﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:03,309
‏‏في الحلقة السابقة،‏‏

2
00:00:03,718 --> 00:00:04,719
‏‏"روري غيلمور".‏‏

3
00:00:05,094 --> 00:00:06,887
‏‏‏- تأخذين هذا الصف؟‏
‏‏- أجل.‏‏

4
00:00:06,971 --> 00:00:08,431
‏‏رائع. أنا أتطلع لذلك.‏‏

5
00:00:08,539 --> 00:00:10,040
‏‏سأقاضي شركتكم.‏‏

6
00:00:10,124 --> 00:00:12,210
‏‏سيتصل بك المحامون صباح الإثنين.‏‏

7
00:00:12,293 --> 00:00:13,336
‏‏لست جاداً؟‏‏

8
00:00:17,507 --> 00:00:19,467
‏‏‏من الذي كان يراقبني يا أبي؟‏
‏‏هل كان "بالوسو"؟‏‏

9
00:00:19,550 --> 00:00:21,844
‏‏إنه الأفضل. يحصل على كل شيء.‏‏

10
00:00:22,094 --> 00:00:24,722
‏‏هكذا عرفت أن ابنتك تواعد ابني.‏‏

11
00:00:24,805 --> 00:00:26,181
‏‏هذا غير صحيح.‏‏

12
00:00:28,684 --> 00:00:30,270
‏‏ستعود إلى الشركة.‏‏

13
00:00:30,353 --> 00:00:32,480
‏‏لتقيم شركتك تحت جناحنا.‏‏

14
00:00:32,563 --> 00:00:35,107
‏‏‏- و"جايسون" في الخارج.‏
‏‏- "جايسون" في الخارج.‏‏

15
00:00:39,262 --> 00:00:40,721
‏‏تركت بقشيشاً هذه المرة.‏‏

16
00:00:40,805 --> 00:00:43,808
‏‏‏ولم أضعه تحت الزجاج لعلمي‏
‏‏أنك تكره ذلك، تأكدت...‏‏

17
00:00:43,891 --> 00:00:45,726
‏‏أنه لم يلمس الشراب كي لا يصبح لزجاً...‏‏

18
00:00:45,810 --> 00:00:47,728
‏‏ولم أترك الدولار الأخير فكة...‏‏

19
00:00:47,812 --> 00:00:48,979
‏‏‏- لأتخلص منها.‏
‏‏- أعرف.‏‏

20
00:00:49,104 --> 00:00:51,148
‏‏لماذا تعدو في الشارع صارخاً في وجهي؟‏‏

21
00:00:51,232 --> 00:00:53,984
‏‏‏لم أكن أعدو، بل كنت أمشي.‏
‏‏ولم أكن أصرخ، بل كنت أتكلم.‏‏

22
00:00:54,068 --> 00:00:55,570
‏‏‏- ماذا قلت؟‏
‏‏- مرحباً.‏‏

23
00:00:55,653 --> 00:00:57,238
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- أنت صعبة للغاية.‏‏

24
00:00:57,322 --> 00:00:58,739
‏‏بل أنت كذلك.‏‏

25
00:00:58,823 --> 00:01:00,408
‏‏‏- أتتوجهين إلى هناك؟‏
‏‏- أجل، أحتاج إلى طوابع.‏‏

26
00:01:00,491 --> 00:01:02,993
‏‏‏- هل أنت متوجه إلى هناك؟‏
‏‏- أجل، أنا أحصل على الطلاق.‏‏

27
00:01:03,118 --> 00:01:04,245
‏‏ماذا؟‏‏

28
00:01:05,246 --> 00:01:08,082
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- هل تشتري قسيمة طلاق من البريد؟‏‏

29
00:01:08,166 --> 00:01:09,750
‏‏هذه هي الأوراق التي أعددناها قبلاً.‏‏

30
00:01:09,834 --> 00:01:12,170
‏‏‏- ما علي سوى توقيعها.‏
‏‏- وهل ستوقعها هناك؟‏‏

31
00:01:12,253 --> 00:01:15,923
‏‏‏- يوجد موثق عقود هناك.‏
‏‏- "لوك"، تلك ال"ميل بوكسز اكسترا".‏‏

32
00:01:16,006 --> 00:01:17,091
‏‏وإذن؟‏‏

33
00:01:17,175 --> 00:01:20,678
‏‏‏قد تشتري أظرف من هنا،‏
‏‏لا أن تحصل على الطلاق.‏‏

34
00:01:20,761 --> 00:01:23,348
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- لأن هذا مناف للكرامة.‏‏

35
00:01:23,473 --> 00:01:26,601
‏‏‏الفشل في الزواج مناف للكرامة أيضاً،‏
‏‏لكنني وقعت فيه.‏‏

36
00:01:27,142 --> 00:01:29,520
‏‏‏أريد الانتهاء من هذا فحسب.‏
‏‏ليس بالأمر الهام.‏‏

37
00:01:29,645 --> 00:01:31,939
‏‏‏- لا أريد سوى التوقيع على ورقة.‏
‏‏- أنت تنهي زواجاً.‏‏

38
00:01:32,022 --> 00:01:34,359
‏‏‏- أنا أوقع على ورقة.‏
‏‏- تنص على أنك تنهي زواجاً.‏‏

39
00:01:34,484 --> 00:01:35,610
‏‏أرجوك دعيني أقوم بهذا.‏‏

40
00:01:35,693 --> 00:01:38,195
‏‏‏- لم لا تذهب إلى مكتب أحد المحامين؟‏
‏‏- أكره المحامين.‏‏

41
00:01:38,279 --> 00:01:41,198
‏‏‏- ماذا عن منزل أحد أصدقائك؟‏
‏‏- "دوغي" و"سكوتر" في مخيم.‏‏

42
00:01:41,324 --> 00:01:43,534
‏‏‏- هذا خطأ.‏
‏‏- هذا لا بأس به. هذا عملي.‏‏

43
00:01:43,659 --> 00:01:45,786
‏‏لا يجب أن يكون الحصول على الطلاق عملياً.‏‏

44
00:01:45,870 --> 00:01:48,205
‏‏‏ليس أمامي سوى ٢٠ دقيقة‏
‏‏حتى موعد عودتي إلى العمل.‏‏

45
00:01:48,289 --> 00:01:49,540
‏‏لا يجب التعجيل بالطلاق.‏‏

46
00:01:49,665 --> 00:01:51,876
‏‏بالنسبة لشخص لم يمر بتجربة طلاق من قبل...‏‏

47
00:01:51,959 --> 00:01:53,211
‏‏تعرفين الكثير عنه مؤكداً.‏‏

48
00:01:53,336 --> 00:01:55,713
‏‏‏- يجب أن تفكر لبضع دقائق.‏
‏‏- لقد فكرت.‏‏

49
00:01:55,838 --> 00:01:57,382
‏‏انتهى الأمر. أعرف أنه قد انتهى.‏‏

50
00:01:57,507 --> 00:02:00,968
‏‏‏كل ما علي هو الدخول إلى هناك‏
‏‏وتوقيع هذه الورقة أمام موثق العقود...‏‏

51
00:02:01,051 --> 00:02:04,222
‏‏‏ثم ينتهي الزواج رسمياً. أنا بخير.‏
‏‏أرجوك، أتوسل إليك.‏‏

52
00:02:04,305 --> 00:02:05,973
‏‏دعيني أحصل على الطلاق.‏‏

53
00:02:06,349 --> 00:02:09,310
‏‏‏- حسناً إذن. تفضل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

54
00:02:14,399 --> 00:02:16,734
‏‏‏- حسبت أنك تريدين طوابع.‏
‏‏- أستطيع شراءها فيما بعد.‏‏

55
00:02:16,817 --> 00:02:19,404
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- أردت أن أمنحك بعض الخصوصية.‏‏

56
00:02:19,487 --> 00:02:21,739
‏‏أنا لا أستحم، بل أوقع على ورقة.‏‏

57
00:02:21,864 --> 00:02:23,991
‏‏‏- سأعود فيما بعد.‏
‏‏- هلا دخلت إلى هناك...‏‏

58
00:02:24,074 --> 00:02:25,826
‏‏‏- واشتريت طوابعك؟‏
‏‏- حسناً، لا بأس.‏‏

59
00:02:25,910 --> 00:02:27,495
‏‏في غاية الصعوبة.‏‏

60
00:02:30,581 --> 00:02:33,000
‏‏مرحباً بك في "ميل بوكسز اكسترا". أية خدمة؟‏‏

61
00:02:33,083 --> 00:02:35,586
‏‏‏- تفضل أنت.‏
‏‏- أريد توثيق شيء.‏‏

62
00:02:35,711 --> 00:02:37,505
‏‏رائع. يسعدنا أن نساعدك...‏‏

63
00:02:37,588 --> 00:02:40,007
‏‏في كل احتياجاتك البريدية والتوثيقية.‏‏

64
00:02:40,090 --> 00:02:42,092
‏‏أحتاج إلى كتابة اسمك وعنوانك...‏‏

65
00:02:42,176 --> 00:02:43,594
‏‏ثم سأحتاج إلى بصمة إصبعك.‏‏

66
00:02:43,719 --> 00:02:45,680
‏‏‏- أعرف الإجراءات يا "كيرك".‏
‏‏- هل معك قلم؟‏‏

67
00:02:45,763 --> 00:02:47,056
‏‏معي قلم.‏‏

68
00:02:47,432 --> 00:02:49,767
‏‏‏- هل من خدمة؟‏
‏‏- أستطيع الانتظار حتى يفرغ.‏‏

69
00:02:49,850 --> 00:02:51,436
‏‏‏- تحتاج إلى طوابع.‏
‏‏- يمكنني الانتظار...‏‏

70
00:02:51,519 --> 00:02:53,688
‏‏‏- اشتري طوابعك فحسب.‏
‏‏- لكن...‏‏

71
00:02:53,771 --> 00:02:55,272
‏‏رباه، العمل.‏‏

72
00:02:56,273 --> 00:02:58,943
‏‏‏- أريد طوابع.‏
‏‏- توقيتك ممتاز.‏‏

73
00:02:59,234 --> 00:03:02,196
‏‏‏سلسلة طعام الإفطار أطلقت‏
‏‏لتوها الأسبوع الماضي.‏‏

74
00:03:02,279 --> 00:03:03,948
‏‏انظر إلى الخبز المحمص الراقص.‏‏

75
00:03:04,073 --> 00:03:06,534
‏‏أليس مضحكاً؟ وها هي سلسلتنا المضحكة.‏‏

76
00:03:06,617 --> 00:03:09,036
‏‏هل لا زال لديك طوابع "لوسيل بول"؟‏‏

77
00:03:09,119 --> 00:03:10,705
‏‏أجل، لدي بعض منها.‏‏

78
00:03:10,788 --> 00:03:14,875
‏‏‏المعذرة. هل أنت من المعجبات ببطلات الأعمال‏
‏‏التلفزيونية من الخمسينات والستينات؟‏‏

79
00:03:14,959 --> 00:03:17,795
‏‏‏- لا أعرف. هل أنا كذلك؟‏
‏‏- أعتقد ذلك.‏‏

80
00:03:18,045 --> 00:03:19,880
‏‏"بيويتشد"؟ أحب "بيويتشد".‏‏

81
00:03:19,964 --> 00:03:22,467
‏‏‏وأنا أيضاً.‏
‏‏كان الطبيب "بومباي" يؤثر في كثيراً.‏‏

82
00:03:22,550 --> 00:03:25,553
‏‏‏رباه. "سيرينا"؟‏
‏‏تمنيت أن أكون "سيرينا" بشعرها.‏‏

83
00:03:25,636 --> 00:03:26,804
‏‏والتنورات القصيرة.‏‏

84
00:03:26,887 --> 00:03:28,389
‏‏والموسيقى العذبة المخدرة.‏‏

85
00:03:28,473 --> 00:03:30,891
‏‏‏- هل سبق لك ومارست رجفة الأنف؟‏
‏‏- من منا لم يمارسها؟‏‏

86
00:03:30,975 --> 00:03:32,893
‏‏كانت "تابيثا" سعيدة الحظ.‏‏

87
00:03:32,977 --> 00:03:35,229
‏‏وماذا جرى لأخيها الصغير "آدم"؟‏‏

88
00:03:35,312 --> 00:03:38,232
‏‏قرروا في الحلقة ٢٤٢ أنه ساحر، ومن ثم...‏‏

89
00:03:38,316 --> 00:03:40,651
‏‏أنا أحاول الحصول على الطلاق.‏‏

90
00:03:41,151 --> 00:03:43,153
‏‏‏- المعذرة.‏
‏‏- المعذرة.‏‏

91
00:03:46,991 --> 00:03:49,494
‏‏هل تذكرين عندما نادته "أندورا" "ديروود"؟‏‏

92
00:03:51,245 --> 00:03:52,413
‏‏المعذرة.‏‏

93
00:03:53,914 --> 00:03:57,084
‏‏فتيات غيلمور‏‏

94
00:04:49,286 --> 00:04:51,330
‏‏{\an8}يا رجل، هل تعطلت محمصة الخبز ثانية؟‏‏

95
00:04:51,489 --> 00:04:52,873
‏‏{\an8}توقفت اللعينة عن العمل.‏‏

96
00:04:52,957 --> 00:04:54,624
‏‏‏{\an8}- يمكنك شراء غيرها.‏
‏‏- لا بأس بهذه.‏‏

97
00:04:54,708 --> 00:04:56,501
‏‏{\an8}بالتأكيد. حالما تهذب من أحوالها.‏‏

98
00:04:56,626 --> 00:04:58,545
{\an8}هل ستلاكم جهاز إعداد القهوة، أم...‏‏

99
00:04:58,628 --> 00:04:59,713
‏‏{\an8}شكراً.‏‏

100
00:04:59,797 --> 00:05:02,632
‏‏‏{\an8}- ماذا حدث لإبهامك؟‏
‏‏- إنه أثر بصمة الإبهام بالأمس.‏‏

101
00:05:02,716 --> 00:05:04,551
‏‏{\an8}كنت أظن أن لديهم لبادات بدون حبر الآن.‏‏

102
00:05:04,634 --> 00:05:06,929
‏‏‏{\an8}- بلى، إلا أن "كيرك" ليس لديه.‏
‏‏- صحيح.‏‏

103
00:05:07,012 --> 00:05:09,056
‏‏{\an8}لم يسمع بها حتى. يستعمل الوسيلة التي...‏‏

104
00:05:09,139 --> 00:05:10,891
‏‏{\an8}أتت مع عدة التوثيق التي طلبها بالبريد.‏‏

105
00:05:10,975 --> 00:05:12,935
‏‏{\an8}ظللت أحاول تنظيف إبهامي لمدة يومين.‏‏

106
00:05:13,018 --> 00:05:15,645
‏‏‏{\an8}- جربت الصابون والسائل المنظف.‏
‏‏- هل جربت النار؟‏‏

107
00:05:15,729 --> 00:05:18,565
‏‏‏{\an8}لم أصبح مطلقاً فحسب،‏
‏‏وإنما كلما نظرت إلى إبهامي الأسود...‏‏

108
00:05:18,648 --> 00:05:19,900
‏‏{\an8}أتذكر أنني مطلق.‏‏

109
00:05:19,984 --> 00:05:22,903
‏‏‏{\an8}- آسفة بشأن إبهامك.‏
‏‏- لا بأس. لدي إبهام آخر.‏‏

110
00:05:22,987 --> 00:05:24,404
‏‏{\an8}هل تعرف ما الذي سيشعرك بتحسن؟‏‏

111
00:05:24,488 --> 00:05:26,824
‏‏‏{\an8}- ماذا؟‏
‏‏- أن تقدم لي فطيرة الكرز.‏‏

112
00:05:27,532 --> 00:05:29,493
‏‏{\an8}الأمر يستحق المحاولة بالتأكيد.‏‏

113
00:05:30,244 --> 00:05:31,829
‏‏‏{\an8}- اخرجي.‏
‏‏- لكنني حصلت على قهوتي للتو.‏‏

114
00:05:31,912 --> 00:05:33,538
‏‏{\an8}اتبعي الإبهام.‏‏

115
00:05:38,668 --> 00:05:40,170
‏‏‏{\an8}- مرحباً؟‏
‏‏- من تكونين؟‏‏

116
00:05:40,670 --> 00:05:44,316
‏‏‏- أنا ‏"لورلاي غيلمور"‏.‏
‏‏- لا، بل أنا "لورلاي غيلم"‏.‏‏

117
00:05:44,424 --> 00:05:45,634
‏‏مفزع.‏‏

118
00:05:45,717 --> 00:05:47,511
‏‏إذن لديك هاتفي.‏‏

119
00:05:47,594 --> 00:05:49,471
‏‏أجل، تركته في المطبخ.‏‏

120
00:05:49,554 --> 00:05:51,598
‏‏تعرفين معنى ذلك، صحيح؟ تفتقدين أمك.‏‏

121
00:05:51,681 --> 00:05:54,476
‏‏‏إما هذا أو أن الثلاجة كانت فارغة،‏
‏‏فطلبت طعاماً.‏‏

122
00:05:54,559 --> 00:05:55,769
‏‏ذلك معقول أكثر.‏‏

123
00:05:55,852 --> 00:05:57,980
‏‏احتفظي به معك. سآخذه منك عندما أراك.‏‏

124
00:05:58,063 --> 00:05:59,856
‏‏حسناً. انتظري يا حبيبتي.‏‏

125
00:06:03,402 --> 00:06:04,444
‏‏مرحباً؟‏‏

126
00:06:04,528 --> 00:06:07,156
‏‏أخذت فترة استراحة لمدة ساعة بشكل رسمي...‏‏

127
00:06:07,239 --> 00:06:10,659
‏‏‏كي أذهب للتدريب في مضمار الغولف‏
‏‏كي أحسن من أدائي السيئ...‏‏

128
00:06:10,742 --> 00:06:13,162
‏‏وبهذا أستعيد مكانتي في نظر والدك.‏‏

129
00:06:13,245 --> 00:06:16,165
‏‏‏يعجبني استخدام كلمة عامية‏
‏‏وأخرى فصحى في نفس الجملة.‏‏

130
00:06:16,248 --> 00:06:17,832
‏‏‏- من يكون ذلك؟‏
‏‏- إنه "جايسون".‏‏

131
00:06:17,917 --> 00:06:19,919
‏‏‏- سلمي عليه.‏
‏‏- "روري" تسلم عليك.‏‏

132
00:06:20,085 --> 00:06:21,253
‏‏سلمي عليها.‏‏

133
00:06:21,378 --> 00:06:22,754
‏‏يسلم عليك بدوره.‏‏

134
00:06:22,879 --> 00:06:25,507
‏‏‏- هذا مرض.‏
‏‏- سأدخل في خلال دقيقة.‏‏

135
00:06:25,590 --> 00:06:27,676
‏‏‏- إلى ممن تتكلمين؟‏
‏‏- شخصيتي الأخريين.‏‏

136
00:06:27,759 --> 00:06:30,220
‏‏‏- سأدخل هذا ثانية.‏
‏‏- انتظر، قضمة.‏‏

137
00:06:30,930 --> 00:06:33,432
‏‏صورة مخيفة للأشياء التي ستحدث.‏‏

138
00:06:33,723 --> 00:06:36,226
‏‏‏- هل تحدثت إلى أي شخص بعد؟‏
‏‏- تركت رسالة إلى أبي.‏‏

139
00:06:36,310 --> 00:06:38,687
‏‏‏حدثت أمي، لكنها تناولت‏
‏‏حبة المهدئ الصباحية...‏‏

140
00:06:38,770 --> 00:06:40,522
‏‏لذلك كان صباحها سعيداً بالطبع...‏‏

141
00:06:40,605 --> 00:06:43,317
‏‏ولم تقدم أية مساعدة. لكنني سأتولى الأمر.‏‏

142
00:06:43,400 --> 00:06:45,069
‏‏‏- رجل في مهمة.‏
‏‏- ذلك أنا.‏‏

143
00:06:45,152 --> 00:06:46,278
‏‏‏- حريق!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

144
00:06:46,403 --> 00:06:48,447
‏‏‏- لا شيء. شعرت بالإهمال فحسب.‏
‏‏- آسفة.‏‏

145
00:06:48,572 --> 00:06:52,284
‏‏‏أظن أنه إن لم يتصل بي حتى الرابعة،‏
‏‏سيكون علي أن أذهب إلى هناك.‏‏

146
00:06:52,492 --> 00:06:54,619
‏‏حسناً، أنا في النادي. سأغلق الهاتف الآن.‏‏

147
00:06:54,744 --> 00:06:56,038
‏‏‏- اتصل بي لاحقاً.‏
‏‏- أنا؟‏‏

148
00:06:56,121 --> 00:06:57,414
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لا؟‏‏

149
00:06:57,497 --> 00:06:58,540
‏‏‏- ليس أنت.‏
‏‏- ليس أنا؟‏‏

150
00:06:58,623 --> 00:07:00,875
‏‏أنا مرتبكة. من يغلق الهاتف الآن؟‏‏

151
00:07:00,960 --> 00:07:04,088
‏‏‏- لابد وأنه أنا.‏
‏‏- جيد. سأتحدث إليك فيما بعد.‏‏

152
00:07:04,254 --> 00:07:06,298
‏‏‏- "جايسون" ذهب.‏
‏‏- اكتفى أخيراً منك.‏‏

153
00:07:06,423 --> 00:07:08,592
‏‏أجل. قضيت ثلاث ساعات أرقص "الهولا"...‏‏

154
00:07:08,675 --> 00:07:10,510
‏‏مقلدة عرض "سمال ورلد"، لكنه اشمأز مني.‏‏

155
00:07:10,594 --> 00:07:12,054
‏‏ما أخبار الحرب العالمية الثالثة؟‏‏

156
00:07:12,137 --> 00:07:14,223
‏‏قتل أول من غادروا السفينة...‏‏

157
00:07:14,306 --> 00:07:16,308
‏‏‏- لكن الفصيلة التالية ستدخل.‏
‏‏- مما يعني؟‏‏

158
00:07:16,433 --> 00:07:18,060
‏‏"جايسون" يحل القضية.‏‏

159
00:07:18,143 --> 00:07:20,395
‏‏‏- هل تحدثت إلى جدتي أو جدي؟‏
‏‏- كلا.‏‏

160
00:07:20,479 --> 00:07:22,314
‏‏هل حاولت التحدث إلى جدتي أو جدي بعد؟‏‏

161
00:07:22,439 --> 00:07:23,523
‏‏كلا.‏‏

162
00:07:23,607 --> 00:07:25,025
‏‏تلك دبلوماسيتي الصغيرة.‏‏

163
00:07:25,109 --> 00:07:27,611
‏‏‏- "جايسون" سيصلحها.‏
‏‏- "جايسون" ليس ابنتهما.‏‏

164
00:07:27,694 --> 00:07:28,862
‏‏إذن قد يحالفه حظ أكبر.‏‏

165
00:07:28,946 --> 00:07:30,572
‏‏لماذا لم تخبراهما أنكما تخرجان معاً؟‏‏

166
00:07:30,655 --> 00:07:32,032
‏‏بالله عليك. تعرفين السبب.‏‏

167
00:07:32,116 --> 00:07:34,493
‏‏كنا سنخبرهما عندما يحين الوقت المناسب.‏‏

168
00:07:34,618 --> 00:07:36,536
‏‏لم يخطر لي أننا نتعامل مع آل "كارينغتون".‏‏

169
00:07:36,620 --> 00:07:39,081
‏‏‏لا نحتاج سوى إلى حمام سباحة‏
‏‏وبعض ملابس السهرة...‏‏

170
00:07:39,164 --> 00:07:40,374
‏‏كي نقضي سهرة ناجحة.‏‏

171
00:07:40,457 --> 00:07:41,541
‏‏هذا غير معقول.‏‏

172
00:07:41,625 --> 00:07:44,211
‏‏أترككما لمدة ساعة وحدكما، فتعم الفوضى.‏‏

173
00:07:44,294 --> 00:07:46,713
‏‏فلنتحدث عن شيء سار. كيف حال بحثك؟‏‏

174
00:07:46,796 --> 00:07:48,423
‏‏‏- سيئ.‏
‏‏- لماذا سيئ؟‏‏

175
00:07:48,507 --> 00:07:50,550
‏‏لم أستطع العثور على النقطة الملائمة.‏‏

176
00:07:50,634 --> 00:07:54,304
‏‏‏لم تبدو مدروسة بما فيه الكفاية. لا أدري.‏
‏‏مادة الأستاذ "فليمنغ" صعبة للغاية.‏‏

177
00:07:54,388 --> 00:07:55,889
‏‏أراهن أنه بحث عظيم يا حبيبتي.‏‏

178
00:07:55,973 --> 00:07:57,557
‏‏يجب أن تقولي ذلك لأنك أمي.‏‏

179
00:07:57,641 --> 00:07:58,767
‏‏كلا. لست كذلك.‏‏

180
00:07:58,850 --> 00:08:00,602
‏‏كنت أنتظر الوقت المناسب لأخبرك.‏‏

181
00:08:00,685 --> 00:08:03,063
‏‏‏- يجب أن أذهب الآن.‏
‏‏- وأنا أيضاً. الفطيرة تناديني.‏‏

182
00:08:03,147 --> 00:08:04,982
‏‏‏- كلمي والديك.‏
‏‏- هل سأتلقى نصيحة منك...‏‏

183
00:08:05,065 --> 00:08:06,691
‏‏‏- بعد ذلك البحث الذي قدمته؟‏
‏‏- وداعاً.‏‏

184
00:08:06,816 --> 00:08:07,859
‏‏إلى اللقاء.‏‏

185
00:08:10,029 --> 00:08:12,072
‏‏بالله عليك، أريد أن ألعب "هيفنلي براير".‏‏

186
00:08:12,156 --> 00:08:13,907
‏‏انتظر. أحاول لعب "فالكان ستنغ"...‏‏

187
00:08:13,991 --> 00:08:15,909
‏‏وتركتك تلعب "هاف مون دث كومبو" للتو.‏‏

188
00:08:15,993 --> 00:08:18,120
‏‏لم تدعني، بل استخدمت "سول تشارج" الخاص بي.‏‏

189
00:08:18,203 --> 00:08:20,455
‏‏يا شباب، اجتماع الفرقة بدأ منذ عشر دقائق.‏‏

190
00:08:20,539 --> 00:08:22,332
‏‏يمكننا السماع واللعب في آن يا "لاين".‏‏

191
00:08:22,416 --> 00:08:23,542
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

192
00:08:23,667 --> 00:08:24,709
‏‏لا بأس.‏‏

193
00:08:24,834 --> 00:08:26,711
‏‏سأختار قائمة الأغاني بدونكما.‏‏

194
00:08:26,836 --> 00:08:28,755
‏‏"غيل"، أعتقد أن الوقت مناسب الآن...‏‏

195
00:08:28,838 --> 00:08:32,426
‏‏‏لإضافة بعض أغاني "ماتش بوكس توينتي"‏
‏‏إلى موسيقانا، ألا تعتقد ذلك؟‏‏

196
00:08:33,010 --> 00:08:34,219
‏‏"نيكريد" يفوز!!‏‏

197
00:08:34,428 --> 00:08:37,347
‏‏‏- شكراً يا "لاين".‏
‏‏- على الرحب والسعة يا "زاك". فلنقم بهذا.‏‏

198
00:08:37,431 --> 00:08:40,142
‏‏‏- الحفل ليلة الجمعة.‏
‏‏- من سيعد قائمة المدعوين؟‏‏

199
00:08:40,225 --> 00:08:41,351
‏‏أريد إضافة اسم زوجتي.‏‏

200
00:08:41,435 --> 00:08:44,146
‏‏‏لدينا جليسة أطفال تلك الليلة،‏
‏‏لذلك يمكننا الاحتفال.‏‏

201
00:08:44,229 --> 00:08:45,689
‏‏كم عدد المسموح لنا بدعوتهم؟‏‏

202
00:08:45,772 --> 00:08:48,733
‏‏‏عمتي "سوزان" تركت عمي "سيد"،‏
‏‏وهي تعيش مع والدي...‏‏

203
00:08:48,858 --> 00:08:50,069
‏‏وستحضر ابن عمتي "تيرنر".‏‏

204
00:08:50,194 --> 00:08:52,237
‏‏‏- لا بأس بذلك.‏
‏‏- إنه يرتدي زي "زورو" دائماً.‏‏

205
00:08:52,362 --> 00:08:53,572
‏‏لا بأس بذلك أيضاً.‏‏

206
00:08:53,697 --> 00:08:55,407
‏‏‏- إنه في ال١٦.‏
‏‏- سيفوتك حفل زفاف...‏‏

207
00:08:55,532 --> 00:08:57,992
‏‏‏- واحد يا صديقي.‏
‏‏- أنى لك أن تعرف ذلك.‏‏

208
00:08:58,077 --> 00:08:59,286
‏‏خذي.‏‏

209
00:08:59,411 --> 00:09:00,579
‏‏ما هذا؟‏‏

210
00:09:00,704 --> 00:09:02,789
‏‏‏اسم الفتاتين اللتين قابلتهما‏
‏‏الليلة الماضية.‏‏

211
00:09:02,872 --> 00:09:04,041
‏‏ضعيهما على القائمة.‏‏

212
00:09:04,124 --> 00:09:06,335
‏‏كيف أصبحت فجأة المسؤولة عن قائمة المدعوين؟‏‏

213
00:09:06,418 --> 00:09:08,795
‏‏‏- لأنك الأكثر مصداقية.‏
‏‏- كم سلوككم كموسيقيي الروك.‏‏

214
00:09:08,878 --> 00:09:11,923
‏‏‏- انتظري. هل واحد من هذين الاسمين "ديكسي"؟‏
‏‏- نعم.‏‏

215
00:09:12,049 --> 00:09:13,175
‏‏الليلة الخاطئة.‏‏

216
00:09:13,258 --> 00:09:15,385
‏‏أريد أن أريكم شيئاً.‏‏

217
00:09:15,802 --> 00:09:18,763
‏‏كنت أعد النشرة الدعائية للحفل.‏‏

218
00:09:19,931 --> 00:09:21,433
‏‏لماذا توجد فيها شطيرة؟‏‏

219
00:09:21,558 --> 00:09:24,228
‏‏‏استخدمت نشرة من محل الشطائر‏
‏‏لأحصل على الأبعاد الصحيحة.‏‏

220
00:09:24,311 --> 00:09:25,395
‏‏إنه مجرد نموذج.‏‏

221
00:09:25,479 --> 00:09:27,147
‏‏النشرة الحقيقة لن تحوي الشطيرة.‏‏

222
00:09:27,231 --> 00:09:29,149
‏‏وهل ستحوي صورتنا إذن بدلاً من الشطيرة؟‏‏

223
00:09:29,233 --> 00:09:31,068
‏‏أو نضع اسم الفرقة مكان الشطيرة.‏‏

224
00:09:31,151 --> 00:09:34,113
‏‏‏الاسم فقط، على ما أعتقد.‏
‏‏مائل مكان الشطيرة.‏‏

225
00:09:34,238 --> 00:09:36,656
‏‏‏فلتكفوا عن تكرار كلمة "الشطيرة".‏
‏‏أشعر بالجوع.‏‏

226
00:09:36,740 --> 00:09:39,951
‏‏‏- وأنا أيضاً. هل لدينا طعام؟‏
‏‏- كان دورك للتسوق.‏‏

227
00:09:40,077 --> 00:09:41,120
‏‏‏- إذن، لا يوجد.‏
‏‏- عظيم.‏‏

228
00:09:41,245 --> 00:09:42,621
‏‏أي نوع من الشطائر هذه؟‏‏

229
00:09:42,746 --> 00:09:44,998
‏‏هذه شطيرة كرة اللحم المتفجرة.‏‏

230
00:09:45,082 --> 00:09:46,708
‏‏تبدو مذهلة.‏‏

231
00:09:46,791 --> 00:09:49,169
‏‏‏قد أرتدي زي "زورو"‏
‏‏من أجل كرة اللحم المتفجرة.‏‏

232
00:09:49,253 --> 00:09:51,296
‏‏‏- لم يجب الربط بينهما؟‏
‏‏- سيكون أشبه بالتحدي.‏‏

233
00:09:51,421 --> 00:09:54,383
‏‏‏- أكلت كعكة الجبن من الأرض في تحد.‏
‏‏- كعكة الجبن.‏‏

234
00:09:54,466 --> 00:09:56,635
‏‏ستتناسب كعك الجبن مع كرة اللحم المتفجرة.‏‏

235
00:09:56,760 --> 00:09:58,970
‏‏‏- حسناً، لا بأس.‏
‏‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏‏

236
00:09:59,096 --> 00:10:01,973
‏‏سأذهب لشراء بعض الطعام لنا...‏‏

237
00:10:02,099 --> 00:10:03,808
‏‏حتى يمكننا جميعاً العمل. موافقون؟‏‏

238
00:10:03,933 --> 00:10:05,102
‏‏شكراً يا أمي!‏‏

239
00:10:37,176 --> 00:10:39,803
‏‏‏أجل، بالتأكيد،‏
‏‏ذلك ما كنت أنوي عمله بالضبط.‏‏

240
00:10:40,887 --> 00:10:42,514
‏‏تسرني رؤيتك يا "أوين".‏‏

241
00:10:42,597 --> 00:10:45,142
‏‏‏- تسرني رؤيتك أيضاً يا "جايسون".‏
‏‏- كنت سأتصل بك...‏‏

242
00:10:45,267 --> 00:10:46,935
‏‏حول التغييرات في العقود التي أرسلتها.‏‏

243
00:10:47,018 --> 00:10:48,395
‏‏سأتصل ب"ريتشارد" بشأنها غداً.‏‏

244
00:10:48,478 --> 00:10:50,480
‏‏‏- حسناً، أو...‏
‏‏- إلى اللقاء يا "جايسون".‏‏

245
00:10:54,067 --> 00:10:57,612
‏‏‏كل الأشغال الخشبية نحتها يدوياً‏
‏‏جندي من جنود الاتحاد...‏‏

246
00:10:57,696 --> 00:11:01,825
‏‏‏كانت صاحبة النزل، السيدة "تينلي"،‏
‏‏قد أشفقت عليه وعالجته.‏‏

247
00:11:01,950 --> 00:11:03,535
‏‏عندما تعافى، رحل...‏‏

248
00:11:03,660 --> 00:11:06,246
‏‏وقتل بضع عشرات من الجنود الجنوبيين...‏‏

249
00:11:06,330 --> 00:11:08,332
‏‏ثم عاد وصنع الدرج.‏‏

250
00:11:08,707 --> 00:11:10,167
‏‏قصة لطيفة، صحيح؟‏‏

251
00:11:10,375 --> 00:11:14,338
‏‏أجل، إن هذا النزل يحكي تاريخكم الأمريكي.‏‏

252
00:11:15,004 --> 00:11:16,590
‏‏انظروا، غزال.‏‏

253
00:11:16,673 --> 00:11:18,007
‏‏أعتقد أنني أعرف ذلك الغزال.‏‏

254
00:11:18,132 --> 00:11:21,303
‏‏‏كان هنا على الإفطار هذا الصباح.‏
‏‏يتسلل بهدوء.‏‏

255
00:11:21,386 --> 00:11:23,179
‏‏ألقوا نظرة فاحصة.‏‏

256
00:11:24,639 --> 00:11:26,683
‏‏هؤلاء الناس في قبضة يدي.‏‏

257
00:11:26,808 --> 00:11:29,686
‏‏‏إن مندوبي السفر في غاية السهولة.‏
‏‏هل الخيل مغسولة؟‏‏

258
00:11:29,811 --> 00:11:30,812
‏‏إنها مغسولة.‏‏

259
00:11:30,895 --> 00:11:33,232
‏‏‏لأنني لا أريد لرائحة الخيول‏
‏‏أن تثير اشمئزازهم.‏‏

260
00:11:33,357 --> 00:11:36,192
‏‏‏ثق بي. لقد غسلت بمعطر السيارات‏
‏‏"نيو كار سنت". إنها عظيمة.‏‏

261
00:11:36,318 --> 00:11:38,945
‏‏فلنر. لقد رأوا الغزال، وأطلقنا الحمام...‏‏

262
00:11:39,028 --> 00:11:40,113
‏‏طلبت من الفتى "ستيفنز"...‏‏

263
00:11:40,196 --> 00:11:42,532
‏‏‏طلاء السور باللون الأبيض،‏
‏‏مرتدياً سروالاً قصيراً وقبعة من القش.‏‏

264
00:11:42,657 --> 00:11:45,619
‏‏‏لا أحد يضاهيك، يا "ميشال"،‏
‏‏في خلق بلدة صغيرة طريفة.‏‏

265
00:11:45,702 --> 00:11:48,204
‏‏‏- مندوبو السفر عائدون.‏
‏‏- رائع، صحيح؟‏‏

266
00:11:48,663 --> 00:11:51,207
‏‏دعوني أريكم الطابق العلوي حيث غرف النوم.‏‏

267
00:11:51,333 --> 00:11:54,002
‏‏ما تلك الرائحة اللذيذة؟‏‏

268
00:11:54,210 --> 00:11:57,839
‏‏‏أراهن أن طباختنا الماهرة، ‏‏
‏‏"سوكي سانت جيمس"‏...‏‏

269
00:11:57,922 --> 00:12:00,634
‏‏تجرب وصفتها للفطائر ثانية.‏‏

270
00:12:00,717 --> 00:12:02,344
‏‏لم لا نتسلل إلى المطبخ...‏‏

271
00:12:02,427 --> 00:12:04,346
‏‏ونرى إن كنا نستطيع إقناعها بتذوق ما صنعت؟‏‏

272
00:12:04,429 --> 00:12:05,472
‏‏موافقون؟ اتبعوني.‏‏

273
00:12:05,555 --> 00:12:07,056
‏‏‏- أفسحوا الطريق!‏
‏‏- أفسحوا الطريق!‏‏

274
00:12:07,181 --> 00:12:08,767
‏‏‏- "سوكي".‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

275
00:12:08,892 --> 00:12:10,435
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- هل أعددت فطائرك؟‏‏

276
00:12:10,560 --> 00:12:12,061
‏‏‏- هل أصيبت قدمك؟‏
‏‏- لا أظن أنها مكسورة.‏‏

277
00:12:12,186 --> 00:12:13,730
‏‏لم أسمع حتى صوت تكسير هذه المرة.‏‏

278
00:12:13,855 --> 00:12:16,566
‏‏‏- ماذا عن الفطائر؟‏
‏‏- الفطائر على الطاولة.‏‏

279
00:12:16,691 --> 00:12:18,443
‏‏بقطع الكراميل والخطمية والشكولاته.‏‏

280
00:12:18,568 --> 00:12:20,362
‏‏‏- إلى أين تأخذونها؟‏
‏‏- الطبيب "سو".‏‏

281
00:12:20,445 --> 00:12:21,946
‏‏عظيم. إنه الأفضل.‏‏

282
00:12:24,032 --> 00:12:25,909
‏‏‏- اتصلي بي حالما تصلين إلى هناك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

283
00:12:25,992 --> 00:12:27,827
‏‏رباه، كم أحب أن أحوز على مطبخ ثانية.‏‏

284
00:12:27,911 --> 00:12:29,871
‏‏‏- أعطي الهاتف للطبيب حتى أكلمه.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

285
00:12:29,954 --> 00:12:31,080
‏‏‏- اسمعي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

286
00:12:31,164 --> 00:12:33,207
‏‏‏- لقد عدت.‏
‏‏- حسناً.‏‏

287
00:12:38,838 --> 00:12:42,759
‏‏‏- هذه مفاجأة سارة.‏
‏‏- من الواضح أن هذا يوم المفاجآت.‏‏

288
00:12:42,842 --> 00:12:44,303
‏‏ما الأمر؟‏‏

289
00:12:44,386 --> 00:12:47,138
‏‏‏قضيت النهار بطوله‏
‏‏وأنا أحاول تعقب والدك.‏‏

290
00:12:47,221 --> 00:12:48,807
‏‏أتود الجلوس أو الوقوف ساكناً أو...‏‏

291
00:12:48,890 --> 00:12:50,892
‏‏‏تركت له رسائل في منزله‏
‏‏وعلى هاتفه الخلوي...‏‏

292
00:12:50,975 --> 00:12:52,977
‏‏أخيراً، ذهبت إلى مكتبه، ولم يكن هناك.‏‏

293
00:12:53,061 --> 00:12:54,145
‏‏حسناً.‏‏

294
00:12:54,228 --> 00:12:55,314
‏‏لم يكن هناك سوى...‏‏

295
00:12:55,397 --> 00:12:58,024
‏‏سكرتيرتين يبدو عليهما الاضطراب الشديد...‏‏

296
00:12:58,107 --> 00:13:00,819
‏‏وقد جاهدتا طويلاً لتجنب نظراتي.‏‏

297
00:13:00,902 --> 00:13:02,487
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لماذا؟ سؤال وجيه.‏‏

298
00:13:02,571 --> 00:13:03,988
‏‏وجهت لنفسي نفس السؤال.‏‏

299
00:13:04,072 --> 00:13:05,949
‏‏ثم تلقيت مكالمة من محامي "ريتشارد".‏‏

300
00:13:06,032 --> 00:13:07,909
‏‏‏- ماذا كان يريد؟‏
‏‏- إخباري أن "ريتشارد"...‏‏

301
00:13:07,992 --> 00:13:09,494
‏‏سيعود إلى العمل مع والدي.‏‏

302
00:13:09,578 --> 00:13:12,997
‏‏‏ماذا؟ "جايسون"، لا، لا يمكن‏
‏‏لوالدي أن يفعل ذلك.‏‏

303
00:13:13,081 --> 00:13:14,165
‏‏فعله.‏‏

304
00:13:14,248 --> 00:13:17,419
‏‏‏- لا، لقد طردته الشركة.‏
‏‏- الآن هم يرحبون به ثانية.‏‏

305
00:13:17,502 --> 00:13:19,504
‏‏لديه شركته الخاصة تحت شعارهم...‏‏

306
00:13:19,588 --> 00:13:21,673
‏‏مكتب كبير، بدون مصاريف تشغيل.‏‏

307
00:13:21,756 --> 00:13:26,803
‏‏‏- لابد وأنه يوجد...‏
‏‏- وهو يأخذ كل العملاء معه.‏‏

308
00:13:27,679 --> 00:13:30,181
‏‏لم أستطع تصديق الأمر.‏‏

309
00:13:31,140 --> 00:13:33,935
‏‏‏ظننت أنها واحدة من تلك المزحات‏
‏‏المجنونة السمجة...‏‏

310
00:13:34,018 --> 00:13:36,270
‏‏‏التي يلقيها "بيلي كريستال"‏
‏‏في حفلات "الأوسكار"...‏‏

311
00:13:36,355 --> 00:13:39,273
‏‏‏لذلك فقد قضيت الساعتين الماضيتين‏
‏‏في الاتصال بكافة عملائي...‏‏

312
00:13:39,358 --> 00:13:40,859
‏‏لكنهم تركوني جميعاً.‏‏

313
00:13:41,860 --> 00:13:43,862
‏‏العملاء الذين أحضرتهم من شركة أبي...‏‏

314
00:13:43,945 --> 00:13:45,572
‏‏ومن أحضرتهم من وقتها. رحلوا جميعاً.‏‏

315
00:13:45,655 --> 00:13:46,781
‏‏كيف أمكنه أن يفعل هذا؟‏‏

316
00:13:46,865 --> 00:13:49,242
‏‏كيف تمكن أبي من أن يجردك من عملك؟‏‏

317
00:13:49,325 --> 00:13:50,494
‏‏لا.‏‏

318
00:13:50,577 --> 00:13:53,246
‏‏ترك لي العمل لكن بدون عملاء...‏‏

319
00:13:53,329 --> 00:13:56,207
‏‏‏العمل يتكون من بعض القرطاسية‏
‏‏وجهاز إعداد القهوة...‏‏

320
00:13:56,290 --> 00:13:57,876
‏‏وبعض مقابض أقلام الرصاص.‏‏

321
00:13:57,959 --> 00:14:00,837
‏‏لا أفهم. لماذا يفعل أبي ذلك؟‏‏

322
00:14:00,920 --> 00:14:04,298
‏‏‏لأنه حل ذكي ومثالي.‏
‏‏هكذا يجبر والدي على إسقاط القضية...‏‏

323
00:14:04,383 --> 00:14:06,217
‏‏ويكسب المزيد من المال من وضع مريح له.‏‏

324
00:14:06,300 --> 00:14:08,011
‏‏‏- أمر معقول.‏
‏‏- لكنه كان شريكك.‏‏

325
00:14:08,094 --> 00:14:11,723
‏‏والآن يسيء إلى سمعتي في كل البلدة.‏‏

326
00:14:12,223 --> 00:14:16,060
‏‏أمر مذهل. والدك أدى عملاً متكاملاً.‏‏

327
00:14:16,144 --> 00:14:19,398
‏‏أنا لا أملك شيئاً. لقد حطم سمعتي.‏‏

328
00:14:19,523 --> 00:14:22,108
‏‏ماذا أفعل الآن؟ لا أعرف. أنتقل؟‏‏

329
00:14:22,526 --> 00:14:25,111
‏‏‏- أبدأ من جديد في مكان آخر؟ ماذا؟‏
‏‏- لا يمكنك الانتقال.‏‏

330
00:14:25,194 --> 00:14:26,279
‏‏يجب أن أعمل.‏‏

331
00:14:26,363 --> 00:14:28,615
‏‏‏وقد جعل من المستحيل‏
‏‏بالنسبة لي أن أعمل هنا.‏‏

332
00:14:28,698 --> 00:14:30,659
‏‏رباه. سينتهي بي الأمر في "هيوستون"...‏‏

333
00:14:30,742 --> 00:14:32,577
‏‏حيث ينتهي المقام بكل الفاشلين مالياً.‏‏

334
00:14:32,661 --> 00:14:34,328
‏‏سأصاحب جماعة "اينرون"...‏‏

335
00:14:34,413 --> 00:14:36,915
‏‏‏وأدخن السيجار بينما يسمع صوت‏
‏‏قيودهم في الخلفية.‏‏

336
00:14:36,998 --> 00:14:38,833
‏‏‏- ماذا يمكنني أن أفعل؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

337
00:14:38,917 --> 00:14:41,753
‏‏‏كنت أريد أن أنفس عن غضبي فحسب.‏
‏‏أنا بخير. شكراً لك.‏‏

338
00:14:42,921 --> 00:14:45,715
‏‏‏- تعال ادخل.‏
‏‏- لا، لا أستطيع. سأتصل بك فيما بعد.‏‏

339
00:14:54,215 --> 00:14:56,718
‏‏"رأيت عندئذ ما لم أره من قبل.‏‏

340
00:14:56,801 --> 00:15:00,889
‏‏"رأيت انحناء كتفيه وخطوط وجهه...‏‏

341
00:15:00,972 --> 00:15:04,017
‏‏"كخريطة بلد سافرت إليه ذات مرة معه.‏‏

342
00:15:04,183 --> 00:15:07,436
‏‏‏"تمنيت لو أن خطوط العمر هذه‏
‏‏كانت دليلاً على الحكمة...‏‏

343
00:15:07,687 --> 00:15:12,150
‏‏‏"لكنني خشيت من أن تكون تذكاراً‏
‏‏من ليال الأرق...‏‏

344
00:15:12,400 --> 00:15:14,443
‏‏"ونوعاً من الرضا المصطنع...‏‏

345
00:15:14,527 --> 00:15:17,405
‏‏"ينضح من رجل أمام الرأي العام...‏‏

346
00:15:17,697 --> 00:15:19,824
‏‏"كما ينضح الزيت من خرقة."‏‏

347
00:15:27,999 --> 00:15:29,918
‏‏شكراً لكم. أنتم في غاية اللطف.‏‏

348
00:15:34,714 --> 00:15:36,549
‏‏شكراً لك يا "أشر فليمنغ"...‏‏

349
00:15:36,633 --> 00:15:39,886
‏‏‏على هذا المقتطف المؤثر‏
‏‏من روايتك الجديدة "جاغلون".‏‏

350
00:15:40,178 --> 00:15:42,471
‏‏إنه كتاب مثير للغاية.‏‏

351
00:15:43,139 --> 00:15:46,309
‏‏‏والآن تكرم علينا الأستاذ بإعطائنا ساعة‏
‏‏من وقته...‏‏

352
00:15:46,392 --> 00:15:49,228
‏‏‏لذا إن اصطففتم خلف الطاولة،‏
‏‏ستحصلون على توقيع لكتابكم...‏‏

353
00:15:49,312 --> 00:15:52,065
‏‏ثم تأخذونه إلى الخزينة لشرائه.‏‏

354
00:15:52,148 --> 00:15:54,025
‏‏‏- تفضل معي.‏
‏‏- بكل سرور.‏‏

355
00:15:54,108 --> 00:15:55,985
‏‏رباه، كم كان عظيماً. ألم يكن عظيماً؟‏‏

356
00:15:56,069 --> 00:15:58,697
‏‏‏- كان مؤثرا جداً.‏
‏‏- كان مهيمنا جداً.‏‏

357
00:15:58,780 --> 00:16:01,199
‏‏‏من الواضح أنه ليس ضرورياً‏
‏‏أن يكون الكاتب اللامع...‏‏

358
00:16:01,282 --> 00:16:04,077
‏‏متحدثاً لبقاً، لكنه كذلك.‏‏

359
00:16:04,160 --> 00:16:05,244
‏‏بالفعل.‏‏

360
00:16:05,328 --> 00:16:07,956
‏‏‏- وهو في غاية الجاذبية.‏
‏‏- إنه مدرسي. شكراً.‏‏

361
00:16:08,039 --> 00:16:10,291
‏‏‏انظري إلى كل هؤلاء الفتيات‏
‏‏اللاتي يحمن حوله.‏‏

362
00:16:10,374 --> 00:16:12,085
‏‏‏- إن طريقتهن مكشوفة.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

363
00:16:12,168 --> 00:16:15,714
‏‏‏مرحباً يا أستاذ "فليمنغ".‏
‏‏لا أستطيع وصف مدى سعادتي بهذا.‏‏

364
00:16:15,839 --> 00:16:17,841
‏‏‏- أنا ممتن.‏
‏‏- أنت عبقري.‏‏

365
00:16:17,924 --> 00:16:20,719
‏‏حقاً؟ كم أن هذا أمر سار.‏‏

366
00:16:21,427 --> 00:16:25,473
‏‏‏- إنني أشتري نسخة لكل من أعرف.‏
‏‏- إذن يجب أن تتعرفي على المزيد من الناس.‏‏

367
00:16:25,765 --> 00:16:27,141
‏‏سيسعد بك ناشري أيما سعادة.‏‏

368
00:16:27,225 --> 00:16:28,309
‏‏"جاغلون"‏‏

369
00:16:28,392 --> 00:16:29,477
‏‏من تحاول أن تخدع؟‏‏

370
00:16:29,560 --> 00:16:32,105
‏‏‏كما لو كانت حيلة شراء العديد‏
‏‏من الكتب تنطلي عليه؟‏‏

371
00:16:32,188 --> 00:16:34,565
‏‏‏- أية فتاة لم تستعمل تلك الحيلة؟‏
‏‏- الله يعلم أنني فعلت.‏‏

372
00:16:34,648 --> 00:16:37,193
‏‏‏- هل تريدين أن تذهبي لتحيته؟‏
‏‏- لا، شكراً. اذهبي أنت.‏‏

373
00:16:37,276 --> 00:16:39,320
‏‏لن نزعجه. فأنا حبيبته.‏‏

374
00:16:39,403 --> 00:16:40,864
‏‏لا بأس حقيقة.‏‏

375
00:16:40,947 --> 00:16:42,615
‏‏هل تتوارين عن أنظاره بسبب البحث؟‏‏

376
00:16:42,699 --> 00:16:43,742
‏‏لست أتوارى.‏‏

377
00:16:43,825 --> 00:16:46,077
‏‏‏فقط لا أريد أن أعرف أن البحث سيئ‏
‏‏قبل الأوان.‏‏

378
00:16:46,160 --> 00:16:47,661
‏‏ربما تبالغين.‏‏

379
00:16:47,746 --> 00:16:49,998
‏‏لا. بل أشم شيئاً. ما هو؟ صحيح.‏‏

380
00:16:50,081 --> 00:16:52,876
‏‏أعتقد أنه بحثي. شكراً. سأبقى هنا.‏‏

381
00:16:52,959 --> 00:16:55,628
‏‏ستحوم حوله. أمر مثير للشفقة.‏‏

382
00:16:55,962 --> 00:16:58,131
‏‏هل أريتك هذا؟ انظري.‏‏

383
00:16:58,631 --> 00:17:01,384
‏‏"إلى امرأة عاقلة وعنيدة ورائعة."‏‏

384
00:17:01,592 --> 00:17:03,552
‏‏تلك هي أنا. أهداني هذا.‏‏

385
00:17:03,636 --> 00:17:05,764
‏‏‏- رائع. ذلك في غاية اللطف.‏
‏‏- أعرف.‏‏

386
00:17:06,014 --> 00:17:08,266
‏‏ليس محدداً، إنما لطيف جداً.‏‏

387
00:17:08,349 --> 00:17:10,059
‏‏هل كان عليه أن يكتب اسمي؟‏‏

388
00:17:10,143 --> 00:17:11,728
‏‏‏- فكرة عقيمة.‏
‏‏- تفهمين الوضع.‏‏

389
00:17:11,811 --> 00:17:12,896
‏‏أفهم.‏‏

390
00:17:12,979 --> 00:17:15,564
‏‏‏طالما أعرف أنني‏
‏‏"المرأة العاقلة والعنيدة والرائعة"...‏‏

391
00:17:15,648 --> 00:17:17,942
‏‏‏- من يحفل بمعرفة الآخرين؟‏
‏‏- أنت على حق. آسفة.‏‏

392
00:17:18,026 --> 00:17:21,612
‏‏‏- أنا مضطربة بسبب بحثي.‏
‏‏- لا تصبي بحثك الفاشل على رأسي.‏‏

393
00:17:21,946 --> 00:17:24,949
‏‏هل نفد الماء؟ سأحضر له بعض الماء.‏‏

394
00:17:25,033 --> 00:17:28,036
‏‏‏- "باريس"، أنا آسفة. الإهداء لطيف.‏
‏‏- شكراً.‏‏

395
00:17:29,120 --> 00:17:31,122
‏‏كما لو كن يقرأن فعلاً.‏‏

396
00:17:35,709 --> 00:17:38,838
‏‏‏كان مضيعة كبيرة للوقت،‏
‏‏إلا أنه كان هناك كعك.‏‏

397
00:17:38,922 --> 00:17:41,841
‏‏‏- امسكي بعضاً منه كيلا أبدو كالخنزير.‏
‏‏- ألم تستمتع بالقراءة؟‏‏

398
00:17:41,925 --> 00:17:43,009
‏‏لم أكن هنا لأستمتع.‏‏

399
00:17:43,092 --> 00:17:46,387
‏‏‏كنت هنا لأغطي الحدث من أجل الصحيفة‏
‏‏لنشره مع عرض الكتاب.‏‏

400
00:17:46,470 --> 00:17:48,056
‏‏ومن ثم فقد اكتشفت...‏‏

401
00:17:48,139 --> 00:17:50,391
‏‏أن جميع طالبات "ييل" هنا...‏‏

402
00:17:50,474 --> 00:17:53,144
‏‏‏- بمن فيهن أربعة من محرراتي.‏
‏‏- لست هنا في مهمة للصحيفة.‏‏

403
00:17:53,227 --> 00:17:55,563
‏‏أنا هنا لأنني أحب الكتب والقراءة.‏‏

404
00:17:55,646 --> 00:17:56,981
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- بلى.‏‏

405
00:17:57,065 --> 00:17:58,357
‏‏‏- و"باريس"؟‏
‏‏- إنها معي.‏‏

406
00:17:58,441 --> 00:18:00,151
‏‏‏- و"آنا" و"كاسي"؟‏
‏‏- ما قصدك يا "دويل"؟‏‏

407
00:18:00,234 --> 00:18:02,862
‏‏كلهن هنا لأن "فليمنغ" مفكر جذاب.‏‏

408
00:18:02,987 --> 00:18:05,782
‏‏‏- لست هنا بسبب الجاذبية.‏
‏‏- رباه، ذلك الرجل.‏‏

409
00:18:05,865 --> 00:18:07,241
‏‏لديه جمع دائم من الفتيات حوله.‏‏

410
00:18:07,325 --> 00:18:09,660
‏‏فتاة جديدة كل عام. شابة صغيرة بالطبع.‏‏

411
00:18:09,869 --> 00:18:12,746
‏‏‏العام الماضي كانت "تراي مايرز".‏
‏‏كم كانت جميلة!‏‏

412
00:18:12,831 --> 00:18:15,166
‏‏كانت تبدو مثل النادلات السويديات.‏‏

413
00:18:15,249 --> 00:18:16,835
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم. ثم انفصلا...‏‏

414
00:18:16,918 --> 00:18:19,253
‏‏‏في نهاية الفصل الدراسي،‏
‏‏ووجدت سلوتها مع طالب مسرح.‏‏

415
00:18:19,337 --> 00:18:22,423
‏‏‏- إذن ألديك فكرة مع من يخرج الآن؟‏
‏‏- كلا في الواقع.‏‏

416
00:18:22,673 --> 00:18:24,884
‏‏فتاة هذا العام غامضة نوعاً ما.‏‏

417
00:18:24,968 --> 00:18:28,721
‏‏‏ربما كان قد قطع علاقته بواحدة‏
‏‏وهو في طريقه للبحث عن أخرى.‏‏

418
00:18:29,013 --> 00:18:30,932
‏‏أراهن على صاحبة الشعر الأحمر.‏‏

419
00:18:35,603 --> 00:18:37,521
‏‏مرحباً. أنا أبحث عن والدي.‏‏

420
00:18:37,646 --> 00:18:39,983
‏‏‏- رجل ضخم ببيونة.‏
‏‏- السيد "غيلمور" في غرفة المعيشة.‏‏

421
00:18:40,108 --> 00:18:41,150
‏‏شكراً.‏‏

422
00:18:46,990 --> 00:18:48,657
‏‏‏- أنت هنا.‏
‏‏- ‏"لورلاي".‏‏

423
00:18:48,992 --> 00:18:51,244
‏‏‏- لم أكن على علم بمجيئك.‏
‏‏- لقد اتصلت.‏‏

424
00:18:51,327 --> 00:18:53,955
‏‏أجل، لم أكن أشعر برغبة في الكلام.‏‏

425
00:18:54,038 --> 00:18:56,374
‏‏‏- يجب أن نتكلم.‏
‏‏- شعرت برغبة في القراءة.‏‏

426
00:18:56,499 --> 00:18:59,961
‏‏‏- لماذا تفعل هذا يا أبي؟‏
‏‏- القراءة مفيدة، فهي تعلم أشياء.‏‏

427
00:19:00,044 --> 00:19:01,670
‏‏كان "جايسون" شريكك.‏‏

428
00:19:02,796 --> 00:19:05,216
‏‏إن كنا سنناقش هذا، لندخل إلى مكتبي.‏‏

429
00:19:05,341 --> 00:19:08,302
‏‏كان "جايسون" شريكك، وقال إنه سيتولى الأمر.‏‏

430
00:19:08,386 --> 00:19:10,721
‏‏‏- ‏"لورلاي"...‏
‏‏- لا، أريد التحدث هنا.‏‏

431
00:19:10,847 --> 00:19:13,516
‏‏قال "جايسون" إنه سيتولى كل الأمور...‏‏

432
00:19:13,641 --> 00:19:16,352
‏‏ولم تعطه حتى فرصة قبل استبعاده...‏‏

433
00:19:16,477 --> 00:19:19,063
‏‏‏- هذا عمل.‏
‏‏- لا، لقد انتزعت كل شيء منه يا أبي.‏‏

434
00:19:19,188 --> 00:19:20,523
‏‏أنت تقضي على سمعته.‏‏

435
00:19:20,648 --> 00:19:22,150
‏‏وتجعل من المستحيل عليه أن يعمل.‏‏

436
00:19:22,233 --> 00:19:23,860
‏‏فعلت ما يمليه علي الواجب.‏‏

437
00:19:23,985 --> 00:19:26,445
‏‏‏- لم تكن مضطراً إلى فعل هذا.‏
‏‏- شكراً على رأيك.‏‏

438
00:19:26,529 --> 00:19:28,281
‏‏تلك الشركة كانت فظيعة تجاهك.‏‏

439
00:19:28,364 --> 00:19:30,283
‏‏عاملوك باحتقار وطردوك...‏‏

440
00:19:30,366 --> 00:19:32,826
‏‏‏- وفضلتهم عليه؟‏
‏‏- أنا لا أفضل...‏‏

441
00:19:32,911 --> 00:19:35,371
‏‏أنا لا أفهم لماذا تفعل هذا.‏‏

442
00:19:35,496 --> 00:19:36,497
‏‏هل هو بسببي؟‏‏

443
00:19:36,580 --> 00:19:40,001
‏‏‏- هل تصب عليه جام غضبك لأن...‏
‏‏- ألم تسمعي ما قال الرجل؟‏‏

444
00:19:40,084 --> 00:19:43,629
‏‏‏ألم تسمعي أن "فلويد" قد هدد‏
‏‏بأن يجردني وأمك من كل ما نملكه؟‏‏

445
00:19:43,712 --> 00:19:45,756
‏‏‏- أجل...‏
‏‏- كل ما كددت من أجله. هذا البيت...‏‏

446
00:19:45,882 --> 00:19:46,925
‏‏عيشتنا.‏‏

447
00:19:47,050 --> 00:19:48,509
‏‏لابد أن هناك حل آخر تلجأ إليه.‏‏

448
00:19:48,592 --> 00:19:50,386
‏‏‏- عودي إلى البيت يا ‏"لورلاي".‏
‏‏- لا يا أبي، أرجوك...‏‏

449
00:19:50,511 --> 00:19:53,472
‏‏‏أنا آسفة لأنني كذبت عليك بشأن‏
‏‏علاقتي ب"جايسون"...‏‏

450
00:19:53,556 --> 00:19:55,892
‏‏لكن لا يمكنك تحطيمه هكذا.‏‏

451
00:19:56,017 --> 00:19:57,518
‏‏أنا بالكاد أحطمه.‏‏

452
00:19:57,601 --> 00:20:00,021
‏‏لقد انتزعت عمله بالكامل. لم تترك له شيئاً.‏‏

453
00:20:00,104 --> 00:20:02,523
‏‏‏- وهو يفكر في الانتقال والرحيل.‏
‏‏- وإذن؟‏‏

454
00:20:02,606 --> 00:20:05,859
‏‏إذن؟ أنا على علاقة معه.‏‏

455
00:20:05,944 --> 00:20:09,238
‏‏‏- إذن اذهبي معه.‏
‏‏- أنت تعرف أنني لا أستطيع الذهاب معه.‏‏

456
00:20:09,906 --> 00:20:12,241
‏‏لدي عملي وبيتي وابنتي "روري".‏‏

457
00:20:12,366 --> 00:20:14,202
‏‏لا يمكنني حزم حقائبي والرحيل هكذا.‏‏

458
00:20:14,285 --> 00:20:16,537
‏‏‏- إذن لقد اخترت.‏
‏‏- كفى يا أبي.‏‏

459
00:20:16,620 --> 00:20:18,581
‏‏سئمت هذا يا ‏"لورلاي".‏‏

460
00:20:18,872 --> 00:20:21,459
‏‏لم تبدي أي اهتمام بما قد يحدث لي...‏‏

461
00:20:21,584 --> 00:20:22,710
‏‏بما قد يحدث لأمك.‏‏

462
00:20:22,793 --> 00:20:25,088
‏‏لا تهتمين سوى بما قد يحدث لصديقك!‏‏

463
00:20:25,213 --> 00:20:26,422
‏‏وأسوأ ما في الأمر...‏‏

464
00:20:26,547 --> 00:20:29,800
‏‏‏هو أنني لم أتوقع منك أن تتصرفي‏
‏‏بطريقة مختلفة.‏‏

465
00:20:48,277 --> 00:20:49,612
‏‏هل الأمر ضروري حقاً؟‏‏

466
00:20:49,737 --> 00:20:52,490
‏‏‏- ما هو الأمر الضروري حقاً؟‏
‏‏- ملاحقة "جايسون" بهذا الشكل.‏‏

467
00:20:52,615 --> 00:20:56,660
‏‏‏- لم أكن أعرف أنك من المعجبات ب"جايسون".‏
‏‏- لست معجبة به، وإنما أنا قلقة.‏‏

468
00:20:56,953 --> 00:20:59,163
‏‏ما الذي يقلقك يا ‏"إميلي"؟‏‏

469
00:20:59,288 --> 00:21:02,708
‏‏‏لقد جاهدنا طويلاً لإعادة‏
‏‏‏"لورلاي" إلى هذا البيت...‏‏

470
00:21:02,916 --> 00:21:04,668
‏‏وهي على علاقة ب"جايسون".‏‏

471
00:21:05,003 --> 00:21:06,587
‏‏ما قصدك؟‏‏

472
00:21:06,670 --> 00:21:09,715
‏‏‏إنني قلقة أنك إن فعلت هذا،‏
‏‏ستبعد ‏"لورلاي" ثانية.‏‏

473
00:21:09,798 --> 00:21:12,426
‏‏‏- وإن ذهبت فقد تذهب "روري" أيضاً.‏
‏‏- لقد كذبت علينا.‏‏

474
00:21:12,510 --> 00:21:13,594
‏‏عليك وعلي.‏‏

475
00:21:13,677 --> 00:21:15,263
‏‏أنا مدركة تماماً لما فعلت.‏‏

476
00:21:15,346 --> 00:21:17,890
‏‏معلوماتي أنك لا يهمك إن كذب عليك الناس.‏‏

477
00:21:17,974 --> 00:21:20,643
‏‏‏لا تكن متعالياً.‏
‏‏أنا لا أحب أن يكذب علي أحد.‏‏

478
00:21:20,768 --> 00:21:23,729
‏‏‏لا يمكننا التحكم بما ستفعله ‏"لورلاي".‏
‏‏لن ترحل "روري".‏‏

479
00:21:23,812 --> 00:21:25,939
‏‏أنا أفعل ما يمليه علي واجبي.‏‏

480
00:21:34,282 --> 00:21:35,408
‏‏من تعتقد نفسها؟‏‏

481
00:21:35,491 --> 00:21:37,535
‏‏تخرج من بيتي وكأنها مالكته.‏‏

482
00:21:37,660 --> 00:21:39,495
‏‏‏لا يمكن أن تكون أمك قد خرجت‏
‏‏وأحضرت ابنة أخرى.‏‏

483
00:21:39,620 --> 00:21:41,789
‏‏‏"كوريا" هي البلد حيث تحضرين أولاداً جدداً.‏
‏‏اسألي أي أحد.‏‏

484
00:21:41,872 --> 00:21:43,374
‏‏لابد وأن هناك تفسير آخر.‏‏

485
00:21:43,499 --> 00:21:45,126
‏‏التفسير هو أنها وجدت من يحل محلي.‏‏

486
00:21:45,209 --> 00:21:48,171
‏‏‏- لم يحل محلك أحد.‏
‏‏- كانت ترتدي كنزتي برسم الأرنب.‏‏

487
00:21:48,296 --> 00:21:50,381
‏‏كنت تكرهين تلك الكنزة. لهذا تركتها هناك.‏‏

488
00:21:50,506 --> 00:21:52,633
‏‏‏كما كانت ترتدي وشاحي الثاني‏
‏‏من الأقل تفضيلاً...‏‏

489
00:21:52,716 --> 00:21:54,343
‏‏وكانت تأكل تفاحتي.‏‏

490
00:21:54,468 --> 00:21:55,511
‏‏أية تفاحة؟‏‏

491
00:21:55,636 --> 00:21:57,680
‏‏‏التي كانت ستعطيها لي أمي‏
‏‏لو كنت لا أزال هناك.‏‏

492
00:21:57,805 --> 00:21:59,848
‏‏وأنت لست هناك. ودعيني أضيف، باختيارك الحر.‏‏

493
00:21:59,973 --> 00:22:02,476
‏‏‏- الآن أنت تأخذين صفها.‏
‏‏- أنا لا آخذ صفها.‏‏

494
00:22:02,560 --> 00:22:03,852
‏‏لقد حلت أخرى محلي.‏‏

495
00:22:03,977 --> 00:22:06,814
‏‏‏مري عندما تكونين في البلدة،‏
‏‏لمقابلة صديقتك الحميمة الجديدة.‏‏

496
00:22:06,897 --> 00:22:09,025
‏‏‏أعطيها بقشيشاً سخياً عندما تخدمك‏
‏‏في مطعم "لوك".‏‏

497
00:22:09,150 --> 00:22:11,110
‏‏اذهبي معها إلى الكنيسة وشاركيها المقصورة.‏‏

498
00:22:11,194 --> 00:22:12,486
‏‏لقد وجدت أمي ابنة جديدة.‏‏

499
00:22:12,570 --> 00:22:13,904
‏‏أراهن على أنها تجيد شغل الإبرة.‏‏

500
00:22:14,030 --> 00:22:15,031
‏‏يجب أن أذهب.‏‏

501
00:22:15,156 --> 00:22:17,491
‏‏‏قالت "باريس" إن بإمكاني‏
‏‏استخدام هاتفها ١٠ دقائق في النهار...‏‏

502
00:22:17,575 --> 00:22:19,618
‏‏بعدها تسود المعدلات الباهظة.‏‏

503
00:22:19,702 --> 00:22:21,204
‏‏سأتصل بك عندما أصل إلى غرفتي.‏‏

504
00:22:21,329 --> 00:22:24,498
‏‏‏- هل ستأتين إلى الحفل يوم الجمعة؟‏
‏‏- أجل. متى ستعزفين؟‏‏

505
00:22:24,582 --> 00:22:27,626
‏‏‏- في الثامنة، أي في الثامنة والنصف.‏
‏‏- تباً! إنه عشاء الجمعة.‏‏

506
00:22:27,710 --> 00:22:30,045
‏‏‏- نسيت.‏
‏‏- لا أعتقد أنه سيمكنني الحضور في الموعد.‏‏

507
00:22:30,171 --> 00:22:31,172
‏‏لا بأس بذلك.‏‏

508
00:22:31,255 --> 00:22:33,757
‏‏‏- لكنني أريد مشاهدة حفلك.‏
‏‏- سنقدم حفلات أخرى.‏‏

509
00:22:33,882 --> 00:22:35,884
‏‏‏في ذلك الحين ستعزف "لاين"‏
‏‏الأخرى مع الفرقة.‏‏

510
00:22:36,009 --> 00:22:37,470
‏‏طالما تملك حسا موسيقيا جيداً...‏‏

511
00:22:37,553 --> 00:22:39,138
‏‏أقمت بتجربة أداء لفريق المشجعين بعد؟‏‏

512
00:22:39,222 --> 00:22:41,349
‏‏‏- سأتصل بك بعد قليل. إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

513
00:22:41,432 --> 00:22:43,184
‏‏‏- المعذرة.‏
‏‏- صحيح.‏‏

514
00:22:43,434 --> 00:22:45,894
‏‏"جيد". الحمد لله.‏‏

515
00:22:46,061 --> 00:22:47,563
‏‏‏- ليس سيئاً.‏
‏‏- هل تمزحين؟‏‏

516
00:22:47,688 --> 00:22:51,692
‏‏‏تقدير "جيد" في فصل "فليمنغ" مثل "ممتاز"‏
‏‏في أي مكان في "أمريكا" العاقلة.‏‏

517
00:22:52,025 --> 00:22:53,402
‏‏لنحتفل.‏‏

518
00:22:54,403 --> 00:22:56,114
‏‏"ممتاز"‏‏

519
00:23:25,700 --> 00:23:28,996
‏‏‏- الكلية صاخبة!‏
‏‏- نعم، إنه جزء من تدريبنا.‏‏

520
00:23:29,079 --> 00:23:31,623
‏‏‏إضافة إلى الطعام السيئ‏
‏‏والحرمان من النوم...‏‏

521
00:23:31,706 --> 00:23:34,209
‏‏‏وتعلم كيف ترفعين شعرك بعيداً‏
‏‏عن وجهك أثناء التقيؤ.‏‏

522
00:23:34,292 --> 00:23:36,044
‏‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‏‏- مسائل تخص النزل.‏‏

523
00:23:36,128 --> 00:23:38,671
‏‏كان علي إحضار مفصلات ومقابض أبواب وصنابير.‏‏

524
00:23:38,756 --> 00:23:41,716
‏‏‏وتصورت، أنه بما أنني في الجوار،‏
‏‏قد أسلمك هذا.‏‏

525
00:23:41,800 --> 00:23:43,010
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

526
00:23:43,093 --> 00:23:44,219
‏‏لم يكن عليك فعل ذلك.‏‏

527
00:23:44,302 --> 00:23:46,263
‏‏كان يمكنك إعطائي إياها أثناء عشاء الجمعة.‏‏

528
00:23:46,346 --> 00:23:47,389
‏‏كان يمكنني ذلك.‏‏

529
00:23:47,472 --> 00:23:49,057
‏‏إلا إن كنت غير ذاهبة.‏‏

530
00:23:49,141 --> 00:23:50,893
‏‏‏- لن تذهبي إلى عشاء الجمعة.‏
‏‏- "روري"؟‏‏

531
00:23:50,976 --> 00:23:52,560
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- ازدادت الأمور سوءاً.‏‏

532
00:23:52,644 --> 00:23:55,188
‏‏‏كيف يمكن أن تزداد سوءاً؟‏
‏‏فقد كانت في غاية السوء.‏‏

533
00:23:55,272 --> 00:23:57,524
‏‏أبي يلاحق "جايسون"، و...‏‏

534
00:23:57,690 --> 00:23:59,276
‏‏الأمر معقد، لكنه سيئ للغاية.‏‏

535
00:23:59,359 --> 00:24:01,319
‏‏وذهبت إلى هناك في محاولة لمناقشة الأمر...‏‏

536
00:24:01,403 --> 00:24:03,405
‏‏وكان فظيعاً. قال لي أشياء مريعة.‏‏

537
00:24:03,488 --> 00:24:04,948
‏‏‏- مثل ماذا؟‏
‏‏- مثل أشياء.‏‏

538
00:24:05,032 --> 00:24:08,701
‏‏‏لا يهم، لكن لا يمكنني الذهاب‏
‏‏والجلوس هناك...‏‏

539
00:24:08,786 --> 00:24:10,913
‏‏‏والتحدث ببساطة‏
‏‏كما لو كان كل شيء على ما يرام.‏‏

540
00:24:10,996 --> 00:24:12,330
‏‏‏- أمي...‏
‏‏- لأنها ليست كذلك.‏‏

541
00:24:12,414 --> 00:24:14,332
‏‏كنت غاضبة، وكان غاضباً، قلت بعض الأشياء...‏‏

542
00:24:14,416 --> 00:24:16,835
‏‏‏- لا يا "روري".‏
‏‏- لا. لا أشك بأن الأمر كان سيئاً.‏‏

543
00:24:16,919 --> 00:24:18,503
‏‏يمكنك أنت وجدي إثارة غضب بعضكما...‏‏

544
00:24:18,586 --> 00:24:20,755
‏‏لكن ربما ما أن يهدأ، سيعتذر.‏‏

545
00:24:20,839 --> 00:24:22,925
‏‏‏- لن يعتذر.‏
‏‏- قد تكونين مخطئة.‏‏

546
00:24:23,008 --> 00:24:24,176
‏‏ربما لو ذهبنا إلى هناك...‏‏

547
00:24:24,259 --> 00:24:26,094
‏‏ومنحناه فرصة لتصحيح الخطأ، فقد يفعل.‏‏

548
00:24:26,178 --> 00:24:28,555
‏‏حبيبتي، أنت تعيشين في عالم خيالي.‏‏

549
00:24:28,638 --> 00:24:31,099
‏‏‏من المهم لي ألا تنسحبي‏
‏‏من سهرات العشاء هذه.‏‏

550
00:24:31,183 --> 00:24:33,185
‏‏‏إنه الوقت الوحيد الذي تجتمع فيه‏
‏‏كل العائلة.‏‏

551
00:24:33,268 --> 00:24:35,312
‏‏أحياناً يكون الوقت الوحيد الذي أراك فيه...‏‏

552
00:24:35,395 --> 00:24:37,564
‏‏وأحب العشاء هناك.‏‏

553
00:24:37,647 --> 00:24:39,607
‏‏‏- إنه هام حقاً بالنسبة لي.‏
‏‏- "روري"، بالله عليك.‏‏

554
00:24:39,691 --> 00:24:40,733
‏‏أنا جادة.‏‏

555
00:24:40,818 --> 00:24:43,946
‏‏أرجوك، أعطيه فرصة فحسب للاعتذار. أرجوك.‏‏

556
00:24:44,029 --> 00:24:45,989
‏‏سأكون هناك. سأحميك.‏‏

557
00:24:46,073 --> 00:24:47,825
‏‏‏- هل ستفعلين؟‏
‏‏- قطعاً.‏‏

558
00:24:47,991 --> 00:24:50,452
‏‏يمكنهم التركيز علي، ويمكنك التركيز علي.‏‏

559
00:24:50,535 --> 00:24:52,620
‏‏ماذا لو قذفني بكوب من الماء في وجهي؟‏‏

560
00:24:52,704 --> 00:24:53,831
‏‏إذن سأبتل تماماً.‏‏

561
00:24:53,914 --> 00:24:55,833
‏‏‏- سألزمك بذلك الوعد.‏
‏‏- أجل.‏‏

562
00:24:57,542 --> 00:24:58,668
‏‏رائع.‏‏

563
00:24:59,211 --> 00:25:01,296
‏‏‏"سيزار"، أريد شطيرة لحم رومي‏
‏‏وبطاطس جيدة التحمير...‏‏

564
00:25:01,379 --> 00:25:03,465
‏‏وما زلت في انتظار الجبن المشوي والطماطم.‏‏

565
00:25:03,548 --> 00:25:06,259
‏‏‏- الصبر مفتاح الفرج.‏
‏‏- لا أريد سماع مواعظ.‏‏

566
00:25:06,343 --> 00:25:09,637
‏‏‏- أريد الجبن المشوي حالاً.‏
‏‏- المعذرة يا "لاين"؟‏‏

567
00:25:09,721 --> 00:25:10,848
‏‏أجل يا "كيرك".‏‏

568
00:25:10,931 --> 00:25:12,891
‏‏‏- أنا مشوش بعض الشيء.‏
‏‏- عم يا "كيرك"؟‏‏

569
00:25:12,975 --> 00:25:14,935
‏‏كنت أنظر إلى النشرة التي أعطيتني إياها...‏‏

570
00:25:15,018 --> 00:25:17,938
‏‏‏وما الذي على المرء فعله بالضبط‏
‏‏كي يحصل على الشطيرة؟‏‏

571
00:25:18,021 --> 00:25:19,064
‏‏ماذا؟‏‏

572
00:25:19,147 --> 00:25:20,815
‏‏هل سيحصل كل الحاضرين على شطيرة؟‏‏

573
00:25:20,899 --> 00:25:22,817
‏‏أم أن أول الحاضرين يحصل على أول شطيرة؟‏‏

574
00:25:22,901 --> 00:25:25,403
‏‏‏ذلك خطأ. ليس من المفروض‏
‏‏أن توجد الشطيرة هناك.‏‏

575
00:25:25,487 --> 00:25:28,281
‏‏‏- ماذا تعنين؟‏
‏‏- أعني أنها مجرد نشرة لفرقتنا الموسيقية.‏‏

576
00:25:28,365 --> 00:25:30,658
‏‏‏- سنعزف ليلة الجمعة في ال٨،٣٠.‏
‏‏- ولن يكون هناك شطائر؟‏‏

577
00:25:30,742 --> 00:25:32,285
‏‏‏- لا.‏
‏‏- إذن، لم أذهب؟‏‏

578
00:25:32,369 --> 00:25:34,412
‏‏لتستمع إلى بعض الموسيقى الجميلة.‏‏

579
00:25:34,746 --> 00:25:36,999
‏‏‏- هل أستطيع إحضار شطيرتي؟‏
‏‏- "لاين".‏‏

580
00:25:38,833 --> 00:25:40,502
‏‏أعرف أنه حان وقت راحتك الآن...‏‏

581
00:25:40,585 --> 00:25:42,754
‏‏لكن هل تمانعين في أن يأخذ "سيزار" راحته؟‏‏

582
00:25:42,837 --> 00:25:44,047
‏‏يجب أن يحضر لي جبناً مشوياً.‏‏

583
00:25:44,131 --> 00:25:46,049
‏‏‏سأحضره أنا.‏
‏‏عليه الذهاب إلى المصرف أو ما شابه.‏‏

584
00:25:46,133 --> 00:25:48,010
‏‏في الحقيقة، لم أكن منتبهاً كثيراً...‏‏

585
00:25:48,093 --> 00:25:49,511
‏‏‏- لأنه كان يزعجني.‏
‏‏- ما من مشكلة.‏‏

586
00:25:49,594 --> 00:25:50,845
‏‏شكراً.‏‏

587
00:25:56,894 --> 00:25:58,395
‏‏سآخذ راحة عشر دقائق!‏‏

588
00:26:02,024 --> 00:26:03,691
‏‏يبدو مريحاً في السفر.‏‏

589
00:26:06,111 --> 00:26:07,529
‏‏‏- من تكونين؟‏
‏‏- مرحباً.‏‏

590
00:26:07,612 --> 00:26:08,821
‏‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‏‏- أين؟‏‏

591
00:26:08,906 --> 00:26:10,532
‏‏‏- لماذا تعيشين في بيتي؟‏
‏‏- بيتك؟‏‏

592
00:26:10,615 --> 00:26:13,368
‏‏‏- ذلك البيت هناك. إنه لي.‏
‏‏- أنا أعيش هناك.‏‏

593
00:26:13,451 --> 00:26:15,370
‏‏‏- لم؟ هل نحن أقارب؟‏
‏‏- أتمنى ألا نكون كذلك.‏‏

594
00:26:15,453 --> 00:26:18,040
‏‏‏- كيف تعرفين السيدة "كيم"؟‏
‏‏- أنا طالبة تبادل من "سول".‏‏

595
00:26:18,123 --> 00:26:20,417
‏‏أنا هنا لثلاثة أشهر في ضيافة السيدة "كيم".‏‏

596
00:26:20,500 --> 00:26:22,210
‏‏‏- طالبة تبادل؟‏
‏‏- نعم.‏‏

597
00:26:22,294 --> 00:26:24,046
‏‏‏- من تكونين؟‏
‏‏- أنا ابنة السيدة "كيم".‏‏

598
00:26:24,129 --> 00:26:25,923
‏‏‏- أخبرتك بالتأكيد أن لها ابنة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

599
00:26:26,006 --> 00:26:27,507
‏‏لها ابنة، وهي أنا.‏‏

600
00:26:27,590 --> 00:26:29,717
‏‏يمكنك بذل كل المحاولات، لكنني أظل ابنتها.‏‏

601
00:26:29,801 --> 00:26:31,011
‏‏لم أنت غاضبة إلى هذا الحد؟‏‏

602
00:26:31,094 --> 00:26:33,263
‏‏‏- لأنك سرقت حياتي.‏
‏‏- أنا لم أسرق حياتك.‏‏

603
00:26:33,346 --> 00:26:35,348
‏‏أنت تعيشين في غرفتي وترتدين ملابسي.‏‏

604
00:26:35,432 --> 00:26:37,475
‏‏ولا تقولي لي أن هذا مظهرك دائماً.‏‏

605
00:26:38,226 --> 00:26:39,602
‏‏لست مجنونة تماماً!‏‏

606
00:26:41,271 --> 00:26:43,273
‏‏كيف ستشعرين إن انتقلت إلى بيتك؟‏‏

607
00:26:44,066 --> 00:26:45,650
‏‏لم لا تعودين إلى بلدك؟‏‏

608
00:26:47,360 --> 00:26:49,947
‏‏‏ليس عليك أن تشعري بالأسف تجاه‏
‏‏السيدة "كيم"! فهي بخير!‏‏

609
00:26:50,030 --> 00:26:53,408
‏‏‏وأعيدي إلي كنزتي ووشاحي الثاني‏
‏‏من الأقل تفضيلاً!‏‏

610
00:26:54,117 --> 00:26:55,202
‏‏يوم الثلاثاء...‏‏

611
00:26:55,285 --> 00:26:57,912
‏‏سنتابع درسنا حول إهمال الفرد...‏‏

612
00:26:57,996 --> 00:27:00,123
‏‏كسمة من سمات الحكومات الحديثة.‏‏

613
00:27:00,498 --> 00:27:03,251
‏‏استعدوا لمناقشة المحاكمة ل"كافكا".‏‏

614
00:27:03,751 --> 00:27:07,255
‏‏‏أجل، إن مر كل شيء على ما يرام،‏
‏‏فستحمى المناقشة.‏‏

615
00:27:08,340 --> 00:27:10,092
‏‏شكراً لكم جميعاً.‏‏

616
00:27:16,473 --> 00:27:18,976
‏‏بحث جيد يا آنسة "غيلمور".‏‏

617
00:27:19,142 --> 00:27:20,268
‏‏شكراً.‏‏

618
00:27:21,979 --> 00:27:23,813
‏‏أتعرف يا أستاذ "فليمنغ"...‏‏

619
00:27:23,896 --> 00:27:26,316
‏‏أنني تفاجأت قليلا من درجتي.‏‏

620
00:27:26,399 --> 00:27:27,442
‏‏حقاً؟‏‏

621
00:27:27,525 --> 00:27:30,028
‏‏أنت استحققتها. لقد أديت عملا جيداً.‏‏

622
00:27:30,320 --> 00:27:32,614
‏‏في الحقيقة، لا أشعر بذلك.‏‏

623
00:27:33,948 --> 00:27:36,409
‏‏‏- تسعين إلى الكمال.‏
‏‏- لا، لا أسعى إلى الكمال.‏‏

624
00:27:36,493 --> 00:27:38,578
‏‏أعرف فقط متى أجيد عملاً ومتى لا أجيده.‏‏

625
00:27:38,661 --> 00:27:41,873
‏‏‏أتعلمين أنه يفهم من كلامك‏
‏‏كما لو كنت تعترضين على درجتك.‏‏

626
00:27:42,332 --> 00:27:43,791
‏‏ربما.‏‏

627
00:27:44,792 --> 00:27:46,628
‏‏هذه أول مرة.‏‏

628
00:27:47,462 --> 00:27:50,715
‏‏‏اليوم فقط، سمعت شكاوى‏
‏‏من اثنين حصلا على "مقبول"...‏‏

629
00:27:50,798 --> 00:27:53,301
‏‏‏وأربعة حصلوا على "متوسط"‏
‏‏وواحد "ضعيف"، لكن...‏‏

630
00:27:53,385 --> 00:27:54,761
‏‏ليس من "ممتاز".‏‏

631
00:27:55,595 --> 00:27:58,306
‏‏في الواقع، على مدى ٣٥ عاماً من التدريس...‏‏

632
00:27:58,390 --> 00:27:59,974
‏‏لم أسمع شكوى من حاصل على "ممتاز".‏‏

633
00:28:00,058 --> 00:28:02,769
‏‏‏أريد فقط أن أتأكد أن الدرجة‏
‏‏التي حصلت عليها...‏‏

634
00:28:02,852 --> 00:28:04,146
‏‏هي ما أستحق.‏‏

635
00:28:04,646 --> 00:28:06,814
‏‏ماذا تعنين بالضبط؟‏‏

636
00:28:06,898 --> 00:28:08,483
‏‏أنه إن لم أكن استحق الدرجة...‏‏

637
00:28:08,566 --> 00:28:11,403
‏‏التي حصلت عليها، فهي لا تهمني أبداً.‏‏

638
00:28:11,486 --> 00:28:12,987
‏‏كم أنت نبيلة!‏‏

639
00:28:13,071 --> 00:28:15,823
‏‏أنوي استحقاق كل درجاتي. لا أريد أي معروف.‏‏

640
00:28:15,907 --> 00:28:17,617
‏‏وما هو في اعتقادك بالضبط...‏‏

641
00:28:17,700 --> 00:28:19,952
‏‏السبب الذي يحدوني لتقديم معروف إليك؟‏‏

642
00:28:20,037 --> 00:28:21,829
‏‏‏- لم أقل ذلك.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

643
00:28:21,913 --> 00:28:24,416
‏‏إذن لابد وأنني أسأت فهم هذا الحديث.‏‏

644
00:28:24,499 --> 00:28:26,334
‏‏‏- أعني فقط أن...‏
‏‏- أجل؟‏‏

645
00:28:26,501 --> 00:28:29,254
‏‏أنني أريد استحقاق كل درجاتي.‏‏

646
00:28:29,462 --> 00:28:32,424
‏‏‏- أجل، لقد قلت ذلك بالفعل.‏
‏‏- مهما كان عدد من أعرف من...‏‏

647
00:28:32,507 --> 00:28:35,177
‏‏"النساء العاقلات والعنيدات والرائعات."‏‏

648
00:28:38,221 --> 00:28:40,014
‏‏هل انتهيت؟‏‏

649
00:28:40,432 --> 00:28:41,808
‏‏أعتقد ذلك.‏‏

650
00:28:42,100 --> 00:28:44,019
‏‏قبل أن تتمادي...‏‏

651
00:28:44,102 --> 00:28:47,605
‏‏‏دعيني أؤكد لك أنني لا أعطي الطالب‏
‏‏درجات لا يستحقها.‏‏

652
00:28:48,023 --> 00:28:51,234
‏‏‏لقد أعطيتك "ممتاز" لأن حججك‏
‏‏كانت بديعة النظم...‏‏

653
00:28:51,318 --> 00:28:53,653
‏‏وكتابتك واضحة ومختصرة...‏‏

654
00:28:54,362 --> 00:28:57,032
‏‏‏وعقدت مقارنة بدءا من‏
‏‏الفيلسوف الروماني "مارسيليوس"...‏‏

655
00:28:57,115 --> 00:29:00,410
‏‏‏إلى "مكيافيللي" وحتى وسائل الإعلام‏
‏‏في العصر الحديث بطريقة...‏‏

656
00:29:00,493 --> 00:29:02,704
‏‏يحسدك عليها طلاب الدكتوراه.‏‏

657
00:29:03,705 --> 00:29:07,584
‏‏‏في الواقع، لم يقدم لي أحد‏
‏‏بحثاً بهذا المستوى.‏‏

658
00:29:07,875 --> 00:29:10,587
‏‏فيما عدا الشخص الآخر الذي حصل على "ممتاز".‏‏

659
00:29:11,629 --> 00:29:14,341
‏‏فعلت ما هو مطلوب، وأجدته.‏‏

660
00:29:14,549 --> 00:29:19,054
‏‏‏وأحذرك بشكل جاد من أن تتساءلي‏
‏‏عن وسائلي في تقدير الدرجات ثانية.‏‏

661
00:29:19,387 --> 00:29:21,889
‏‏حسناً. شكراً على "الممتاز".‏‏

662
00:29:23,266 --> 00:29:25,518
‏‏وصاحبة الشعر الأحمر أردافها كبيرة.‏‏

663
00:29:29,690 --> 00:29:32,525
‏‏‏- هيا.‏
‏‏- لا داع للعجلة. أتينا باكراً.‏‏

664
00:29:32,610 --> 00:29:35,112
‏‏‏لكننا هنا، من الأفضل أن ندخل‏
‏‏وننته من الأمر.‏‏

665
00:29:35,237 --> 00:29:37,405
‏‏اهدئي فحسب، لم لا تهدئين؟‏‏

666
00:29:37,530 --> 00:29:40,200
‏‏‏أرغب في أن أتوقف لشم الورد،‏
‏‏إن كنت لا تمانعين.‏‏

667
00:29:40,283 --> 00:29:42,410
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- أنت صغيرة لا تفهمين.‏‏

668
00:29:42,535 --> 00:29:44,580
‏‏أنا عجوز، أحتضر، سأشم وردة.‏‏

669
00:29:44,705 --> 00:29:46,832
‏‏‏لا أرى ورداً. أظن أن هناك واحدة‏
‏‏في البيت المجاور.‏‏

670
00:29:46,915 --> 00:29:48,876
‏‏أنت سخيفة بعض الشيء. هيا.‏‏

671
00:29:48,959 --> 00:29:50,377
‏‏على مقياس من واحد إلى مليون...‏‏

672
00:29:50,460 --> 00:29:51,879
‏‏كم توقعين أن تكون الليلة سيئة؟‏‏

673
00:29:51,962 --> 00:29:53,380
‏‏ما هو مقياسك...‏‏

674
00:29:53,463 --> 00:29:55,883
‏‏للتمشية من الباب حتى المدخل؟‏‏

675
00:29:55,966 --> 00:30:00,220
‏‏‏تعلمين إنني أتساءل عن المسلك‏
‏‏الذي سيختاره أبي الليلة.‏‏

676
00:30:00,303 --> 00:30:01,722
‏‏أراهن أنه سيختار التعامل الصامت.‏‏

677
00:30:01,805 --> 00:30:03,974
‏‏‏- وربما لا يفعل.‏
‏‏- أجل، أنت على حق.‏‏

678
00:30:04,099 --> 00:30:06,143
‏‏ربما يفضل الهجوم الصريح.‏‏

679
00:30:06,268 --> 00:30:08,395
‏‏أو الهجوم العقلي المستمر...‏‏

680
00:30:08,478 --> 00:30:10,773
‏‏منذ دخولنا وحتى توديعنا.‏‏

681
00:30:10,898 --> 00:30:13,609
‏‏‏- على الأقل سيودعنا.‏
‏‏- لا، ليس هو، بل الخادمة.‏‏

682
00:30:13,734 --> 00:30:14,818
‏‏صحيح.‏‏

683
00:30:14,943 --> 00:30:17,404
‏‏أو ربما يسالم أبي وتهاجم "إميلي".‏‏

684
00:30:17,487 --> 00:30:20,115
‏‏‏مثل "الشرطي الطيب والشرطي الشرير"،‏
‏‏إن كنت تفهمين قصدي.‏‏

685
00:30:20,240 --> 00:30:21,909
‏‏لتحفيزي. لن أتوقع ذلك.‏‏

686
00:30:21,992 --> 00:30:23,326
‏‏توقعيه. مستعدة؟‏‏

687
00:30:23,451 --> 00:30:24,912
‏‏انتظري.‏‏

688
00:30:24,995 --> 00:30:26,246
‏‏ما زال بإمكاننا الرحيل.‏‏

689
00:30:26,329 --> 00:30:27,414
‏‏لا.‏‏

690
00:30:27,497 --> 00:30:29,082
‏‏الآن هي اللحظة في فيلم الرعب...‏‏

691
00:30:29,166 --> 00:30:31,084
‏‏حيث يصرخ كل المشاهدون، "لا تدخلي".‏‏

692
00:30:31,168 --> 00:30:32,836
‏‏سأكون بقربك تماماً، اتفقنا؟‏‏

693
00:30:32,961 --> 00:30:34,797
‏‏اتفقنا. لكنني أقول لك...‏‏

694
00:30:35,130 --> 00:30:37,675
‏‏إن أصبح أبي عدوانياً، فسوف أغادر المكان.‏‏

695
00:30:44,472 --> 00:30:47,392
‏‏‏"لورلاي". "روري". جئتما باكراً.‏‏

696
00:30:47,475 --> 00:30:49,477
‏‏‏- أجل. لا يوجد زحام مرور.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

697
00:30:50,312 --> 00:30:52,022
‏‏ذلك في غاية...‏‏

698
00:30:52,314 --> 00:30:53,606
‏‏ادخلا.‏‏

699
00:30:56,944 --> 00:31:01,281
‏‏‏- هل صادفتما زحاما مرورياً؟‏
‏‏- لا. لا زحام على الإطلاق.‏‏

700
00:31:01,489 --> 00:31:02,658
‏‏جيد.‏‏

701
00:31:03,701 --> 00:31:07,287
‏‏‏لا شيء أسوأ من ساعة تضيع في زحام المرور‏
‏‏كي تفسد يومك بكامله.‏‏

702
00:31:08,163 --> 00:31:09,873
‏‏هل لي أن آخذ معطفيكما؟‏‏

703
00:31:09,998 --> 00:31:12,835
‏‏‏- لا بأس بذلك. يمكننا وضعهما هنا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

704
00:31:13,168 --> 00:31:15,587
‏‏جئتما باكراً، لذلك فلم استعد تماماً بعد...‏‏

705
00:31:15,671 --> 00:31:17,715
‏‏لكن هل لنا في بعض الشراب؟‏‏

706
00:31:17,840 --> 00:31:19,675
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

707
00:31:20,508 --> 00:31:22,510
‏‏لا يوجد ثلج. هل نحتاج إلى ثلج؟‏‏

708
00:31:23,846 --> 00:31:25,388
‏‏بالطبع نحتاج إلى ثلج.‏‏

709
00:31:25,889 --> 00:31:28,851
‏‏‏- يوجد بعض الثلج في المطبخ. سأذهب لإحضاره.‏
‏‏- حسناً.‏‏

710
00:31:29,392 --> 00:31:30,477
‏‏لا يبدو غاضباً.‏‏

711
00:31:30,560 --> 00:31:33,605
‏‏هذا يتوقف على تعريفك لكلمة "غاضب".‏‏

712
00:31:33,689 --> 00:31:34,815
‏‏أمي.‏‏

713
00:31:35,565 --> 00:31:37,567
‏‏‏"لورلاي". "روري". جئتما باكراً.‏‏

714
00:31:37,693 --> 00:31:39,987
‏‏أجل، لم يصادفنا زحام المرور، لذلك...‏‏

715
00:31:40,070 --> 00:31:41,905
‏‏تسرني رؤيتكما.‏‏

716
00:31:42,197 --> 00:31:43,866
‏‏‏- أين كنت؟‏
‏‏- متى؟‏‏

717
00:31:43,991 --> 00:31:46,869
‏‏‏- الآن حالاً.‏
‏‏- كان علي أن أهرع للتسوق.‏‏

718
00:31:47,369 --> 00:31:49,705
‏‏‏- لتشتري ماذا؟‏
‏‏- لم أجد ما كنت أبحث عنه.‏‏

719
00:31:49,872 --> 00:31:52,582
‏‏‏- "إميلي"، الفتاتان جاءتا باكراً.‏
‏‏- أرى ذلك.‏‏

720
00:31:52,750 --> 00:31:54,710
‏‏‏- هل ذلك هو الثلج؟‏
‏‏- نعم.‏‏

721
00:31:54,877 --> 00:31:56,837
‏‏يجب أن نعد الشراب.‏‏

722
00:31:57,170 --> 00:31:58,171
‏‏وأسفاه!‏‏

723
00:31:58,255 --> 00:32:01,925
‏‏‏عليك أن تأخذ السطل إلى المطبخ‏
‏‏في المرة القادمة.‏‏

724
00:32:02,050 --> 00:32:04,677
‏‏أجل، كان يجب ذلك.‏‏

725
00:32:05,553 --> 00:32:07,055
‏‏كنت أعد الشراب.‏‏

726
00:32:08,390 --> 00:32:11,727
‏‏‏- إذن يا "روري"، كيف حال الدراسة؟‏
‏‏- بخير.‏‏

727
00:32:11,852 --> 00:32:15,563
‏‏‏- حصلت على "ممتاز" في أحد البحوث.‏
‏‏- ذلك رائع.‏‏

728
00:32:15,688 --> 00:32:17,482
‏‏‏- هل ستتركين تلك الحقيبة يا أمي؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

729
00:32:17,565 --> 00:32:19,401
‏‏أنت تمسكين بحقيبتك بشدة.‏‏

730
00:32:19,526 --> 00:32:22,529
‏‏‏- كما لو كنت "تانتي فليكمان" لأحدهم.‏
‏‏- أنا فقط...‏‏

731
00:32:23,613 --> 00:32:24,697
‏‏‏- هاك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

732
00:32:24,782 --> 00:32:26,366
‏‏‏- إنها جديدة.‏
‏‏- الحقيبة؟‏‏

733
00:32:26,449 --> 00:32:28,493
‏‏أجل، جديدة. أنا أحاول التعود عليها.‏‏

734
00:32:28,576 --> 00:32:32,580
‏‏‏- بالتأكيد، وإلا أصبت بالبثور.‏
‏‏- ها نحن ذي.‏‏

735
00:32:33,749 --> 00:32:35,250
‏‏‏- "لورلاي".‏
‏‏- شكراً.‏‏

736
00:32:35,417 --> 00:32:36,794
‏‏صودا ل"روري".‏‏

737
00:32:37,252 --> 00:32:38,295
‏‏"إميلي".‏‏

738
00:32:40,588 --> 00:32:41,714
‏‏جيد.‏‏

739
00:32:43,425 --> 00:32:44,426
‏‏في صحتكم.‏‏

740
00:32:47,554 --> 00:32:49,306
‏‏إذن يا "روري"، كيف حال الدراسة؟‏‏

741
00:32:49,431 --> 00:32:51,934
‏‏بخير. حصلت على "ممتاز" في أحد البحوث.‏‏

742
00:32:52,559 --> 00:32:55,312
‏‏‏- هل أخبرتك عن حركة المرور؟‏
‏‏- العشاء جاهز.‏‏

743
00:32:55,437 --> 00:32:56,479
‏‏حقاً؟‏‏

744
00:32:56,939 --> 00:32:58,565
‏‏إنها السابعة فقط الآن.‏‏

745
00:32:58,648 --> 00:33:00,776
‏‏أنا آسفة. في أي وقت تريدون العشاء؟‏‏

746
00:33:00,901 --> 00:33:01,902
‏‏لم تخبريني، لذلك...‏‏

747
00:33:01,985 --> 00:33:04,321
‏‏أتعرفين؟ لا بأس. سنأكل الآن.‏‏

748
00:33:04,446 --> 00:33:05,864
‏‏‏- الآن؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

749
00:33:05,948 --> 00:33:08,325
‏‏‏- ماذا نفعل ب...‏
‏‏- خذا شرابكما معكما إلى الطاولة.‏‏

750
00:33:08,450 --> 00:33:11,619
‏‏‏- نأخذ شرابنا إلى ال...‏
‏‏- سأحضر مفارش الكوكتيل.‏‏

751
00:33:11,744 --> 00:33:14,957
‏‏‏- لقد تركت حقيبتك يا أمي.‏
‏‏- أجل.‏‏

752
00:33:15,248 --> 00:33:16,666
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

753
00:33:16,792 --> 00:33:19,586
‏‏‏- كنت أمازحك يا أمي.‏
‏‏- أنت.‏‏

754
00:33:20,003 --> 00:33:22,714
‏‏كلما سألاك عن الدراسة أو حركة المرور...‏‏

755
00:33:22,798 --> 00:33:24,424
‏‏تناولي رشفة من مشروبك.‏‏

756
00:33:41,817 --> 00:33:43,151
‏‏شكراً.‏‏

757
00:33:56,498 --> 00:33:58,166
‏‏إذن ما هي الحلوى؟‏‏

758
00:33:58,333 --> 00:34:00,418
‏‏‏- لن نتناول حلوى.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

759
00:34:00,502 --> 00:34:03,213
‏‏‏- أنا أتبع حمية.‏
‏‏- الأمريكيون يعانون من السمنة المفرطة.‏‏

760
00:34:03,338 --> 00:34:05,924
‏‏‏- أظن أنهم يفضلون "الممتلئات".‏
‏‏- أنت لست سمينة يا جدتي.‏‏

761
00:34:06,008 --> 00:34:07,717
‏‏شكراً يا "لورلاي".‏‏

762
00:34:09,636 --> 00:34:11,138
‏‏كادت أن تصيب الهدف.‏‏

763
00:34:14,182 --> 00:34:15,392
‏‏حسناً.‏‏

764
00:34:15,517 --> 00:34:19,187
‏‏‏إن لم نكن سنتناول الحلوى،‏
‏‏إذن علينا الانصراف.‏‏

765
00:34:19,479 --> 00:34:20,813
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- نراكما الجمعة القادمة.‏‏

766
00:34:20,898 --> 00:34:21,982
‏‏شكراً على حضوركما.‏‏

767
00:34:22,065 --> 00:34:24,526
‏‏‏- شكراً على استضافتنا.‏
‏‏- انتظرا.‏‏

768
00:34:24,692 --> 00:34:27,404
‏‏‏آل "غوردون" أعطونا شكولاته‏
‏‏رائعة الأسبوع الماضي.‏‏

769
00:34:27,529 --> 00:34:28,738
‏‏أحضروها من "بلجيكا".‏‏

770
00:34:28,864 --> 00:34:30,866
‏‏‏- يمكنكما أخذها معكما.‏
‏‏- لا يا أمي. لا بأس.‏‏

771
00:34:30,991 --> 00:34:33,660
‏‏‏- نحن بخير.‏
‏‏- إنها شكولاته جيدة حقاً يا "لورلاي".‏‏

772
00:34:33,743 --> 00:34:35,703
‏‏‏- بالتأكيد يا أبي.‏
‏‏- أوجدتها يا "إميلي"؟‏‏

773
00:34:35,828 --> 00:34:37,539
‏‏‏- يمكننا أخذها المرة القادمة.‏
‏‏- مستحيل.‏‏

774
00:34:37,664 --> 00:34:41,084
‏‏‏- يمكنكما أكلها في الطريق إلى البيت.‏
‏‏- ها هي.‏‏

775
00:34:41,877 --> 00:34:44,546
‏‏وجدتها. واحدة لك وواحدة لك.‏‏

776
00:34:44,671 --> 00:34:46,214
‏‏‏- استمتعا بها.‏
‏‏- سنفعل.‏‏

777
00:34:47,549 --> 00:34:49,509
‏‏حسناً، سننصرف الآن.‏‏

778
00:34:49,592 --> 00:34:52,595
‏‏‏- أتمنى لكما سهرة طيبة ونوماً هنيئاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

779
00:34:55,057 --> 00:34:56,391
‏‏تصبحان على خير.‏‏

780
00:34:59,227 --> 00:35:00,770
‏‏‏- ما كان ذلك بحق الجحيم؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

781
00:35:00,896 --> 00:35:03,856
‏‏‏"جاك نيكلسون" و"أنجلينا جولي"‏
‏‏طردانا للتو مع هدايا توديع.‏‏

782
00:35:03,941 --> 00:35:05,150
‏‏حلوى للطريق.‏‏

783
00:35:05,233 --> 00:35:08,695
‏‏‏بقدر ما تعجبني النهاية المبكرة‏
‏‏لعشاء ليلة الجمعة...‏‏

784
00:35:08,778 --> 00:35:09,821
‏‏إلا أن ذلك كان غريباً.‏‏

785
00:35:09,905 --> 00:35:10,948
‏‏غلفتها على شكل بجعة.‏‏

786
00:35:11,073 --> 00:35:13,992
‏‏‏ماذا كان هدف الشراب والعشاء؟‏
‏‏من أين كانت آتية؟‏‏

787
00:35:14,076 --> 00:35:16,536
‏‏‏- لا أعرف.‏
‏‏- منذ متى كانت "تهرع للتسوق"؟‏‏

788
00:35:16,619 --> 00:35:18,038
‏‏‏- لا أعرف.‏
‏‏- ولم تشتر شيئاً.‏‏

789
00:35:18,121 --> 00:35:19,831
‏‏والحقيبة. هل لاحظت الحقيبة؟‏‏

790
00:35:19,915 --> 00:35:21,708
‏‏يقولون إن الناس يتغيرون مع تقدم السن.‏‏

791
00:35:21,791 --> 00:35:23,335
‏‏‏لا أظن أن كل هذا التغيير‏
‏‏يحدث في أسبوع واحد.‏‏

792
00:35:23,418 --> 00:35:24,920
‏‏يوجد خطب ما.‏‏

793
00:35:25,045 --> 00:35:27,547
‏‏‏- لماذا توجد سيارة أمي هنا؟‏
‏‏- أكانت على عجلة من أمرها؟‏‏

794
00:35:27,630 --> 00:35:29,882
‏‏أمي لا تركن سيارتها أبداً في المدخل...‏‏

795
00:35:29,967 --> 00:35:33,220
‏‏‏لأن السيارة قد تقطر زيتاً‏
‏‏يترك بقعة على الأسمنت...‏‏

796
00:35:33,303 --> 00:35:35,013
‏‏وهنا تنتهي الحياة كما نعرفها.‏‏

797
00:35:35,097 --> 00:35:37,265
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- أرى ما في داخل سيارتها.‏‏

798
00:35:37,390 --> 00:35:39,184
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأن. لا أعرف.‏‏

799
00:35:39,267 --> 00:35:41,269
‏‏أشعر أن هناك أمر ما يدبر...‏‏

800
00:35:42,812 --> 00:35:43,939
‏‏‏- إنها آتية.‏
‏‏- من؟‏‏

801
00:35:44,064 --> 00:35:45,815
‏‏‏- أمي. أسرعي.‏
‏‏- ماذا تفعلين؟‏‏

802
00:35:45,941 --> 00:35:48,110
‏‏حذائي غال.‏‏

803
00:36:03,083 --> 00:36:05,085
‏‏‏- إنها منصرفة. إلى أين هي ذاهبة؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

804
00:36:05,168 --> 00:36:08,088
‏‏‏تركت بيتها بقطعة ملابس‏
‏‏وقادت سيارتها راحلة؟‏‏

805
00:36:08,171 --> 00:36:10,382
‏‏‏- هل ستقابل بعض الأصدقاء؟‏
‏‏- الليلة، بعد العشاء؟‏‏

806
00:36:10,465 --> 00:36:11,633
‏‏ربما.‏‏

807
00:36:12,467 --> 00:36:14,802
‏‏آسفة. قد يكون هذا جنونا، لكن...‏‏

808
00:36:16,096 --> 00:36:18,306
‏‏ألن تقضي أمي الليلة هنا؟‏‏

809
00:36:20,433 --> 00:36:21,643
‏‏حسناً...‏‏

810
00:37:15,738 --> 00:37:17,157
‏‏حفل رائع. حفل جميل.‏‏

811
00:37:17,240 --> 00:37:19,159
‏‏بدأت تتقن العزف يا صاحبي.‏‏

812
00:37:19,242 --> 00:37:20,660
‏‏كنت أتدرب.‏‏

813
00:37:20,743 --> 00:37:22,704
‏‏أنا أشعر بأن مستوانا قد ارتفع.‏‏

814
00:37:22,829 --> 00:37:24,622
‏‏‏- بالفعل، أليس كذلك؟‏
‏‏- سمعت الجمهور.‏‏

815
00:37:24,706 --> 00:37:26,291
‏‏لماذا رفعت قميصك؟‏‏

816
00:37:26,374 --> 00:37:28,751
‏‏عندما أعزف بهذا الشكل، لا داع للملابس.‏‏

817
00:37:28,876 --> 00:37:31,921
‏‏‏نحتاج إلى إشارة،‏
‏‏لأنني كنت أتابعك عندما نزعته.‏‏

818
00:37:32,047 --> 00:37:33,548
‏‏شعرت برغبة في وضع دولار في سروالك.‏‏

819
00:37:33,673 --> 00:37:35,925
‏‏‏- ما كنت لأرفضه.‏
‏‏- حبيبي "بريان".‏‏

820
00:37:36,259 --> 00:37:37,344
‏‏أمي.‏‏

821
00:37:38,220 --> 00:37:40,430
‏‏‏- فرقتك ممتازة.‏
‏‏- شكراً يا أبي.‏‏

822
00:37:40,555 --> 00:37:43,308
‏‏‏- العمة "سوزان". "تيرنر".‏
‏‏- "بريان".‏‏

823
00:37:43,391 --> 00:37:44,434
‏‏أحضرت عيدان الجزر.‏‏

824
00:37:44,559 --> 00:37:46,894
‏‏‏- هل تريد عود جزر يا "بريان".‏
‏‏- أجل، شكراً.‏‏

825
00:37:47,019 --> 00:37:50,440
‏‏‏- إنه يرتدي زي "زورو" فعلاً.‏
‏‏- يجب أن أبحث عن زوجتي.‏‏

826
00:37:50,857 --> 00:37:53,235
‏‏أنا متحمسة جداً الآن. كان ذلك عظيماً!‏‏

827
00:37:53,360 --> 00:37:55,153
‏‏لم نعزف بهذه الجودة من قبل.‏‏

828
00:37:55,237 --> 00:37:57,614
‏‏‏- لم تعزفي بهذه الجودة من قبل.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

829
00:37:58,573 --> 00:38:00,367
‏‏لم تقل لي أية مجاملة أبداً من قبل.‏‏

830
00:38:00,450 --> 00:38:02,077
‏‏وهل أنا أمك؟‏‏

831
00:38:04,121 --> 00:38:05,247
‏‏ماذا؟‏‏

832
00:38:05,913 --> 00:38:07,832
‏‏‏- من تكون؟‏
‏‏- أعتقد أنها زوجته.‏‏

833
00:38:07,915 --> 00:38:09,126
‏‏جدياً هذا خطأ.‏‏

834
00:38:09,251 --> 00:38:11,336
‏‏يجب أن يحتفل. علينا جميعا أن نحتفل.‏‏

835
00:38:11,419 --> 00:38:14,964
‏‏‏نسهر طوال الليل وندخل النوادي ونتحدث‏
‏‏عن غلافنا على مجلة "رولينغ ستونز"...‏‏

836
00:38:15,090 --> 00:38:16,841
‏‏أفكر في أن يكون موضوع الغلاف جنة عدن.‏‏

837
00:38:16,924 --> 00:38:18,218
‏‏مرحباً يا "زاك".‏‏

838
00:38:18,468 --> 00:38:19,552
‏‏"شانون".‏‏

839
00:38:19,636 --> 00:38:22,472
‏‏‏- تذكرت؟‏
‏‏- ذاكرتي قوية يا حبيبتي.‏‏

840
00:38:23,556 --> 00:38:25,433
‏‏‏- سروال لطيف.‏
‏‏- أنت عظيم.‏‏

841
00:38:25,558 --> 00:38:28,103
‏‏سوف نناقش هذا مطولاً على البار.‏‏

842
00:38:29,937 --> 00:38:32,274
‏‏ما رأيكما في كلمات الأغاني؟‏‏

843
00:38:56,964 --> 00:38:59,842
‏‏تحف "كيم"‏‏

844
00:40:22,174 --> 00:40:24,176
‏‏قضيت طوال النهار على الهاتف...‏‏

845
00:40:24,261 --> 00:40:27,389
‏‏‏أتصل بكل فندق في المنطقة‏
‏‏يقدم الشاي في المساء بطريقة محترمة...‏‏

846
00:40:27,514 --> 00:40:29,181
‏‏وأخيراً عثرت عليه.‏‏

847
00:40:29,349 --> 00:40:32,894
‏‏‏فندق "غرافتون"، غرفة ٤٢١.‏
‏‏تاريخ المغادرة، غير محدد.‏‏

848
00:40:33,019 --> 00:40:34,061
‏‏أنا آسف.‏‏

849
00:40:34,896 --> 00:40:37,690
‏‏لا أكاد أصدق أن والدي منفصلان.‏‏

850
00:40:38,566 --> 00:40:40,235
‏‏حلمت بهذا عندما كنت طفلة.‏‏

851
00:40:40,360 --> 00:40:42,862
‏‏بالطبع، تخيلت أيضاً...‏‏

852
00:40:42,945 --> 00:40:45,156
‏‏‏أن تعثر أمي على جانب شخصيتها‏
‏‏الذي يشبه "تيموثي ليري"...‏‏

853
00:40:45,240 --> 00:40:48,285
‏‏‏وتنقلنا جميعاً إلى ضيعة في "بيركلي"،‏
‏‏إلا أنني...‏‏

854
00:40:48,701 --> 00:40:51,413
‏‏كنت مقتنعة أن والدي لا يناسبان بعضهما...‏‏

855
00:40:51,538 --> 00:40:52,580
‏‏لكن أتدري؟ كنت على خطأ.‏‏

856
00:40:52,705 --> 00:40:54,791
‏‏خلق "ريتشارد" و"إميلي غيلمور" لبعضهما.‏‏

857
00:40:54,916 --> 00:40:57,043
‏‏رباه، هذا غريب جداً.‏‏

858
00:40:57,752 --> 00:41:00,713
‏‏‏وليس من المفروض أن أعرف،‏
‏‏ولن نتحدث عن الأمر...‏‏

859
00:41:00,797 --> 00:41:02,257
‏‏لأننا لا نفعل ذلك في عائلتنا.‏‏

860
00:41:02,382 --> 00:41:04,759
‏‏نحن نكبت كل شيء، ونرفض الخضوع للعلاج...‏‏

861
00:41:04,884 --> 00:41:06,761
‏‏لأنه لماذا تخبر غريباً عن مشاكلك...‏‏

862
00:41:06,886 --> 00:41:09,597
‏‏بينما يمكنك استغلالها في معاقبة من حولك؟‏‏

863
00:41:09,931 --> 00:41:11,266
‏‏إذن ماذا الآن؟‏‏

864
00:41:11,808 --> 00:41:15,437
‏‏‏كل جمعة من المفروض أن أتظاهر‏
‏‏أنهما ما زالا يعيشان سوية...‏‏

865
00:41:15,562 --> 00:41:17,439
‏‏ثم بعد أن ننصرف...‏‏

866
00:41:17,564 --> 00:41:20,567
‏‏تركب أمي سيارتها وتعود إلى الفندق؟‏‏

867
00:41:20,650 --> 00:41:24,946
‏‏‏الفندق. أمي تعيش في فندق.‏
‏‏إنه أمر غريب، في غاية الغرابة.‏‏

868
00:41:26,406 --> 00:41:28,741
‏‏أنا آسفة. كنت بحاجة للتعبير عن مشاعري.‏‏

869
00:41:29,158 --> 00:41:30,952
‏‏‏- لك كل الحق في ذلك.‏
‏‏- انتهيت الآن.‏‏

870
00:41:31,077 --> 00:41:33,621
‏‏لا يمكنني تغييرهما، لذلك...‏‏

871
00:41:35,081 --> 00:41:37,375
‏‏تحدث إلي. كنت على وشك أن تخبرني بشيء ما.‏‏

872
00:41:37,459 --> 00:41:39,126
‏‏سأرفع قضية على والدك.‏‏

873
00:41:41,087 --> 00:41:42,964
‏‏أنا مضطر إلى ذلك يا "لورلاي".‏‏

874
00:41:43,923 --> 00:41:45,300
‏‏كلا، لست مضطرا.‏‏

875
00:41:45,425 --> 00:41:47,969
‏‏لقد فكرت في الأمر، ووزنت كل خيار أمامي.‏‏

876
00:41:48,094 --> 00:41:49,178
‏‏يجب أن أرد.‏‏

877
00:41:49,304 --> 00:41:51,180
‏‏لا يمكنني الجلوس وعدم عمل شيء فحسب...‏‏

878
00:41:51,306 --> 00:41:53,475
‏‏بينما ينهار مستقبلي كله.‏‏

879
00:41:53,600 --> 00:41:55,310
‏‏أرجوك يا "جايسون". لا تفعل هذا.‏‏

880
00:41:55,435 --> 00:41:57,520
‏‏‏ربما لن يكون الأمر بهذا السوء.‏
‏‏ربما يرضى بالتسوية.‏‏

881
00:41:57,645 --> 00:42:00,482
‏‏‏- لن يرضى بالتسوية.‏
‏‏- إنه مجرد عمل.‏‏

882
00:42:00,690 --> 00:42:02,942
‏‏رباه. لقد سئمت سماع الناس يقولون ذلك.‏‏

883
00:42:03,025 --> 00:42:05,152
‏‏‏تعرفين أنني ما كنت لأفعل هذا‏
‏‏لو لم أكن مضطراً.‏‏

884
00:42:05,277 --> 00:42:06,404
‏‏لست مضطراً.‏‏

885
00:42:06,488 --> 00:42:08,906
‏‏‏إن كنت أنوي الاستمرار في العمل‏
‏‏في المهنة التي اخترتها...‏‏

886
00:42:08,990 --> 00:42:10,533
‏‏إذن أنا مضطر.‏‏

887
00:42:10,825 --> 00:42:14,996
‏‏‏لا تكن مجرد رجل أعمال.‏
‏‏تفحص الأمر على مستوى آخر أرجوك.‏‏

888
00:42:15,121 --> 00:42:16,789
‏‏‏- لا أستطيع.‏
‏‏- غير معقول.‏‏

889
00:42:16,873 --> 00:42:20,001
‏‏‏"لورلاي"، ليس لدي خيار.‏
‏‏علي أن أرد على الهجوم.‏‏

890
00:42:20,126 --> 00:42:23,170
‏‏‏- "جايسون".‏
‏‏- سأبعدك عن هذا. أعدك.‏‏

891
00:42:25,131 --> 00:42:27,550
‏‏‏لا أستطيع أن أكون مع شخص‏
‏‏يرفع قضية ضد عائلتي.‏‏

892
00:42:27,675 --> 00:42:29,844
‏‏‏- بالله عليك يا "لورلاي".‏
‏‏- أنا آسفة.‏‏

893
00:42:30,845 --> 00:42:33,473
‏‏‏- أنت رأيت ما فعل أبوك بي.‏
‏‏- أعرف ما فعله بك.‏‏

894
00:42:33,556 --> 00:42:35,683
‏‏ولن يكف حتى لا يبقى لي شيء.‏‏

895
00:42:35,808 --> 00:42:39,311
‏‏‏- أنا أطلب منك ألا تفعل هذا.‏
‏‏- اطلبي مني شيئاً آخر. أي شيء آخر.‏‏

896
00:42:39,396 --> 00:42:41,939
‏‏‏- هذا هو ما أريد.‏
‏‏- تعرفين كم أكد.‏‏

897
00:42:42,023 --> 00:42:44,734
‏‏وظيفتي هي حياتي. لا أملك أن أخسر كل شيء.‏‏

898
00:42:44,859 --> 00:42:46,361
‏‏يجب أن تفهمي لماذا أفعل هذا.‏‏

899
00:42:46,486 --> 00:42:47,862
‏‏أفهم بالتأكيد.‏‏

900
00:42:48,405 --> 00:42:51,533
‏‏‏لكن لا يمكنني أن أكون‏
‏‏مع شخص يرفع قضية ضد عائلتي.‏‏

