترحل، أرجوك.‏‏

465
00:20:52,701 --> 00:20:56,037
‏‏‏سأرسل أحداً إلى هناك ليوقع.‏
‏‏أرجوك فقط لا ترحل.‏‏

466
00:20:56,162 --> 00:20:57,998
‏‏أعرف. عشر دقائق. حسناً.‏‏

467
00:20:58,582 --> 00:21:00,166
‏‏"سوكي"، أين أنت؟‏‏

468
00:21:01,668 --> 00:21:06,089
‏‏‏مرحباً، هنا "سوكي" و"جاكسون" و"دايفي".‏
‏‏و"دايفي" يريد أن يلقي التحية أيضاً.‏‏

469
00:21:06,214 --> 00:21:08,216
‏‏هيا يا "دايفي"، قل مرحباً.‏‏

470
00:21:08,342 --> 00:21:10,093
‏‏هيا، قل مرحباً.‏‏

471
00:21:10,176 --> 00:21:13,054
‏‏‏- إنه يلعق الهاتف.‏
‏‏- لا تلعق الهاتف.‏‏

472
00:21:13,179 --> 00:21:15,807
‏‏أيها الصغير، هل طعم الهاتف لذيذ؟‏‏

473
00:21:15,891 --> 00:21:17,434
‏‏بحق الله.‏‏

474
00:21:17,518 --> 00:21:19,185
‏‏أظن أن طعمه كطعم السكاكر.‏‏

475
00:21:19,310 --> 00:21:21,146
‏‏أتريد القول إن طعمه كالسكاكر؟‏‏

476
00:21:21,229 --> 00:21:22,398
‏‏لقد لوح بيده!‏‏

477
00:21:22,523 --> 00:21:24,525
‏‏حسناً، ها ستأتي الإشارة.‏‏

478
00:21:25,316 --> 00:21:27,903
‏‏‏اقطعي الرسالة واجعليها أقل لطافة‏
‏‏واتصلي بي.‏‏

479
00:21:29,530 --> 00:21:31,322
‏‏فندق "تالي راند"، أيمكنني خدمتك؟‏‏

480
00:21:31,407 --> 00:21:33,492
‏‏"ميشال"، جيد. اسمع، أمر طارئ. أيمكنك...‏‏

481
00:21:33,575 --> 00:21:35,619
‏‏لن تصدقي هذا.‏‏

482
00:21:35,702 --> 00:21:39,831
‏‏"سيلين ديون" هنا. أبعد عنها متراً ونصف.‏‏

483
00:21:39,915 --> 00:21:41,458
‏‏رائع، هل هناك مجال لأن...‏‏

484
00:21:41,542 --> 00:21:43,710
‏‏قلبي ينبض بقوة في صدري.‏‏

485
00:21:43,835 --> 00:21:46,296
‏‏إنها جميلة للغاية.‏‏

486
00:21:46,380 --> 00:21:47,673
‏‏إنها جميلة. اسمع!‏‏

487
00:21:47,756 --> 00:21:49,550
‏‏‏إنها أجمل شخصياً مما هي‏
‏‏على شاشة التلفزيون،‏‏

488
00:21:49,633 --> 00:21:51,427
‏‏ولطيفة جداً.‏‏

489
00:21:51,552 --> 00:21:54,012
‏‏‏لم أسمع إلا أشياء جيدة عنها.‏
‏‏أيمكنك من فضلك...‏‏

490
00:21:54,095 --> 00:21:56,890
‏‏‏ولدي بثرة اليوم.‏
‏‏يا له من يوم ليكون لدي بثرة.‏‏

491
00:21:57,015 --> 00:21:59,851
‏‏‏اسمع يا "ميشال". أيمكنك الذهاب إلى الفندق؟‏
‏‏إنه مهم حقاً...‏‏

492
00:21:59,935 --> 00:22:01,770
‏‏و"سوكي" لم تذهب وأنا يائسة.‏‏

493
00:22:01,895 --> 00:22:03,063
‏‏‏- لا يمكنني.‏
‏‏- شعري مبلل.‏‏

494
00:22:03,188 --> 00:22:05,065
‏‏لقد عطست. يجب أن أعطيها محرمتي.‏‏

495
00:22:05,190 --> 00:22:07,358
‏‏انس الأمر. سأكلمك لاحقاً.‏‏

496
00:22:08,402 --> 00:22:11,738
‏‏‏"ليان"، ماذا يمكنك أن تفعلي بشعري‏
‏‏في دقيقتين؟‏‏

497
00:22:12,072 --> 00:22:13,281
‏‏ظننت ذلك.‏‏

498
00:22:19,194 --> 00:22:23,032
‏‏أنا قادمة. حسناً، أنا قادمة.‏‏

499
00:22:25,535 --> 00:22:27,703
‏‏‏قلت إنك ستأتين لمقابلة رجل المغسلة‏
‏‏في الفندق.‏‏

500
00:22:27,787 --> 00:22:28,996
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم يا "سوكي"، حقاً.‏‏

501
00:22:29,079 --> 00:22:32,082
‏‏‏قلت إنك ستقابلينه للموافقة عليها‏
‏‏وتوقيع استلامها.‏‏

502
00:22:32,166 --> 00:22:35,378
‏‏‏- كان بإمكان "توم" أن يفعل ذلك.‏
‏‏- لا، لم يكن بإمكانه ذلك.‏‏

503
00:22:35,461 --> 00:22:39,256
‏‏‏لأنك أصررت أنك تريدين الموافقة على المغسلة‏
‏‏قبل أن يركبوها.‏‏

504
00:22:39,340 --> 00:22:40,591
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

505
00:22:40,675 --> 00:22:42,051
‏‏هذا صحيح، أليس كذلك؟‏‏

506
00:22:42,134 --> 00:22:45,513
‏‏تباً! اللعنة.‏‏

507
00:22:45,638 --> 00:22:48,891
‏‏إن كان هناك مناسبة للشتم الحقيقي فهي لآن.‏‏

508
00:22:48,974 --> 00:22:52,227
‏‏‏اتصلي بهم فحسب‏
‏‏واطلبي منهم أن يسلموا المغسلة غداً.‏‏

509
00:22:52,312 --> 00:22:54,522
‏‏لا يا "سوكي"، لا يمكنهم تسليمها غداً.‏‏

510
00:22:54,605 --> 00:22:56,732
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنهم أعادوها إلى "كندا".‏‏

511
00:22:56,816 --> 00:22:59,694
‏‏‏- لماذا قد يفعلون ذلك؟‏
‏‏- لأن أمها هناك.‏‏

512
00:22:59,777 --> 00:23:03,864
‏‏‏آسفة، لم أنم أبداً ليلة أمس. "دايفي" بكى‏
‏‏طوال الوقت. أخيراً تمكنت من جعله ينام...‏‏

513
00:23:03,948 --> 00:23:05,700
‏‏ولا بد أنني غفيت معه.‏‏

514
00:23:05,783 --> 00:23:09,203
‏‏‏"سوكي"، كنت أعتمد عليك.‏
‏‏الآن سيكون عليهم إعادة شحنها إلى هنا...‏‏

515
00:23:09,286 --> 00:23:11,331
‏‏مما يعني أننا سندفع كلفة الشحن من جديد.‏‏

516
00:23:11,414 --> 00:23:13,874
‏‏‏- لماذا لم تتصلي ب"ميشال"؟‏
‏‏- فعلت. لم يتمكن من المجيء.‏‏

517
00:23:13,958 --> 00:23:18,463
‏‏‏أتريدين القهوة؟ أنا تعبة جداً.‏
‏‏هذا نموذجي للغاية.‏‏

518
00:23:18,546 --> 00:23:21,131
‏‏إنه يتذمر دائماً لأننا نعزله ثم...‏‏

519
00:23:21,215 --> 00:23:23,133
‏‏يحصل على فرصة أخيراً ولا يأتي.‏‏

520
00:23:23,217 --> 00:23:25,595
‏‏‏"سوكي"، "ميشال" لديه وظيفة.‏
‏‏نحن لا ندفع له راتبه.‏‏

521
00:23:25,678 --> 00:23:28,889
‏‏‏- أعرف، لكن في أية حال.‏
‏‏- "سوكي". توقفي، استديري، انظري.‏‏

522
00:23:29,432 --> 00:23:31,892
‏‏‏- ما رأيك بشعري؟‏
‏‏- بالغت في وضع المستحضرات.‏‏

523
00:23:31,976 --> 00:23:34,645
‏‏‏"سوكي"، للأسابيع الستة الماضية،‏
‏‏اشتركت بجميع الاجتماعات.‏‏

524
00:23:34,729 --> 00:23:37,940
‏‏‏تواجدت في الفندق طوال الوقت.‏
‏‏لم أستمتع بدقيقة لنفسي.‏‏

525
00:23:38,023 --> 00:23:41,736
‏‏كل ما طلبته كانت ساعة فقط لتسريح شعري...‏‏

526
00:23:41,819 --> 00:23:45,239
‏‏‏وبعد ثانيتين من بدء غسيل الشعر،‏
‏‏يتصل بي شخص يبدو...‏‏

527
00:23:45,322 --> 00:23:48,618
‏‏‏كندياً يخبرني بأن علي الذهاب إلى الفندق‏
‏‏للموافقة على المغسلة...‏‏

528
00:23:48,701 --> 00:23:51,787
‏‏‏التي لا أدري كيف أوافق عليها‏
‏‏لأنني لا أدري ماذا يجعلها مناسبة.‏‏

529
00:23:51,871 --> 00:23:54,374
‏‏‏أنت تعلمين ما الذي يجعلها مناسبة،‏
‏‏ولهذا قلت إنك...‏‏

530
00:23:54,457 --> 00:23:57,418
‏‏‏- ستكونين هناك للموافقة.‏
‏‏- آسفة لأن الموعد فاتني...‏‏

531
00:23:57,502 --> 00:24:00,045
‏‏‏- لكن لدي طفل هنا.‏
‏‏- نعم أعرف، صدقيني.‏‏

532
00:24:00,129 --> 00:24:03,090
‏‏‏- هذا كل ما سمعت عنه مؤخراً.‏
‏‏- أعذريني لأنني أنجبت.‏‏

533
00:24:03,173 --> 00:24:05,760
‏‏‏- لدينا عمل نفتتحه.‏
‏‏- لقد فاتني اجتماع.‏‏

534
00:24:05,843 --> 00:24:07,261
‏‏‏- كل اجتماع.‏
‏‏- قلت إنني آسفة.‏‏

535
00:24:07,344 --> 00:24:09,389
‏‏‏لا أحتاجك أن تكوني آسفة‏
‏‏بل أن تكوني موجودة.‏‏

536
00:24:09,472 --> 00:24:11,223
‏‏ماذا تريدينني أن أفعل؟ لدي طفل.‏‏

537
00:24:11,306 --> 00:24:14,810
‏‏‏"سوكي"، نحن في ورطة مالية.‏
‏‏لم يكن مفروضاً أن أفعل كل شيء بمفردي.‏‏

538
00:24:14,894 --> 00:24:17,938
‏‏‏- لهذا لدي شريكة.‏
‏‏- لم أعرف أنني سأصبح حاملاً...‏‏

539
00:24:18,022 --> 00:24:21,275
‏‏‏- حين قررنا فتح فندق.‏
‏‏- لو كنت تعرفين، لما كنا شريكتين؟‏‏

540
00:24:21,358 --> 00:24:24,945
‏‏‏لا! أعني... هذه ليست أشياء‏
‏‏يفترض أن أساعدك بها في أية حال.‏‏

541
00:24:25,029 --> 00:24:28,073
‏‏‏- عم تتكلمين؟‏
‏‏- التخطيط واتخاذ القرارات...‏‏

542
00:24:28,157 --> 00:24:31,411
‏‏‏لم أكن بارعة في هذه الأشياء أبداً.‏
‏‏دوري يأتي لاحقاً حين نفتح الفندق.‏‏

543
00:24:31,494 --> 00:24:34,079
‏‏‏- أنا بحاجة إليك قبل ذلك.‏
‏‏- أفعل كل ما بوسعي.‏‏

544
00:24:34,163 --> 00:24:36,499
‏‏حسناً. يجب أن أذهب.‏‏

545
00:24:37,958 --> 00:24:40,210
‏‏ماذا سنفعل بخصوص المغسلة؟‏‏

546
00:24:45,257 --> 00:24:48,093
‏‏‏- مرحباً "لوك".‏
‏‏- "لاين"، هل عدت إلى البلدة؟‏‏

547
00:24:48,385 --> 00:24:51,722
‏‏‏- نعم، منذ اليوم.‏
‏‏- ألم تعودي تسكنين مع "روري"؟‏‏

548
00:24:51,806 --> 00:24:56,101
‏‏‏كان قد حان وقت انتقالي باعتبار‏
‏‏أني لا أدرس في "يال".‏‏

549
00:24:56,185 --> 00:24:57,812
‏‏‏- هل تحتاج لمساعدة؟‏
‏‏- لا، أنا بخير.‏‏

550
00:24:57,895 --> 00:25:01,398
‏‏‏- أنا أنتظر منذ ١٠ دقائق.‏
‏‏- آسف، لم تقترب من الرقم القياسي للانتظار.‏‏

551
00:25:01,482 --> 00:25:05,194
‏‏‏اسمع، كنت أتساءل إن كان بإمكاني‏
‏‏استعادة وظيفتي.‏‏

552
00:25:05,277 --> 00:25:08,823
‏‏‏أعرف أنني أخطأت بالرحيل بتلك الطريقة.‏
‏‏تركتك حين كنت بحاجة إلي.‏‏

553
00:25:08,906 --> 00:25:12,743
‏‏‏أنا مستعدة للعمل بعد الدوام مجاناً‏
‏‏إن أعطيتني فرصة أخرى.‏‏

554
00:25:12,827 --> 00:25:14,203
‏‏‏- طبعاً.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

555
00:25:14,411 --> 00:25:16,997
‏‏يا إلهي، شكراً يا "لوك". هل أبدأ الآن؟‏‏

556
00:25:17,081 --> 00:25:19,083
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- نوبتك الليلة ستكون جيدة.‏‏

557
00:25:19,166 --> 00:25:21,502
‏‏حسناً، نوبتي الليلة. سأكون هنا.‏‏

558
00:25:22,587 --> 00:25:26,173
‏‏"لورلاي". أريد أن أشكرك حقاً.‏‏

559
00:25:26,298 --> 00:25:29,969
‏‏‏- على الرحب والسعة. لماذا؟‏
‏‏- للسماح لي بالسكن معك.‏‏

560
00:25:30,094 --> 00:25:31,303
‏‏‏- هل ستسكنين معي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

561
00:25:31,428 --> 00:25:33,473
‏‏‏- وأنا كنت أعلم هذا؟‏
‏‏- أخبرتك "روري".‏‏

562
00:25:33,598 --> 00:25:36,100
‏‏‏- أخبرتني "روري"، نعم!‏
‏‏- أخبرتك فعلاً، أليس كذلك؟‏‏

563
00:25:36,183 --> 00:25:37,893
‏‏قالت إنها ستتصل.‏‏

564
00:25:37,977 --> 00:25:39,436
‏‏‏مرحباً يا أمي.‏
‏‏"لاين" بحاجة لأن تسكن معك...‏‏

565
00:25:39,520 --> 00:25:41,647
‏‏‏- أظن أنك ستسكنين معي.‏
‏‏- هل هناك مانع؟‏‏

566
00:25:41,772 --> 00:25:44,525
‏‏‏- لا بأس. تأكدي من أن أمك تعلم.‏
‏‏- سأفعل. سأراك في البيت.‏‏

567
00:25:44,609 --> 00:25:46,569
‏‏‏- شكراً يا "لوك"، سأراك لاحقاً.‏
‏‏- سنكون هنا.‏‏

568
00:25:46,652 --> 00:25:49,822
‏‏‏- اجلس يا "إد". خنازير، شرهون.‏
‏‏- زبائن.‏‏

569
00:25:49,947 --> 00:25:52,867
‏‏‏- كيف يمكن للناس أكل كل هذا؟‏
‏‏- ليس كله لشخص واحد يا "لوك".‏‏

570
00:25:52,950 --> 00:25:55,160
‏‏إنه مقزز. يجعلني أتقيأ.‏‏

571
00:25:55,285 --> 00:25:57,788
‏‏هل فكرت يوماً أنك في المهنة الخاطئة؟‏‏

572
00:25:57,872 --> 00:26:00,958
‏‏‏يجب أن أتخلص من هذه الصحون.‏
‏‏ليأكلوا جميعا من أكياس على وجوههم.‏‏

573
00:26:01,041 --> 00:26:03,794
‏‏‏أعلق أجراساً حول أعناقهم‏
‏‏وأعرضهم في سوق المقاطعة.‏‏

574
00:26:03,878 --> 00:26:05,630
‏‏عودا قريباً. أراكما.‏‏

575
00:26:05,796 --> 00:26:08,758
‏‏اسمع، أيمكنك أن تتوقف عن التذمر لحظة فقط؟‏‏

576
00:26:08,841 --> 00:26:10,009
‏‏ماذا تريدين؟‏‏

577
00:26:10,134 --> 00:26:12,302
‏‏‏كنت أتساءل إن كان ممكناً‏
‏‏تناول العشاء معا الليلة.‏‏

578
00:26:12,386 --> 00:26:13,554
‏‏العشاء؟‏‏

579
00:26:13,638 --> 00:26:17,432
‏‏‏أنا بحاجة لأن أناقش أمراً معك،‏
‏‏وفكرت أن بإمكاننا فعله على العشاء.‏‏

580
00:26:17,517 --> 00:26:20,060
‏‏‏- إلا إن كنت و"نيكول"...‏
‏‏- هي في "بوسطن" هذا الأسبوع.‏‏

581
00:26:20,144 --> 00:26:23,773
‏‏‏- ما رأيك ب"سيلفانوز"؟ في الثامنة.‏
‏‏- لم لا تأتين إلى هنا؟ يمكنني تحضير...‏‏

582
00:26:23,856 --> 00:26:26,901
‏‏‏- الحديث لا يناسب المكان. إنه رسمي أكثر.‏
‏‏- أطلبت للتجنيد؟‏‏

583
00:26:26,984 --> 00:26:29,319
‏‏‏- نعم، إنه كذلك.‏
‏‏- يجب أن أرتدي ربطة عنق هناك.‏‏

584
00:26:29,403 --> 00:26:32,406
‏‏‏كلا، سترة تكفي.‏
‏‏يمكنك أن تخلعها حالما نجلس.‏‏

585
00:26:32,489 --> 00:26:34,659
‏‏‏- حسناً، في الثامنة.‏
‏‏- سأراك هناك.‏‏

586
00:26:34,742 --> 00:26:37,244
‏‏‏- أعشق تلك القبعة.‏
‏‏- من طراز "بون جوفي".‏‏

587
00:26:54,720 --> 00:26:57,222
‏‏‏- مرحباً يا "لاين".‏
‏‏- مرحباً يا سيدة "كيم".‏‏

588
00:27:00,350 --> 00:27:03,520
‏‏‏- أنا أسكن لدى "لورلاي".‏
‏‏- ارتدي جوارب.‏‏

589
00:27:05,898 --> 00:27:07,066
‏‏حسناً.‏‏

590
00:27:08,025 --> 00:27:10,820
‏‏‏...وسأجيب على اتصالك في أول فرصة ممكنة.‏
‏‏شكراً.‏‏

591
00:27:10,903 --> 00:27:13,614
‏‏‏أنا في طريقي إلى مكتب البروفيسور‏
‏‏لأسأله سؤالاً...‏‏

592
00:27:13,698 --> 00:27:16,116
‏‏‏عن محاضرته الأخيرة،‏
‏‏لأن قلمي كان بدأ يجف...‏‏

593
00:27:16,200 --> 00:27:18,285
‏‏‏ولا يمكنني قراءة خطي،‏
‏‏مما ليس صحيحاً تماماً.‏‏

594
00:27:18,368 --> 00:27:19,829
‏‏على كل حال، هذا سيعطيه...‏‏

595
00:27:19,912 --> 00:27:23,749
‏‏‏فرصة مثالية لمناقشة تقريري.‏
‏‏أنا متأكدة أنه وضع العلامات.‏‏

596
00:27:23,874 --> 00:27:28,420
‏‏‏أنا أتوقع تعليقاً مثل، "عمل جيد يا آنسة‏
‏‏’غيلمور‘، ما رأيك بعلامة ممتاز؟" اتصلي بي.‏‏

597
00:27:29,546 --> 00:27:33,217
‏‏‏- تفضل.‏
‏‏- بروفيسور "غيلبرت"؟‏‏

598
00:27:33,425 --> 00:27:36,762
‏‏‏مرحباً، أنا "روري غيلمور"،‏
‏‏أنا في صفك "نظرية اللعب" بعد ظهر الأربعاء.‏‏

599
00:27:36,887 --> 00:27:39,181
‏‏‏- أرجو ألا أزعجك.‏
‏‏- ادخلي.‏‏

600
00:27:39,264 --> 00:27:42,059
‏‏شكراً. كنت أتساءل إن كان بإمكاني مراجعة...‏‏

601
00:27:42,142 --> 00:27:45,145
‏‏بضعة أمور من محاضرتك ذلك اليوم.‏‏

602
00:27:45,646 --> 00:27:48,691
‏‏كتبت شيئاً هنا، لكن لا يمكنني أبداً...‏‏

603
00:27:48,774 --> 00:27:51,276
‏‏قراءة خطي. لو أرسلت هذا للتحليل...‏‏

604
00:27:51,401 --> 00:27:53,863
‏‏لكانت "شارليز ثيرون" تؤدي دوري في فيلم.‏‏

605
00:27:53,946 --> 00:27:57,116
‏‏‏لأنني كنت سأكون قاتلة متسلسلة،‏
‏‏والفتيات الجميلات يودن أن يسمن...‏‏

606
00:27:57,241 --> 00:27:59,534
‏‏ويؤدين أدوار القاتلات المتسلسلات.‏‏

607
00:27:59,619 --> 00:28:01,621
‏‏‏لأنهن يفزن بجائزة‏
‏‏أوسكار... آسفة، هل أستمر؟‏‏

608
00:28:01,746 --> 00:28:03,580
‏‏أو يمكنك الانتظار لأن أجد تقريرك.‏‏

609
00:28:03,664 --> 00:28:06,291
‏‏لكي نتكلم عن سبب وجودك هنا الحقيقي.‏‏

610
00:28:07,292 --> 00:28:10,755
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- "روري غيلمور". نعم، ها هو.‏‏

611
00:28:11,088 --> 00:28:15,300
‏‏نعم. حسناً. أحسنت بمجيئك.‏‏

612
00:28:16,093 --> 00:28:17,427
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

613
00:28:17,511 --> 00:28:20,597
‏‏‏في هذا التقرير، كان يفترض أن تستخدمي مثلاً‏
‏‏من العالم الحقيقي...‏‏

614
00:28:20,681 --> 00:28:24,434
‏‏‏لمقارنة النظرية الاقتصادية التقليدية‏
‏‏مع نظرية اللعب، أليس كذلك؟‏‏

615
00:28:24,518 --> 00:28:27,437
‏‏تقريرك عالج جزء نظرية اللعب جيداً.‏‏

616
00:28:27,521 --> 00:28:29,982
‏‏مع ذلك، انحرفت نحو نقاش...‏‏

617
00:28:30,107 --> 00:28:32,151
‏‏عن مشكلة التلوث في مدينة "المكسيك".‏‏

618
00:28:32,276 --> 00:28:35,612
‏‏‏بدا لي وكأنك شخص كان يستخدم معلومات‏
‏‏من درس آخر...‏‏

619
00:28:35,696 --> 00:28:39,199
‏‏‏ليملأ تقريره وبذلك يتفادى القيام‏
‏‏ببحث من أجل درسي.‏‏

620
00:28:39,324 --> 00:28:41,618
‏‏‏- كلا، أنا فقط...‏
‏‏- رأيت هذا يحدث من قبل...‏‏

621
00:28:41,702 --> 00:28:45,455
‏‏‏خاصة مع طلاب السنة الأولى.‏
‏‏عادة، يعني أنهم يبالغون بحملهم الدراسي.‏‏

622
00:28:45,539 --> 00:28:49,376
‏‏‏أنهم لا يفهمون متطلبات البرنامج‏
‏‏الأكاديمي في "يال".‏‏

623
00:28:49,459 --> 00:28:53,380
‏‏‏سمحت لنفسي بالنظر إلى برنامجك.‏
‏‏أظن أن ذلك هو ما فعلته.‏‏

624
00:28:53,463 --> 00:28:58,093
‏‏‏كلا. أنا بخير، حقاً. أواجه بعض المشاكل‏
‏‏مع نظرية اللعب، هذا كل ما في الأمر.‏‏

625
00:28:58,177 --> 00:29:01,639
‏‏‏أضع اللوم على أمي. كانت دائماً تختلق‏
‏‏الألعاب في البيت خلال نموي.‏‏

626
00:29:01,722 --> 00:29:03,933
‏‏‏رجوتها أن نلعب "مونوبولي".‏
‏‏لكنها أصرت على...‏‏

627
00:29:04,016 --> 00:29:06,811
‏‏‏- "قلدي حيوانك المفضل" لذا...‏
‏‏- تكلمت مع مرشدتك.‏‏

628
00:29:06,894 --> 00:29:09,772
‏‏‏- ولديها نفس قلقي.‏
‏‏- أي قلق هو؟‏‏

629
00:29:09,855 --> 00:29:12,650
‏‏‏أنت تأخذين عدداً كبيراً من الدروس.‏
‏‏مسؤولياتك المدرسية بالغة.‏‏

630
00:29:12,733 --> 00:29:15,485
‏‏‏- سأحاول بجهد أكبر.‏
‏‏- أظن أن عليك ترك هذا الدرس.‏‏

631
00:29:15,569 --> 00:29:18,530
‏‏ما زال لديك أسبوعان يسمح لك خلالهما بتركه.‏‏

632
00:29:18,656 --> 00:29:21,701
‏‏‏يمكنك أخذه حين يكون لديك وقتاً أكثر‏
‏‏تخصصينه له.‏‏

633
00:29:21,826 --> 00:29:24,494
‏‏جدي أخذ نفس كمية الدروس حين كان هنا.‏‏

634
00:29:24,578 --> 00:29:26,538
‏‏الأشخاص المختلفون يعملون بسرعات مختلفة.‏‏

635
00:29:26,664 --> 00:29:30,084
‏‏‏يجب ألا تقارني نفسك بأي أحد.‏
‏‏أنت تعملين بسرعة أبطأ.‏‏

636
00:29:30,167 --> 00:29:32,878
‏‏‏- ليس كذلك. أنا لا...‏
‏‏- الخيار لك في النهاية.‏‏

637
00:29:33,003 --> 00:29:35,840
‏‏‏يمكنك البقاء.‏
‏‏لكن علامة تقريرك هي بالكاد ناجحة.‏‏

638
00:29:36,841 --> 00:29:40,720
‏‏‏ليس أمرا مهماً.‏
‏‏هذا يحدث لعدد كبير من الطلاب.‏‏

639
00:29:42,387 --> 00:29:45,224
‏‏حسناً. يسعدني أن أتناسب معهم.‏‏

640
00:29:50,730 --> 00:29:52,564
‏‏‏- مرحباً. أنا...‏
‏‏- ادخلي فوراً.‏‏

641
00:29:52,647 --> 00:29:53,733
‏‏لا بد أن جدتي هنا.‏‏

642
00:29:53,816 --> 00:29:56,651
‏‏‏"جيرزي"، أغلقي الباب‏
‏‏وخذي ذلك الجوز إلى صالة الجلوس.‏‏

643
00:29:56,736 --> 00:29:59,196
‏‏أنا وحدي مع تلك المرأة منذ أكثر من ساعتين.‏‏

644
00:29:59,279 --> 00:30:00,530
‏‏الذراع حقيقية يا أمي.‏‏

645
00:30:00,614 --> 00:30:03,533
‏‏‏- تأخر والدك وتأخرت أنت.‏
‏‏- لم أتأخر، لكني أتألم فقط.‏‏

646
00:30:03,617 --> 00:30:06,203
‏‏‏- ادخلي إلى صالة الجلوس.‏
‏‏- لا يمكنني الوصول قبل الجوز.‏‏

647
00:30:06,286 --> 00:30:07,747
‏‏لا تبدأي بإزعاجي.‏‏

648
00:30:07,830 --> 00:30:10,750
‏‏ها هي يا أمي. "لورلاي". الحفلة تكبر.‏‏

649
00:30:10,833 --> 00:30:12,877
‏‏مرحباً يا جدتي، كيف حالك؟ تبدين رائعة.‏‏

650
00:30:12,960 --> 00:30:15,462
‏‏"إيميلي"، ما خطب شعرها؟‏‏

651
00:30:16,171 --> 00:30:19,549
‏‏أعرف حفيدتي. لو كانت قد أعلمت جيداً...‏‏

652
00:30:19,633 --> 00:30:21,886
‏‏بوصولي، لكانت فعلت شيئاً بذلك الخصوص.‏‏

653
00:30:21,969 --> 00:30:25,014
‏‏‏- أخبرتها مسبقاً جداً.‏
‏‏- لقد فعلت ذلك حقاً يا جدتي. أقسم ذلك.‏‏

654
00:30:25,097 --> 00:30:28,308
‏‏أظن أنه رائع أنك تحاولين الدفاع عنها.‏‏

655
00:30:28,600 --> 00:30:30,685
‏‏أهمية الوفاء العائلي...‏‏

656
00:30:30,770 --> 00:30:33,563
‏‏لا يمكن أن يحصى. اجلسي يا عزيزتي.‏‏

657
00:30:34,523 --> 00:30:37,234
‏‏عدا عن شعرك، تبدين بخير. هل أنت بخير؟‏‏

658
00:30:37,317 --> 00:30:40,362
‏‏"إيميلي"، ربما تريد الفتاة مشروباً.‏‏

659
00:30:41,739 --> 00:30:44,199
‏‏‏- أنا بكامل الخير.‏
‏‏- جيد. كيف حال "روري"؟‏‏

660
00:30:44,283 --> 00:30:46,869
‏‏‏- إنها بصحة جيدة مثلي.‏
‏‏- وشعرها نموذجي.‏‏

661
00:30:46,952 --> 00:30:48,703
‏‏وكيف تبلي في "يال"؟‏‏

662
00:30:48,788 --> 00:30:50,748
‏‏تبلي بلاء حسناً. إنها تدرس كثيراً.‏‏

663
00:30:50,831 --> 00:30:54,709
‏‏‏كم يسعدني سماع ذلك. أنا سعيدة أنها بارعة.‏
‏‏إنها فتاة "غيلمور" في النهاية.‏‏

664
00:30:54,794 --> 00:30:57,171
‏‏لطالما برع أبناء "غيلمور" في "يال".‏‏

665
00:30:57,504 --> 00:31:01,508
‏‏‏- لديهم تراث يتبعونه.‏
‏‏- تراثك أمين معها.‏‏

666
00:31:02,927 --> 00:31:04,594
‏‏أمي، ها هو الجوز.‏‏

667
00:31:04,678 --> 00:31:07,807
‏‏شكراً يا "إيميلي" لذلك الإعلان.‏‏

668
00:31:07,973 --> 00:31:11,351
‏‏‏كم هو رائع أنك لا تحتاجين‏
‏‏إلى جهاز مكبر للصوت...‏‏

669
00:31:11,435 --> 00:31:15,314
‏‏لتتأكدي من أن الجميع في المنطقة يعلم...‏‏

670
00:31:15,397 --> 00:31:17,983
‏‏‏- بوصول الجوز.‏
‏‏- آسفة.‏‏

671
00:31:18,150 --> 00:31:22,529
‏‏‏- امرأة غريبة. متحمسة للغاية بشأن الجوز.‏
‏‏- أشم الياسمين.‏‏

672
00:31:22,654 --> 00:31:25,783
‏‏أنت تشم نفاد الصبر. أين كنت؟‏‏

673
00:31:25,866 --> 00:31:27,701
‏‏تعلمين تماماً أين كنت.‏‏

674
00:31:27,785 --> 00:31:31,538
‏‏‏كان علي إنهاء بعض العمل‏
‏‏كي أتمكن من تخصيص كل اهتمامي لك.‏‏

675
00:31:31,621 --> 00:31:33,498
‏‏تبدين رائعة. "فلوريدا" تناسبك.‏‏

676
00:31:33,582 --> 00:31:36,794
‏‏‏"فلوريدا" تناسب الرجال ذوي العضلات‏
‏‏الذين يرتدون ثياب النساء.‏‏

677
00:31:36,877 --> 00:31:39,296
‏‏أنا سعيدة أكثر بعودتي إلى هنا حيث أنتمي.‏‏

678
00:31:39,379 --> 00:31:42,674
‏‏أتود جوزة؟ تبدو مهمة جداً لزوجتك.‏‏

679
00:31:42,757 --> 00:31:45,635
‏‏‏- ظننتك تحبين ذلك الجوز يا أمي.‏
‏‏- أنا بخير يا "تريكس".‏‏

680
00:31:45,719 --> 00:31:48,222
‏‏هناك شخص أريدك أن تقابليه.‏‏

681
00:31:48,388 --> 00:31:50,474
‏‏"لورلاي"، هل كنت هناك طوال الوقت؟‏‏

682
00:31:50,557 --> 00:31:52,351
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- لم أرك.‏‏

683
00:31:52,434 --> 00:31:55,020
‏‏كان جهاز إخفائي شغالاً، لذا...‏‏

684
00:31:55,104 --> 00:31:59,358
‏‏‏- "تريكس"، هذا شريكي، "جايسون ستايلز".‏
‏‏- "جايسون"، هذه أمي.‏‏

685
00:31:59,441 --> 00:32:02,277
‏‏‏- يسعدني لقاؤك يا سيدة "غيلمور".‏
‏‏- أنت شاب جداً.‏‏

686
00:32:02,361 --> 00:32:03,695
‏‏لا. لست شاباً لهذه الدرجة.‏‏

687
00:32:03,778 --> 00:32:06,156
‏‏‏أظن أن بإمكاني‏
‏‏معرفة أن كان المرء شاباً أم لا.‏‏

688
00:32:06,240 --> 00:32:07,950
‏‏بحق الله يا "جايسون". كن شاباً فحسب.‏‏

689
00:32:08,033 --> 00:32:09,994
‏‏جهاز الاختفاء. لا تغادر البيت من دونه.‏‏

690
00:32:10,077 --> 00:32:12,496
‏‏"ريتشارد غيلمور". أنت تنمي شارباً.‏‏

691
00:32:12,579 --> 00:32:15,124
‏‏أعرف. سيارة ال"فيراري" ستصل الثلاثاء.‏‏

692
00:32:15,207 --> 00:32:17,126
‏‏‏- يعجبني.‏
‏‏- شكراً يا "تريكس".‏‏

693
00:32:17,209 --> 00:32:19,378
‏‏يجعلك تبدو مثل "آدولف منجو".‏‏

694
00:32:19,461 --> 00:32:21,671
‏‏أو بائع "آدولف منجو" للكوكايين.‏‏

695
00:32:22,756 --> 00:32:23,883
‏‏ما ذلك؟‏‏

696
00:32:23,966 --> 00:32:26,801
‏‏في الواقع، إنها هدية صغيرة جلبتها لك.‏‏

697
00:32:26,886 --> 00:32:28,137
‏‏‏- لي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

698
00:32:28,345 --> 00:32:30,430
‏‏‏- لم قد تجلب لي هدية؟‏
‏‏- حسناً...‏‏

699
00:32:30,514 --> 00:32:32,850
‏‏‏- ليس عيد ميلادي، وليس عيد الميلاد.‏
‏‏- نعم، لكن...‏‏

700
00:32:32,933 --> 00:32:35,978
‏‏‏- أنت حتى لا تعرفني.‏
‏‏- لا. لكنك والدة "ريتشارد".‏‏

701
00:32:36,061 --> 00:32:38,272
‏‏‏- ففكرت...‏
‏‏- ما هي تلك الهدية التي جلبتها...‏‏

702
00:32:38,355 --> 00:32:40,565
‏‏إلى امرأة عجوز لم تلتق بها قط؟‏‏

703
00:32:42,860 --> 00:32:44,319
‏‏‏- إنه كتاب.‏
‏‏- أي نوع من الكتب؟‏‏

704
00:32:44,403 --> 00:32:46,613
‏‏كتاب عن الأشياء الأثرية الفرنسية.‏‏

705
00:32:47,948 --> 00:32:51,493
‏‏‏- سمعت أنك تحبينها.‏
‏‏- بالفعل أحب الأشياء الأثرية الفرنسية.‏‏

706
00:32:52,995 --> 00:32:55,039
‏‏يمكنك فتحها لاحقاً.‏‏

707
00:32:57,457 --> 00:33:01,711
‏‏‏بالتأكيد لا. أنا ضيفة.‏
‏‏لا تجيبين على الهاتف...‏‏

708
00:33:01,795 --> 00:33:04,965
‏‏بوجود الضيوف. فاخفيه وأطفئيه.‏‏

709
00:33:05,674 --> 00:33:07,009
‏‏نعم يا جدتي.‏‏

710
00:33:07,426 --> 00:33:11,680
‏‏هل سنظل نخمن كم سيستغرق قبل تقديم الغداء؟‏‏

711
00:33:11,846 --> 00:33:16,018
‏‏‏- أنا أقول ساعة. "ريتشارد"؟‏
‏‏- أنت فاسدة يا "تريكس".‏‏

712
00:33:16,894 --> 00:33:19,897
‏‏‏مرحباً، هذه "لورلاي غيلمور".‏
‏‏وأنت اتصلت على هاتفي الخلوي.‏‏

713
00:33:19,980 --> 00:33:22,607
‏‏اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك...‏‏

714
00:33:29,749 --> 00:33:33,169
‏‏‏- مرحباً، هل أنت على الهاتف؟‏
‏‏- كلا، أتفحص رسائلي فحسب.‏‏

715
00:33:33,252 --> 00:33:36,089
‏‏‏- أي شيء مهم؟‏
‏‏- لا، اتصال بلا رسالة.‏‏

716
00:33:36,172 --> 00:33:37,507
‏‏جيد.‏‏

717
00:33:38,132 --> 00:33:40,176
‏‏يجب أن أشتري كرة جغرافية.‏‏

718
00:33:40,927 --> 00:33:43,930
‏‏‏كل مرة أرى فيها فيلماً‏
‏‏وهناك شخصية مهمة جداً...‏‏

719
00:33:44,013 --> 00:33:47,392
‏‏‏ثم تدخلين مكتب تلك الشخصية،‏
‏‏توجد دائما كرة جغرافية.‏‏

720
00:33:47,476 --> 00:33:49,436
‏‏أنت تختبئ من جدتي، أليس كذلك؟‏‏

721
00:33:49,519 --> 00:33:51,938
‏‏‏- إنها مخيفة أكثر من مجرم في صورته.‏
‏‏- لنذهب.‏‏

722
00:33:52,021 --> 00:33:55,108
‏‏‏أرجوك، ستسألني من جديد‏
‏‏لماذا أحضرت لها هدية.‏‏

723
00:33:57,319 --> 00:34:00,279
‏‏لقد قررنا الذهاب والجلوس إلى المائدة فحسب.‏‏

724
00:34:00,447 --> 00:34:03,783
‏‏ربما سيظهر الطعام بمجرد التمني.‏‏

725
00:34:03,867 --> 00:34:07,036
‏‏‏- سأتفحصه من جديد يا أمي.‏
‏‏- أرجوك لا تفعلي. لا أريد...‏‏

726
00:34:07,120 --> 00:34:11,290
‏‏‏إزعاج طاهيتك.‏
‏‏من الواضح أنها منهمكة بكلمات متقاطعة.‏‏

727
00:34:11,500 --> 00:34:13,377
‏‏"لورلاي"، إلى أين ذهبت؟‏‏

728
00:34:13,460 --> 00:34:15,044
‏‏‏آسفة يا جدتي. كان‏
‏‏علي تفحص رسائلي الهاتفية.‏‏

729
00:34:15,128 --> 00:34:17,464
‏‏لدي ورشة مفتوحة في الفندق.‏‏

730
00:34:17,547 --> 00:34:21,050
‏‏نعم، فندقك. هل رأيت فندقها ذلك؟‏‏

731
00:34:21,134 --> 00:34:22,218
‏‏ليس بعد.‏‏

732
00:34:22,301 --> 00:34:24,388
‏‏إنه في حالة فوضى الآن. سترونه حين ينتهي.‏‏

733
00:34:24,471 --> 00:34:25,805
‏‏‏- ومتى سيكون ذلك؟‏
‏‏- قريباً.‏‏

734
00:34:25,889 --> 00:34:29,643
‏‏‏- أرى أنك تقيسين الوقت مثل أمك.‏
‏‏- دعيني أتفحص الغداء، أرجوك!‏‏

735
00:34:29,726 --> 00:34:32,979
‏‏‏أخبريني يا "لورلاي".‏
‏‏كم من المال اسثمرت في هذا الفندق؟‏‏

736
00:34:33,062 --> 00:34:35,148
‏‏‏- كمية كبيرة.‏
‏‏- وأفترض أنك...‏‏

737
00:34:35,231 --> 00:34:38,735
‏‏نظمت برنامجاً لإعادة كسب هذه الكمية؟‏‏

738
00:34:38,818 --> 00:34:42,030
‏‏‏إن سار كل شيء كما خططنا،‏
‏‏نرجو استعادة ما دفعناه في السنة الأولى...‏‏

739
00:34:42,113 --> 00:34:44,991
‏‏‏- ونبدأ بالربح في السنة الثانية.‏
‏‏- هذا متفائل، ألا تظنين؟‏‏

740
00:34:45,074 --> 00:34:47,326
‏‏نعم، لكن لبلدتنا حركة سياحية منتظمة.‏‏

741
00:34:47,411 --> 00:34:50,372
‏‏‏الفنادق الصغيرة وما شابهها‏
‏‏يمكنها أن تكون مصادر وفيرة للمال.‏‏

742
00:34:50,455 --> 00:34:53,458
‏‏‏نعم، أماكن رائعة لوضع‏
‏‏كل تلك الأشياء الأثرية الفرنسية.‏‏

743
00:34:53,542 --> 00:34:57,336
‏‏نحن متفائلون جداً وقد قمنا بحجزنا الأول.‏‏

744
00:34:57,462 --> 00:34:59,005
‏‏‏- متى الحجز؟‏
‏‏- ٨ مايو.‏‏

745
00:34:59,088 --> 00:35:01,132
‏‏‏- حقاً؟ بهذا القرب؟‏
‏‏- أستكونان جاهزتان عندئذ؟‏‏

746
00:35:01,215 --> 00:35:04,010
‏‏‏يجب ذلك. اضطررنا‏
‏‏إلى جلب بضعة عمال إضافيين.‏‏

747
00:35:04,093 --> 00:35:07,472
‏‏‏سيكون علينا استعادة المغسلة من "كندا"،‏
‏‏لكننا سننتهي في الموعد.‏‏

748
00:35:07,556 --> 00:35:09,599
‏‏‏- كيف وضعك المالي؟‏
‏‏- عفواً؟‏‏

749
00:35:09,683 --> 00:35:13,269
‏‏المال. كنت مدركة نوعا ما بوضعك المالي...‏‏

750
00:35:13,352 --> 00:35:15,772
‏‏‏قبل أن تبدئي هذا المشروع.‏
‏‏كم تبقى لديك من المال؟‏‏

751
00:35:15,855 --> 00:35:17,899
‏‏الكثير. ما يكفي لإنهاء المشروع.‏‏

752
00:35:20,694 --> 00:35:22,361
‏‏‏- أنت في ورطة.‏
‏‏- كلا.‏‏

753
00:35:22,446 --> 00:35:25,865
‏‏أنت تخسرين المال بكثرة. أرى ذلك في عينيك.‏‏

754
00:35:26,240 --> 00:35:29,744
‏‏‏لا بد أنك تتكلفين كثيراً،‏
‏‏كي تجعلي مقاولاً يحترم...‏‏

755
00:35:29,828 --> 00:35:33,582
‏‏موعد انتهاء مشروع. وأنت لا تعملين الآن.‏‏

756
00:35:33,665 --> 00:35:38,044
‏‏‏إلا إذا كانت شريكتك من عائلة "روكفيلير"،‏
‏‏أنت في ورطة مالية جدية.‏‏

757
00:35:38,127 --> 00:35:40,714
‏‏‏أمي، لا أظن هذا الوقت المناسب‏
‏‏لمناقشة الأمر.‏‏

758
00:35:40,797 --> 00:35:44,175
‏‏‏لو كنا نأكل لكان لدينا ما يلهينا.‏
‏‏لكن بما أننا لا نأكل...‏‏

759
00:35:44,258 --> 00:35:46,845
‏‏‏- كيف سمحت لهذا أن يحدث؟‏
‏‏- كيف سمحت أنا لهذا أن يحدث؟‏‏

760
00:35:46,928 --> 00:35:49,889
‏‏إنها ابنتك. إنها مسؤوليتك أن تعرف...‏‏

761
00:35:49,973 --> 00:35:52,141
‏‏متى تكون في ورطة مالية جدية.‏‏

762
00:35:52,225 --> 00:35:55,979
‏‏‏- لست في ورطة مالية جدية.‏
‏‏- "تريكس"، "لورلاي" امرأة ناضجة.‏‏

763
00:35:56,062 --> 00:35:58,106
‏‏سخافة. هذه عائلة.‏‏

764
00:35:58,231 --> 00:36:02,276
‏‏‏وهي مسؤولية العائلة‏
‏‏أن تتأكد من أن هذا لا يحدث.‏‏

765
00:36:02,360 --> 00:36:06,322
‏‏‏علينا الدفاع عن سمعتنا. كيف سيبدو الأمر‏
‏‏لو أن فردا من عائلة "غيلمور"...‏‏

766
00:36:06,405 --> 00:36:10,159
‏‏‏- يباشر بمشروع تجاري ويفشل؟‏
‏‏- بالكاد أظن أنها تفشل.‏‏

767
00:36:10,243 --> 00:36:14,205
‏‏تبدو لي وكأنها تفشل. وأنا متعجبة منك.‏‏

768
00:36:14,288 --> 00:36:17,751
‏‏‏في النهاية، أنا ساعدتك‏
‏‏حين كنت في ورطة مالية.‏‏

769
00:36:17,834 --> 00:36:20,294
‏‏‏- "تريكس".‏
‏‏- قمت باستثمار رهيب...‏‏

770
00:36:20,378 --> 00:36:23,632
‏‏في شركة "دبلينرز للورق" بعد زواجكما.‏‏

771
00:36:23,715 --> 00:36:26,593
‏‏‏نصحتك بألا تفعله لكنك لم تستمع إلي.‏
‏‏وطبعاً...‏‏

772
00:36:26,676 --> 00:36:29,428
‏‏‏- اضطررت إلى نجدتك.‏
‏‏- توقفي هناك يا "تريكس"...‏‏

773
00:36:29,513 --> 00:36:32,140
‏‏كنت لفقدت هذا المنزل لولاي.‏‏

774
00:36:32,223 --> 00:36:33,307
‏‏هذا ليس صحيحاً.‏‏

775
00:36:33,391 --> 00:36:36,352
‏‏‏ليس صحيحاً أنك خسرت ذلك المال‏
‏‏بعناد وبلا سبب؟‏‏

776
00:36:36,435 --> 00:36:39,773
‏‏كان عمري ٢٧ سنة. إنه سن المخاطرة.‏‏

777
00:36:39,856 --> 00:36:43,485
‏‏‏حين يكون هناك مالي لنجدتك‏
‏‏المخاطرة ليست مشكلة، ألا تظن؟‏‏

778
00:36:43,568 --> 00:36:45,695
‏‏أنت تجعلينني أبدو كطفل غير كفؤ.‏‏

779
00:36:45,779 --> 00:36:48,782
‏‏لقد أسست تجارتين ناجحتين جداً يا أمي...‏‏

780
00:36:48,865 --> 00:36:50,784
‏‏وكلاهما دون مساعدتك.‏‏

781
00:36:50,867 --> 00:36:54,412
‏‏‏ولا أقدر لك الآن، بعد سنين عديدة،‏
‏‏أن تواجهيني...‏‏

782
00:36:54,496 --> 00:36:56,915
‏‏بأنك ذات مرة ساعدتني مادياً.‏‏

783
00:36:56,998 --> 00:36:58,207
‏‏لا ترفع صوتك بوجهي.‏‏

784
00:36:58,291 --> 00:37:00,960
‏‏سأرفع صوتي حين أراه مناسباً.‏‏

785
00:37:01,044 --> 00:37:02,336
‏‏لا، ليس الآن.‏‏

786
00:37:02,461 --> 00:37:04,380
‏‏أعدت ذلك المال بظرف شهرين أيضاً.‏‏

787
00:37:04,463 --> 00:37:08,134
‏‏‏هذا صحيح. شهران.‏
‏‏كم يمكنني أن أكون غارقاً في الإفلاس...‏‏

788
00:37:08,217 --> 00:37:10,136
‏‏لأتمكن من إعادة لك المال بظرف شهرين؟‏‏

789
00:37:10,219 --> 00:37:13,139
‏‏‏- سأغادر هذه المائدة.‏
‏‏- دعيني أساعدك بكرسيك.‏‏

790
00:37:16,560 --> 00:37:20,814
‏‏‏- يا "توم"، هل أمي هنا؟‏
‏‏- لم أرها. قد تكون في الداخل.‏‏

791
00:37:20,980 --> 00:37:22,732
‏‏أحيانا تتسلل من الباب الخلفي.‏‏

792
00:37:22,816 --> 00:37:24,984
‏‏تحب مفاجأة العمال وهم يضربون المسامير.‏‏

793
00:37:25,068 --> 00:37:26,235
‏‏شكراً.‏‏

794
00:37:28,321 --> 00:37:29,656
‏‏أمي؟‏‏

795
00:37:32,200 --> 00:37:35,328
‏‏‏- "روري"، مرحباً.‏
‏‏- أتعلم أين أمي؟‏‏

796
00:37:36,037 --> 00:37:40,124
‏‏‏- لا، هل بحثت في الخارج؟‏
‏‏- نعم، ليست هناك.‏‏

797
00:37:40,208 --> 00:37:42,460
‏‏‏- ليست في البيت ولا في أي مكان.‏
‏‏- هل أنت بخير؟‏‏

798
00:37:42,544 --> 00:37:46,380
‏‏‏- نعم، أنا بخير. لا يمكنني إيجادها.‏
‏‏- ربما هي لدى "سوكي".‏‏

799
00:37:46,505 --> 00:37:49,801
‏‏‏- "سوكي"؟ حسناً، سأحاول "سوكي".‏
‏‏- "روري"، ما الخطب؟‏‏

800
00:37:49,884 --> 00:37:54,556
‏‏‏لا يوجد خطب. أنا بخير.‏
‏‏أواجه بعض المشاكل التقنية فحسب.‏‏

801
00:37:54,889 --> 00:37:58,309
‏‏‏- أفهمت؟ مشاكل تقنية؟ مضحك جداً.‏
‏‏- نعم، مضحك جداً.‏‏

802
00:37:58,392 --> 00:38:01,479
‏‏‏أنا مضحكة وأصبح مضحكة أكثر.‏
‏‏هذا ما تفعله "يال" بي.‏‏

803
00:38:01,563 --> 00:38:04,482
‏‏أنا فقط... المرح يتطور. إلى أين نذهب؟‏‏

804
00:38:04,566 --> 00:38:06,901
‏‏‏- إلى الخارج.‏
‏‏- الخارج؟ طبعاً، أنا معتادة...‏‏

805
00:38:06,985 --> 00:38:08,695
‏‏على صالة جمهور أكبر.‏‏

806
00:38:09,571 --> 00:38:11,740
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

807
00:38:11,865 --> 00:38:14,868
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- كل شيء حولي ينهار.‏‏

808
00:38:15,493 --> 00:38:17,829
‏‏ظننت أنني أسيطر على الأمور، لكنه ليس كذلك.‏‏

809
00:38:17,912 --> 00:38:19,831
‏‏على ماذا كنت تسيطرين؟‏‏

810
00:38:19,914 --> 00:38:23,752
‏‏كل الآخرين يتدبرون بالدروس، لكن ليس أنا.‏‏

811
00:38:23,835 --> 00:38:26,921
‏‏‏وهو متوقع مني.‏
‏‏إنه متوقع مني أن آخذ خمسة دروس.‏‏

812
00:38:27,005 --> 00:38:29,883
‏‏جميع الآخرين يفعلون ذلك. أعني، جدي فعله.‏‏

813
00:38:32,010 --> 00:38:34,262
‏‏كيف سأخبر جدي أنني فشلت؟‏‏

814
00:38:34,387 --> 00:38:37,766
‏‏‏- هل فشلت؟‏
‏‏- لم تسنح لي الفرصة لأن أفشل حتى.‏‏

815
00:38:38,600 --> 00:38:41,352
‏‏‏اضطررت إلى أن أتخلى عن درس.‏
‏‏طلبوا مني أن أفعل ذلك.‏‏

816
00:38:41,435 --> 00:38:44,272
‏‏‏- ليس أمراً مهماً.‏
‏‏- إنه حقاً أمر مهم.‏‏

817
00:38:44,355 --> 00:38:47,525
‏‏‏ليس من المفروض علي أن أترك درساً.‏
‏‏لست من ذلك النوع.‏‏

818
00:38:47,609 --> 00:38:51,946
‏‏‏- أحصل على علامات جيدة، وأعالج الأمور.‏
‏‏- بالله عليك.‏‏

819
00:38:53,740 --> 00:38:57,076
‏‏و"لاين" لم تعد بقربي.‏‏

820
00:38:59,578 --> 00:39:03,207
‏‏‏أعرف أنه كان عليها الرحيل،‏
‏‏لكنني أفتقدها وكنت أحب وجودها هناك.‏‏

821
00:39:04,208 --> 00:39:07,545
‏‏‏لم أتكلم مع أمي،‏
‏‏وأنا بحاجة لأن أتكلم معها.‏‏

822
00:39:08,254 --> 00:39:12,300
‏‏وهي ليست موجودة. وأنا أفشل في كل شيء.‏‏

823
00:39:12,383 --> 00:39:14,803
‏‏لا يمكنني ذلك. لا يمكنني معالجة الأمور.‏‏

824
00:39:15,303 --> 00:39:17,388
‏‏أنا أفسد كل شيء.‏‏

825
00:39:23,895 --> 00:39:26,147
‏‏‏- انظر إلى هذا فحسب.‏
‏‏- أنظر إلى ماذا؟‏‏

826
00:39:26,397 --> 00:39:29,150
‏‏اضطرارك إلى أن تكون لطيفاً معي.‏‏

827
00:39:29,317 --> 00:39:32,987
‏‏‏أعني، لست مجبراً على أن تكون لطيفاً معي.‏
‏‏عاملتك بطريقة رهيبة.‏‏

828
00:39:33,112 --> 00:39:37,408
‏‏‏أنت متزوج من فتاة لطيفة‏
‏‏وهي ليست أنا وليست فاشلة.‏‏

829
00:39:37,659 --> 00:39:40,745
‏‏‏- أنت لست فاشلة أبداً.‏
‏‏- بلى.‏‏

830
00:39:41,495 --> 00:39:43,289
‏‏أنا فقط... لا يمكنني...‏‏

831
00:39:44,415 --> 00:39:48,627
‏‏‏أنا بحاجة لأن أتكلم مع أمي،‏
‏‏لأنني لا أعرف ماذا أفعل.‏‏

832
00:39:50,296 --> 00:39:51,630
‏‏لا بأس.‏‏

833
00:39:57,929 --> 00:40:00,014
‏‏‏- "لوك".‏
‏‏- كنت قادما للقائك.‏‏

834
00:40:00,139 --> 00:40:02,266
‏‏أعرف. هل يمكننا...‏‏

835
00:40:04,435 --> 00:40:07,605
‏‏‏أنا بحاجة لأن... آسفة،‏
‏‏أنا بحاجة لتأجيل عشاءنا.‏‏

836
00:40:07,689 --> 00:40:09,774
‏‏‏- طبعاً.‏
‏‏- نعم، أنا تعبة جداً فحسب.‏‏

837
00:40:09,858 --> 00:40:12,026
‏‏آسفة لأنني جعلتك ترتدي ثيابا رسمية.‏‏

838
00:40:12,151 --> 00:40:14,362
‏‏يفيدني أن أفعل ذلك من حين إلى آخر.‏‏

839
00:40:14,445 --> 00:40:16,614
‏‏‏- ذلك يذكرني لماذا لست محاسباً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

840
00:40:16,698 --> 00:40:18,032
‏‏هل كل شيء بخير؟‏‏

841
00:40:18,199 --> 00:40:19,701
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل أنت بخير؟‏‏

842
00:40:19,784 --> 00:40:21,870
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنك لا تبدين بخير.‏‏

843
00:40:23,496 --> 00:40:26,290
‏‏‏- تحاول إغرائي.‏
‏‏- أعني، تبدين شاردة الذهن.‏‏

844
00:40:26,374 --> 00:40:30,378
‏‏لست شاردة الذهن. بلى، ربما. نعم، بالتأكيد.‏‏

845
00:40:30,503 --> 00:40:33,840
‏‏‏- أنا شاردة الذهن جداً.‏
‏‏- أيمكنني أن أفعل شيئاً؟‏‏

846
00:40:34,465 --> 00:40:37,635
‏‏‏هناك مرات قليلة جداً في حياتي‏
‏‏أجد فيها نفسي...‏‏

847
00:40:37,719 --> 00:40:40,722
‏‏أتمنى لو كنت متزوجة.‏‏

848
00:40:40,889 --> 00:40:45,476
‏‏لكن اليوم، أعني... أنا سعيدة. أتعلم؟‏‏

849
00:40:45,559 --> 00:40:50,064
‏‏أحب حياتي. أحب أصدقائي. أحب أشيائي.‏‏

850
00:40:50,815 --> 00:40:55,319
‏‏‏- وقتي ومكاني وتلفزيوني.‏
‏‏- نعم، بالتأكيد.‏‏

851
00:40:57,571 --> 00:41:00,533
‏‏لكن من حين إلى آخر، وللحظة فقط...‏‏

852
00:41:01,325 --> 00:41:04,996
‏‏‏أتمنى لو كان لدي شريك.‏
‏‏شخص يساعدني في وقت الحاجة.‏‏

853
00:41:05,079 --> 00:41:08,582
‏‏شخص ينتظر عامل الكابل.‏‏

854
00:41:08,833 --> 00:41:12,170
‏‏‏ويجهز لي القهوة في الصباح،‏
‏‏وينتظر المغسلة الحمقاء...‏‏

855
00:41:12,253 --> 00:41:16,590
‏‏‏- قبل أن يعيدوها إلى "كندا".‏
‏‏- ماذا حدث؟‏‏

856
00:41:20,386 --> 00:41:24,557
‏‏‏فكرت فقط أنني كنت مسيطرة على كل شيء.‏
‏‏لكنه لم يكن كذلك والفندق...‏‏

857
00:41:24,891 --> 00:41:27,351
‏‏ينهار.‏‏

858
00:41:28,519 --> 00:41:33,024
‏‏هذا كان حلمي دائماً. ولقد حققته وهو هنا.‏‏

859
00:41:34,108 --> 00:41:38,612
‏‏‏وأنا أفشل. لا يمكنني معالجة الأمور.‏
‏‏أمضي كل دقيقة أركض من مكان إلى آخر...‏‏

860
00:41:39,113 --> 00:41:41,866
‏‏‏أعمل وأفكر. وظننت أن بإمكاني‏
‏‏الحصول على المساعدة...‏‏

861
00:41:41,950 --> 00:41:46,454
‏‏‏لكن "سوكي" لديها "دايفي"، و"ميشال" لديه‏
‏‏"سيلين"، ولا يمكنني أن أفعل كل شيء بمفردي.‏‏

862
00:41:46,871 --> 00:41:50,792
‏‏‏ليس لدي حتى الوقت لابنتي.‏
‏‏لا أتكلم عن رؤيتها بل التحدث إليها فقط.‏‏

863
00:41:50,875 --> 00:41:54,628
‏‏وأنا أفتقدها. جلست هناك في منزل والدي...‏‏

864
00:41:55,254 --> 00:41:58,466
‏‏‏أستمع فقط إلى جدتي‏
‏‏وهي تعتبرني حالة يرثى لها...‏‏

865
00:41:58,549 --> 00:42:01,469
‏‏‏لم أتمكن حتى من الجدال معها.‏
‏‏لم أتمكن من قول كلمة.‏‏

866
00:42:01,552 --> 00:42:04,806
‏‏لأن مالي ينفد ولا أدري ماذا أفعل بشأن ذلك.‏‏

867
00:42:04,889 --> 00:42:08,392
‏‏كنت سأطلب منك ٣٠ ألف دولار الليلة.‏‏

868
00:42:08,977 --> 00:42:12,563
‏‏‏- لهذه الدرجة أصبحت مثيرة للشفقة.‏
‏‏- ٣٠ ألفاً. حسناً، أعني...‏‏

869
00:42:12,646 --> 00:42:16,650
‏‏‏لا أريد حتى أن أتكلم عن ذلك الآن.‏
‏‏لا أريد التفكير فيه.‏‏

870
00:42:19,070 --> 00:42:20,613
‏‏أنا أفشل.‏‏

871
00:42:23,491 --> 00:42:26,285
‏‏‏- أنا أفشل.‏
‏‏- لا تفشلين.‏‏

872
00:42:26,494 --> 00:42:29,956
‏‏لا أدري ماذا أفعل.‏‏

873
00:42:34,335 --> 00:42:36,004
‏‏لا بأس.‏‏

874
00:42:41,843 --> 00:42:45,847
‏‏‏مرحباً يا عزيزتي. أحاول فقط أن أرى‏
‏‏إن كان بإمكاني إيجادك. لكنك في الخارج.‏‏

875
00:42:47,849 --> 00:42:51,435
‏‏‏ليس هناك الكثير هنا لأخبرك به.‏
‏‏اتصلي بي حين تتمكنين.‏‏

876
00:42:52,186 --> 00:42:55,689
‏‏أسأل عنك فقط. لا يوجد الكثير لأخبرك به.‏‏

877
00:42:56,357 --> 00:42:59,693
‏‏‏حسناً، اتصلي بي حين تتمكنين.‏
‏‏وداعاً يا أمي.‏‏

