﻿1
00:00:04,502 --> 00:00:07,672
‏‏‏- لا تخبريني أن هذا هو ما يبدو عليه.‏
‏‏- إنه بزاق.‏‏

2
00:00:07,797 --> 00:00:09,840
‏‏‏- هكذا يبدو.‏
‏‏- حلزونات؟‏‏

3
00:00:09,965 --> 00:00:11,092
‏‏بزاق.‏‏

4
00:00:11,176 --> 00:00:14,304
‏‏‏- شيء مخاطي باسم مختلف...‏
‏‏- طعمها كالثوم والزبد.‏‏

5
00:00:14,387 --> 00:00:16,306
‏‏لا تتكلم هكذا عن الطعام.‏‏

6
00:00:16,389 --> 00:00:17,932
‏‏‏- حاولي.‏
‏‏- لكن إذا حاولت‏‏

7
00:00:18,016 --> 00:00:20,018
‏‏‏وطبقنا الرئيسي‏
‏‏من الحيوانات المقتولة بالطريق‏‏

8
00:00:20,143 --> 00:00:23,063
‏‏‏سأكون قد استهلكت حصتي‏
‏‏من الطعام المقرف لهذا اليوم.‏‏

9
00:00:23,188 --> 00:00:24,272
‏‏لذا سأمتنع.‏‏

10
00:00:24,355 --> 00:00:27,233
‏‏‏يجب أن نحذف البزاق‏
‏‏من قائمة عشاء ليلة الجمعة.‏‏

11
00:00:27,358 --> 00:00:29,277
‏‏"الحلوة" كانت تحب البزاق.‏‏

12
00:00:29,360 --> 00:00:31,529
‏‏من الغريب أن نتذكر تلك الأشياء.‏‏

13
00:00:31,696 --> 00:00:32,780
‏‏"الحلوة؟"‏‏

14
00:00:32,863 --> 00:00:35,616
‏‏‏- "الحلوة" من؟‏
‏‏- "الحلوة نيلسون"، إحدى أقدم صديقاتي.‏‏

15
00:00:35,700 --> 00:00:38,119
‏‏‏- توفيت أمس.‏
‏‏- آسفة يا جدتي.‏‏

16
00:00:38,203 --> 00:00:40,330
‏‏‏- سمعتك تذكرينها.‏
‏‏- هل كانت مريضة؟‏‏

17
00:00:40,413 --> 00:00:42,582
‏‏كانت مريضة لبعض الوقت، لكن مع ذلك...‏‏

18
00:00:42,707 --> 00:00:45,293
‏‏‏- العائلة في حزن شديد.‏
‏‏- "دايفيس" اتصل متأخراً اليوم.‏‏

19
00:00:45,376 --> 00:00:47,962
‏‏‏- الجنازة يوم الأحد.‏
‏‏- هل كان اسمها الحقيقي "الحلوة"؟‏‏

20
00:00:48,045 --> 00:00:50,631
‏‏‏لا، كان اسمها "مليندا".‏
‏‏"الحلوة" كانت لقبها.‏‏

21
00:00:50,715 --> 00:00:52,175
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- ماذا تعنين، لماذا؟‏‏

22
00:00:52,258 --> 00:00:54,469
‏‏كيف اشتقوا اسم "الحلوة" من "مليندا"؟‏‏

23
00:00:54,552 --> 00:00:57,430
‏‏‏لم يشتقوا اسم "الحلوة" من "مليندا".‏
‏‏"الحلوة" هي لقب.‏‏

24
00:00:57,555 --> 00:00:59,432
‏‏نعم، أعرف أن "الحلوة" لقب،‏‏

25
00:00:59,557 --> 00:01:02,393
‏‏لكن اللقب يشتق عادة من الاسم‏‏

26
00:01:02,518 --> 00:01:04,687
‏‏أو تكون هناك قصة وراء الاسم.‏‏

27
00:01:04,770 --> 00:01:07,107
‏‏كانت حلوة. تلك هي القصة.‏‏

28
00:01:07,232 --> 00:01:09,775
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- كانت لها طبيعة حلوة جداً.‏‏

29
00:01:10,276 --> 00:01:12,612
‏‏أي نوع من القصص كنت تريدين يا "لورلاي"؟‏‏

30
00:01:12,737 --> 00:01:15,990
‏‏‏جيد. كانت حلوة. فسموها "الحلوة".‏
‏‏إنها قصة جيدة.‏‏

31
00:01:16,074 --> 00:01:20,078
‏‏‏لا، حقاً، أي نوع من القصص‏
‏‏عن صديقتي المتوفاة يسليك؟‏‏

32
00:01:20,161 --> 00:01:22,663
‏‏‏- ليس لتسليتي...‏
‏‏- حسناً، جيد.‏‏

33
00:01:23,664 --> 00:01:25,625
‏‏كان والد "الحلوة" رجلاً فقيراً جداً.‏‏

34
00:01:25,750 --> 00:01:27,877
‏‏‏لدرجة أنه كان على "الحلوة"‏
‏‏وأشقائها الأربعة‏‏

35
00:01:27,960 --> 00:01:30,130
‏‏أن يناموا في تجويف جذع شجرة‏‏

36
00:01:30,255 --> 00:01:32,423
‏‏لأن البيت كان كافياً للأبوين فقط.‏‏

37
00:01:32,507 --> 00:01:35,843
‏‏‏وذات شتاء، لم يكن هناك طعام،‏
‏‏فزحفت "الحلوة" خارج الجذع،‏‏

38
00:01:35,968 --> 00:01:37,595
‏‏ولفت قدميها بورق الصحف‏‏

39
00:01:37,678 --> 00:01:40,223
‏‏ومشت 65 كيلومتراً في الثلج إلى أقرب بلدة‏‏

40
00:01:40,306 --> 00:01:42,057
‏‏حيث صادفت دكان حلوى.‏‏

41
00:01:42,142 --> 00:01:44,852
‏‏‏أشفق صاحب الدكان لحالها‏
‏‏وأعطاها أكياساً من الحلوى،‏‏

42
00:01:44,935 --> 00:01:47,272
‏‏‏ومخللاً بالتوابل،‏
‏‏وأعادها بالسيارة إلى عائلتها.‏‏

43
00:01:47,355 --> 00:01:50,566
‏‏ثم عرض على أبيها عملاً، فقبله بسرور‏‏

44
00:01:50,650 --> 00:01:52,193
‏‏وفي النهاية امتلك الأب ذلك المخزن‏‏

45
00:01:52,277 --> 00:01:55,946
‏‏وحوله إلى أحد أهم متاجر الحلوى في العالم.‏‏

46
00:01:56,030 --> 00:01:59,409
‏‏‏وهكذا حصلت على الاسم "الحلوة".‏
‏‏فما رأيك بذلك؟‏‏

47
00:01:59,492 --> 00:02:01,035
‏‏كانت هذه قصة جيدة.‏‏

48
00:02:01,119 --> 00:02:03,246
‏‏‏آسف يا "إميلي"،‏
‏‏هل قلت إن الجنازة يوم الأحد؟‏‏

49
00:02:03,329 --> 00:02:04,789
‏‏نعم. هل تلك مشكلة؟‏‏

50
00:02:04,872 --> 00:02:07,625
‏‏‏السيد "هاموتو" في البلدة،‏
‏‏وأعد له "جايسون" مباراة غولف‏‏

51
00:02:07,708 --> 00:02:09,169
‏‏وهناك غداء بعد ذلك.‏‏

52
00:02:09,669 --> 00:02:12,213
‏‏‏- متى ستكون المراسم؟‏
‏‏- عند الظهر.‏‏

53
00:02:12,297 --> 00:02:14,382
‏‏الظهر، إنه وقت محرج جداً.‏‏

54
00:02:14,465 --> 00:02:16,967
‏‏ما هي ضرورة وجودي في الجنازة؟‏‏

55
00:02:17,802 --> 00:02:19,887
‏‏‏- ليس ضرورياً على الإطلاق.‏
‏‏- جيد إذن.‏‏

56
00:02:19,970 --> 00:02:21,847
‏‏تأكدي من نقل تعازي إليهم.‏‏

57
00:02:22,014 --> 00:02:23,766
‏‏بالطبع. تناولوا طعامكم.‏‏

58
00:02:23,849 --> 00:02:26,144
‏‏‏- أعتقد أن إحداها ما زالت حية.‏
‏‏- "لورلاي".‏‏

59
00:02:26,227 --> 00:02:27,437
‏‏لا، حقاً.‏‏

60
00:02:27,520 --> 00:02:29,980
‏‏كانت قرب الفجل قبل خمس دقائق.‏‏

61
00:02:31,899 --> 00:02:35,361
‏‏فتيات غيلمور‏‏

62
00:03:26,395 --> 00:03:28,688
‏‏‏{\an8}- رائحة هذه ليست جيدة.‏
‏‏- بل جيدة يا "كيرك".‏‏

63
00:03:28,772 --> 00:03:30,815
‏‏‏{\an8}- أعتقد أن البيض كان فاسدًا.‏
‏‏- البيض جيد.‏‏

64
00:03:30,899 --> 00:03:32,276
‏‏{\an8}هل طُبخ في مقلاة السمك؟‏‏

65
00:03:32,359 --> 00:03:34,110
‏‏{\an8}تبدو رائحته وكأنه طبخ في مقلاة السمك.‏‏

66
00:03:34,194 --> 00:03:36,363
{\an8}‏‏لقد طُبخ البيض في مقلاة البيض.‏‏

67
00:03:36,446 --> 00:03:38,615
‏‏‏{\an8}أكانت مقلاة السمك بجانب مقلاة البيض،‏
‏‏لأنه ربما...‏‏

68
00:03:38,698 --> 00:03:41,701
‏‏‏{\an8}- أحتاج إلى شيء بالجبن.‏
‏‏- "لورلاي"، شمي بيضي.‏‏

69
00:03:41,785 --> 00:03:43,578
‏‏{\an8}ليس اليوم يا "كيرك". أين "لوك"؟‏‏

70
00:03:43,662 --> 00:03:46,123
‏‏‏{\an8}أريده أن يحضر لي‏
‏‏ذلك الطبق المكسيكي للفطور.‏‏

71
00:03:46,206 --> 00:03:48,292
‏‏‏{\an8}- "لوك" ليس هنا.‏
‏‏- أين هو؟‏‏

72
00:03:48,375 --> 00:03:50,544
‏‏{\an8}إنه يعرف بالضبط نسبة خليط الأجبان.‏‏

73
00:03:50,627 --> 00:03:54,756
‏‏‏{\an8}- إنه هناك. هناك مع "نيكول".‏
‏‏- يبدو أنه حديث جدي.‏‏

74
00:03:54,839 --> 00:03:56,633
‏‏{\an8}كانت مناقشة جدية جداً.‏‏

75
00:03:56,716 --> 00:03:58,677
‏‏{\an8}أتمنى لو أنني أعرف ما كانا يتكلمان عنه.‏‏

76
00:03:58,760 --> 00:04:00,512
‏‏{\an8}يمكن أن أخبرك ما يقولان.‏‏

77
00:04:00,637 --> 00:04:03,473
‏‏‏{\an8}- كيف؟‏
‏‏- أنا أقرأ الشفاه. صديقتي علمتني.‏‏

78
00:04:03,557 --> 00:04:05,016
‏‏{\an8}يمكننا بهذا الشكل أن نتمتع بفترة هادئة‏‏

79
00:04:05,099 --> 00:04:07,227
‏‏{\an8}ونبقي المحادثة مستمرة بنفس الوقت.‏‏

80
00:04:07,311 --> 00:04:09,771
‏‏{\an8}لقد قالت للتو، "إسفنج الخشب الصلب هو خبير‏‏

81
00:04:09,854 --> 00:04:11,481
‏‏{\an8}"كاتب السيرة العدائي."‏‏

82
00:04:11,565 --> 00:04:15,319
‏‏‏فأجاب، "أسلاك الهاتف فقط‏
‏‏إلى السماور الأصلي".‏‏

83
00:04:15,402 --> 00:04:18,447
‏‏‏- هذا الكلام ليس له أي معنى.‏
‏‏- يعني أنهما يعلمان أننا نقرأ الشفاه.‏‏

84
00:04:18,530 --> 00:04:21,366
‏‏‏- فانتقلا إلى الرموز.‏
‏‏- لا أعتقد أنهما يتكلمان برموز.‏‏

85
00:04:21,450 --> 00:04:24,494
‏‏"لوك" يعود. نهض للتو وقال، "جس بطاطاتك".‏‏

86
00:04:24,578 --> 00:04:26,830
‏‏هل يُحتمل أنه قال، "سأراك فيما بعد"؟‏‏

87
00:04:26,996 --> 00:04:29,583
‏‏‏- لا، أنا متأكد من هذا.‏
‏‏- "كيرك"، أنا آسفة جداً.‏‏

88
00:04:29,666 --> 00:04:31,960
‏‏لقد حضرنا البيض عرضياً بمقلاة السمك.‏‏

89
00:04:32,043 --> 00:04:35,339
‏‏‏لا أعرف لماذا يعتقد الجميع‏
‏‏في هذه البلدة أنني مجنون دائمًا.‏‏

90
00:04:36,590 --> 00:04:39,801
‏‏‏- لابد أنك تمزح.‏
‏‏- لست أمزح. هذا جدي.‏‏

91
00:04:39,884 --> 00:04:41,845
‏‏إنه ليس انتحالاً.‏‏

92
00:04:43,388 --> 00:04:45,515
‏‏هل تريدين أيضاً أن تخيفي الجميع؟‏‏

93
00:04:45,599 --> 00:04:46,850
‏‏هذه غرفة أخبار.‏‏

94
00:04:46,933 --> 00:04:48,852
‏‏‏- لا تذكري كلمة انتحال.‏
‏‏- كل كلمة في مقالتي‏‏

95
00:04:48,935 --> 00:04:50,562
‏‏‏- أنا كتبتها.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

96
00:04:50,645 --> 00:04:53,232
‏‏انظري إلى هذا. "فرقة صغيرة من الأتباع.‏‏

97
00:04:53,315 --> 00:04:54,608
‏‏"طريق سريع محمل بالمطر."‏‏

98
00:04:54,691 --> 00:04:57,527
‏‏‏- رأيتهما من قبل.‏
‏‏- بالطبع رأيتهما من قبل.‏‏

99
00:04:57,611 --> 00:04:59,488
‏‏إنهما من العبارات التي تستعمل للتحدث‏‏

100
00:04:59,571 --> 00:05:02,366
‏‏‏عن فرقة صغيرة من الأتباع‏
‏‏أو طريق سريع محمل بالمطر.‏‏

101
00:05:02,449 --> 00:05:05,369
‏‏‏ليستا حتى من الصيغ المبتذلة‏
‏‏مثل "المناداة (حريق) في مسرح مزدحم".‏‏

102
00:05:05,452 --> 00:05:07,371
‏‏هل يمكنك أن تقولي "ستيفن غلاس"؟‏‏

103
00:05:07,454 --> 00:05:10,915
‏‏‏إن مناخ الأخلاقيات الصحفية بكامله‏
‏‏هو تحت المجهر الآن.‏‏

104
00:05:10,999 --> 00:05:12,834
‏‏لا نستطيع تحمل أي شيء يبدو مريباً.‏‏

105
00:05:12,917 --> 00:05:15,212
‏‏‏أفضل ألا يمثل "توبي ماغواير"‏
‏‏شخصيتي في فيلم‏‏

106
00:05:15,295 --> 00:05:17,339
‏‏عن فضيحة "ييل دايلي نيوز"، شكراً جزيلاً.‏‏

107
00:05:17,422 --> 00:05:20,884
‏‏‏فهمت. إنما لا أظن أن عبارة‏
‏‏"الطريق السريع المغمور بالمطر" تبدو مريبة.‏‏

108
00:05:20,967 --> 00:05:22,511
‏‏هذا معتاد لديك. إنه موقفك.‏‏

109
00:05:22,594 --> 00:05:24,971
‏‏‏- أي موقف؟‏
‏‏- انظري حول هذه الغرفة.‏‏

110
00:05:25,054 --> 00:05:27,391
‏‏‏الناس يكتبون أبحاثهم في علم الأجناس‏
‏‏على حواسيبنا.‏‏

111
00:05:27,474 --> 00:05:29,684
‏‏‏الناس ينسخون فواتير الهاتف‏
‏‏على آلاتنا الناسخة.‏‏

112
00:05:29,768 --> 00:05:31,478
‏‏لا أحد يركض، ولا أحد يعرق.‏‏

113
00:05:31,561 --> 00:05:33,980
‏‏الكل في هذه الغرفة يبدو مرتاحاً تماماً.‏‏

114
00:05:34,063 --> 00:05:36,275
‏‏‏لا أحد يدقق في التهجية‏
‏‏أو يتأكد من الوقائع.‏‏

115
00:05:36,358 --> 00:05:39,152
‏‏هذا مرتع لتنشئة أمثال "جايسون بلير".‏‏

116
00:05:39,278 --> 00:05:41,070
‏‏اضبطي الأمور. ورتبي مكتبك!‏‏

117
00:05:41,154 --> 00:05:43,072
‏‏وشهري انتهى.‏‏

118
00:05:43,156 --> 00:05:45,158
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنك الضحية الجديدة لتسلط المدير.‏‏

119
00:05:45,241 --> 00:05:47,494
‏‏أشعر بالحزن، لأنك تبدين إنسانة محترمة‏‏

120
00:05:47,577 --> 00:05:49,871
‏‏ولكنني تلقيت صفعات عديدة‏‏

121
00:05:49,996 --> 00:05:51,080
‏‏جعلتني أكاد أفتقد أمي.‏‏

122
00:05:51,164 --> 00:05:53,542
‏‏‏- "دويل" في مزاج سيئ فحسب.‏
‏‏- "عقلية قطيع"؟‏‏

123
00:05:53,625 --> 00:05:58,087
‏‏‏- هل تمزحين معي؟‏
‏‏- أهلاً بكم في "بيت الدمية".‏‏

124
00:05:58,297 --> 00:06:00,924
‏‏‏"ميشال"، هيا، يجب أن نبدأ‏
‏‏بالعمل على هذه الميزانيات.‏‏

125
00:06:01,007 --> 00:06:02,091
‏‏الآن.‏‏

126
00:06:02,175 --> 00:06:05,387
‏‏‏- هل الضوء الأحمر يعني أنه مبرمج؟‏
‏‏- وضحته لك مائة مرة.‏‏

127
00:06:05,470 --> 00:06:07,681
‏‏أنت تعاير تلك الآلة على 20 دقيقة الآن.‏‏

128
00:06:07,764 --> 00:06:12,352
‏‏‏- الرجل لا يستطيع العيش بدون عرض الكلاب.‏
‏‏- يمكنني أن أقتل مجهز الاتصال التلفزيوني.‏‏

129
00:06:12,436 --> 00:06:13,853
‏‏"لن يُعرض (وست مينستر) للكلاب‏‏

130
00:06:13,937 --> 00:06:17,482
‏‏‏"لكن تمتعوا ب(ملائكة تشارلي: فول ثروتل)‏
‏‏٢٤ ساعة يومياً."‏‏

131
00:06:17,982 --> 00:06:19,943
‏‏هكذا، إنه يسجل.‏‏

132
00:06:20,026 --> 00:06:22,404
‏‏‏- تعال إلى هنا.‏
‏‏- أريد رؤية الكلاب فقط.‏‏

133
00:06:23,112 --> 00:06:25,865
‏‏انظري إلى تلك التي تتبختر.‏‏

134
00:06:25,949 --> 00:06:28,535
‏‏تعرفين أنك بنت جميلة، أليس كذلك؟‏‏

135
00:06:28,618 --> 00:06:31,580
‏‏نعم، بهاتين العينين اللتين تطلبان الحب.‏‏

136
00:06:31,663 --> 00:06:32,789
‏‏هل تقوم بحركات مسلية؟‏‏

137
00:06:32,872 --> 00:06:35,625
‏‏يبدو أنهم يديرونها. آلو.‏‏

138
00:06:35,709 --> 00:06:38,462
‏‏‏- "لورلاي"، هذه أنا. هل لديك لحظة؟‏
‏‏- طبعاً.‏‏

139
00:06:38,545 --> 00:06:40,755
‏‏‏- جدتك. توفيت.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

140
00:06:40,839 --> 00:06:44,217
‏‏‏ليلة أمس. أصابتها نوبة قلبية.‏
‏‏وجدتها الخادمة في الصباح.‏‏

141
00:06:44,300 --> 00:06:46,595
‏‏لكنني لم أعرف حتى أن لديها مشكلة في قلبها.‏‏

142
00:06:46,678 --> 00:06:49,889
‏‏‏- أكان لديها مشكلة في قلبها؟ أعرفنا ذلك؟‏
‏‏- لا، لم يكن متوقعًا أبدًا.‏‏

143
00:06:49,973 --> 00:06:53,267
‏‏‏- لم يكن هناك أي إنذار على الإطلاق.‏
‏‏- لكننا رأيناها للتو.‏‏

144
00:06:53,352 --> 00:06:55,144
‏‏أعرف. إنها صدمة تمامًا.‏‏

145
00:06:56,229 --> 00:06:57,397
‏‏كيف حال أبي؟‏‏

146
00:06:57,481 --> 00:06:58,982
‏‏إنه منهار تماماً.‏‏

147
00:06:59,065 --> 00:07:02,569
‏‏منذ أن سمع الخبر، أصبح غير متماسك.‏‏

148
00:07:02,736 --> 00:07:06,030
‏‏‏إنه في مكتبه الآن مع الويسكي،‏
‏‏ويريد شوربة رقبة السلحفاة.‏‏

149
00:07:06,114 --> 00:07:09,033
‏‏‏- يطلبها مراراً وتكراراً.‏
‏‏- ما هي شوربة رقبة السلحفاة؟‏‏

150
00:07:09,117 --> 00:07:11,578
‏‏إنها على ما يبدو شيء كانت أمه تحضره له‏‏

151
00:07:11,661 --> 00:07:13,663
‏‏عندما كان صغيراً. والآن يريد البعض منها‏‏

152
00:07:13,747 --> 00:07:16,833
‏‏‏ولا أستطيع أن أجد أحداً‏
‏‏لديه أية فكرة عما هي.‏‏

153
00:07:16,916 --> 00:07:20,169
‏‏‏حسناً، كلاب "باغز" هي التالية. إنها قبيحة.‏
‏‏دعانا نفعل هذا.‏‏

154
00:07:21,713 --> 00:07:23,715
‏‏‏- نوبة قلبية... الجدة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

155
00:07:23,882 --> 00:07:27,218
‏‏‏الجدة ماتت يا "ميشال".‏
‏‏أمي، هل فتشت على الإنترنت؟‏‏

156
00:07:27,301 --> 00:07:29,346
‏‏‏- عن ماذا؟‏
‏‏- عن هذه الشوربة. استعملي "غوغل".‏‏

157
00:07:29,429 --> 00:07:32,056
‏‏‏- أيمكنني أن أستعمل "غوغل"؟‏
‏‏- حسناً، لا بأس.‏‏

158
00:07:32,140 --> 00:07:34,058
‏‏ألديك أية فكرة عما هي حساء رقبة السلحفاة؟‏‏

159
00:07:34,142 --> 00:07:35,226
‏‏شوربة السلحفاة المزيفة؟‏‏

160
00:07:35,309 --> 00:07:38,229
‏‏‏- أتعتقدين يعني شوربة السلحفاة المزيفة؟‏
‏‏- ربما هذا ما قاله.‏‏

161
00:07:38,312 --> 00:07:39,773
‏‏‏- هل هناك شيء كهذا؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

162
00:07:39,856 --> 00:07:41,149
‏‏أيمكنك تحضير هذه الشوربة؟‏‏

163
00:07:41,232 --> 00:07:44,068
‏‏‏لم أجرب، لكنني أعتقد أن لدي وصفة لها‏
‏‏في مكان ما هنا.‏‏

164
00:07:44,152 --> 00:07:47,030
‏‏‏أمي، "سوكي" تبحث عن الشوربة.‏
‏‏ماذا يمكنني أن أفعل خلاف ذلك؟‏‏

165
00:07:47,113 --> 00:07:49,408
‏‏‏لا شيء. لو بإمكانك أن تجدي الشوربة،‏
‏‏فذلك يكفي.‏‏

166
00:07:49,491 --> 00:07:51,368
‏‏‏- هل ستخبرين "روري"؟‏
‏‏- نعم، سأخبر "روري".‏‏

167
00:07:51,451 --> 00:07:54,913
‏‏‏حسناً، يجب أن أذهب.‏
‏‏جدتك تركت أوامر محددة جداً‏‏

168
00:07:54,996 --> 00:07:58,583
‏‏‏عن كيف تريد أن تكون جنازتها بالضبط،‏
‏‏فلدي الكثير لأفعله.‏‏

169
00:07:58,667 --> 00:08:00,251
‏‏سأصل مع الشوربة حالما أستطيع.‏‏

170
00:08:00,334 --> 00:08:02,379
‏‏‏- حسناً. إلى اللقاء.‏
‏‏- مع السلامة.‏‏

171
00:08:02,921 --> 00:08:04,130
‏‏يجب أن أذهب.‏‏

172
00:08:04,213 --> 00:08:06,883
‏‏‏ما من مشكلة.‏
‏‏وعاء ضخم من حساء السلاحف المزيف آت.‏‏

173
00:08:06,966 --> 00:08:10,845
‏‏‏- هل تحتاجين إلى عناق؟‏
‏‏- شكراً، أنا بخير. يجب أن أتصل ب"روري".‏‏

174
00:08:10,929 --> 00:08:13,264
‏‏‏- هل ستتصلين بي عندما تجهز الشوربة؟‏
‏‏- سأبدأ الآن.‏‏

175
00:08:13,347 --> 00:08:14,766
‏‏يجب أن أذهب.‏‏

176
00:08:14,891 --> 00:08:17,936
‏‏‏"ميشال"، هلا تعتني بالأوراق‏
‏‏وتصاميم الحديقة؟‏‏

177
00:08:18,019 --> 00:08:22,023
‏‏‏- نعم، سأفعل ذلك. اذهبي.‏
‏‏- حسناً، محفظة، معطف، مفاتيح. أنا ذاهبة.‏‏

178
00:08:22,315 --> 00:08:23,650
‏‏‏- "ميشال؟"‏
‏‏- نعم.‏‏

179
00:08:23,817 --> 00:08:25,944
‏‏أعتقد أنني سأقبل ذلك العناق الآن.‏‏

180
00:08:31,324 --> 00:08:33,326
‏‏‏- غريب قليلاً، صحيح؟‏
‏‏- جداً.‏‏

181
00:08:33,410 --> 00:08:36,079
‏‏‏- طيبة القلب. لكن لن يحدث مرة أخرى؟‏
‏‏- نشكر الله.‏‏

182
00:08:36,162 --> 00:08:39,332
‏‏نعم، أفهم أن القس متقاعد. قلت ذلك 4 مرات.‏‏

183
00:08:39,416 --> 00:08:42,711
‏‏لكن حماتي طلبته بالتحديد ليصلي القداس.‏‏

184
00:08:43,670 --> 00:08:46,756
‏‏أليست هناك أية معلومات عن عنوانه الجديد؟‏‏

185
00:08:47,549 --> 00:08:50,552
‏‏‏- حصلت على الشوربة.‏
‏‏- سأنتظر بينما تفتش.‏‏

186
00:08:51,344 --> 00:08:52,637
‏‏أشكر الله. إنه في مكتبه.‏‏

187
00:08:52,721 --> 00:08:54,973
‏‏خذي ذلك إليه وحاولي أن تجعليه يأكل.‏‏

188
00:08:55,056 --> 00:08:58,518
‏‏‏نعم، ما زلت هنا. بأعجوبة، أليس كذلك؟‏
‏‏رقم هاتف. كيف...‏‏

189
00:09:01,896 --> 00:09:04,023
‏‏‏- مرحباً يا أبي.‏
‏‏- "لورلاي؟"‏‏

190
00:09:06,067 --> 00:09:07,276
‏‏نعم،‏‏

191
00:09:07,819 --> 00:09:10,029
‏‏لدي شيء لك. حساء السلاحف المزيف.‏‏

192
00:09:10,655 --> 00:09:13,492
‏‏‏- شوربة السلحفاة المزيفة؟‏
‏‏- "سوكي" حضرتها.‏‏

193
00:09:13,867 --> 00:09:16,369
‏‏شوربة السلحفاة المزيفة.‏‏

194
00:09:20,874 --> 00:09:22,291
‏‏غابت الشوربة.‏‏

195
00:09:22,792 --> 00:09:26,713
‏‏‏لا توجد شوربة هنا. من ذكر الشوربة؟‏
‏‏بالتأكيد هذه ليست منطقة شوربة.‏‏

196
00:09:31,468 --> 00:09:34,554
‏‏‏- الموسيقى لطيفة.‏
‏‏- كانت تحب "كاي كايزر".‏‏

197
00:09:36,389 --> 00:09:40,309
‏‏‏لم تكن حقاً امرأة موسيقية.‏
‏‏الموسيقى كانت حالة طائشة لها إلى حد ما.‏‏

198
00:09:41,310 --> 00:09:43,062
‏‏لكن "كاي كايزر".‏‏

199
00:09:43,146 --> 00:09:45,148
‏‏نعم. إنها رائعة.‏‏

200
00:09:45,273 --> 00:09:46,733
‏‏"كاي كايزر" رجل.‏‏

201
00:09:47,651 --> 00:09:50,069
‏‏إذًا كانت لدى والديه روح فكاهة قبيحة.‏‏

202
00:09:53,406 --> 00:09:54,658
‏‏رباه.‏‏

203
00:09:54,908 --> 00:09:58,244
‏‏كانت قديسة. المرأة كانت قديسة.‏‏

204
00:09:58,327 --> 00:09:59,328
‏‏خذ يا أبي.‏‏

205
00:09:59,453 --> 00:10:01,330
‏‏تعلمت كل شيء من تلك المرأة.‏‏

206
00:10:01,748 --> 00:10:02,957
‏‏"الحياة معركة.‏‏

207
00:10:03,958 --> 00:10:07,629
‏‏"فإما أن تدخلها مسلحاً أو تستسلم فوراً."‏‏

208
00:10:08,171 --> 00:10:10,590
‏‏ذلك ما قالته لي في عيد ميلادي العاشر.‏‏

209
00:10:10,674 --> 00:10:14,177
‏‏لم أنس ذلك أبداً. لا، لم يكن أحد‏‏

210
00:10:16,012 --> 00:10:17,847
‏‏قوياً كتلك المرأة.‏‏

211
00:10:18,932 --> 00:10:20,474
‏‏تلك المرأة الرائعة،‏‏

212
00:10:22,018 --> 00:10:23,520
‏‏تلك المرأة القديسة.‏‏

213
00:10:24,521 --> 00:10:25,689
‏‏أبي.‏‏

214
00:10:26,606 --> 00:10:29,025
‏‏أنا بخير.‏‏

215
00:10:30,860 --> 00:10:32,779
‏‏يجب علي فقط أن أتقبل هذا‏‏

216
00:10:34,989 --> 00:10:36,783
‏‏‏- الندم.‏
‏‏- أي ندم يا أبي؟‏‏

217
00:10:36,866 --> 00:10:38,284
‏‏كنت أنت و"غران" مقربين جداً.‏‏

218
00:10:38,367 --> 00:10:40,870
‏‏الكلمات الأخيرة التي تبادلناها، كانت بغضب.‏‏

219
00:10:40,995 --> 00:10:42,455
‏‏لكن يا أبي، ذلك...‏‏

220
00:10:43,039 --> 00:10:46,543
‏‏فقدت أعصابي، وكنت عديم الاحترام.‏‏

221
00:10:47,544 --> 00:10:50,880
‏‏وهكذا انتهت الأمور.‏‏

222
00:10:51,548 --> 00:10:55,301
‏‏بجدال وكلمات بغيضة.‏‏

223
00:10:55,384 --> 00:10:57,971
‏‏‏أبي، أنت تعرف أن ذلك‏
‏‏كان شجاراً واحداً بسيطاً.‏‏

224
00:10:58,680 --> 00:11:01,975
‏‏شجار واحد بسيط بينكما لا يمحو سنوات من...‏‏

225
00:11:02,058 --> 00:11:05,019
‏‏تلك المرأة ربتني وعلمتني.‏‏

226
00:11:06,062 --> 00:11:09,649
‏‏واعتنت بالعائلة، حتى بعد موت أبي.‏‏

227
00:11:09,733 --> 00:11:13,069
‏‏وتكلمت معها كما لو لم أكن مديناً لها بشيء.‏‏

228
00:11:13,152 --> 00:11:15,655
‏‏كما لو كانت كأي شخص آخر في العالم‏‏

229
00:11:15,739 --> 00:11:17,907
‏‏وليست المرأة القديسة.‏‏

230
00:11:18,157 --> 00:11:21,077
‏‏‏- أبي.‏
‏‏- لديك والدين فحسب يا "لورلاي".‏‏

231
00:11:21,160 --> 00:11:23,162
‏‏تذكري ذلك. فأنا نسيت.‏‏

232
00:11:23,246 --> 00:11:26,040
‏‏الآن علي أن أتعايش مع ذلك لبقية حياتي.‏‏

233
00:11:38,261 --> 00:11:40,722
‏‏‏- ذكرت الشوربة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

234
00:11:40,930 --> 00:11:45,268
‏‏‏- عندما دخلت.‏
‏‏- نعم، شوربة. لدي شوربة.‏‏

235
00:11:46,770 --> 00:11:47,854
‏‏أمي ذكرت‏‏

236
00:11:47,937 --> 00:11:50,189
‏‏أنك كنت تتحدث عن حساء السلاحف المزيف.‏‏

237
00:11:50,273 --> 00:11:53,192
‏‏‏- يجب أن تأكل شيئاً يا أبي.‏
‏‏- أحتاج إلى ملعقة.‏‏

238
00:11:53,276 --> 00:11:55,403
‏‏نعم. سآتيك بملعقة.‏‏

239
00:11:56,946 --> 00:11:59,949
‏‏اجلس هناك كما أنت. وسأعود بملعقتك حالاً.‏‏

240
00:12:00,241 --> 00:12:02,451
‏‏لكنه كان يُدعى أزهار "مارتيلي"، صحيح؟‏‏

241
00:12:02,576 --> 00:12:05,454
‏‏‏حسناً، هل لديك أية فكرة‏
‏‏إلى أين انتقل "مارتيلي"؟‏‏

242
00:12:06,289 --> 00:12:09,208
‏‏قبل موته، هل نقل السيد "مارتيلي" تجارته‏‏

243
00:12:09,292 --> 00:12:11,085
‏‏إلى أي فرد آخر من عائلة "مارتيلي"؟‏‏

244
00:12:11,294 --> 00:12:13,880
‏‏‏- نعم، سأنتظر. كيف حاله؟‏
‏‏- يحتاج إلى ملعقة.‏‏

245
00:12:13,963 --> 00:12:16,215
‏‏‏- هل سيأكل؟‏
‏‏- سيأكل.‏‏

246
00:12:16,465 --> 00:12:18,301
‏‏شكراً لله. خذي تفاحة.‏‏

247
00:12:18,384 --> 00:12:20,887
‏‏‏حاولي أن تجعليه يأكل تفاحة.‏
‏‏وأنا سأبقى هنا.‏‏

248
00:12:21,680 --> 00:12:23,973
‏‏نعم، سآخذ رقم ابن الزوجة.‏‏

249
00:12:24,348 --> 00:12:27,686
‏‏شكراً. سأتكلم ببطء. شكراً.‏‏

250
00:12:28,186 --> 00:12:31,856
‏‏ليس ذلك. وخذي بعض الخبز أيضاً.‏‏

251
00:12:33,649 --> 00:12:35,902
‏‏‏- كيف تسير الترتيبات؟‏
‏‏- لقد قامت بتحضيرها قبل 20 سنة.‏‏

252
00:12:35,985 --> 00:12:38,029
‏‏إذن القس تقاعد وبائع الزهور انتقل‏‏

253
00:12:38,154 --> 00:12:39,989
‏‏واثنان من حاملي النعوش ماتا.‏‏

254
00:12:40,114 --> 00:12:43,868
‏‏‏لحسن الحظ أنه كان لكليهما أبناء يشبهونهما،‏
‏‏فأعتقد أنه يمكننا أن نمرر هذا.‏‏

255
00:12:43,993 --> 00:12:47,956
‏‏‏- سآخذ هذه الأشياء إلى أبي.‏
‏‏- وأنا سأتصل بابن زوجة بائع الزهور الأبله.‏‏

256
00:12:48,164 --> 00:12:49,874
‏‏"إميلي."‏‏

257
00:12:49,999 --> 00:12:52,001
‏‏أنا هنا يا "ريتشارد". ما بالك؟‏‏

258
00:12:52,168 --> 00:12:54,378
‏‏هذا شنيع. لقد خربوه بالكامل.‏‏

259
00:12:54,503 --> 00:12:56,798
‏‏‏- من خرب ماذا؟‏
‏‏- نعي "تريكس".‏‏

260
00:12:56,965 --> 00:13:00,218
‏‏‏ال"كورانت" أرسلته بالفاكس للتو.‏
‏‏إنه معيب. سأقاضيهم.‏‏

261
00:13:00,343 --> 00:13:01,845
‏‏اهدأ فقط.‏‏

262
00:13:02,345 --> 00:13:05,014
‏‏‏"ماتت (لورلاي غيلمور) هذا الأسبوع‏
‏‏عن عمر 86 عاماً.‏‏

263
00:13:05,139 --> 00:13:07,266
‏‏"عضو عائلة (غيلمور) البارزة‏‏

264
00:13:07,350 --> 00:13:08,810
‏‏"وأرملة (تشارلز أبوت غيلمور)،‏‏

265
00:13:08,893 --> 00:13:11,312
‏‏‏"ولقد بقي من عائلتها ابنها،‏
‏‏(ريتشارد غيلمور)،‏‏

266
00:13:11,395 --> 00:13:14,983
‏‏‏"والعديد من أفراد العائلة الآخرين‏
‏‏والأصدقاء المقربين."‏‏

267
00:13:15,734 --> 00:13:17,651
‏‏‏- إنها...‏
‏‏- إنها إهانة.‏‏

268
00:13:18,027 --> 00:13:19,362
‏‏أذلك هو كل ما يكتبونه؟‏‏

269
00:13:19,487 --> 00:13:22,866
‏‏‏لا شيء عن أعمالها الخيرية،‏
‏‏أو جمع التبرعات، أو سفراتها؟‏‏

270
00:13:23,532 --> 00:13:27,286
‏‏‏ولا كلمة عن جناح الأمومة الجديد‏
‏‏الذي تبرعت به إلى مستشفى "سانت جوزيف"!‏‏

271
00:13:27,370 --> 00:13:29,914
‏‏‏أخبريني أين يُفترض‏
‏‏بكل جماعة "هارتفورد" المرهفين‏‏

272
00:13:30,039 --> 00:13:33,584
‏‏‏أن يولدوا أطفالهم، لو لم توجد أمي.‏
‏‏أخبريني ذلك!‏‏

273
00:13:33,709 --> 00:13:35,837
‏‏اهدأ. سنهتم بالأمر.‏‏

274
00:13:35,920 --> 00:13:37,005
‏‏كانت تلك المرأة قديسة.‏‏

275
00:13:37,088 --> 00:13:40,424
‏‏‏سنتأكد من أن كلمة "قديسة"‏
‏‏سترد في مكان ما في المقالة.‏‏

276
00:13:40,549 --> 00:13:42,176
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- لا تقلق يا أبي.‏‏

277
00:13:42,260 --> 00:13:44,012
‏‏لأنه شيء سيئ جداً!‏‏

278
00:13:44,095 --> 00:13:46,264
‏‏‏- أبي، جلبت ملعقتك.‏
‏‏- لست جائعاً.‏‏

279
00:13:48,057 --> 00:13:50,518
‏‏رائع. شيء آخر علي أن أعتني به.‏‏

280
00:13:50,601 --> 00:13:52,645
‏‏أمي، لماذا لا تدعينني أساعد قليلاً؟‏‏

281
00:13:52,728 --> 00:13:55,023
‏‏‏أنا سعيدة بذلك.‏
‏‏سأجلب القهوة ومعجنات الفطور.‏‏

282
00:13:55,106 --> 00:13:57,108
‏‏لن تمرحي بالموت بهذا القدر في حياتك.‏‏

283
00:13:57,233 --> 00:13:59,235
‏‏أقدر العرض، لكن كل شيء لدي هو تحت السيطرة.‏‏

284
00:13:59,360 --> 00:14:00,569
‏‏يجب أن أرحل إذن.‏‏

285
00:14:00,694 --> 00:14:03,239
‏‏‏- مع السلامة. اشكري "سوكي" عني.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

286
00:14:05,784 --> 00:14:08,452
‏‏آلو، إنني أبحث عن "ماني مارتيلي".‏‏

287
00:14:09,703 --> 00:14:13,249
‏‏متى تتوقع عودته من مؤتمر الخيال العلمي؟‏‏

288
00:14:13,749 --> 00:14:14,876
‏‏نعم.‏‏

289
00:14:15,459 --> 00:14:16,836
‏‏انتظر لحظة من فضلك؟‏‏

290
00:14:16,920 --> 00:14:20,631
‏‏‏يجب أن أذهب إلى بيت "غران" غداً،‏
‏‏للتدقيق في أوراقها.‏‏

291
00:14:20,924 --> 00:14:22,633
‏‏سآتي بمعجنتي الفطور.‏‏

292
00:14:23,467 --> 00:14:25,261
‏‏أود أن أترك رسالة.‏‏

293
00:14:33,135 --> 00:14:34,552
‏‏‏- آلو؟‏
‏‏- هذه أنا.‏‏

294
00:14:34,636 --> 00:14:37,472
‏‏"نيغيلا" حضرت كعكة زبيب بدت لذيذة جداً‏‏

295
00:14:37,555 --> 00:14:40,017
‏‏‏حتى أن الزبيب الذي كان يجعلني أختنق‏
‏‏صار غير ذي بال.‏‏

296
00:14:40,142 --> 00:14:42,144
‏‏جيد، مزيد من الاختيارات.‏‏

297
00:14:42,227 --> 00:14:44,729
‏‏يا إلهي، إنها توشك أن تقلي لوح شوكولاتة.‏‏

298
00:14:44,812 --> 00:14:47,107
‏‏‏أريد أن أنتقل وأعيش معها وأدعوها أمي.‏
‏‏هل تمانعين؟‏‏

299
00:14:47,190 --> 00:14:50,027
‏‏‏- عزيزتي، يجب أن أخبرك شيئاً.‏
‏‏- تبدين حزينة.‏‏

300
00:14:50,152 --> 00:14:52,695
‏‏نعم، "غران" ماتت.‏‏

301
00:14:52,820 --> 00:14:55,907
‏‏‏- ماذا؟ متى؟‏
‏‏- ليلة أمس. أصابتها نوبة قلبية.‏‏

302
00:14:57,492 --> 00:14:59,744
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- كيف حال جدي؟‏‏

303
00:14:59,827 --> 00:15:01,496
‏‏‏- كان أفضل حالاً.‏
‏‏- ماذا يجب أن أفعل؟‏‏

304
00:15:01,579 --> 00:15:04,082
‏‏‏- هل يمكنني أن أفعل شيئاً؟‏
‏‏- لا، كل شيء جاهز.‏‏

305
00:15:04,166 --> 00:15:06,834
‏‏‏- متى الجنازة؟‏
‏‏- الجمعة، وهناك مراسم التشييع بعد ذلك.‏‏

306
00:15:06,918 --> 00:15:10,505
‏‏‏- لا أتذكر إذا كان لديك حصة دراسية.‏
‏‏- لا يهم. سأتدبر الأمر.‏‏

307
00:15:10,880 --> 00:15:14,509
‏‏‏- كنت بدأت بالتعرف عليها.‏
‏‏- أعتقد أنك أخذت فكرة جيدة.‏‏

308
00:15:14,592 --> 00:15:16,761
‏‏ألا يجب أن أبكي؟ أشعر أن علي أن أبكي.‏‏

309
00:15:16,844 --> 00:15:20,098
‏‏‏- لم تعرفيها جيداً.‏
‏‏- مع ذلك، كانت والدة جدي.‏‏

310
00:15:20,182 --> 00:15:23,435
‏‏‏أعني، يجب أن أشعر أكثر.‏
‏‏رباه، ماذا لو لم أبك في الجنازة؟‏‏

311
00:15:23,518 --> 00:15:26,563
‏‏سيرى الجميع أنني لا أبكي وسينزعج جدي.‏‏

312
00:15:26,688 --> 00:15:29,816
‏‏‏عزيزتي، إذا كنت لا تستطيعين البكاء،‏
‏‏يمكنك أن تدعي المعاناة‏‏

313
00:15:29,899 --> 00:15:31,901
‏‏من حالة من الذعر المحترم جدًا.‏‏

314
00:15:32,027 --> 00:15:34,571
‏‏‏- يمكن أن يفي ذلك بالغرض.‏
‏‏- أنت طفلة مدهشة.‏‏

315
00:15:34,862 --> 00:15:37,532
‏‏كانت محظوظة جداً بكونك ابنة حفيدتها.‏‏

316
00:15:39,451 --> 00:15:41,161
‏‏أتريدينني أن أمر الليلة،‏‏

317
00:15:41,244 --> 00:15:44,372
‏‏‏لأصطحبك إلى "تيهوانا"،‏
‏‏فتشربين حتى الثمالة وتضاجعين؟‏‏

318
00:15:44,456 --> 00:15:46,333
‏‏لا بأس. لدي ما أفعله.‏‏

319
00:15:46,416 --> 00:15:50,295
‏‏حسناً، اتصلي بي إذا أردت الكلام أو أي شيء.‏‏

320
00:15:50,378 --> 00:15:51,463
‏‏سأفعل.‏‏

321
00:15:51,546 --> 00:15:53,756
‏‏‏- أحبك يا عزيزتي.‏
‏‏- أحبك أيضاً يا أمي.‏‏

322
00:15:57,177 --> 00:16:00,722
‏‏‏هذه تبدو كأنها، يا للصدمة،‏
‏‏وثيقة قانونية أخرى غير مترابطة.‏‏

323
00:16:00,805 --> 00:16:02,014
‏‏سلميها لي.‏‏

324
00:16:04,392 --> 00:16:05,935
‏‏"وثيقة تأمين البيت."‏‏

325
00:16:06,018 --> 00:16:07,104
‏‏سلميها لي.‏‏

326
00:16:07,270 --> 00:16:09,981
‏‏‏أمي، بجدية، يمكنني أن أفعل‏
‏‏أكثر من تسليمك الأشياء فقط.‏‏

327
00:16:10,065 --> 00:16:11,274
‏‏لا بأس. لدي أسلوب عمل.‏‏

328
00:16:11,358 --> 00:16:14,319
‏‏‏نعم. لا تعتقدين أنه يمكنني أن أعمل‏
‏‏ضمن الأسلوب، لكنني أستطيع.‏‏

329
00:16:14,402 --> 00:16:17,989
‏‏ليست لدي خطط لإسقاط الأسلوب. علميني فقط.‏‏

330
00:16:18,073 --> 00:16:19,824
‏‏سلميني بعض الأوراق فقط.‏‏

331
00:16:19,907 --> 00:16:22,660
‏‏"إميلي"، أنهينا فهرسة الطابق الثاني‏‏

332
00:16:22,744 --> 00:16:24,829
‏‏‏- ونحن بصدد الانتقال إلى الثالث.‏
‏‏- رائع.‏‏

333
00:16:24,912 --> 00:16:26,789
‏‏وقد غلفنا جيداً تلك الأقداح.‏‏

334
00:16:26,873 --> 00:16:29,084
‏‏‏- أين تريديننا أن نضعها؟‏
‏‏- في صندوق سيارتي،‏‏

335
00:16:29,167 --> 00:16:30,335
‏‏مع الشمعدانات.‏‏

336
00:16:30,418 --> 00:16:32,129
‏‏‏- مفاتيحي في المدخل.‏
‏‏- حسناً.‏‏

337
00:16:32,212 --> 00:16:34,839
‏‏‏- ما هي القضية؟‏
‏‏- أحضر للجنازة.‏‏

338
00:16:34,922 --> 00:16:37,217
‏‏هل إخفاء الأقداح تحضير للجنازة؟‏‏

339
00:16:37,300 --> 00:16:39,344
‏‏يفترض بهذه الأقداح أن تبقى ضمن العائلة.‏‏

340
00:16:39,427 --> 00:16:40,762
‏‏تذهب إلينا، ثم إليك.‏‏

341
00:16:40,845 --> 00:16:44,141
‏‏كل مرة تأتي إحدى قريبات أبيك للزيارة‏‏

342
00:16:44,224 --> 00:16:45,475
‏‏تميل الأشياء إلى الاختفاء.‏‏

343
00:16:45,558 --> 00:16:47,852
‏‏‏هل هنالك "واينونا" في عائلة أبي؟‏
‏‏رائع. من هي؟‏‏

344
00:16:47,935 --> 00:16:49,312
‏‏ابنة عمه "مارلين".‏‏

345
00:16:49,396 --> 00:16:52,149
‏‏كانت تسرق تلك الأقداح بشكل منظم‏‏

346
00:16:52,232 --> 00:16:53,650
‏‏‏- في ال5 سنوات الماضية.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

347
00:16:53,733 --> 00:16:55,902
‏‏‏كما رأيتها تراقب الشمعدانات‏
‏‏في عيد الفصح الفائت.‏‏

348
00:16:55,985 --> 00:16:58,155
‏‏سألعن نفسي لو تركتها تحصل عليها.‏‏

349
00:16:58,738 --> 00:16:59,989
‏‏هناك الكثير للعمل.‏‏

350
00:17:00,072 --> 00:17:02,575
‏‏هل أخبرتك عن بند إحراق/دفن الجثة؟‏‏

351
00:17:02,659 --> 00:17:03,910
‏‏الآن أنت تختلقين الأشياء.‏‏

352
00:17:03,993 --> 00:17:06,413
‏‏‏تريد جدتك أن يكون تابوتها مفتوحًا‏
‏‏في المراسم،‏‏

353
00:17:06,496 --> 00:17:09,457
‏‏يُعرض كل مجدها، ثم تُحرق‏‏

354
00:17:09,541 --> 00:17:11,376
‏‏ويقسم رمادها إلى قسمين.‏‏

355
00:17:11,459 --> 00:17:13,836
‏‏نصف يدفن مع زوجها في المدفن العائلي‏‏

356
00:17:13,920 --> 00:17:16,756
‏‏والنصف الآخر يوضع في جرة على رف مدفأتنا.‏‏

357
00:17:16,839 --> 00:17:19,050
‏‏نصف "غران" سيصبح على رف مدفأتك إلى الأبد.‏‏

358
00:17:19,134 --> 00:17:21,886
‏‏تحدق بي وتدينني وتعارضني.‏‏

359
00:17:21,969 --> 00:17:23,012
‏‏يبدو أنه النصف الأعلى.‏‏

360
00:17:23,095 --> 00:17:26,141
‏‏‏عندما عرفت كدت أصاب بانسداد تاجي‏
‏‏في الوهلة الأولى، لكنني تقبلته.‏‏

361
00:17:26,224 --> 00:17:28,435
‏‏من الآن فصاعداً، ستكون عائلة من 3 أشخاص‏‏

362
00:17:28,518 --> 00:17:29,644
‏‏أنا وأبوك وجرتها.‏‏

363
00:17:29,727 --> 00:17:32,147
‏‏‏تعرفين، الأمر غريب.‏
‏‏أعرف القليل جداً عن "غران".‏‏

364
00:17:32,230 --> 00:17:34,607
‏‏‏- ما كان اسمها قبل الزواج؟‏
‏‏- "غيلمور."‏‏

365
00:17:34,691 --> 00:17:36,776
‏‏‏- لا، اسمها قبل الزواج.‏
‏‏- "غيلمور."‏‏

366
00:17:36,859 --> 00:17:38,695
‏‏انتظري. إنك لا تعنين...‏‏

367
00:17:38,778 --> 00:17:41,072
‏‏‏- كانت بنت عم "تشارلز" غير المباشرة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

368
00:17:41,156 --> 00:17:43,074
‏‏لا تتصرفي بذعر هكذا.‏‏

369
00:17:43,158 --> 00:17:45,535
‏‏لم يكن غير اعتيادي للعائلات البارزة‏‏

370
00:17:45,618 --> 00:17:46,786
‏‏أن تبقي إرث الدم ضمن ذوي القربى.‏‏

371
00:17:46,869 --> 00:17:50,248
‏‏‏- هل ذلك ما نسميه؟‏
‏‏- ماذا تسمينه؟‏‏

372
00:17:50,332 --> 00:17:52,417
‏‏ما رأيك ب"صباح الخير يا (أبالاتشيا)؟‏‏

373
00:17:52,500 --> 00:17:54,461
‏‏"لدي أخت لطيفة، وأصابع قدم إضافية."‏‏

374
00:17:54,544 --> 00:17:57,255
‏‏‏- لا أحد لديه أصابع قدم إضافية.‏
‏‏- أنا لدي إبهام ثنائي المفاصل.‏‏

375
00:17:57,339 --> 00:18:00,217
‏‏‏رائع. استعمليه لتسليمي مزيداً‏
‏‏من المستندات، أرجوك.‏‏

376
00:18:00,883 --> 00:18:04,179
‏‏‏آسفة، لكنني لا أفهم‏
‏‏كيف أن الجميع موافق على هذا.‏‏

377
00:18:04,262 --> 00:18:05,638
‏‏ماذا، هل قالوا فقط:‏‏

378
00:18:05,722 --> 00:18:08,516
‏‏‏"يا لهما من زوجين لطيفين.‏
‏‏يبدوان متشابهين جدا"؟‏‏

379
00:18:09,726 --> 00:18:12,103
‏‏‏- أمي؟‏
‏‏- هذه لأبيك.‏‏

380
00:18:12,187 --> 00:18:15,064
‏‏‏إنها نسخة مطابقة للرسالة‏
‏‏التي أرسلتها إلى أبيك.‏‏

381
00:18:15,147 --> 00:18:16,899
‏‏ذلك لطيف.‏‏

382
00:18:17,066 --> 00:18:19,068
‏‏"عزيزي (ريتشارد)، بقلب مثقل‏‏

383
00:18:19,151 --> 00:18:20,987
‏‏"أكتب إليك هذه الرسالة الليلة‏‏

384
00:18:21,070 --> 00:18:23,698
‏‏‏"لكنني لا أستطيع الوقوف مكتوفة‏
‏‏وأتركك ترتكب خطأ فظيعاً.‏‏

385
00:18:23,781 --> 00:18:25,658
‏‏"لغاية الآن، كنت أفكر وأصلي وأتمنى‏‏

386
00:18:25,742 --> 00:18:28,245
‏‏"أن تتوصل إلى نفس الاستنتاج الذي لدي.‏‏

387
00:18:28,328 --> 00:18:29,454
‏‏"لكنك لم تفعل.‏‏

388
00:18:29,537 --> 00:18:31,831
‏‏"لذا أشعر أنه من واجبي، بصفتي أمك‏‏

389
00:18:31,914 --> 00:18:35,167
‏‏"أن أرجوك أن تعيد النظر بزواجك الوشيك.‏‏

390
00:18:35,460 --> 00:18:37,128
‏‏"أنا متأكدة من أن (إميلي)‏‏

391
00:18:37,212 --> 00:18:40,465
‏‏‏"هي امرأة مناسبة جداً لشخص ما،‏
‏‏لكن ليس لك أنت.‏‏

392
00:18:40,548 --> 00:18:42,759
‏‏"لن تكون قادرة على جعلك سعيداً.‏‏

393
00:18:42,842 --> 00:18:45,637
‏‏"ليست لديها طاقة أو شرارة آل (غيلمور).‏‏

394
00:18:45,720 --> 00:18:47,472
‏‏"إنها ببساطة ليست (غيلمور)."‏‏

395
00:18:47,555 --> 00:18:49,349
‏‏بالطبع، لأنك لم تمتي له بقرابة مباشرة.‏‏

396
00:18:49,432 --> 00:18:53,019
‏‏‏"أنا لا أعرف الظروف‏
‏‏التي تحيط بانفصالك عن (بينيلن)‏‏

397
00:18:53,102 --> 00:18:54,521
‏‏"لكنني ما زلت أعتقد‏‏

398
00:18:54,604 --> 00:18:57,565
‏‏"أنها مناسبة لك أفضل بكثير من (إميلي).‏‏

399
00:18:57,774 --> 00:18:59,442
‏‏"أعرف أن توقيت هذا‏‏

400
00:18:59,526 --> 00:19:02,904
‏‏"غير مناسب، حيث أنك ستتزوج غداً."‏‏

401
00:19:02,987 --> 00:19:04,071
‏‏غير معقول!‏‏

402
00:19:04,155 --> 00:19:05,740
‏‏"لكن سعادتك مهمة جداً لي‏‏

403
00:19:05,823 --> 00:19:07,242
‏‏"فليذهب التوقيت إلى الجحيم."‏‏

404
00:19:07,325 --> 00:19:09,827
‏‏كانت تريد من أبي أن يتركك على المذبح.‏‏

405
00:19:09,911 --> 00:19:12,163
‏‏توسلت إليه كي يتركني على المذبح!‏‏

406
00:19:12,247 --> 00:19:14,916
‏‏توسلت إليه كتابة، ثم حفظت النسخ!‏‏

407
00:19:14,999 --> 00:19:18,127
‏‏‏- يا إلهي! أيمكنني أن أرى ذلك؟‏
‏‏- لا أستطيع أن أصدق هذا.‏‏

408
00:19:18,503 --> 00:19:21,631
‏‏أقف هنا في سردابها، مغطاة بالغبار.‏‏

409
00:19:21,714 --> 00:19:25,134
‏‏أنظم ممتلكاتها وأصنف أغراضها.‏‏

410
00:19:25,217 --> 00:19:27,637
‏‏كنت على الهاتف لأيام، أحاول التأكد‏‏

411
00:19:27,720 --> 00:19:29,806
‏‏من أن كل شيء كان كما أرادته تماماً‏‏

412
00:19:29,889 --> 00:19:32,975
‏‏‏وكل هذا الوقت‏
‏‏لم تكن تريدني حتى في عائلتها!‏‏

413
00:19:33,059 --> 00:19:35,227
‏‏يا إلهي كم علامة تعجب استعملت.‏‏

414
00:19:35,312 --> 00:19:38,773
‏‏ذلك رائع، لأنني انتهيت.‏‏

415
00:19:39,274 --> 00:19:40,400
‏‏انتهيت؟‏‏

416
00:19:40,483 --> 00:19:42,610
‏‏انتهيت من التخطيط والركض والاتصال بالناس.‏‏

417
00:19:42,694 --> 00:19:44,487
‏‏انتهيت من تلك المرأة.‏‏

418
00:19:44,612 --> 00:19:47,114
‏‏‏- لكن أبي...‏
‏‏- غاب عن جنازة أعز صديقاتي بسبب الغولف،‏‏

419
00:19:47,198 --> 00:19:49,284
‏‏‏- ذلك ما فعله أبوك!‏
‏‏- يجب أن نخطط لهذه الجنازة.‏‏

420
00:19:49,367 --> 00:19:51,243
‏‏ابحثي عن صندوق وارميها فيه، وننتهي!‏‏

421
00:19:51,328 --> 00:19:53,913
‏‏‏والأفضل من ذلك،‏
‏‏ارمي جثة السليطة العجوز في خندق!‏‏

422
00:19:53,996 --> 00:19:55,290
‏‏ودعي القوارض تأكلها.‏‏

423
00:19:55,373 --> 00:19:58,209
‏‏‏حسناً، لكن، كما ترين،‏
‏‏إيجاد قوارض قرب خندق‏‏

424
00:19:58,293 --> 00:20:00,002
‏‏‏- يتطلب تخطيطاً.‏
‏‏- افعلي ما تبغين.‏‏

425
00:20:00,086 --> 00:20:01,504
‏‏سأتناول مشروباً. أتودين مشروباً؟‏‏

426
00:20:01,588 --> 00:20:04,424
‏‏‏لا أستطيع أن أقوم بذلك يا أمي.‏
‏‏لا أعرف النظام.‏‏

427
00:20:05,592 --> 00:20:07,969
‏‏‏- معلومات مصرفية؟‏
‏‏- سلميها لي.‏‏

428
00:20:08,720 --> 00:20:11,889
‏‏‏- لا أستطيع تصديق تلك القصة.‏
‏‏- نعم، ثقي بي،‏‏

429
00:20:11,973 --> 00:20:14,309
‏‏‏إنها تفوق كل الحكايات الخرافية‏
‏‏للأخوة "غريم".‏‏

430
00:20:14,392 --> 00:20:16,394
‏‏‏- ثم غادرت هكذا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

431
00:20:16,478 --> 00:20:18,563
‏‏‏- تقييم مجوهرات؟‏
‏‏- سلميها لي.‏‏

432
00:20:18,646 --> 00:20:22,650
‏‏‏- لماذا لا تخبرينني أين أضعها؟‏
‏‏- لا، لأن لدي نظام.‏‏

433
00:20:22,734 --> 00:20:24,110
‏‏تلك الرسالة تبدو سيئة.‏‏

434
00:20:24,193 --> 00:20:26,028
‏‏‏- كانت كذلك.‏
‏‏- وقاسية جداً.‏‏

435
00:20:26,112 --> 00:20:29,115
‏‏قاسية جداً، لدرجة أنني أتساءل‏‏

436
00:20:29,198 --> 00:20:30,825
‏‏إذا لم تعرف "غران" أن أمي ستجدها.‏‏

437
00:20:30,908 --> 00:20:32,201
‏‏توقفي. هذه دناءة كبيرة.‏‏

438
00:20:32,284 --> 00:20:34,704
‏‏‏لا أريد التفكير في أن هناك تلك الدناءة‏
‏‏في جيناتي.‏‏

439
00:20:34,787 --> 00:20:36,080
‏‏لا أريد أن أرث ذلك.‏‏

440
00:20:36,163 --> 00:20:38,541
‏‏من يدري ماذا ورثنا من تلك المرأة.‏‏

441
00:20:38,625 --> 00:20:41,085
‏‏‏- هل عددت أصابع قدميك مؤخراً؟‏
‏‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏‏

442
00:20:41,168 --> 00:20:43,170
‏‏‏- احتفظت بالأفضل لآخر لحظة.‏
‏‏- أنت تمزحين.‏‏

443
00:20:43,254 --> 00:20:45,297
‏‏هل تعرفين ما كان اسم "غران" قبل الزواج؟‏‏

444
00:20:45,382 --> 00:20:46,966
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "غيلمور".‏‏

445
00:20:47,049 --> 00:20:48,760
‏‏كان جدي "تشارلز" قريبها.‏‏

446
00:20:48,843 --> 00:20:49,886
‏‏‏- لا.‏
‏‏- نعم.‏‏

447
00:20:49,969 --> 00:20:51,471
‏‏ماذا يعني ذلك بالنسبة لنا؟‏‏

448
00:20:51,554 --> 00:20:54,932
‏‏ماذا لو سبب ذلك شيئاً، كتغيير وراثي مروع‏‏

449
00:20:55,016 --> 00:20:56,476
‏‏لم يظهر بعد؟‏‏

450
00:20:56,559 --> 00:20:59,437
‏‏‏- عيوننا.‏
‏‏- كلنا نملك عينين.‏‏

451
00:20:59,521 --> 00:21:01,689
‏‏‏كنت أظن أنه شيء رائع‏
‏‏أن تبدو عيوننا متشابهة‏‏

452
00:21:01,773 --> 00:21:03,065
‏‏لكنني الآن لا أعرف.‏‏

453
00:21:03,149 --> 00:21:05,192
‏‏‏- هل هو مخيف؟‏
‏‏- لا أعرف، أهو مخيف؟‏‏

454
00:21:05,276 --> 00:21:06,528
‏‏أعتقد أنه مخيف.‏‏

455
00:21:06,611 --> 00:21:09,906
‏‏‏حسناً، أعطيني المزيد من الأغراض.‏
‏‏توقفي عن التحديق في عيني. هيا.‏‏

456
00:21:09,989 --> 00:21:11,658
‏‏ماذا عليك أن تفعلي أيضاً؟‏‏

457
00:21:11,741 --> 00:21:14,911
‏‏لم أجد هذا القس "ويلدير" بعد.‏‏

458
00:21:14,994 --> 00:21:18,790
‏‏‏تلقيت رسالة غامضة‏
‏‏من المكان الذي صنع شاهد قبرها.‏‏

459
00:21:18,873 --> 00:21:21,543
‏‏‏فيجب أن أذهب وأهتم بذلك.‏
‏‏ثم هناك الأمور العشوائية.‏‏

460
00:21:21,626 --> 00:21:24,211
‏‏‏- أية أمور عشوائية؟‏
‏‏- على سبيل المثال،‏‏

461
00:21:24,295 --> 00:21:27,465
‏‏طلبت "غران" أن تدفن في ثياب نضرة.‏‏

462
00:21:27,549 --> 00:21:29,884
‏‏‏- ما هي الثياب النضرة؟‏
‏‏- لا أعرف. ثياب نظيفة؟‏‏

463
00:21:29,967 --> 00:21:32,637
‏‏أم ثياب نظيفة من المصبغة؟ أم ثياب جديدة؟‏‏

464
00:21:32,720 --> 00:21:33,971
‏‏أم ثياب برائحة الجبل المنعشة؟‏‏

465
00:21:34,055 --> 00:21:36,641
‏‏‏- أظن أنها ثياب جديدة.‏
‏‏- وهي الأسلم، أليس كذلك؟‏‏

466
00:21:36,724 --> 00:21:40,227
‏‏‏فأضيفي ذلك إلى القائمة مع شاهد القبر.‏
‏‏ثم هناك النعي.‏‏

467
00:21:40,352 --> 00:21:42,397
‏‏ماذا عن النعي؟‏‏

468
00:21:42,522 --> 00:21:44,982
‏‏‏كتبت الجريدة شيئاً،‏
‏‏لكن أبي يعتقد أنه ليس جيداً كفاية‏‏

469
00:21:45,066 --> 00:21:47,068
‏‏لذا يجب أن أعيد كتابة إعلان موتها.‏‏

470
00:21:47,151 --> 00:21:49,821
‏‏‏يجب أن أدع أمي تفعل ذلك.‏
‏‏أعتقد أنها ستقول، "وأخيرًا".‏‏

471
00:21:49,904 --> 00:21:51,656
‏‏أيمكنني أن أفعل ذلك؟ أريد المساعدة.‏‏

472
00:21:51,739 --> 00:21:53,908
‏‏يمكننا دخول قاعدة البيانات في صحيفة "يال"‏‏

473
00:21:53,991 --> 00:21:55,660
‏‏وذلك سيجعل البحث سهلاً.‏‏

474
00:21:55,743 --> 00:21:58,746
‏‏‏- عزيزتي، سيكون ذلك عظيماً. شكراً.‏
‏‏- من دواعي سروري.‏‏

475
00:21:58,830 --> 00:22:01,583
‏‏‏إنما أشعر بالحزن بالنسبة لجدي،‏
‏‏لأنه فقد أمه.‏‏

476
00:22:01,666 --> 00:22:04,752
‏‏‏- كانا مقربين جداً.‏
‏‏- نعم. أمر حزين.‏‏

477
00:22:05,878 --> 00:22:08,339
‏‏"غران" وزوجها كان لديهما نفس والد الجد.‏‏

478
00:22:08,423 --> 00:22:10,216
‏‏حاولي عدم التفكير بالموضوع.‏‏

479
00:22:12,594 --> 00:22:14,011
‏‏مرحباً؟‏‏

480
00:22:16,889 --> 00:22:18,725
‏‏أمي، أبي؟‏‏

481
00:22:18,850 --> 00:22:20,602
‏‏انظروا إلى كل تلك الأشياء.‏‏

482
00:22:22,019 --> 00:22:23,855
‏‏أمي، هل أنت هنا؟‏‏

483
00:22:26,232 --> 00:22:28,943
‏‏نعم. أين الخادمة؟‏‏

484
00:22:29,026 --> 00:22:32,071
‏‏لديك الكثير من هدايا التعزية هنا.‏‏

485
00:22:35,116 --> 00:22:37,702
‏‏‏قلت ل"هيلدا" أن تأخذ اليوم إجازة.‏
‏‏لا شيء يحدث هنا.‏‏

486
00:22:37,785 --> 00:22:40,287
‏‏‏أعتقد أن كل مندوبي التسليم في البلدة‏
‏‏سيخالفونك الرأي.‏‏

487
00:22:40,412 --> 00:22:42,707
‏‏ماذا؟ تلك. ضعيها أينما كان.‏‏

488
00:22:42,790 --> 00:22:45,126
‏‏‏يجب أن أقرأ‏
‏‏"ذا كريمسون بيتال أند ذا وايت"‏‏

489
00:22:45,209 --> 00:22:46,628
‏‏من أجل نادي الكتاب.‏‏

490
00:22:46,878 --> 00:22:49,881
‏‏‏"سوكي"، يا لها من مفاجأة سارة.‏
‏‏ماذا تفعلين هنا؟‏‏

491
00:22:49,964 --> 00:22:52,884
‏‏‏جلبت "سوكي" لتتمكن من التدقيق‏
‏‏في أجهزة مراسم التشييع.‏‏

492
00:22:52,967 --> 00:22:55,302
‏‏‏- من أنت بحق الجحيم؟‏
‏‏- أنا آسفة جداً يا "إميلي".‏‏

493
00:22:55,427 --> 00:22:58,640
‏‏‏- بشأن ماذا؟‏
‏‏- بشأن موت أم "ريتشارد".‏‏

494
00:22:58,723 --> 00:23:00,099
‏‏حقاً؟‏‏

495
00:23:01,308 --> 00:23:03,645
‏‏‏- أتريدين سيجارة؟‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

496
00:23:03,728 --> 00:23:05,312
‏‏حسناً إذن. المزيد لي.‏‏

497
00:23:06,147 --> 00:23:07,314
‏‏أعتقد أنها انهارت.‏‏

498
00:23:07,398 --> 00:23:10,652
‏‏‏- أمي، ماذا يجري؟‏
‏‏- سأذهب إلى المطبخ فحسب.‏‏

499
00:23:12,153 --> 00:23:14,572
‏‏‏- أمي!‏
‏‏- "لورلاي"، أرجوك، إنني أقرأ.‏‏

500
00:23:14,656 --> 00:23:16,991
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- إن كنت ستمرين قرب البار،‏‏

501
00:23:17,074 --> 00:23:20,077
‏‏‏- كأسي بحاجة إلى ملئه من جديد.‏
‏‏- كأسك مليء بما فيه الكفاية.‏‏

502
00:23:20,161 --> 00:23:22,329
‏‏وأطفئي تلك السيجارة!‏‏

503
00:23:23,665 --> 00:23:26,250
‏‏‏- مرحباً يا "جايسون".‏
‏‏- لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا.‏‏

504
00:23:26,333 --> 00:23:28,502
‏‏نعم، الأرنب الأبيض ركض من أمامي.‏‏

505
00:23:28,586 --> 00:23:31,088
‏‏وطاردته، فنزل في حفرة، وها أنا ذا.‏‏

506
00:23:31,172 --> 00:23:34,508
‏‏‏- إذن كيف حال الجميع؟‏
‏‏- أبي منهار‏‏

507
00:23:34,592 --> 00:23:36,678
‏‏‏وأمي ستبدأ العمل‏
‏‏في محطة الشاحنات الأسبوع القادم.‏‏

508
00:23:36,803 --> 00:23:39,263
‏‏‏- وهل أنت صامدة؟‏
‏‏- نعم. شكراً للسؤال.‏‏

509
00:23:39,346 --> 00:23:41,432
‏‏‏- هذا سبب وجودي هنا.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

510
00:23:41,515 --> 00:23:44,435
‏‏‏لا. علي أن أحصل على توقيع أبيك‏
‏‏على بعض الأوراق.‏‏

511
00:23:44,518 --> 00:23:47,021
‏‏‏- أمي، أين أبي؟‏
‏‏- كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟‏‏

512
00:23:47,146 --> 00:23:50,608
‏‏‏- يا إلهي، تبدو منزعجة حقاً.‏
‏‏- الأرجح أنه في مكتبه.‏‏

513
00:23:50,692 --> 00:23:53,527
‏‏‏- حسناً، شكراً.‏
‏‏- انتبه.‏‏

514
00:24:02,119 --> 00:24:05,372
‏‏‏- "جايسون".‏
‏‏- "ريتشارد"، يؤسفني جداً أن أسمع...‏‏

515
00:24:12,463 --> 00:24:14,131
‏‏من كان ذلك على الباب؟‏‏

516
00:24:14,215 --> 00:24:16,634
‏‏‏كان "جايسون".‏
‏‏يجب أن يقوم أبي بالتوقيع على شيء ما.‏‏

517
00:24:16,718 --> 00:24:18,886
‏‏لماذا أبدأ بوضع بعض هذه السلال جانباً؟‏‏

518
00:24:19,011 --> 00:24:20,054
‏‏مهما يكن.‏‏

519
00:24:20,179 --> 00:24:22,056
‏‏‏قد أتمكن عندئذ أن أبدأ‏
‏‏بكتابة بعض بطاقات الشكر.‏‏

520
00:24:22,181 --> 00:24:24,726
‏‏جيد. أعتقد أن هناك بعض الملصقات في المطبخ.‏‏

521
00:24:26,518 --> 00:24:27,854
‏‏أمي،‏‏

522
00:24:28,688 --> 00:24:31,608
‏‏أعرف مدى ألمك.‏‏

523
00:24:31,733 --> 00:24:33,109
‏‏تلك الرسالة كانت فظيعة.‏‏

524
00:24:33,234 --> 00:24:36,112
‏‏‏لكن ما زال هناك الكثير من الأمور‏
‏‏التي يجب أن ننجزها.‏‏

525
00:24:36,237 --> 00:24:37,697
‏‏أعرف. أنت محقة.‏‏

526
00:24:38,615 --> 00:24:40,742
‏‏لدي فكرة.‏‏

527
00:24:40,867 --> 00:24:44,036
‏‏‏لماذا لا تتصلين ب"بينيلن لوت"‏
‏‏وتجعلينها ترتب الجنازة؟‏‏

528
00:24:44,120 --> 00:24:46,831
‏‏‏إنها هي التي كان يفترض‏
‏‏أن ترتبها على أية حال‏‏

529
00:24:46,914 --> 00:24:48,040
‏‏فدعيها تفعل ذلك.‏‏

530
00:24:48,124 --> 00:24:49,291
‏‏أتحتاجين إلى شيء يا "سوكي"؟‏‏

531
00:24:49,416 --> 00:24:51,377
‏‏كنت فقط أتساءل إذا كان مناسباً‏‏

532
00:24:51,460 --> 00:24:53,337
‏‏تحضير المقصف في غرفة الطعام؟‏‏

533
00:24:53,420 --> 00:24:56,132
‏‏‏لا أعرف.‏
‏‏ماذا تعتقدين أن "بينيلن لوت" قد تفعل؟‏‏

534
00:24:56,257 --> 00:24:59,135
‏‏‏أتظنين أنها قد تحضره في غرفة الطعام؟‏
‏‏لأنني، شخصياً‏‏

535
00:24:59,260 --> 00:25:01,721
‏‏‏أعتقد أننا يجب أن نرمي‏
‏‏بعض مكعبات الجبن في التابوت،‏‏

536
00:25:01,804 --> 00:25:04,473
‏‏‏ونحشر أعواد الأسنان في فمها،‏
‏‏ونترك الناس يذهبون إلى المدينة.‏‏

537
00:25:04,598 --> 00:25:06,976
‏‏‏- هل هي جادة؟‏
‏‏- لا بأس بغرفة الطعام.‏‏

538
00:25:07,101 --> 00:25:08,394
‏‏جيد.‏‏

539
00:25:11,063 --> 00:25:12,398
‏‏اعذريني.‏‏

540
00:25:14,441 --> 00:25:17,361
‏‏‏- هل رأيت ذلك العناق؟‏
‏‏- نعم، رأيت العناق.‏‏

541
00:25:17,444 --> 00:25:18,988
‏‏‏- لم ينته.‏
‏‏- أعرف.‏‏

542
00:25:19,113 --> 00:25:22,199
‏‏‏كان العناق الذي لا ينتهي.‏
‏‏وكان يلبس ثوب النوم.‏‏

543
00:25:22,283 --> 00:25:25,619
‏‏‏- نعم، يبدو أننا عائلة ثياب النوم الآن.‏
‏‏- وكان يبكي.‏‏

544
00:25:25,787 --> 00:25:28,873
‏‏أنا حقاً فاشل في تعزية الناس.‏‏

545
00:25:28,956 --> 00:25:30,917
‏‏أقول أشياء غير ملائمة أبدًا.‏‏

546
00:25:31,000 --> 00:25:33,544
‏‏نكات سيئة، فيها كلمات مثل "نانتوكيت".‏‏

547
00:25:33,627 --> 00:25:36,130
‏‏‏- هل حصلت على ما كنت تحتاج إليه؟‏
‏‏- نعم، شكراً.‏‏

548
00:25:36,255 --> 00:25:38,382
‏‏إذن أعتقد أنني سأراك في الجنازة غداً؟‏‏

549
00:25:38,465 --> 00:25:41,635
‏‏‏نعم، بشأن الجنازة الفعلية...‏
‏‏لا أستطيع أن أحضر الجنائز.‏‏

550
00:25:41,761 --> 00:25:44,013
‏‏يجب أن تحضر الجنائز. كانت أم شريكك.‏‏

551
00:25:44,138 --> 00:25:46,766
‏‏‏أعرف، لكن الجنائز‏
‏‏لها تأثير عاطفي كبير علي.‏‏

552
00:25:46,849 --> 00:25:48,475
‏‏‏- الموت والمعانقة.‏
‏‏- هل أنت جاد؟‏‏

553
00:25:48,600 --> 00:25:50,812
‏‏‏عندما كنت في العاشرة،‏
‏‏مرت عائلتي بفترة صعبة.‏‏

554
00:25:50,937 --> 00:25:53,856
‏‏‏مرة كل شهر، كان يموت شخص.‏
‏‏ولمدة سنة، أخذوا يتساقطون كالذباب.‏‏

555
00:25:53,981 --> 00:25:56,567
‏‏‏- وقد أخافني ذلك كثيراً.‏
‏‏- حسناً، لا تأت.‏‏

556
00:25:56,650 --> 00:25:58,861
‏‏‏لكن الأفضل أن تكذب على أبي‏
‏‏وتقول له إنك أتيت.‏‏

557
00:25:58,986 --> 00:26:00,780
‏‏أنا مرتاح جداً بتلك التسوية.‏‏

558
00:26:00,863 --> 00:26:03,950
‏‏‏- قدمي تعازي إلى أمك.‏
‏‏- حسناً. أراك فيما بعد.‏‏

559
00:26:06,828 --> 00:26:08,788
‏‏كان ذلك "جايسون" ثانية. كان عليه أن يذهب.‏‏

560
00:26:08,871 --> 00:26:12,917
‏‏‏- أرادني أن ألقي عليك التحية عنه.‏
‏‏- "جايسون". أبوك يحب ذلك الفتى.‏‏

561
00:26:13,000 --> 00:26:14,043
‏‏أعرف ذلك.‏‏

562
00:26:14,168 --> 00:26:16,713
‏‏‏أتعرفين من أيضا قد يحب ذلك الفتى؟‏
‏‏"بينيلن لوت".‏‏

563
00:26:16,838 --> 00:26:19,006
‏‏سأذهب وأبدأ بكتابة بطاقات الشكر.‏‏

564
00:26:19,131 --> 00:26:23,677
‏‏‏تذكري شكر "بينيلن لوت"‏
‏‏لمجرد كونها "بينيلن لوت".‏‏

565
00:26:27,680 --> 00:26:30,433
‏‏‏أكاد أنتهي. أعدك بأنني سأسلمها‏
‏‏إلى الجريدة بعد ظهر اليوم.‏‏

566
00:26:30,516 --> 00:26:32,393
‏‏هذه مساعدة كبيرة حقاً يا صديقتي. أدين لك.‏‏

567
00:26:32,518 --> 00:26:34,019
‏‏لا، كان مثيراً حقًا.‏‏

568
00:26:34,103 --> 00:26:35,855
‏‏لم أكن أعرف كل هذا عن "غران".‏‏

569
00:26:35,938 --> 00:26:37,773
‏‏‏- أكانت مسألة إصبع القدم الإضافي هناك؟‏
‏‏- لا،‏‏

570
00:26:37,857 --> 00:26:39,942
‏‏لكن هل عرفت أنها اعتنت بالجنود الجرحى‏‏

571
00:26:40,025 --> 00:26:41,861
‏‏الذين أعيدوا أثناء الحرب العالمية الثانية؟‏‏

572
00:26:41,944 --> 00:26:44,447
‏‏كما درست في ال"سوربون" وفي "أكسفورد"‏‏

573
00:26:44,530 --> 00:26:45,823
‏‏وقابلت ثلاثة رؤساء.‏‏

574
00:26:45,906 --> 00:26:48,033
‏‏‏- أيهم؟‏
‏‏- "كنيدي" و"جونسون" و"نيكسون".‏‏

575
00:26:48,117 --> 00:26:50,328
‏‏‏وهناك هذه الصورة المدهشة‏
‏‏تعبس بوجه "نيكسون"‏‏

576
00:26:50,411 --> 00:26:52,079
‏‏‏- كأنها عرفت أنه كان يحضر شيئاً ما.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

577
00:26:52,204 --> 00:26:54,457
‏‏كانت نوعاً من شيء ما، أليس كذلك؟‏‏

578
00:26:54,540 --> 00:26:57,960
‏‏‏- نعم، نوعًا ما.‏
‏‏- أنا أحب حقيقة كونها أرادت شيئاً‏‏

579
00:26:58,586 --> 00:27:00,880
‏‏علي أن أذهب. مرحباً يا "دويل".‏‏

580
00:27:00,963 --> 00:27:03,883
‏‏‏هل قرأت الخطأ المطبعي‏
‏‏في "ذا نيويورك تايمز" اليوم؟‏‏

581
00:27:03,966 --> 00:27:06,844
‏‏‏- هذا شخصي.‏
‏‏- نعم، هو كذلك.‏‏

582
00:27:06,927 --> 00:27:09,597
‏‏‏إنك تستعملين مصادر الصحيفة‏
‏‏للعمل على أمر شخصي،‏‏

583
00:27:09,722 --> 00:27:12,267
‏‏في تحد مباشر لما كنت أحذر منه قبل أيام.‏‏

584
00:27:12,392 --> 00:27:13,893
‏‏‏- لكن هذا مختلف.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

585
00:27:13,976 --> 00:27:16,521
‏‏‏- إذا كان بإمكاني فقط...‏
‏‏- جيد. هنا يأتي الدفاع.‏‏

586
00:27:16,604 --> 00:27:19,690
‏‏ماذا سيكون؟ "أبحث عن شيء من أجل صديق.‏‏

587
00:27:19,774 --> 00:27:21,442
‏‏"الأستاذ لم يعطني وقتاً كافياً.‏‏

588
00:27:21,567 --> 00:27:24,279
‏‏"كنت أتصفح في الأرشيف، فصرف انتباهي."‏‏

589
00:27:24,404 --> 00:27:26,822
‏‏جدتي ماتت.‏‏

590
00:27:28,408 --> 00:27:29,742
‏‏لا.‏‏

591
00:27:29,825 --> 00:27:33,037
‏‏نعم، ماتت قبل يومين، فجأة، وكنا مقربتين.‏‏

592
00:27:33,120 --> 00:27:36,541
‏‏أحاول فقط إعطاءها نعياً‏‏

593
00:27:36,624 --> 00:27:39,585
‏‏يلائمها كامرأة عظيمة.‏‏

594
00:27:41,754 --> 00:27:43,589
‏‏‏- لم أكن أعرف.‏
‏‏- لم تسأل.‏‏

595
00:27:43,673 --> 00:27:46,426
‏‏جدتي ماتت في كانون الأول، وقد كان...‏‏

596
00:27:48,093 --> 00:27:51,764
‏‏‏ما زلت غير قادر على تخطي الأمر.‏
‏‏وأعرف بالضبط ما تمرين به.‏‏

597
00:27:51,931 --> 00:27:54,266
‏‏استمري، أرجوك. أنا آسف.‏‏

598
00:27:54,475 --> 00:27:57,019
‏‏لا بأس. وشكراً.‏‏

599
00:28:03,192 --> 00:28:05,570
‏‏‏- الأسبوع الماضي، أتعرفين ماذا فعلت؟‏
‏‏- لا.‏‏

600
00:28:05,653 --> 00:28:09,532
‏‏‏رفعت سماعة الهاتف لأتصل بها.‏
‏‏أليس ذلك حزيناً؟ في الحقيقة نسيت.‏‏

601
00:28:09,615 --> 00:28:11,451
‏‏ثم، بالطبع، صدمني الواقع ثانية.‏‏

602
00:28:11,534 --> 00:28:13,494
‏‏‏- أتمنى ألا يحدث هذا لك.‏
‏‏- وأنا، أيضاً.‏‏

603
00:28:13,619 --> 00:28:15,287
‏‏كانت رائحتها تشبه القهوة قليلاً.‏‏

604
00:28:15,371 --> 00:28:17,623
‏‏‏ما زلت لا أستطيع المرور أمام أي مكان‏
‏‏يحضر قهوة.‏‏

605
00:28:17,707 --> 00:28:20,585
‏‏‏صديقتي كانت تعمل في تحضير القهوة.‏
‏‏فاضطررت إلى تركها.‏‏

606
00:28:20,668 --> 00:28:23,546
‏‏لم نكن مقربتين لذلك الحد. ولم تكن جدتي.‏‏

607
00:28:23,629 --> 00:28:25,130
‏‏كانت والدة جدي.‏‏

608
00:28:25,214 --> 00:28:27,633
‏‏‏حذفت "والدة" لجعل الأمر بأكمله‏
‏‏يبدو أشد حزناً.‏‏

609
00:28:27,717 --> 00:28:29,844
‏‏لم أكن أعرف عنها شيئاً، حتى اليوم.‏‏

610
00:28:29,927 --> 00:28:31,554
‏‏آسفة جداً.‏‏

611
00:28:31,637 --> 00:28:34,139
‏‏‏سأرتب أغراضي‏
‏‏وأتوجه مباشرة إلى الجحيم الآن.‏‏

612
00:28:34,223 --> 00:28:36,559
‏‏جدتي كانت امرأة مميزة جداً.‏‏

613
00:28:37,101 --> 00:28:38,394
‏‏أوصلتني إلى حفلتي تخرجي من المدرسة‏‏

614
00:28:38,478 --> 00:28:40,855
‏‏وسأكون رجلاً بائساً لو لم أعرفها.‏‏

615
00:28:41,814 --> 00:28:43,148
‏‏أنهي النعي.‏‏

616
00:28:43,232 --> 00:28:44,525
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

617
00:28:44,609 --> 00:28:46,527
‏‏كل شخص يجب أن يتعرف على جدته.‏‏

618
00:28:46,611 --> 00:28:49,196
‏‏لكنها كانت والدة جدها، ألم تسمع؟‏‏

619
00:28:49,739 --> 00:28:52,533
‏‏‏خذ مقالة "روري"‏
‏‏حول قواعد الإيقاف الجديدة، مفهوم؟‏‏

620
00:28:52,617 --> 00:28:55,119
‏‏شهري يدوم شهراً. وشهرك يدوم 3 أيام.‏‏

621
00:28:55,202 --> 00:28:57,747
‏‏نعم أيها الناس، تلك هي حياتي!‏‏

622
00:28:58,331 --> 00:29:01,000
‏‏‏- لا أريد أن أتكلم الآن.‏
‏‏- أريد أن أتكلم عن هذا الآن!‏‏

623
00:29:01,083 --> 00:29:04,044
‏‏‏- ليس لدي الوقت. لدي زبائن!‏
‏‏- توقف عن الصراخ بوجهي.‏‏

624
00:29:04,128 --> 00:29:06,339
‏‏أحاول أن أجري حديثاً.‏‏

625
00:29:07,131 --> 00:29:10,968
‏‏"كيرك"، جيد، كنت... إلى ماذا نستمع؟‏‏

626
00:29:11,552 --> 00:29:13,429
‏‏‏- ثانيةً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

627
00:29:15,973 --> 00:29:17,642
‏‏‏- من يريد أن يطلب؟‏
‏‏- أنا.‏‏

628
00:29:17,725 --> 00:29:18,893
‏‏تفضلي.‏‏

629
00:29:18,976 --> 00:29:20,060
‏‏سآخذ سلطة الطاهي.‏‏

630
00:29:20,144 --> 00:29:21,729
‏‏‏- مرق توابل؟‏
‏‏- زيت وخل جانباً.‏‏

631
00:29:21,812 --> 00:29:23,147
‏‏بسكويت أم خبز؟‏‏

632
00:29:23,230 --> 00:29:25,608
‏‏‏- أعطني البسكويت.‏
‏‏- أنا سآخذ...‏‏

633
00:29:25,691 --> 00:29:27,317
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل ستعود؟‏‏

634
00:29:27,402 --> 00:29:29,153
‏‏‏- أعمل.‏
‏‏- كنا نتناقش‏‏

635
00:29:29,236 --> 00:29:31,531
‏‏‏- فنهضت وغادرت.‏
‏‏- اعتقدت أننا انتهينا!‏‏

636
00:29:31,614 --> 00:29:33,783
‏‏كنت في منتصف كلمة "سبتمبر".‏‏

637
00:29:33,866 --> 00:29:35,325
‏‏حسناً، تعالي.‏‏

638
00:29:41,374 --> 00:29:42,625
‏‏تفضلي.‏‏

639
00:29:42,708 --> 00:29:46,045
‏‏‏- كنا في منتصف محادثة!‏
‏‏- كنا نصرخ. وكانت معركة.‏‏

640
00:29:46,128 --> 00:29:47,922
‏‏‏- لم نكن نصرخ.‏
‏‏- شعرت أنه صراخ.‏‏

641
00:29:48,005 --> 00:29:49,632
‏‏‏- لن نصرخ. سنتكلم.‏
‏‏- جيد، تكلمي.‏‏

642
00:29:49,715 --> 00:29:51,634
‏‏‏- ماذا عنك؟‏
‏‏- أنت التي أردت الكلام.‏‏

643
00:29:51,717 --> 00:29:53,135
‏‏‏- دعينا نتكلم.‏
‏‏- ألا تريد الكلام؟‏‏

644
00:29:53,218 --> 00:29:55,304
‏‏ليس لدي ما أقوله!‏‏

645
00:29:56,847 --> 00:29:58,849
‏‏نعم. وأنا أيضاً.‏‏

646
00:30:04,772 --> 00:30:06,857
‏‏‏- "نيكول."‏
‏‏- ماذا؟‏‏

647
00:30:07,149 --> 00:30:08,609
‏‏هل تعودين إلى بيتنا؟‏‏

648
00:30:08,693 --> 00:30:10,069
‏‏بيتنا؟‏‏

649
00:30:11,487 --> 00:30:12,780
‏‏بيتنا.‏‏

650
00:30:14,407 --> 00:30:15,783
‏‏مضحك.‏‏

651
00:30:30,548 --> 00:30:32,758
‏‏أبي، لماذا تفتح الباب؟‏‏

652
00:30:32,925 --> 00:30:34,885
‏‏سمعت الجرس، لذا...‏‏

653
00:30:35,595 --> 00:30:37,597
‏‏هل أخذت الخادمة يوم عطلة ثانيةً؟‏‏

654
00:30:37,680 --> 00:30:41,141
‏‏أظن ذلك. "روري"، تسعدني رؤيتك.‏‏

655
00:30:41,225 --> 00:30:44,103
‏‏‏- أنا آسفة جداً يا جدي.‏
‏‏- شكراً يا "روري".‏‏

656
00:30:44,186 --> 00:30:47,940
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- أعاني من وقت عصيب مع ربطة العنق هذه.‏‏

657
00:30:48,566 --> 00:30:52,361
‏‏‏- أنت لا تلبس أية أحذية.‏
‏‏- ماذا؟ نعم، أحذية.‏‏

658
00:30:52,445 --> 00:30:55,698
‏‏‏- أبي، ألا تستطيع أمي أن تساعدك بالربطة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

659
00:30:57,324 --> 00:30:59,159
‏‏لا أعرف إلى أين ذهبت.‏‏

660
00:30:59,619 --> 00:31:04,248
‏‏‏هناك الكثير من الخطط للتحضير.‏
‏‏شخص ما أرسل لنا أربع قطع لحم خنزير.‏‏

661
00:31:04,331 --> 00:31:06,501
‏‏أتتصورين؟ أربع قطع لحم خنزير.‏‏

662
00:31:06,626 --> 00:31:10,045
‏‏‏- أمي، ها أنت.‏
‏‏- "روري"، تبدين رائعة.‏‏

663
00:31:10,129 --> 00:31:12,840
‏‏‏- جلبت فستاناً لأغير ثيابي.‏
‏‏- ما تلبسينه جيد.‏‏

664
00:31:12,923 --> 00:31:16,093
‏‏‏"لورلاي"، خذي، انتهيت للتو من قراءته.‏
‏‏أعتقد أنك ستحبينه فعلاً.‏‏

665
00:31:16,176 --> 00:31:18,971
‏‏‏إنه عن هذه المومس المدعوة "شوغر"،‏
‏‏في "إنجلترا" الفيكتورية.‏‏

666
00:31:19,054 --> 00:31:20,973
‏‏تبدأ بارتقاء السلم الاجتماعي‏‏

667
00:31:21,056 --> 00:31:23,100
‏‏وتقابل هذه الشخصيات المتميزة!‏‏

668
00:31:23,183 --> 00:31:24,935
‏‏ليس عليك أن تروي لي كل القصة الآن.‏‏

669
00:31:25,019 --> 00:31:27,021
‏‏لست أفشي شيئاً. كله موجود على ظهر الكتاب.‏‏

670
00:31:27,104 --> 00:31:28,898
‏‏أبي؟ اتبعيه. حددي له الأبواب والنوافذ.‏‏

671
00:31:28,981 --> 00:31:30,315
‏‏فهمت.‏‏

672
00:31:30,483 --> 00:31:33,193
‏‏أمي، قد تريدين أن تذهبي وتتحضري.‏‏

673
00:31:33,277 --> 00:31:34,820
‏‏هراء. لدينا ساعات أمامنا.‏‏

674
00:31:34,904 --> 00:31:37,782
‏‏‏أتريدين مشروبًا؟‏
‏‏اليوم تعلمت كيف أحضر كوكتيل "ميهيتوس".‏‏

675
00:31:37,865 --> 00:31:40,826
‏‏‏أمي، اليوم خصوصاً،‏
‏‏قد تريدين أن تكوني جاهزة باكراً‏‏

676
00:31:40,910 --> 00:31:43,120
‏‏‏- حيث أننا نحن الذين نقوم بالجنازة.‏
‏‏- حسناً.‏‏

677
00:31:43,203 --> 00:31:46,624
‏‏‏هكذا. اصعدي إلى الطابق العلوي.‏
‏‏ارتدي فستاناً أسود.‏‏

678
00:31:46,707 --> 00:31:49,502
‏‏‏- جعلته يجلس.‏
‏‏- حسناً، وسادة. ناعمة. جيد.‏‏

679
00:31:49,585 --> 00:31:52,547
‏‏‏- أنت محقة، إنهما معتوهان قليلاً.‏
‏‏- نعم، بإضافة بعض الجنون.‏‏

680
00:31:52,630 --> 00:31:55,174
‏‏يجب أن أدقق وأتأكد‏‏

681
00:31:55,257 --> 00:31:57,009
‏‏أن أدوات مطبخ "سوكي" وصلت.‏‏

682
00:31:57,092 --> 00:31:59,679
‏‏‏يجب أن أتصل بشركة الطيران،‏
‏‏وأتأكد من أن القس ركب الطائرة.‏‏

683
00:31:59,762 --> 00:32:02,347
‏‏‏يجب أن أدقق بشاهد القبر...‏
‏‏الملابس الداخلية.‏‏

684
00:32:02,431 --> 00:32:04,975
‏‏‏- فجأة غيرت الموضوع.‏
‏‏- يا إلهي.‏‏

685
00:32:05,059 --> 00:32:08,646
‏‏سلمت ملابس "غران" إلى البيت الجنائزي‏‏

686
00:32:08,729 --> 00:32:11,273
‏‏لكنني نسيت تضمينها الملابس الداخلية.‏‏

687
00:32:11,356 --> 00:32:15,110
‏‏‏- إذن ستكون بدون ملابس داخلية؟‏
‏‏- لا، يجب أن أذهب وأشتري بعضاً منها.‏‏

688
00:32:15,402 --> 00:32:19,532
‏‏‏- انتظري لحظة. من الذي سيعرف؟‏
‏‏- أنا سأعرف. ابقي هنا فقط.‏‏

689
00:32:19,615 --> 00:32:21,951
‏‏راقبي جدك. سأعود سريعاً.‏‏

690
00:32:29,750 --> 00:32:32,712
‏‏‏كل هذا القسم الكامل هو للتنزيلات،‏
‏‏قطعتان بسعر واحدة.‏‏

691
00:32:32,795 --> 00:32:34,088
‏‏‏- اسمعي.‏
‏‏- "شانون."‏‏

692
00:32:34,171 --> 00:32:37,341
‏‏"شانون"، أحتاج إلى شراء شيء لجدتي.‏‏

693
00:32:37,424 --> 00:32:40,761
‏‏‏- هل من طراز معين؟‏
‏‏- شيء محترم، رفيع.‏‏

694
00:32:40,845 --> 00:32:42,597
‏‏ألديك شيء جاء على الباخرة "ماي فلاور"؟‏‏

695
00:32:42,680 --> 00:32:45,641
‏‏‏لدينا هذا الخط الكامل‏
‏‏للسراويل التحتية الرائعة جداً‏‏

696
00:32:45,725 --> 00:32:49,144
‏‏‏وبها جزء إضافي للبطن‏
‏‏تحبه النساء المسنات كثيراً.‏‏

697
00:32:49,228 --> 00:32:51,564
‏‏‏- جزء البطن يبدو عظيماً.‏
‏‏- ما هو مقاسها؟‏‏

698
00:32:51,647 --> 00:32:55,317
‏‏المقاس؟ هي صغيرة لكنها قوية.‏‏

699
00:32:55,568 --> 00:32:57,570
‏‏تبدو كأنها يمكنها أن تتحمل لكمة.‏‏

700
00:32:58,153 --> 00:33:00,322
‏‏لكنها تلبس هذه الفساتين الفضفاضة‏‏

701
00:33:00,405 --> 00:33:02,825
‏‏فمن يعلم ماذا يجري تحتها.‏‏

702
00:33:02,908 --> 00:33:05,578
‏‏أنا آسفة، كانت تلبس فساتين فضفاضة.‏‏

703
00:33:05,661 --> 00:33:08,538
‏‏كانت تلبس فساتين فضفاضة، لأنها متوفاة.‏‏

704
00:33:08,956 --> 00:33:11,416
‏‏ألديك أية فكرة عن معنى "ثياب نضرة"؟‏‏

705
00:33:11,500 --> 00:33:12,918
‏‏‏- لا.‏
‏‏- ولا أنا.‏‏

706
00:33:13,002 --> 00:33:16,213
‏‏‏أعتقد أنها تعني جديدة،‏
‏‏ولهذا أنا هنا، لأنني‏‏

707
00:33:16,296 --> 00:33:20,134
‏‏‏يجب أن أخطط كل شيء الآن،‏
‏‏لأن أمي وجدت الرسالة.‏‏

708
00:33:20,217 --> 00:33:21,844
‏‏الرسالة الغبية.‏‏

709
00:33:22,136 --> 00:33:25,765
‏‏من الذي يكتب رسالة كتلك ويحتفظ بنسخة عنها؟‏‏

710
00:33:26,265 --> 00:33:28,768
‏‏‏- أنا لا...‏
‏‏- جدتي، هي التي فعلت ذلك،‏‏

711
00:33:28,851 --> 00:33:30,978
‏‏جدتي التي تريد ثياباً نضرة‏‏

712
00:33:31,061 --> 00:33:35,190
‏‏‏وقس عمره 4 آلاف سنة.‏
‏‏والتي تريد أن تحرق جثتها‏‏

713
00:33:35,274 --> 00:33:38,527
‏‏وتوضع في جرة على رف مدفأة أمي،‏‏

714
00:33:38,611 --> 00:33:41,030
‏‏لتجلس هناك وتحكم إلى الأبد.‏‏

715
00:33:41,113 --> 00:33:43,282
‏‏أراهن أن عائلتك تبدو لك عظيمة جداً‏‏

716
00:33:43,365 --> 00:33:45,284
‏‏‏- الآن، صحيح؟‏
‏‏- نعم، هي كذلك.‏‏

717
00:33:45,367 --> 00:33:47,787
‏‏نعم. رباه.‏‏

718
00:33:48,788 --> 00:33:50,289
‏‏إنني أثرثر فقط.‏‏

719
00:33:50,623 --> 00:33:54,960
‏‏‏أقف هنا في قسم الثياب الداخلية،‏
‏‏وأثرثر كشخص مجنون.‏‏

720
00:33:55,294 --> 00:33:57,129
‏‏يجب أن آخذ شيئاً‏‏

721
00:33:57,212 --> 00:33:59,882
‏‏لأنه، أعني، ما الفرق؟‏‏

722
00:33:59,965 --> 00:34:03,218
‏‏إنها ميتة. المرأة ميتة.‏‏

723
00:34:03,302 --> 00:34:07,723
‏‏‏لا تستطيع أن تدرك‏
‏‏ما تلبس أو من الذي اشتراه لها.‏‏

724
00:34:07,807 --> 00:34:10,392
‏‏لا تستطيع رؤية الفوضى التي تركتها وراءها‏‏

725
00:34:12,311 --> 00:34:14,229
‏‏لذا سآخذ... سآخذ هذا.‏‏

726
00:34:14,313 --> 00:34:17,066
‏‏‏- إنه مقاس صغير.‏
‏‏- مرحباً. إنها ميتة. إن المرأة ميتة.‏‏

727
00:34:17,149 --> 00:34:19,068
‏‏لن تعرف إذا كان المقاس صحيحاً!‏‏

728
00:34:19,151 --> 00:34:22,237
‏‏‏أرادت ملابس نضرة،‏
‏‏وأنا هنا أشتري لها ملابسها النضرة.‏‏

729
00:34:22,321 --> 00:34:24,824
‏‏‏فإذا كانت لديها مشكلة‏
‏‏بالمقاس أو بطبعة الفراولة‏‏

730
00:34:24,907 --> 00:34:28,327
‏‏‏فما عليها إلا أن تبعث حية،‏
‏‏وتعود إلى هنا، وتصرخ بوجهي بنفسها.‏‏

731
00:34:28,452 --> 00:34:33,498
‏‏‏لأنه إن كان يمكن لأحد أن يفعل ذلك،‏
‏‏فتلك المرأة القاسية المجنونة الرائعة‏‏

732
00:34:33,623 --> 00:34:35,125
‏‏هي التي تستطيع.‏‏

733
00:34:35,668 --> 00:34:37,837
‏‏تقبلين بطاقات ائتمان "فيزا"، صحيح؟‏‏

734
00:34:40,254 --> 00:34:43,507
‏‏حسناً، إذن وفقاً لهذا، تقريباً انتهينا.‏‏

735
00:34:43,800 --> 00:34:48,554
‏‏‏سأسحب هذا من هناك،‏
‏‏ما يبدو واعداً، ثم ننتهي.‏‏

736
00:34:48,763 --> 00:34:50,598
‏‏الآن عليك أن تجري التعديل النهائي.‏‏

737
00:34:50,682 --> 00:34:52,934
‏‏‏- لا بأس بذلك.‏
‏‏- المرة الرابعة هي التي تنجح.‏‏

738
00:34:53,017 --> 00:34:55,186
‏‏صفحة صغيرة مفيدة جداً. من أين حصلت عليها؟‏‏

739
00:34:55,269 --> 00:34:57,605
‏‏من الإنترنت. يمكنك أن تجد أي شيء هناك.‏‏

740
00:34:58,064 --> 00:34:59,315
‏‏رائع.‏‏

741
00:34:59,565 --> 00:35:01,609
‏‏أتريد الاحتفاظ به، التخطيط؟‏‏

742
00:35:01,693 --> 00:35:04,112
‏‏لا أعتقد أنني سأحتاج إليه حيث أسكن.‏‏

743
00:35:04,195 --> 00:35:07,240
‏‏في تلك الحالة، سأحتفظ به. شكراً يا "روري".‏‏

744
00:35:07,615 --> 00:35:11,077
‏‏‏كل ما نحتاج إليه هو سترتك وحذاؤك،‏
‏‏وأنت جاهز.‏‏

745
00:35:11,619 --> 00:35:13,496
‏‏نعم، أعتقد ذلك.‏‏

746
00:35:15,289 --> 00:35:18,417
‏‏تعرفين، البدلة التي لبستها عندما دفنا أبي‏‏

747
00:35:19,252 --> 00:35:21,087
‏‏لم أستطع أن أرتديها ثانية.‏‏

748
00:35:21,713 --> 00:35:24,924
‏‏‏كانت بدلة جديدة ولطيفة جداً.‏
‏‏مجهزة حسب الطلب.‏‏

749
00:35:25,674 --> 00:35:27,676
‏‏كانت أول بدلة لي مجهزة حسب الطلب.‏‏

750
00:35:27,761 --> 00:35:30,263
‏‏قلت لجدتك إنها لم تعد تلائمني‏‏

751
00:35:30,346 --> 00:35:33,432
‏‏لكن في الحقيقة لم أكن أريد رؤيتها ثانيةً.‏‏

752
00:35:34,183 --> 00:35:37,145
‏‏‏أفترض أن وضع هذه البدلة‏
‏‏سيصبح مشابهاً، أيضاً.‏‏

753
00:35:38,772 --> 00:35:41,816
‏‏إذن سمعت أنك ستلقي الخطاب التأبيني؟‏‏

754
00:35:42,275 --> 00:35:43,651
‏‏أنا ابنها.‏‏

755
00:35:43,735 --> 00:35:47,363
‏‏‏- هل ستكون بخير وأنت تفعل ذلك؟‏
‏‏- يجب أن أكون، على ما أظن.‏‏

756
00:35:47,446 --> 00:35:49,115
‏‏لأنك إن وجدت نفسك‏‏

757
00:35:49,198 --> 00:35:52,618
‏‏غير قادر، يمكنني أن أفعل ذلك عنك.‏‏

758
00:35:52,701 --> 00:35:55,079
‏‏لقد قرأت كثيراً عن "غران" بموضوع النعي‏‏

759
00:35:55,163 --> 00:35:56,497
‏‏وأعتقد أنه يمكنني أن أنصفها.‏‏

760
00:35:56,580 --> 00:35:59,208
‏‏‏- كانت حياتها مليئة، أليس كذلك؟‏
‏‏- فعلاً.‏‏

761
00:35:59,708 --> 00:36:01,753
‏‏شكراً لعرضك‏‏

762
00:36:02,921 --> 00:36:06,257
‏‏لكن هذه مسؤوليتي. سأكون بخير.‏‏

763
00:36:06,382 --> 00:36:07,759
‏‏أنا متأكدة من ذلك.‏‏

764
00:36:07,842 --> 00:36:11,763
‏‏‏على أية حال، إذا حدث شيء،‏
‏‏ووجدت نفسي، لنقل‏‏

765
00:36:11,930 --> 00:36:13,848
‏‏أكثر عاطفية بعض الشيء مما أود...‏‏

766
00:36:13,932 --> 00:36:15,683
‏‏أنا هنا لأدعمك يا جدي.‏‏

767
00:36:23,524 --> 00:36:26,569
‏‏هل ذهبت للتسوق؟ أنا جالسة هنا أنتظرك.‏‏

768
00:36:30,114 --> 00:36:32,116
‏‏شكراً. شكراً جزيلاً لقدومكم.‏‏

769
00:36:32,241 --> 00:36:34,786
‏‏‏- أقدر ذلك.‏
‏‏- عمل جيد بالتأبين يا "غيلمور".‏‏

770
00:36:34,911 --> 00:36:38,039
‏‏وجدت دائماً أن ربطة عنق مربوطة جيداً‏‏

771
00:36:38,122 --> 00:36:40,208
‏‏يمكن أن يكون لها تأثير متماسك جداً.‏‏

772
00:36:40,291 --> 00:36:42,293
‏‏"ريتشارد"، كانت سيدة عظيمة.‏‏

773
00:36:42,626 --> 00:36:45,379
‏‏‏لا أعرف‏
‏‏ماذا سيفعل مجلس إدارة المستشفى بدونها.‏‏

774
00:36:45,463 --> 00:36:48,967
‏‏‏أقدر لكما مجيئكما.‏
‏‏هل قابلتما حفيدتي، "روري"؟‏‏

775
00:36:49,050 --> 00:36:51,469
‏‏‏- لا، لا أعتقد.‏
‏‏- سعيدة بمقابلتك يا "روري".‏‏

776
00:36:51,594 --> 00:36:54,638
‏‏‏سعيدة بمقابلتك، أيضاً.‏
‏‏سأذهب وأحصل على صودا. أعذروني.‏‏

777
00:36:54,973 --> 00:36:57,641
‏‏‏- إنها فاتنة يا "ريتشارد".‏
‏‏- من الداخل والخارج.‏‏

778
00:36:57,934 --> 00:37:01,062
‏‏‏- كيف حاله؟‏
‏‏- لا بأس. إنه متماسك.‏‏

779
00:37:01,145 --> 00:37:04,315
‏‏‏جزئياً لأن كل هؤلاء الناس هنا،‏
‏‏لكنني أعتقد أن حاله أفضل.‏‏

780
00:37:04,398 --> 00:37:05,649
‏‏جيد.‏‏

781
00:37:05,774 --> 00:37:08,987
‏‏إذن ما رأيك بثياب "غران" الرائعة والنضرة؟‏‏

782
00:37:09,112 --> 00:37:12,073
‏‏‏- اعتقدت أنها كانت رفيعة جداً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

783
00:37:12,156 --> 00:37:14,158
‏‏لكن لا تظني، لثانية واحدة، أنني لم ألاحظ‏‏

784
00:37:14,242 --> 00:37:15,743
‏‏سوار "هالو كيتي" الذي وضعته عليها.‏‏

785
00:37:15,827 --> 00:37:18,746
‏‏شيء خاص مني ومنك، من أجل الخلود.‏‏

786
00:37:18,830 --> 00:37:19,914
‏‏فهكذا كانت،‏‏

787
00:37:19,998 --> 00:37:23,251
‏‏‏تجر "تشارلز" المسكين في "مصر"،‏
‏‏من بين كل الأماكن.‏‏

788
00:37:23,334 --> 00:37:25,503
‏‏كان الرجل يكره الرمل.‏‏

789
00:37:25,586 --> 00:37:29,507
‏‏‏فبالطبع أرادت "لورلاي" الذهاب‏
‏‏ورؤية الأهرامات مباشرة.‏‏

790
00:37:29,632 --> 00:37:32,510
‏‏كان يجر قدميه. وأراد الذهاب إلى الفندق.‏‏

791
00:37:32,593 --> 00:37:36,264
‏‏‏فقال، "(لورلاي)، تلك الأهرامات‏
‏‏كانت هناك منذ آلاف السنين،‏‏

792
00:37:36,347 --> 00:37:37,598
‏‏"ويمكنها أن تنتظر يوماً آخر."‏‏

793
00:37:37,681 --> 00:37:41,102
‏‏فقالت، "أنت لم تتزوج الأهرامات.‏‏

794
00:37:41,185 --> 00:37:44,105
‏‏"أنت تزوجتني، ولن أنتظر ساعة أخرى."‏‏

795
00:37:44,188 --> 00:37:46,607
‏‏فقفزت على جمل وذهبت.‏‏

796
00:37:46,690 --> 00:37:49,527
‏‏وجرى صاحب الجمل وراءها لأكثر من ١٦٠٠متر.‏‏

797
00:37:49,652 --> 00:37:51,029
‏‏كاد الرجل أن يموت.‏‏

798
00:37:52,113 --> 00:37:55,950
‏‏ها هي. "لورلاي"، تعالي إلى هنا.‏‏

799
00:37:56,034 --> 00:37:58,786
‏‏سلمي على ابنة عم أبيك المفضلة.‏‏

800
00:37:58,870 --> 00:38:01,289
‏‏‏- مرحباً يا "مارلين".‏
‏‏- انظري إليك.‏‏

801
00:38:01,372 --> 00:38:03,124
‏‏تشبهين تماماً صورتك.‏‏

802
00:38:03,207 --> 00:38:05,709
‏‏تعرفين أن صورتك هذه، كانت لدى جدتك‏‏

803
00:38:05,834 --> 00:38:08,254
‏‏تماماً في منتصف المدخل لديها.‏‏

804
00:38:08,379 --> 00:38:11,007
‏‏إذا دخلت من الباب، تشير إلى الصورة‏‏

805
00:38:11,090 --> 00:38:13,717
‏‏وتقول، "هذه حفيدتي، (لورلاي)".‏‏

806
00:38:13,842 --> 00:38:16,054
‏‏‏- "وهي ليست متزوجة."‏
‏‏- إنها قصة رائعة.‏‏

807
00:38:16,179 --> 00:38:20,975
‏‏أنت مذهلة. يا إلهي، قولي إنك غبية، أرجوك.‏‏

808
00:38:21,059 --> 00:38:22,435
‏‏بعض الأوقات. كيف ذلك؟‏‏

809
00:38:22,560 --> 00:38:26,981
‏‏وأنت يا آنسة، هل أنت من أقاربي أيضاً؟‏‏

810
00:38:27,065 --> 00:38:28,691
‏‏نعم، هذه ابنتي، "روري".‏‏

811
00:38:28,774 --> 00:38:31,527
‏‏مقابلتكما مثيرة حقاً.‏‏

812
00:38:31,777 --> 00:38:36,449
‏‏‏ظروف مروعة، على ما أظن.‏
‏‏على أية حال يا ملاكين، أخبراني‏‏

813
00:38:36,574 --> 00:38:38,701
‏‏عندما كنتما في بيت جدتكما آخر مرة،‏‏

814
00:38:38,784 --> 00:38:42,246
‏‏هل لاحظتما بعض الأقداح الصغيرة الثمينة؟‏‏

815
00:38:42,371 --> 00:38:43,456
‏‏أقداح؟‏‏

816
00:38:43,581 --> 00:38:45,749
‏‏من البلور، مع نمط من ورق الذهب حولها؟‏‏

817
00:38:45,874 --> 00:38:49,420
‏‏‏- لا، أنا لا أعتقد.‏
‏‏- كنت أتساءل فقط.‏‏

818
00:38:49,545 --> 00:38:52,423
‏‏لم تكن ثمينة، بل ذات قيمة عاطفية فقط.‏‏

819
00:38:52,548 --> 00:38:54,550
‏‏كنت أعجب بها عندما كنت طفلة.‏‏

820
00:38:54,633 --> 00:38:57,678
‏‏بالطبع، أي طفل لا يسحر بالأقداح؟‏‏

821
00:38:57,761 --> 00:39:00,723
‏‏‏- إن صدف ورأيتها...‏
‏‏- نعم، سأعلمك.‏‏

822
00:39:00,806 --> 00:39:03,476
‏‏أنا آسفة، يجب أن أذهب لمراقبة محضر الطعام.‏‏

823
00:39:03,601 --> 00:39:06,645
‏‏اذهبي. يمكنني أن أتحدث مع "روري".‏‏

824
00:39:06,770 --> 00:39:09,898
‏‏حسناً. سمعتك تتحدثين عن "غران" في "مصر".‏‏

825
00:39:09,983 --> 00:39:14,946
‏‏‏كانت تحب "مصر".‏
‏‏في الواقع، كانت تحب أي مكان غريب.‏‏

826
00:39:15,154 --> 00:39:19,075
‏‏‏هل سبق وأخبرتك عن المرة‏
‏‏التي حوصرت فيها في "إسطنبول"؟‏‏

827
00:39:19,158 --> 00:39:21,953
‏‏لا. في الحقيقة لم أعرفها بشكل جيد.‏‏

828
00:39:22,328 --> 00:39:25,331
‏‏‏- هذه خسارة كبيرة.‏
‏‏- أظن ذلك، أيضاً.‏‏

829
00:39:25,456 --> 00:39:27,791
‏‏كانت محاضرة رائعة. أنجزت عملاً رائعاً.‏‏

830
00:39:27,916 --> 00:39:30,586
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- يبدو كأننا نتقدم نحو ذلك العمر‏‏

831
00:39:30,669 --> 00:39:32,921
‏‏‏حيث سنرى أنفسنا نذهب‏
‏‏إلى الكثير من هذه الأشياء.‏‏

832
00:39:33,006 --> 00:39:35,258
‏‏‏حان وقت الاستثمار في بدلة سوداء ثانية،‏
‏‏على ما أظن.‏‏

833
00:39:35,341 --> 00:39:37,301
‏‏من فضلك. اجلب لزوجي كأس "مانهاتن"‏‏

834
00:39:37,426 --> 00:39:39,137
‏‏وتأكد من أنك ستبدأ المقبلات معه.‏‏

835
00:39:39,262 --> 00:39:41,180
‏‏يجب أن يأكل شيئاً.‏‏

836
00:39:41,305 --> 00:39:44,558
‏‏‏أعتقد أن الفلسفة‏
‏‏قد تكون أحد مواضيعي المفضلة الآن.‏‏

837
00:39:44,642 --> 00:39:46,477
‏‏‏- ابن عم غير مباشر.‏
‏‏- يجب أن نذهب.‏‏

838
00:39:46,602 --> 00:39:48,021
‏‏انتظري، سآتي معك.‏‏

839
00:39:48,479 --> 00:39:51,399
‏‏القس "وايلدر"، مرحباً. أشكرك كثيراً‏‏

840
00:39:51,482 --> 00:39:54,527
‏‏‏على مجيئك كل المسافة من "فلوريدا"‏
‏‏لتكون معنا.‏‏

841
00:39:54,652 --> 00:39:59,532
‏‏‏- كانت ستسر "غران" كثيراً.‏
‏‏- شكراً. كنت سعيداً بذلك.‏‏

842
00:39:59,657 --> 00:40:02,160
‏‏‏- ومن أنت؟‏
‏‏- أنا "لورلاي غيلمور".‏‏

843
00:40:02,285 --> 00:40:03,911
‏‏ألم أدفنك للتو؟‏‏

844
00:40:03,995 --> 00:40:06,664
‏‏‏لا أيها القس،‏
‏‏أنا التي تكلمت معك على الهاتف‏‏

845
00:40:06,789 --> 00:40:08,499
‏‏وأتيت بك من المطار.‏‏

846
00:40:08,624 --> 00:40:11,419
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- تلك كانت "لورلاي" مختلفة.‏‏

847
00:40:11,502 --> 00:40:15,423
‏‏هذه حفيدتها. هذه "لورلاي" الملكة الحالية.‏‏

848
00:40:15,506 --> 00:40:18,301
‏‏رائع. ومن أنت؟‏‏

849
00:40:18,384 --> 00:40:20,386
‏‏هذه ابنة أخت "غران"، "مارلين".‏‏

850
00:40:20,511 --> 00:40:22,596
‏‏أنت تتذكرني عندما كنت أصغر سناً.‏‏

851
00:40:22,680 --> 00:40:25,266
‏‏زوجتني بزوجي الأول، "ثيودور".‏‏

852
00:40:25,349 --> 00:40:26,434
‏‏حقاً؟‏‏

853
00:40:26,517 --> 00:40:30,021
‏‏‏سيكون أسهل علينا كلنا لو كان بإمكانك‏
‏‏أن تتظاهر بأنك تتذكر.‏‏

854
00:40:30,688 --> 00:40:32,773
‏‏الأرجح أن هذه فكرة جيدة.‏‏

855
00:40:42,533 --> 00:40:43,867
‏‏كيف تتحملين الوضع؟‏‏

856
00:40:44,743 --> 00:40:46,204
‏‏قدماي تؤلمانني.‏‏

857
00:40:46,912 --> 00:40:48,456
‏‏وكيف حال بقية أجزائك؟‏‏

858
00:40:49,207 --> 00:40:51,584
‏‏بقية أجزائي؟ بقية أجزائي بخير.‏‏

859
00:40:53,461 --> 00:40:56,547
‏‏تعرفين يا أمي، صحيح أنها كتبت تلك الرسالة‏‏

860
00:40:56,630 --> 00:40:58,132
‏‏لكنه اختارك أنت.‏‏

861
00:40:59,633 --> 00:41:02,636
‏‏‏لا أستطيع أن أصدق‏
‏‏أنك انتعلت ذلك الحذاء في الجنازة.‏‏

862
00:41:04,430 --> 00:41:07,100
‏‏سأذهب وأحصل على قطعة فطر محشو الآن.‏‏

863
00:41:10,894 --> 00:41:12,563
‏‏شكراً لكم ثانية.‏‏

864
00:41:15,733 --> 00:41:19,778
‏‏‏- ربطتك معوجة. هل أكلت؟‏
‏‏- نعم.‏‏

865
00:41:20,238 --> 00:41:21,739
‏‏كل خمس دقائق، يبدو‏‏

866
00:41:21,822 --> 00:41:24,032
‏‏أن شاباً يظهر بجانبي ومعه صينية طعام.‏‏

867
00:41:24,117 --> 00:41:26,410
‏‏‏- فعلتك أنت، على ما أظن.‏
‏‏- ممكن.‏‏

868
00:41:26,785 --> 00:41:30,081
‏‏‏- هكذا، ذلك أفضل.‏
‏‏- إذن، كنت أفكر.‏‏

869
00:41:30,164 --> 00:41:32,750
‏‏‏- نعم؟‏
‏‏- لست متأكدا تماماً‏‏

870
00:41:32,833 --> 00:41:35,378
‏‏أن رف الموقد هو أفضل مكان لرماد "غران".‏‏

871
00:41:35,461 --> 00:41:37,130
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- الحافة صغيرة جداً.‏‏

872
00:41:37,255 --> 00:41:38,339
‏‏لن يكون الوضع ملائماً.‏‏

873
00:41:38,422 --> 00:41:41,467
‏‏‏- لكن رغباتها؟‏
‏‏- إن دفنها مع أبي‏‏

874
00:41:41,592 --> 00:41:44,262
‏‏يبدو صحيحاً. ألا توافقين؟‏‏

875
00:41:46,347 --> 00:41:48,432
‏‏مهما تريد يا "ريتشارد".‏‏

876
00:41:49,850 --> 00:41:54,730
‏‏وها هي، العمة "لورلاي"، بعمر السبعين‏‏

877
00:41:54,813 --> 00:41:58,151
‏‏‏والعاصفة الثلجية حاصرتها‏
‏‏في ذلك البيت القديم لمدة أسبوع‏‏

878
00:41:58,276 --> 00:42:00,986
‏‏بدون تدفئة، ولا ماء جار.‏‏

879
00:42:01,112 --> 00:42:04,448
‏‏جاءت الشرطة المحلية أخيراً وأخرجتها‏‏

880
00:42:04,532 --> 00:42:08,119
‏‏‏وأعطتها بعض الشاي الساخن.‏
‏‏وهل تعرف ماذا فعلت؟‏‏

881
00:42:08,202 --> 00:42:10,913
‏‏أولاً، اشتكت أن الشاي ساخن جداً.‏‏

882
00:42:10,996 --> 00:42:13,832
‏‏ثم أرسلت إليهم فاتورة تنظيف السجادة‏‏

883
00:42:13,957 --> 00:42:15,959
‏‏لأنهم تعقبوها في الثلج.‏‏

884
00:42:16,043 --> 00:42:17,461
‏‏إذن نبذت ابن العم؟‏‏

885
00:42:17,545 --> 00:42:20,047
‏‏نعم، التقينا بأخت، فكيف أتنافس؟‏‏

886
00:42:20,131 --> 00:42:21,799
‏‏طبعاً. كيف حالك؟‏‏

887
00:42:21,882 --> 00:42:24,260
‏‏‏أشعر أنني أكثر حزناً على "غران"،‏
‏‏لكن كوني أكثر حزناً‏‏

888
00:42:24,343 --> 00:42:26,845
‏‏‏يجعلني أشعر بذنب أقل‏
‏‏بشأن عدم شعوري بالحزن.‏‏

889
00:42:26,929 --> 00:42:28,806
‏‏‏- إذن الأوضاع في تحسن.‏
‏‏- جيد.‏‏

890
00:42:28,889 --> 00:42:31,600
‏‏‏فعلى ما يبدو،‏
‏‏أنا الآن "لورلاي" الملكة الحالية.‏‏

891
00:42:32,059 --> 00:42:34,895
‏‏‏- أعتقد أنك كذلك.‏
‏‏- إنها مسؤولية كبيرة.‏‏

892
00:42:34,978 --> 00:42:38,566
‏‏‏إنها أمور رسمية في الغالب هذه الأيام،‏
‏‏منح لقب فارس،‏‏

893
00:42:38,649 --> 00:42:40,108
‏‏وافتتاح الأسواق المركزية، لكن أحياناً‏‏

894
00:42:40,193 --> 00:42:42,195
‏‏تنفين شخصاً أو تؤخذ صورتك لطابع.‏‏

895
00:42:42,278 --> 00:42:44,379
‏‏‏- جميل. ونقود معدنية.‏
‏‏- ونقود معدنية.‏‏

896
00:42:44,530 --> 00:42:46,365
‏‏يومًا ما ستصبحين "لورلاي" الملكة.‏‏

897
00:42:46,449 --> 00:42:48,617
‏‏‏- لا أحب تلك الفكرة.‏
‏‏- لم لا؟ تحصلين على رداء.‏‏

898
00:42:48,701 --> 00:42:51,495
‏‏‏لأنني إذا كنت سأصبح "لورلاي" الملكة،‏
‏‏فذلك يعني أنك مت.‏‏

899
00:42:51,579 --> 00:42:55,123
‏‏مت؟ لا، ليس أنا. سأتنازل قبل ذلك بكثير.‏‏

900
00:42:55,208 --> 00:42:57,000
‏‏لن أكون مثل الملكة "إليزابيث" نحوك‏‏

901
00:42:57,084 --> 00:42:58,294
‏‏أجعلك تنتظرين إلى الأبد،‏‏

902
00:42:58,377 --> 00:43:00,629
‏‏‏وأجبرك على تطوير الاهتمام‏
‏‏بالبولو والهندسة المعمارية.‏‏

903
00:43:00,713 --> 00:43:03,216
‏‏‏- أنا أخاف من الخيول.‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

904
00:43:04,091 --> 00:43:05,634
‏‏إذن هناك رداء، صحيح؟‏‏

