﻿1
00:00:04,960 --> 00:00:07,838
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:30,395 --> 00:00:31,521
‫تفعيل

3
00:00:39,863 --> 00:00:41,740
‫لا أظن أن الأمر نجح

4
00:01:31,706 --> 00:01:33,708
‫هل من المناسب أن نمشي بهذه الطريقة؟

5
00:01:34,751 --> 00:01:36,211
‫دعينا نمشي بصورة طبيعية

6
00:01:36,753 --> 00:01:39,881
‫كما تعرفين، حددنا الطبيعة التي ستكون
‫عليها علاقتنا

7
00:01:42,759 --> 00:01:45,595
‫أنت قبلتني أولاً، لذا لا يمكننا
‫أن نكون صديقين بعد الآن

8
00:01:46,262 --> 00:01:48,723
‫ونحن بالتأكيد لسنا قريبين
‫فما نوع العلاقة التي تربطنا إذاً؟

9
00:01:52,560 --> 00:01:54,104
‫تقرر نوع العلاقة، لذا فلنذهب الآن

10
00:01:55,814 --> 00:01:57,816
‫- نذهب إلى أين؟
‫- انظري إلى نفسك

11
00:01:58,358 --> 00:02:00,443
‫أنت فعلت السوار، عليك أن تتحملي
‫مسؤولية ذلك

12
00:02:00,527 --> 00:02:03,697
‫أتحمل المسؤولية؟ مسؤولية ماذا؟
‫سأذهب إلى البيت وحسب

13
00:02:03,780 --> 00:02:04,698
‫مهلاً

14
00:02:06,282 --> 00:02:08,326
‫سأسبقك إلى هناك أولاً وأنتظرك، أسرعي

15
00:02:08,410 --> 00:02:10,286
‫ما الذي تتحدث عنه؟

16
00:02:10,495 --> 00:02:11,830
‫إياك أن تأتي إلى منزلي

17
00:02:11,955 --> 00:02:14,124
‫- لا ترني وجهك قبل أن أستدعيك
‫- ماذا؟

18
00:02:14,999 --> 00:02:16,167
‫إياك أن تفعل، هل فهمت؟

19
00:02:16,251 --> 00:02:17,335
‫مهلاً

20
00:02:18,294 --> 00:02:20,130
‫استدعيني، من الأفضل لك أن تفعلي ذلك!

21
00:02:23,425 --> 00:02:24,676
‫لا أستطيع أن أفهمها

22
00:02:33,435 --> 00:02:34,561
‫ماذا سأفعل؟

23
00:02:35,603 --> 00:02:37,272
‫أنا جلبت هذا على نفسي

24
00:02:44,737 --> 00:02:46,197
‫ألن تستدعيني؟

25
00:02:47,532 --> 00:02:49,701
‫أنت فعلته، ما الذي يُفترض بي أن أفعل الآن؟

26
00:02:55,748 --> 00:02:57,876
‫"نتمنى لكم النجاح
‫في البطولات الرياضية لعام 2018"

27
00:02:57,959 --> 00:02:58,918
‫مرحباً

28
00:02:59,002 --> 00:03:00,336
‫"الحلقة 11"

29
00:03:00,920 --> 00:03:03,965
‫- يا للروعة، شكراً جزيلاً لكم
‫- انطلق يا "وو هوي"!

30
00:03:04,048 --> 00:03:05,675
‫شكراً جزيلاً لكم

31
00:03:06,176 --> 00:03:07,343
‫شكراً، حسناً

32
00:03:07,927 --> 00:03:09,012
‫- انظر إلى هنا رجاءً
‫- حسناً

33
00:03:09,095 --> 00:03:11,764
‫- انظر إلى هنا رجاءً!
‫- كيف تشعر الآن يا سيد "وو"؟

34
00:03:11,848 --> 00:03:15,268
‫أشعر بالسرور، شرف كبير لي أن أشارك
‫في هذه المناسبة المهمة

35
00:03:15,351 --> 00:03:17,145
‫- ما رأيكم أن نصيح "فلننطلق" معاً؟
‫- بالطبع

36
00:03:17,228 --> 00:03:18,229
‫1، 2، 3!

37
00:03:18,313 --> 00:03:19,272
‫- فلننطلق!
‫- فلننطلق!

38
00:03:19,355 --> 00:03:22,192
‫ينتظر السيد "وو هوي" مدير
‫شركة "لوسيفر" للترفيه

39
00:03:22,275 --> 00:03:24,944
‫والذي يلعب دوراً كبيراً في انتشار
‫الثقافة الكورية عالمياً

40
00:03:25,028 --> 00:03:26,988
‫اللحظة التاريخية لاستلامه الشعلة

41
00:03:27,071 --> 00:03:30,700
‫قريباً، سيصل السيد "كانغ داي سيونغ"
‫الأستاذ في جامعة "هانغوك"

42
00:03:30,784 --> 00:03:33,161
‫ليسلم الشعلة للسيد "وو"

43
00:03:58,686 --> 00:03:59,813
‫استمر!

44
00:03:59,896 --> 00:04:00,980
‫يمكنك أن تنجح!

45
00:04:01,481 --> 00:04:03,733
‫- ستنجح!
‫- شكراً

46
00:04:03,817 --> 00:04:05,193
‫شكراً جزيلاً

47
00:04:12,492 --> 00:04:14,702
‫ما الذي يجري؟ ما خطب السيد "وو"؟

48
00:04:15,662 --> 00:04:17,539
‫- هل طعنه أحدهم؟
‫- ما الذي يجري؟

49
00:04:18,039 --> 00:04:19,499
‫أي مجنون...

50
00:04:20,583 --> 00:04:22,877
‫"خبر عاجل: طُعن (وو هوي)
‫مدير شركة (لوسيفر) للترفيه"

51
00:04:23,253 --> 00:04:25,547
‫"خبر عاجل: طُعن (وو هوي)
‫مدير شركة (لوسيفر) للترفيه"

52
00:04:25,630 --> 00:04:28,424
‫"خبر عاجل: سقطت الشعلة
‫وتحول سباق التتابع إلى فوضى"

53
00:04:28,508 --> 00:04:32,720
‫"خبر عاجل: أُصيب (وو هوي)
‫مدير شركة (لوسيفر) للترفيه إصابة بالغة"

54
00:04:33,471 --> 00:04:36,558
‫آنسة "جين"، رباه، انظري إلى هذا

55
00:04:36,975 --> 00:04:39,269
‫طُعن السيد "وو" في منطقة حساسة

56
00:04:39,352 --> 00:04:41,062
‫حتى إن البعض يقولون إنه قد مات

57
00:04:41,771 --> 00:04:43,356
‫لا يمكن أن يموت

58
00:04:43,439 --> 00:04:45,817
‫رباه، ما الذي ينبغي علينا فعله؟

59
00:04:45,942 --> 00:04:49,654
‫أصدرت شركة "لوسيفر" للترفيه بياناً
‫تقول فيه إنه قد لا يتعافى

60
00:04:49,737 --> 00:04:51,406
‫يا للهول، هذا مريع

61
00:04:51,865 --> 00:04:53,491
‫رباه...

62
00:04:53,825 --> 00:04:56,703
‫كنا قد بدأنا بالتقرب من بعضنا

63
00:04:57,912 --> 00:05:00,415
‫حالة السيد "وو"

64
00:05:00,832 --> 00:05:03,835
‫لا تبشر بالخير في الوقت الحالي

65
00:05:04,502 --> 00:05:06,754
‫هل هذا يعني أنه قد يموت؟

66
00:05:09,674 --> 00:05:13,678
‫لا نريد التفكير بأن الأسوأ قد يحدث، لكن...

67
00:05:13,761 --> 00:05:16,889
‫قلت إن حالته تبدو سيئة
‫هل يمكن أن تكوني أكثر تحديداً؟

68
00:05:17,015 --> 00:05:19,142
‫- لم طعنه الشخص الذي هاجمه؟
‫- أخبرينا التفاصيل

69
00:05:19,225 --> 00:05:22,186
‫- أخبرينا بالمزيد من التفاصيل رجاءً
‫- أخبرينا ملابسات الحادث، من فضلك

70
00:05:22,270 --> 00:05:25,315
‫- هل كان شخصاً يحقد عليه؟
‫- أخبرينا ولو بالقليل

71
00:05:25,398 --> 00:05:27,775
‫ما الذي سيحدث للبرنامج؟

72
00:05:52,467 --> 00:05:54,510
‫هل سيموت حقاً؟

73
00:05:55,845 --> 00:05:57,347
‫لا تصدقي هذا يا "سامجانغ"

74
00:05:57,930 --> 00:06:00,725
‫بالطبع هو بخير

75
00:06:01,142 --> 00:06:02,810
‫لماذا دخل إلى المشفى إذاً؟

76
00:06:02,894 --> 00:06:05,938
‫الشخص الذي يستلقي على سرير المشفى
‫هو نسخة وهمية عنه

77
00:06:08,149 --> 00:06:11,986
‫قرر اقتناص هذه الفرصة كي يعلن موته

78
00:06:17,116 --> 00:06:20,662
‫حادث مأساوي حصل بشكل غير متوقع

79
00:06:20,745 --> 00:06:22,372
‫بعد التفكير في الأمر مطولاً

80
00:06:22,830 --> 00:06:25,583
‫أنا "وو هوي" مدير شركة "لوسيفر" للترفيه

81
00:06:26,501 --> 00:06:27,794
‫قررت...

82
00:06:29,754 --> 00:06:31,297
‫اقتناص هذه الفرصة كي أموت

83
00:06:38,680 --> 00:06:41,516
‫هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي
‫ما الذي يجري حالياً؟

84
00:06:42,475 --> 00:06:45,144
‫نبدأ حياتنا من جديد حين تحين
‫اللحظة المناسبة

85
00:06:45,228 --> 00:06:47,939
‫ما يقصده أنه سيعلن موته متخذاً طعنه كذريعة

86
00:06:48,981 --> 00:06:50,566
‫ما السبب الذي طُعنت من أجله؟

87
00:06:51,776 --> 00:06:54,737
‫هل أصبحت ضعيفاً نتيجة الأعراض الجانبية
‫للدواء؟

88
00:06:56,072 --> 00:06:58,116
‫تعمدت أن أُطعن

89
00:06:58,658 --> 00:07:00,660
‫لمصلحة البشر

90
00:07:03,579 --> 00:07:04,497
‫شكراً

91
00:07:04,706 --> 00:07:07,250
‫شكراً، حسناً، 1، 2، 3

92
00:07:07,375 --> 00:07:08,501
‫- فلننطلق!
‫- فلننطلق!

93
00:07:08,584 --> 00:07:09,460
‫سننجح

94
00:07:09,544 --> 00:07:11,254
‫- سنبذل ما بوسعنا
‫- انطلق يا "وو هوي"!

95
00:07:11,754 --> 00:07:13,214
‫شكراً جزيلاً

96
00:07:13,965 --> 00:07:15,758
‫شكراً

97
00:07:15,883 --> 00:07:17,802
‫- انطلق يا "وو هوي"!
‫- شكراً

98
00:07:18,845 --> 00:07:19,846
‫تمنوا لي حظاً موفقاً!

99
00:07:20,138 --> 00:07:22,849
‫ستحمل الشعلة، أنا فخورة بك

100
00:07:22,932 --> 00:07:25,601
‫أشعر بالحماس، سنحت لي الفرصة لرؤية
‫"سوهن كي تشونغ"

101
00:07:25,768 --> 00:07:28,438
‫وهو يركض في الماراثون ويمر أمام عيني
‫منذ عقود مضت

102
00:07:28,521 --> 00:07:30,064
‫لكن هذا الأمر يوترني أكثر

103
00:07:30,148 --> 00:07:31,941
‫احرصي على التقاط صور جيدة، اتفقنا؟

104
00:07:32,025 --> 00:07:35,028
‫لا تقلق، المصور يلتقط صوراً لك من هناك

105
00:07:35,111 --> 00:07:38,448
‫لا، أخبريه أن يأتي إلى هنا، إلى هذه البقعة

106
00:07:38,531 --> 00:07:40,700
‫بهذه الطريقة سنلتقط صوراً أفضل

107
00:07:40,783 --> 00:07:41,617
‫حسناً، لا مشكلة

108
00:07:41,701 --> 00:07:42,910
‫شكراً

109
00:07:43,202 --> 00:07:46,664
‫نعم، شكراً جزيلاً لكم

110
00:07:47,290 --> 00:07:48,499
‫لا بأس، حسناً

111
00:07:53,629 --> 00:07:56,007
‫شكراً جزيلاً لكم، تمنوا لي حظاً موفقاً!

112
00:07:56,090 --> 00:07:58,176
‫شكراً جزيلاً لكم

113
00:08:08,269 --> 00:08:09,479
‫لحظة، ما هذا؟

114
00:08:16,152 --> 00:08:17,945
‫كان يوجد الكثير من الناس هناك

115
00:08:18,029 --> 00:08:21,240
‫لذا لم أستطع ترك رجل ممسوس بروح شريرة
‫يهدد الناس بسكينه

116
00:08:22,158 --> 00:08:23,201
‫لهذا السبب لم يكن لدي خيار

117
00:08:23,701 --> 00:08:25,244
‫سوى أن أجعله يطعنني في معدتي

118
00:08:26,913 --> 00:08:28,498
‫اللعنة، ذلك الأحمق...

119
00:08:45,848 --> 00:08:47,100
‫اغربي

120
00:09:01,989 --> 00:09:06,285
‫لن أتمكن من التجول بصفتي "وو هوي"
‫في الوقت الحالي

121
00:09:06,369 --> 00:09:08,621
‫كما أني بدأت أسأم وأتعب من المشاركة
‫في البرامج أيضاً

122
00:09:09,163 --> 00:09:11,290
‫أظن أن على شخصية "وو هوي" أن تموت

123
00:09:11,916 --> 00:09:14,460
‫اتخذت قراراً صائباً، ما جدوى
‫العيش لفترة أطول؟

124
00:09:15,086 --> 00:09:16,045
‫ما الذي ستفعله بعد هذا؟

125
00:09:17,797 --> 00:09:21,551
‫بالعودة إلى الوراء، لا بد لي من القول
‫إن حياتي كـ"وو هوي"...

126
00:09:22,552 --> 00:09:23,845
‫كانت صاخبة

127
00:09:24,554 --> 00:09:26,764
‫أرغب بالسفر والاستمتاع بالهدوء لبعض الوقت

128
00:09:27,265 --> 00:09:29,058
‫في حياتي التالية

129
00:09:29,142 --> 00:09:31,185
‫أود افتتاح فندق في مكان هادئ

130
00:09:31,269 --> 00:09:32,895
‫مذهل، هذه فكرة رائعة

131
00:09:33,146 --> 00:09:34,730
‫دعنا نفتتحه في بلد دافئ

132
00:09:35,648 --> 00:09:36,649
‫"دعنا"؟

133
00:09:37,150 --> 00:09:38,693
‫اسمع، أنت تخيفني

134
00:09:38,776 --> 00:09:41,904
‫سأحرص على اختيار بلد بارد إلى حد التجمد

135
00:09:44,407 --> 00:09:46,909
‫هل ستموتين مع السيد "وو" يا آنسة "ما"؟

136
00:09:46,993 --> 00:09:49,662
‫طبعاً، سأتبعه بأسرع وقت ممكن

137
00:09:50,163 --> 00:09:51,956
‫ما الذي سأفعله بعد أن يموت؟

138
00:09:52,039 --> 00:09:53,833
‫هل يجدر بي أن أتقاعد وأموت أيضاً؟

139
00:09:54,083 --> 00:09:56,252
‫ما رأيك أن تأتي معي إلى المملكة
‫بعد أن تموت؟

140
00:09:58,171 --> 00:10:00,965
‫لدي بيت لقضاء العطلات تحت "دوكدو"

141
00:10:01,257 --> 00:10:03,259
‫- وهو مكان جميل
‫- كف عن هذا

142
00:10:04,719 --> 00:10:05,970
‫ماذا عنك يا "او جيونغ"؟

143
00:10:06,053 --> 00:10:07,180
‫في الواقع

144
00:10:07,805 --> 00:10:11,017
‫أظن أن علي أن أعيش حتى أتقاعد من عملي

145
00:10:11,767 --> 00:10:13,853
‫بالمناسبة...

146
00:10:14,353 --> 00:10:17,398
‫جميعكم مشهورون ونافذون اجتماعياً

147
00:10:17,481 --> 00:10:20,359
‫إن متم فجأة، سيشعر الناس بالارتباك
‫ألا تظنون ذلك؟

148
00:10:20,985 --> 00:10:23,654
‫في الماضي، كان باستطاعتنا الاختفاء ببساطة

149
00:10:23,738 --> 00:10:27,408
‫لكن الآن، نظراً لوجود كل تلك الصور
‫والفيديوهات

150
00:10:27,491 --> 00:10:29,744
‫أصبح فعل ذلك أصعب

151
00:10:30,286 --> 00:10:33,748
‫كل هذا بسبب أنكم سمحتم لأنفسكم
‫أن تصبحوا مشهورين

152
00:10:33,831 --> 00:10:35,875
‫- كان عليكم أن تحذوا حذوي
‫- هذا صحيح

153
00:10:36,959 --> 00:10:39,337
‫أنت الشخص الوحيد هنا

154
00:10:39,754 --> 00:10:44,967
‫الذي يعيش حياته في هذا العالم دون
‫أن يفعل شيئاً ويتصرف كأحمق عديم النفع

155
00:10:45,051 --> 00:10:47,303
‫ما العيب في أن أكون أحمق عديم النفع؟

156
00:10:47,386 --> 00:10:49,013
‫فهذا مريح

157
00:10:49,138 --> 00:10:50,806
‫الشهرة تجلب المتاعب

158
00:10:51,390 --> 00:10:54,435
‫ألا تظن أن من الأفضل أن تعيش حياتك

159
00:10:54,810 --> 00:10:56,187
‫محترماً

160
00:10:56,979 --> 00:10:57,897
‫ومحبوباً من قبل البشر؟

161
00:10:57,980 --> 00:10:59,315
‫لا أحتاج لأي من هذه الأمور

162
00:10:59,941 --> 00:11:01,317
‫الحب والاحترام؟

163
00:11:03,069 --> 00:11:04,570
‫أحتاجهما فقط من "سامجانغ"

164
00:11:10,076 --> 00:11:11,410
‫"سامجانغ"؟

165
00:11:13,162 --> 00:11:14,372
‫مستحيل...

166
00:11:15,414 --> 00:11:17,083
‫ليس الأمر كما تظنون!

167
00:11:18,292 --> 00:11:19,168
‫أبداً

168
00:11:19,293 --> 00:11:20,836
‫بالطبع إنه كذلك

169
00:11:21,420 --> 00:11:23,005
‫حسناً، لا مزيد من طقوس التفعيل إذاً

170
00:11:23,130 --> 00:11:25,591
‫- ماذا؟
‫- تعرفين قصدي!

171
00:11:31,055 --> 00:11:32,223
‫يا للهول

172
00:11:33,015 --> 00:11:36,018
‫انهض، ستتبع الملك الشيطان
‫إلى الحياة الأخرى

173
00:11:36,102 --> 00:11:37,353
‫- انهض!
‫- لماذا؟

174
00:11:37,436 --> 00:11:39,146
‫- انهض بسرعة!
‫- ما الخطب؟

175
00:11:42,942 --> 00:11:44,026
‫هيا!

176
00:11:46,445 --> 00:11:48,239
‫إذاً، "سامجانغ"...

177
00:11:49,907 --> 00:11:51,283
‫أظن أن الأمر انتهى بهذه الطريقة

178
00:11:55,287 --> 00:11:57,331
‫هيا، ادخل إلى هنا

179
00:11:57,415 --> 00:11:59,041
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

180
00:12:00,251 --> 00:12:02,211
‫حين نكون بين الآخرين...

181
00:12:03,045 --> 00:12:05,047
‫لا تتغزل بي أمام الوحوش

182
00:12:05,506 --> 00:12:06,549
‫هذا محرج

183
00:12:08,134 --> 00:12:09,135
‫حقاً؟

184
00:12:10,177 --> 00:12:11,887
‫إذاً سأفعل هذا حين نكون بمفردنا فقط

185
00:12:14,265 --> 00:12:15,558
‫لا، وليس ذلك أيضاً

186
00:12:16,142 --> 00:12:18,436
‫لم لا؟ هل تخافين أن تقعي في حبالي؟

187
00:12:18,936 --> 00:12:20,479
‫نعم، تماماً

188
00:12:22,148 --> 00:12:25,067
‫إن غازلتني، لن أتمكن من المقاومة

189
00:12:25,151 --> 00:12:26,318
‫ما الذي حل بك؟

190
00:12:27,278 --> 00:12:28,404
‫يعجبني هذا

191
00:12:29,238 --> 00:12:30,489
‫أشعر بالإحراج

192
00:12:31,866 --> 00:12:32,825
‫"او غونغ"

193
00:12:33,242 --> 00:12:34,368
‫أنا...

194
00:12:35,327 --> 00:12:36,579
‫خُدعت تماماً بك

195
00:12:37,955 --> 00:12:39,457
‫سينتهي حبك لي

196
00:12:40,249 --> 00:12:42,251
‫وسيتملكني البؤس

197
00:12:43,878 --> 00:12:44,962
‫ورغم معرفتي بذلك

198
00:12:45,629 --> 00:12:46,964
‫لا يمكنني إلا أن أقع في حبك

199
00:12:49,175 --> 00:12:50,217
‫لا بد وأنني جُننت

200
00:12:53,220 --> 00:12:54,972
‫على كل حال، بما أنني وقعت في حبك

201
00:12:55,598 --> 00:12:56,932
‫عليك أن تعاملني بروية

202
00:13:00,644 --> 00:13:02,563
‫في هذه اللحظة وفي هذه الغرفة

203
00:13:03,522 --> 00:13:04,565
‫هل من الخطير...

204
00:13:06,192 --> 00:13:07,151
‫أن أكون معك بمفردنا؟

205
00:13:08,319 --> 00:13:09,278
‫نعم

206
00:13:09,612 --> 00:13:10,863
‫هذا صحيح

207
00:13:11,238 --> 00:13:12,448
‫لذا لا تفعل شيئاً

208
00:13:19,163 --> 00:13:22,124
‫لا عليك، وعدتك ألا أعارض رغباتك

209
00:13:23,918 --> 00:13:25,377
‫شكراً

210
00:13:26,796 --> 00:13:29,298
‫هل أفعل شيئاً يدعو للتفاخر بدل إظهار
‫مشاعري لك؟

211
00:13:35,221 --> 00:13:37,098
‫المكان جميل هنا

212
00:13:38,265 --> 00:13:40,309
‫كلمة واحدة منك وسأريك أي شيء تريدينه

213
00:13:42,103 --> 00:13:44,063
‫- أي شيء؟
‫- نعم

214
00:13:45,481 --> 00:13:47,024
‫هل تودين رؤية النجوم؟

215
00:14:33,904 --> 00:14:34,947
‫"جين سيون مي"

216
00:14:36,949 --> 00:14:38,284
‫أظن أني خُدعت أيضاً

217
00:14:40,494 --> 00:14:41,537
‫حتى دون وجود السوار

218
00:14:42,580 --> 00:14:44,582
‫سأشعر بنفس الطريقة التي أشعر
‫بها الآن على الأرجح

219
00:14:46,959 --> 00:14:48,043
‫لا بد وأنني جُننت

220
00:14:49,003 --> 00:14:50,045
‫ماذا؟

221
00:14:50,588 --> 00:14:53,048
‫- راقبي النجوم وحسب
‫- حسناً

222
00:14:58,137 --> 00:14:59,263
‫إنها جميلة

223
00:15:00,973 --> 00:15:04,226
‫لو لم أجلسها هناك، لكانت سمعتني على الأرجح

224
00:15:07,146 --> 00:15:08,981
‫الأمر خطير بالنسبة لي أيضاً

225
00:15:23,704 --> 00:15:25,122
‫وداعاً

226
00:15:27,041 --> 00:15:29,627
‫يا آنسة، استيقظي يا آنسة!

227
00:15:29,710 --> 00:15:31,420
‫كانت ميتة بالتأكيد

228
00:15:32,588 --> 00:15:34,548
‫لكن جثتها اختفت

229
00:15:42,097 --> 00:15:43,933
‫كانت بالتأكيد ميتة

230
00:15:44,517 --> 00:15:46,101
‫لكنها عادت إلى الحياة ثانية

231
00:15:53,526 --> 00:15:55,194
‫لا بد وأنني جُننت

232
00:16:04,286 --> 00:16:05,412
‫"سيون مي"

233
00:16:08,082 --> 00:16:08,999
‫هل أنت بخير الآن؟

234
00:16:09,625 --> 00:16:10,834
‫نعم

235
00:16:11,544 --> 00:16:15,214
‫"سيون مي"، آسفة بشأن ما فعلته بك
‫في الشاحنة

236
00:16:17,633 --> 00:16:18,801
‫"سيون مي"

237
00:16:20,052 --> 00:16:21,470
‫أنا آسفة جداً

238
00:16:24,056 --> 00:16:25,975
‫فقد قمت بعضك

239
00:16:27,184 --> 00:16:28,310
‫أنا بخير

240
00:16:29,228 --> 00:16:31,897
‫لكن، هل ما زال جسدك يتعفن؟

241
00:16:32,523 --> 00:16:34,775
‫السيد "جيو" يواصل تغذيتي بمرمر الطاقة

242
00:16:35,025 --> 00:16:36,485
‫كما أحضر لي مواد حافظة

243
00:16:38,654 --> 00:16:41,865
‫سنعرف هويتك الحقيقية، لذا لن نستسلم

244
00:16:41,949 --> 00:16:43,409
‫شكراً

245
00:16:57,298 --> 00:16:58,173
‫سيد "سون"

246
00:16:58,257 --> 00:17:00,134
‫كنت سأقتل "بال كي"

247
00:17:01,260 --> 00:17:03,178
‫لو أمسكته بالجرم المشهود

248
00:17:04,555 --> 00:17:06,140
‫الأمر برمته كان بسببي

249
00:17:06,223 --> 00:17:07,683
‫نعم، هذا صحيح

250
00:17:09,268 --> 00:17:10,477
‫"غنية"

251
00:17:11,228 --> 00:17:12,479
‫أعلم أن جسدك يتعفن

252
00:17:14,523 --> 00:17:16,775
‫تأثير مرمر الطاقة والمواد الحافظة
‫لا يدوم طويلاً

253
00:17:17,860 --> 00:17:19,695
‫في مرحلة معينة، ستفقدين عقلك

254
00:17:20,404 --> 00:17:24,033
‫هل سيحاول "بال كي" ثانية
‫إعطاءك بشرياً آخر لتتغذي عليه؟

255
00:17:27,620 --> 00:17:29,371
‫عليه ألا يفعل، صحيح؟

256
00:17:29,455 --> 00:17:31,832
‫عندها ستتحولين إلى روح شريرة

257
00:17:34,376 --> 00:17:37,296
‫ستحزن "سامجانغ" إن مت قبل أن تعرفي من أنت

258
00:17:37,838 --> 00:17:41,175
‫لكنها ستحزن أكثر إن تم محوك عن الوجود

259
00:17:42,509 --> 00:17:43,469
‫بعد أن تتحولي

260
00:17:48,474 --> 00:17:49,600
‫فهمت

261
00:17:50,809 --> 00:17:53,354
‫سأجد الوقت المناسب كي أختفي

262
00:18:04,698 --> 00:18:05,783
‫"او غونغ"

263
00:18:07,451 --> 00:18:10,579
‫كم من الوقت تمتلك "غنية" برأيك؟

264
00:18:14,583 --> 00:18:17,461
‫جميعنا ندرك كم رائحتها نتنة

265
00:18:20,130 --> 00:18:21,548
‫وأنت تدرك هذا أيضاً

266
00:18:22,633 --> 00:18:24,093
‫لكن مع ذلك

267
00:18:25,135 --> 00:18:27,471
‫تواصل تشغيل مكيف الهواء

268
00:18:29,181 --> 00:18:30,599
‫أكره البرودة

269
00:18:31,850 --> 00:18:34,311
‫هذه آخر مرة أفعل شيئاً جيداً من أجلها

270
00:18:51,328 --> 00:18:54,373
‫وقعت "سامجانغ" في حب الحكيم العظيم أخيراً

271
00:18:54,456 --> 00:18:56,667
‫إنها أكثر غباءً مما توقعت

272
00:18:57,751 --> 00:19:00,754
‫ماذا تتوقع فتاة من البشر أن تناله
‫من حب وحش؟

273
00:19:01,588 --> 00:19:04,091
‫إنها تتوقع نهاية سعيدة

274
00:19:06,385 --> 00:19:09,304
‫رأت ثنائياً يتألف من شخص من البشر ووحش

275
00:19:09,388 --> 00:19:11,265
‫رن جرس الحب الخاص بآلهة الخصب من أجلهما

276
00:19:13,475 --> 00:19:14,977
‫جرس حب؟

277
00:19:15,769 --> 00:19:18,731
‫هل اشترت "سامجانغ" جرس حب منك؟

278
00:19:18,814 --> 00:19:20,941
‫لا، هل تريدين واحداً؟

279
00:19:21,024 --> 00:19:22,234
‫لا

280
00:19:22,484 --> 00:19:25,529
‫أتساءل إن كان من الممكن أن يرن جرس حب
‫لثنائي كهذا

281
00:19:25,612 --> 00:19:27,322
‫لم يعد بإمكاني بيع أغراض من المتجر
‫بعد الآن

282
00:19:27,781 --> 00:19:30,033
‫إذ فقدت جرس موت حين أمسك بي الملك الشيطان

283
00:19:30,367 --> 00:19:31,785
‫فعنفتني جدتي بشدة

284
00:19:33,662 --> 00:19:34,872
‫جرس موت؟

285
00:19:35,456 --> 00:19:37,166
‫وشت بي "سامجانغ"

286
00:19:37,708 --> 00:19:40,169
‫ففقدته بينما كنت أحاول الهرب منك

287
00:19:41,378 --> 00:19:42,421
‫أذكر ذلك اليوم

288
00:19:43,797 --> 00:19:45,716
‫قلت إنك فقدت أحد أجراس الموت

289
00:19:52,264 --> 00:19:54,391
‫اعترفت له بحبي

290
00:19:56,226 --> 00:19:57,770
‫لا يمكن لشيء أن يشعرني بالإحراج الآن

291
00:19:58,145 --> 00:20:00,230
‫هل علي إخباره بالحب المُقدر من السماء؟

292
00:20:10,574 --> 00:20:12,618
‫إن أخبرته أني سمعته يرن

293
00:20:13,786 --> 00:20:14,912
‫هل سيصدق الأمر؟

294
00:20:27,800 --> 00:20:30,385
‫"موقع بناء حديقة مؤسسة (كوريا) العامة
‫للثقافة والفنون"

295
00:20:36,892 --> 00:20:39,520
‫سنحصل على 5 ملايين وون إن قطعنا
‫هذه الشجرة، صحيح؟

296
00:20:39,603 --> 00:20:40,604
‫هل تريد مني أن أجرب؟

297
00:20:41,480 --> 00:20:42,356
‫هذه شجرة مقدسة

298
00:20:43,482 --> 00:20:47,486
‫كل من حاول إيذاء هذه الشجرة
‫تعرض لحوادث غريبة

299
00:20:47,569 --> 00:20:49,196
‫لا بد وأن الأمر مصادفة

300
00:20:49,279 --> 00:20:53,784
‫السيد "كيم" الذي حاول قطع هذه الشجرة
‫بفأس الأسبوع الماضي، طعن شخصاً

301
00:20:54,660 --> 00:20:56,912
‫أشهر سكيناً خلال سباق تتابع الشعلة

302
00:20:57,371 --> 00:20:59,331
‫لأنه كان ممسوساً من قبل هذه الشجرة

303
00:20:59,957 --> 00:21:00,916
‫انس الأمر

304
00:21:02,334 --> 00:21:05,003
‫لكن لا يمكننا البدء بأعمال البناء
‫إلا إن قطعنا هذه الشجرة

305
00:21:05,295 --> 00:21:06,547
‫سأقطعها وأحصل على النقود

306
00:21:07,130 --> 00:21:09,591
‫مهلاً! قد حذرتك، افعل ما تشاء

307
00:21:15,681 --> 00:21:17,558
‫أنا بحاجة إلى النقود لدفع تكاليف
‫جامعة "سي يونغ"

308
00:21:59,892 --> 00:22:01,435
‫- أيها الطبيب
‫- إنه هنا

309
00:22:01,518 --> 00:22:04,021
‫- أيها الطبيب
‫- كيف هي حالة السيد "وو"؟

310
00:22:04,104 --> 00:22:06,315
‫- آسف
‫- هل هناك فرصة لاستعادة وعيه؟

311
00:22:06,398 --> 00:22:08,900
‫لا يمكنني قول شيء مؤكد حالياً

312
00:22:09,401 --> 00:22:11,111
‫- رجاءً أيها الطبيب
‫- أخبرنا أي شيء من فضلك

313
00:22:11,194 --> 00:22:12,487
‫- هل يمكن أن يُشفى؟
‫- أخبرنا رجاءً

314
00:22:13,780 --> 00:22:17,618
‫السيد "وو هوي" كان فاقداً لوعيه
‫في الأيام القليلة الماضية

315
00:22:17,701 --> 00:22:20,037
‫معجبوه يصلون كي يُشفى

316
00:22:21,163 --> 00:22:23,915
‫قد نجحت

317
00:22:23,999 --> 00:22:28,462
‫سيد "وو"، جميعنا نأمل أن نسمع صوتك البهيج
‫ثانية

318
00:22:31,590 --> 00:22:32,799
‫أنت...

319
00:22:33,342 --> 00:22:34,426
‫أنت...

320
00:22:36,011 --> 00:22:39,181
‫"سيد (وو)، جميعنا نأمل أن نسمع صوتك البهيج
‫ثانية"

321
00:22:39,264 --> 00:22:40,974
‫قد نجحت

322
00:22:41,058 --> 00:22:44,311
‫قد نجحت

323
00:22:49,733 --> 00:22:52,194
‫"مطبخ (يون)"

324
00:22:52,277 --> 00:22:54,321
‫- وصلت في الوقت المحدد
‫- قد نجحت...

325
00:22:55,030 --> 00:22:56,031
‫في الوقت المحدد

326
00:22:56,782 --> 00:22:57,658
‫ما الذي تفعله؟

327
00:22:58,241 --> 00:22:59,493
‫أشاهد برنامج "مطبخ (يون)"

328
00:23:00,118 --> 00:23:01,870
‫لم غيرت القناة التي كنت أشاهدها؟

329
00:23:01,953 --> 00:23:05,123
‫سبق وقررت أن تموت، ما جدوى مشاهدة الأخبار؟

330
00:23:05,207 --> 00:23:07,834
‫فعلت ما يكفي، انس الأمر وحسب

331
00:23:07,918 --> 00:23:11,880
‫ألم تر هذا؟ الجميع ينتظرون سماع صوتي ثانية

332
00:23:12,506 --> 00:23:14,257
‫لا تقلق، سينسون أمرك قريباً

333
00:23:15,175 --> 00:23:18,136
‫ربما كان علي إمعان التفكير في الأمر

334
00:23:18,220 --> 00:23:20,597
‫لو علمت أن هذا القدر من الناس يحبونني

335
00:23:21,056 --> 00:23:23,225
‫لقررت العيش عدة سنوات أخرى

336
00:23:23,308 --> 00:23:25,519
‫سبق وأُذيع في الأخبار أن حالتك ميؤوس منها

337
00:23:25,602 --> 00:23:27,646
‫"هو يعد المشروبات وأدوات المائدة"

338
00:23:28,188 --> 00:23:29,648
‫هل تريد أن تحل الشركة

339
00:23:29,731 --> 00:23:31,400
‫وتفتح مطعماً في مكان كهذا؟

340
00:23:31,483 --> 00:23:32,693
‫فلنسمه "مطبخ (سون)"

341
00:23:32,776 --> 00:23:35,654
‫"مطبخ (سون)"؟ ليس وكأنك ستطبخ

342
00:23:35,737 --> 00:23:37,739
‫يجب أن يكون اسمه "مطبخ (وو)"
‫وليس "مطبخ (سون)"

343
00:23:38,782 --> 00:23:42,703
‫حسناً، اعتدت أن تطبخ لي 3 وجبات في اليوم

344
00:23:42,786 --> 00:23:45,414
‫لا بأس، بما أنك طباخ ماهر
‫فلنسمه "مطبخ (وو)"

345
00:23:45,497 --> 00:23:47,833
‫هذا صحيح، يجب أن يكون اسمه "مطبخ (وو)"

346
00:23:47,999 --> 00:23:49,084
‫لحظة

347
00:23:49,543 --> 00:23:52,587
‫مهلاً، لم قد أفتح مطعماً معك؟
‫إياك أن تحلم بهذا حتى؟

348
00:23:52,671 --> 00:23:54,840
‫حسناً، سأزور المطعم كزبون إذاً

349
00:23:55,590 --> 00:23:57,718
‫إياك أن تأتي إلى مطعمي، لن أقدم لك الطعام

350
00:23:58,635 --> 00:24:00,554
‫كيف ترفض أحد زبائنك؟

351
00:24:00,637 --> 00:24:02,556
‫عليك أن تحاول بيع المزيد من الطعام

352
00:24:02,639 --> 00:24:05,183
‫اللعنة، كف عن جدالك العقيم معي...

353
00:24:05,267 --> 00:24:06,810
‫أيها الملك الشيطان

354
00:24:08,854 --> 00:24:11,106
‫لا أظن أن باستطاعتك الموت ببساطة هكذا

355
00:24:12,941 --> 00:24:14,735
‫- ماذا؟
‫- ثمة إشاعة تدور حولك

356
00:24:14,818 --> 00:24:17,487
‫في وسائل التواصل الاجتماعي

357
00:24:17,571 --> 00:24:20,657
‫أظن أن عليك أن توضح هذا الأمر قبل أن تموت

358
00:24:20,824 --> 00:24:22,409
‫إشاعة تدور حولي؟ ما هي؟

359
00:24:26,538 --> 00:24:28,123
‫لديك ابن؟

360
00:24:29,082 --> 00:24:31,126
‫اللعنة!

361
00:24:31,209 --> 00:24:34,755
‫هذا الفتى هو ابن السيد "وو"

362
00:24:34,838 --> 00:24:36,798
‫هو الوريث الوحيد لثروته

363
00:24:36,882 --> 00:24:39,301
‫هذه الفتاة هي ابنة السيد "وو"

364
00:24:39,885 --> 00:24:40,886
‫هي...

365
00:24:41,595 --> 00:24:42,721
‫وريثته

366
00:24:42,804 --> 00:24:45,974
‫كنت زوجة السيد "وو"
‫في السنوات العشر الأخيرة

367
00:24:46,057 --> 00:24:48,810
‫هؤلاء الأطفال هم ورثته

368
00:24:50,729 --> 00:24:53,607
‫بقيت أعزب في السنوات الألف التي مضت

369
00:24:53,690 --> 00:24:55,901
‫كيف يجرؤون على الادعاء بأنهم ورثتي؟

370
00:24:56,485 --> 00:25:00,155
‫مهلاً، هذا يعني أنهم سيرثون كل ثروتك
‫حالما تموت

371
00:25:00,655 --> 00:25:02,866
‫ما الذي تتحدث عنه؟

372
00:25:04,159 --> 00:25:06,036
‫إضافة إلى الشائعات المتعلقة بورثتك

373
00:25:06,161 --> 00:25:09,873
‫ستصدر مقالات تتعلق بحبيبتك السرية

374
00:25:10,373 --> 00:25:13,043
‫هل لديك حبيبة سرية؟ حب؟

375
00:25:14,211 --> 00:25:18,089
‫أيها الملك الشيطان، لا أصدق أنك عشت بعذرية
‫لمدة 1000 سنة

376
00:25:18,173 --> 00:25:21,051
‫لحظة، مهلاً

377
00:25:21,843 --> 00:25:22,844
‫هل هذه...

378
00:25:23,637 --> 00:25:25,972
‫حبيبتي السرية؟

379
00:25:26,890 --> 00:25:28,850
‫حبيبة الملك الشيطان...

380
00:25:30,435 --> 00:25:33,021
‫"حبيبة (وو هوي) السرية تزوره
‫في المشفى كل يوم"

381
00:25:33,647 --> 00:25:36,733
‫من بدأ هذا الهراء؟ سأقتلهم جميعاً!

382
00:25:36,942 --> 00:25:39,152
‫هل تود أن تنهي حياتك بهذه الطريقة
‫أيها الملك الشيطان؟

383
00:25:39,236 --> 00:25:40,862
‫لا يمكنك أن تموت بهذه البساطة!

384
00:25:40,946 --> 00:25:42,531
‫ماذا علي أن أفعل الآن؟

385
00:25:42,614 --> 00:25:44,991
‫سيزيلون جهاز التنفس الاصطناعي بغضون ساعة

386
00:25:45,075 --> 00:25:48,203
‫باستطاعتك أن تعيش، الجميع ينتظرون
‫سماع صوتك ثانية

387
00:25:48,286 --> 00:25:49,579
‫عليك أن تستيقظ حالاً!

388
00:25:50,789 --> 00:25:53,083
‫صحيح، لا يمكنني الموت بهذه البساطة

389
00:25:53,625 --> 00:25:55,252
‫علي أن أعيش ثانية

390
00:25:55,961 --> 00:25:58,046
‫افتح عينيك!

391
00:26:00,799 --> 00:26:02,634
‫انظر إليه أيها الطبيب

392
00:26:03,343 --> 00:26:05,679
‫سيد "وو"، هل أنت بخير؟

393
00:26:05,762 --> 00:26:06,638
‫هل تسمعني؟

394
00:26:11,268 --> 00:26:12,310
‫إنها معجزة

395
00:26:12,769 --> 00:26:14,104
‫حدثت معجزة!

396
00:26:14,187 --> 00:26:16,273
‫افحصا مؤشراته الحيوية وراقباه جيداً

397
00:26:16,356 --> 00:26:17,357
‫حسناً

398
00:26:18,817 --> 00:26:20,819
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف تشعر؟

399
00:26:29,452 --> 00:26:33,290
‫"(وو هوي) مدير شركة (لوسيفر) للترفيه
‫تعافى بمعجزة"

400
00:26:33,373 --> 00:26:35,166
‫سيد "وو"، حالتك تتحسن

401
00:26:36,209 --> 00:26:38,086
‫نعم، شكراً

402
00:26:38,587 --> 00:26:39,838
‫استرح من فضلك

403
00:26:39,921 --> 00:26:40,964
‫حسناً

404
00:26:44,676 --> 00:26:46,136
‫- هل ذهبوا؟
‫- نعم

405
00:26:52,851 --> 00:26:58,565
‫"يمكننا سماعه وهو يقول (قد نجحت!) ثانية!"

406
00:26:58,648 --> 00:27:03,111
‫"(وو هوي) مدير شركة (لوسيفر) للترفيه
‫يتعافى بسرعة مدهشة"

407
00:27:04,404 --> 00:27:05,906
‫الورثة اختفوا

408
00:27:05,989 --> 00:27:08,074
‫وأوقفنا الأخبار التي تخص "سامجانغ"

409
00:27:08,158 --> 00:27:09,868
‫متى ستخرج من المشفى؟

410
00:27:10,243 --> 00:27:12,579
‫سيبدو الأمر غريباً إن غادرت المشفى سريعاً

411
00:27:13,204 --> 00:27:17,000
‫حوالي الأسبوع؟ أظن أن علي أن أبقى هنا
‫لأسبوع آخر

412
00:27:17,792 --> 00:27:19,836
‫إذاً، هل الزيارات مسموحة؟

413
00:27:20,378 --> 00:27:25,050
‫حسناً، سأقابل بعض الشخصيات المهمة
‫التي تتصدر عنوانين الأخبار

414
00:27:26,217 --> 00:27:27,636
‫ألقي نظرة على هذا يا آنسة "ما"

415
00:27:27,719 --> 00:27:31,389
‫الناس سعداء للغاية لاستعادتي وعيي

416
00:27:33,850 --> 00:27:37,145
‫عشت حياة مميزة، أنا فخورة بك

417
00:27:37,228 --> 00:27:39,981
‫بالطبع فعلت، نعم!

418
00:27:46,780 --> 00:27:48,990
‫ألم تتخلص من تلك الشجرة بعد؟

419
00:27:49,074 --> 00:27:51,201
‫هذه شجرة مقدسة

420
00:27:51,743 --> 00:27:54,788
‫عليك استشارة مؤسسة "كوريا"
‫بشأن الاحتفاظ بالشجرة

421
00:27:56,373 --> 00:28:00,001
‫فجر تلك الشجرة اللعينة
‫أو استخدم جرافة لقلعها

422
00:28:00,085 --> 00:28:02,504
‫العمال يرفضون الاقتراب من الشجرة

423
00:28:02,587 --> 00:28:05,715
‫يقولون إن الرجل الذي أشهر سكينه
‫في سباق تتابع الشعلة

424
00:28:05,799 --> 00:28:07,300
‫لمس الشجرة

425
00:28:08,969 --> 00:28:10,303
‫هل طلبت منه الشجرة أن يفعل ذلك؟

426
00:28:10,804 --> 00:28:12,931
‫هل طلبت منه أن يطعنني؟

427
00:28:14,432 --> 00:28:17,143
‫إذاً هو طعن شخصاً آخر عن طريق الخطأ

428
00:28:18,186 --> 00:28:19,354
‫هذا شروع بالقتل

429
00:28:21,064 --> 00:28:23,900
‫الشجرة هي المعتدية لذا احرص على قطعها

430
00:28:24,401 --> 00:28:28,154
‫سأذهب لزيارة الضحية، أي السيد "وو"
‫في المشفى

431
00:28:32,409 --> 00:28:35,912
‫كان علي شراء سلة زهور بدلاً من الباقة

432
00:28:36,121 --> 00:28:38,206
‫كان علي دفع المزيد من النقود
‫وشراء سلة زهور

433
00:28:39,040 --> 00:28:40,959
‫لا أظن أنه يهتم لهذا

434
00:28:42,002 --> 00:28:44,587
‫بالمناسبة، إنها معجزة

435
00:28:44,671 --> 00:28:46,381
‫قال الناس إن الأطباء أعلنوا
‫أنه ميت دماغياً

436
00:28:46,464 --> 00:28:48,300
‫لكنه تعافى في أقل من أسبوع

437
00:28:48,383 --> 00:28:49,217
‫أعلم

438
00:28:49,843 --> 00:28:52,929
‫كان سيموت، أتساءل لماذا أفاق

439
00:28:53,346 --> 00:28:55,140
‫أنت قاسية القلب

440
00:28:55,348 --> 00:28:57,225
‫من الجيد أنه نجا

441
00:28:58,226 --> 00:29:00,395
‫انظري، إنه الأستاذ "كانغ داي سيونغ"

442
00:29:06,901 --> 00:29:09,404
‫لديه حضور قوي

443
00:29:09,487 --> 00:29:10,697
‫سيصبح رجلاً عظيماً

444
00:29:11,323 --> 00:29:13,366
‫بالفعل لديه حضور قوي

445
00:29:16,786 --> 00:29:18,038
‫إنه طويل

446
00:29:18,830 --> 00:29:19,748
‫يبدو وسيماً

447
00:29:51,404 --> 00:29:53,073
‫أتلقى زهوراً

448
00:29:53,615 --> 00:29:54,949
‫بدلاً من الشعلة

449
00:29:55,533 --> 00:29:57,285
‫أنا مسرور أنك تعافيت

450
00:29:57,702 --> 00:29:58,661
‫أرجو أن تتحسن بسرعة

451
00:30:01,831 --> 00:30:03,333
‫انظرا إلى هنا من فضلكما

452
00:30:04,793 --> 00:30:06,961
‫- انظرا إلى هنا
‫- هلا ابتسمتما؟

453
00:30:07,379 --> 00:30:08,505
‫ابتسما

454
00:30:10,799 --> 00:30:11,841
‫هنا

455
00:30:17,180 --> 00:30:18,556
‫هلا نظرتما إلى هنا؟

456
00:30:56,553 --> 00:30:57,679
‫"سيون مي"

457
00:31:06,813 --> 00:31:09,607
‫- هل تبحثين عن شيء ما؟
‫- رأيت رجلاً ممسوساً من قبل روح شريرة

458
00:31:09,691 --> 00:31:10,984
‫تبعته لكنه أفلت مني

459
00:31:11,568 --> 00:31:12,610
‫هل هو هنا؟

460
00:31:12,861 --> 00:31:15,196
‫نعم، ثمة الكثير من المرضى

461
00:31:16,531 --> 00:31:17,907
‫علي استخدام دمي لاستدراجه

462
00:31:19,159 --> 00:31:22,162
‫نحن في مشفى، إنها تعج بحاصدي الأرواح

463
00:31:22,245 --> 00:31:25,081
‫ستحول رائحة دمك هذا المكان إلى فوضى

464
00:31:25,165 --> 00:31:26,374
‫فلنبحث عنه

465
00:31:27,625 --> 00:31:31,337
‫"غنية"، ليس بإمكانك رؤية الأرواح الشريرة
‫لذا انتظري هنا

466
00:31:31,880 --> 00:31:34,174
‫لا تنامي

467
00:31:34,340 --> 00:31:36,092
‫قد يأخذونك إلى المشرحة

468
00:31:36,676 --> 00:31:39,471
‫لا عليك، سأبقى مستيقظة

469
00:31:41,347 --> 00:31:42,182
‫فلنذهب

470
00:32:06,206 --> 00:32:10,585
‫"فتاة مفقودة، (جونغ سي را)"

471
00:32:20,261 --> 00:32:23,348
‫والدة "جونغ سي را" موجودة
‫في هذا المشفى، صحيح؟

472
00:32:23,431 --> 00:32:27,393
‫نعم، هي تستيقظ بين فترة وأخرى
‫لكنها لن تستعيد عافيتها بشكل تام

473
00:32:28,478 --> 00:32:31,689
‫آمل ألا تستيقظ بمعجزة

474
00:32:31,898 --> 00:32:33,399
‫كما فعل السيد "وو"

475
00:32:33,483 --> 00:32:35,568
‫سأحرص على ألا تحدث معجزة كهذه أبداً

476
00:32:36,486 --> 00:32:39,405
‫سننقلها إلى مشفى آخر اليوم كما أمرت

477
00:32:40,490 --> 00:32:42,700
‫أرسل الزهور إلى غرفتها الجديدة

478
00:32:43,535 --> 00:32:45,370
‫ففي النهاية أنا فاعل الخير السري

479
00:32:45,912 --> 00:32:47,956
‫- الذي يدفع ثمن فواتيرها الطبية
‫- نعم سيدي

480
00:33:42,051 --> 00:33:43,386
‫يبدو أن الروح الشريرة التي فقدتها

481
00:33:43,469 --> 00:33:45,680
‫تلحق بالأستاذ "كانغ داي سيونغ"

482
00:33:47,390 --> 00:33:48,600
‫هل يمكن أن يكون الشخص الذي طعنك

483
00:33:48,683 --> 00:33:51,519
‫والشخص الذي رأته "سامجانغ" تلبستهما
‫ذات الروح الشريرة؟

484
00:33:52,103 --> 00:33:54,564
‫كان من المفترض أن يسلمك
‫الأستاذ "كانغ" الشعلة

485
00:33:54,856 --> 00:33:57,942
‫أظن أن الروح الشريرة نفسها
‫هي التي تمس الناس

486
00:33:58,484 --> 00:33:59,777
‫لتصل إلى الأستاذ "كانغ داي سيونغ"

487
00:34:00,945 --> 00:34:02,989
‫قد يكون الأستاذ في خطر

488
00:34:03,948 --> 00:34:06,284
‫هو ليس من نوع الأشخاص

489
00:34:06,659 --> 00:34:08,911
‫الذين يفقدون حياتهم بسبب روح شريرة

490
00:34:08,995 --> 00:34:10,163
‫إنه من البشر

491
00:34:10,246 --> 00:34:13,541
‫"بال كي"، عشت طويلاً بما فيه الكفاية

492
00:34:13,625 --> 00:34:15,668
‫يجب أن تكون أبرع من ذلك في الحكم
‫على الشخصيات

493
00:34:15,752 --> 00:34:17,795
‫ألا تستطيع تمييز شخص

494
00:34:18,296 --> 00:34:19,631
‫قادر على السيطرة على أمة؟

495
00:34:20,006 --> 00:34:21,591
‫نعم، هذا صحيح

496
00:34:21,758 --> 00:34:25,720
‫قلت إن لديه القدرة على أن يصبح ملكاً

497
00:34:26,429 --> 00:34:29,515
‫لم ستقوم روح شريرة باللحاق بشخص مثله؟

498
00:34:30,725 --> 00:34:34,312
‫أريدك أن تجدي تلك الروح الشريرة

499
00:34:34,395 --> 00:34:36,689
‫لست قادراً على المشاركة في الأمر

500
00:34:37,607 --> 00:34:39,776
‫لذا سترافقك الآنسة "ما"

501
00:34:42,945 --> 00:34:44,614
‫سأبحث عنه جيداً

502
00:34:44,822 --> 00:34:46,407
‫هو الشخص الذي طعنك

503
00:34:46,491 --> 00:34:48,451
‫لذا سأقتله حالما أجده

504
00:34:49,035 --> 00:34:49,911
‫جميل

505
00:34:53,289 --> 00:34:56,459
‫سأتحرى عن الأمر وأحصل على معلومات
‫تخص الأستاذ "كانغ"

506
00:34:56,542 --> 00:34:58,670
‫حسناً، سأغادر

507
00:34:59,712 --> 00:35:00,838
‫"سامجانغ"

508
00:35:01,422 --> 00:35:02,840
‫أخبرتني جنية الصيف

509
00:35:03,549 --> 00:35:05,593
‫أنك رأيت جرس الحب

510
00:35:06,427 --> 00:35:07,720
‫هذا صحيح، نعم

511
00:35:08,554 --> 00:35:10,890
‫هل سمعته يرن؟

512
00:35:11,599 --> 00:35:14,644
‫نعم، وكان صوته جميلاً

513
00:35:23,653 --> 00:35:27,490
‫سمعت جرس الموت

514
00:35:40,878 --> 00:35:42,088
‫ما هذه؟

515
00:35:43,673 --> 00:35:45,591
‫هذه زهور لـ"وو" الملك الشيطان

516
00:35:45,967 --> 00:35:47,635
‫أحضرتها جميعها إلى المنزل

517
00:35:48,845 --> 00:35:49,929
‫أليست جميلة يا سيد "سون"؟

518
00:35:50,513 --> 00:35:53,599
‫ستذبل قريباً، كان عليك أن ترميها
‫بدل إحضارها إلى المنزل

519
00:35:54,559 --> 00:35:55,601
‫ما زالت بحالة جيدة

520
00:35:58,938 --> 00:36:00,857
‫سيصبح منظرها قبيحاً حين تذبل

521
00:36:02,483 --> 00:36:04,068
‫إنها تشبهني

522
00:36:05,987 --> 00:36:07,113
‫لا، ليست كذلك

523
00:36:07,822 --> 00:36:10,992
‫هل تظنين أنك بهذا الجمال؟
‫لا تفكري بهذا حتى

524
00:36:11,576 --> 00:36:12,535
‫أنا جميلة

525
00:36:13,119 --> 00:36:13,953
‫لست جميلة جداً

526
00:36:14,036 --> 00:36:17,874
‫حتى بعد أن أصبحت من الموتى الأحياء
‫تلقيت طلبات لأقدم عرضي الأول

527
00:36:18,040 --> 00:36:19,792
‫أنا جميلة جداً

528
00:36:19,876 --> 00:36:21,461
‫حسناً، فلنقل إنك كذلك

529
00:36:21,919 --> 00:36:24,922
‫أخبرتك للتو أنك جميلة مع أنك
‫من الموتى الأحياء

530
00:36:25,339 --> 00:36:27,133
‫يجب أن تشعري بالإطراء

531
00:36:27,759 --> 00:36:29,093
‫صحيح، أشعر بالإطراء

532
00:36:30,344 --> 00:36:31,429
‫سيد "سون"

533
00:36:32,430 --> 00:36:35,141
‫شكراً لمعاملتك لي بلطف

534
00:36:40,688 --> 00:36:41,689
‫قررت...

535
00:36:42,857 --> 00:36:44,692
‫أني سأتوقف الآن

536
00:36:46,068 --> 00:36:48,029
‫أريد منك أن تحرقني

537
00:36:49,530 --> 00:36:50,990
‫ستختفين دون معرفة هويتك

538
00:36:52,074 --> 00:36:53,826
‫أو سبب موتك في المقام الأول...

539
00:36:55,453 --> 00:36:56,621
‫هل أنت راضية بهذا؟

540
00:37:02,460 --> 00:37:04,504
‫لا أظن أن أحداً يبحث عني

541
00:37:05,671 --> 00:37:07,507
‫كما أني رأيت أعدائي

542
00:37:08,007 --> 00:37:10,760
‫رأيت الرجلين اللذين كانا سيدفنانني

543
00:37:10,843 --> 00:37:13,513
‫حقاً؟ إذاً تستطيعين الانتقام منهما

544
00:37:14,597 --> 00:37:15,765
‫لا أريد ذلك

545
00:37:16,474 --> 00:37:19,560
‫الانتقام يعني أن علي إيذاءهما

546
00:37:20,728 --> 00:37:23,689
‫- لكني أخشى فعل ذلك
‫- أنت ضعيفة مقارنة بالموتى الأحياء

547
00:37:25,399 --> 00:37:26,984
‫لا أريد أن أتحول إلى روح شريرة

548
00:37:28,110 --> 00:37:29,487
‫لا أريد الانتقام

549
00:37:33,407 --> 00:37:35,493
‫أريد أن أختفي بينما أنا بهذا الجمال

550
00:37:37,620 --> 00:37:38,621
‫حسناً

551
00:37:39,497 --> 00:37:41,874
‫- افعلي ذلك
‫- لا تخبر الآخرين

552
00:37:43,167 --> 00:37:46,379
‫أعطني وقتاً لأودعهم

553
00:37:47,588 --> 00:37:51,050
‫لا بد وأنك تشعر بالبرد، أطفئ المكيف
‫وشغل التدفئة

554
00:37:51,926 --> 00:37:54,178
‫سأذهب للنوم في حوض الاستحمام الآن

555
00:37:56,180 --> 00:37:57,682
‫سأتخلص من هذه

556
00:37:58,432 --> 00:38:01,227
‫يمكنني وضعها في حوض الاستحمام، صحيح؟
‫سأرميها هناك

557
00:38:19,078 --> 00:38:21,497
‫الرجل الممسوس الذي طعنك

558
00:38:21,581 --> 00:38:22,832
‫كان عامل بناء

559
00:38:23,457 --> 00:38:26,627
‫عمل في موقع البناء في مكتب مؤسسة "كوريا"
‫التابع لـ"كانغ داي سيونغ"

560
00:38:26,919 --> 00:38:28,838
‫سأعاين الموقع مع "سامجانغ"

561
00:38:30,756 --> 00:38:33,801
‫ينتابني شعور سيئ حيال هذا

562
00:38:34,176 --> 00:38:36,220
‫لكن بوجود "سون او غونغ"

563
00:38:37,096 --> 00:38:38,764
‫أنا متأكد أن الأمر سيكون على ما يرام

564
00:38:39,932 --> 00:38:40,933
‫أيها الملك الشيطان

565
00:38:41,225 --> 00:38:44,228
‫ثمة شيء مريب يجري بين "سامجانغ" و"او غونغ"

566
00:38:45,479 --> 00:38:47,398
‫- ماذا؟
‫- هل تذكر

567
00:38:47,481 --> 00:38:49,191
‫جرس الموت الذي فقده حفيد البائعة الجوالة؟

568
00:38:50,860 --> 00:38:52,069
‫نعم، أذكره

569
00:38:52,653 --> 00:38:55,656
‫أظن أن "سامجانغ" تملك جرس الموت ذاك

570
00:38:58,284 --> 00:38:59,702
‫"سامجانغ" تمتلك...

571
00:39:00,661 --> 00:39:01,913
‫جرس الموت؟

572
00:39:04,290 --> 00:39:07,251
‫وهل صدف أن رن؟

573
00:39:08,669 --> 00:39:09,837
‫نعم

574
00:39:11,088 --> 00:39:15,259
‫لا أظن أنها تعرف ماهيته

575
00:39:17,887 --> 00:39:19,722
‫اللعنة!

576
00:39:33,152 --> 00:39:36,656
‫هل اكتشفت الآنسة "ما" أن جرس الحب هذا
‫بحوزتي؟

577
00:39:37,865 --> 00:39:40,868
‫هل آخذ الجرس إليها وأسألها
‫إن كان الأمر حقيقياً؟

578
00:39:56,717 --> 00:39:59,428
‫أنا آت لرؤيتك، عدي حتى 10

579
00:40:37,633 --> 00:40:39,176
‫مرحباً، أنت هنا

580
00:40:40,052 --> 00:40:42,847
‫لم تعتد أن تراسلني قبل أن تأتي

581
00:40:43,931 --> 00:40:45,850
‫قررت التعامل معك بروية

582
00:40:46,517 --> 00:40:48,769
‫فكرت أن قلبك سينبض سريعاً إن ظهرت فجأة

583
00:40:48,853 --> 00:40:49,979
‫ماذا لو انفجر قلبك؟

584
00:40:51,022 --> 00:40:52,356
‫لست شديدة التشوق لرؤيتك

585
00:40:52,940 --> 00:40:53,774
‫حقاً؟

586
00:40:54,984 --> 00:40:56,444
‫سينتابك هذا الشعور قريباً

587
00:41:05,036 --> 00:41:06,412
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

588
00:41:07,872 --> 00:41:08,998
‫لدي ما أقوله لك

589
00:41:10,082 --> 00:41:13,294
‫إن كان ثمة خبر مفجع، هل تفضلين
‫أن تعرفي عنه مسبقاً

590
00:41:13,461 --> 00:41:15,212
‫أم تفضلين أن تعرفي عنه بعد أن يحدث؟

591
00:41:15,921 --> 00:41:17,339
‫لا يمكن منع حدوثه

592
00:41:17,923 --> 00:41:18,966
‫مُقدر له أن يحدث

593
00:41:21,135 --> 00:41:23,179
‫إن كان أمراً محزناً ووقوعه محتوم

594
00:41:23,262 --> 00:41:27,224
‫فمعرفة أنه سيقع مسبقاً ستجعلني أشعر
‫بالحزن لفترة أطول

595
00:41:29,018 --> 00:41:30,144
‫حسناً

596
00:41:30,728 --> 00:41:32,104
‫سأخبرك لاحقاً إذاً

597
00:41:32,188 --> 00:41:33,522
‫هل تريد أن تشرب شيئاً؟

598
00:41:33,606 --> 00:41:37,026
‫كنت أغلي الماء، عليك أن تبقى
‫لاحتساء كوب من الشاي

599
00:41:38,861 --> 00:41:39,904
‫حقاً؟

600
00:41:40,112 --> 00:41:41,030
‫هل أستطيع البقاء؟

601
00:41:42,323 --> 00:41:44,033
‫ألن يكون الأمر خطيراً؟

602
00:41:45,367 --> 00:41:48,079
‫لم سيكون كذلك؟ سنشرب بعض الشاي وحسب

603
00:41:49,455 --> 00:41:51,707
‫هل تظن أنك وسيم بشكل لا يُقاوم أم ماذا؟

604
00:41:55,377 --> 00:41:56,462
‫يا لك من أنانية

605
00:41:57,379 --> 00:41:59,090
‫لا تفكر إلا من وجهة نظرها هي

606
00:41:59,757 --> 00:42:00,966
‫أظن أن الأمر شديد الخطورة

607
00:42:59,275 --> 00:43:01,277
‫هل غادر لأنه ظن أن الأمر خطير؟

608
00:43:03,112 --> 00:43:04,947
‫ليس وكأني سألحق به الأذى

609
00:43:13,873 --> 00:43:15,541
‫هذا هو جرس الموت الذي أضعته

610
00:43:16,542 --> 00:43:19,211
‫- شكراً لك
‫- لم كان بحوزة "سامجانغ"؟

611
00:43:20,546 --> 00:43:22,923
‫لا بد وأنها وجدته ذلك اليوم

612
00:43:23,424 --> 00:43:24,800
‫اسمع

613
00:43:25,384 --> 00:43:27,887
‫هل تعلم إن كان ذلك الجرس قد رن؟

614
00:43:28,804 --> 00:43:29,847
‫تحقق من الأمر الآن

615
00:43:35,394 --> 00:43:36,395
‫نعم

616
00:43:36,896 --> 00:43:38,105
‫قد رن

617
00:43:45,362 --> 00:43:48,949
‫هل هذا يعني أن أحدهما سيقتل الآخر؟

618
00:43:51,035 --> 00:43:53,162
‫"او غونغ" خالد

619
00:43:53,245 --> 00:43:56,457
‫لم يمت ذلك القرد حتى حين خُبز في الفرن

620
00:43:56,874 --> 00:43:59,376
‫هو صلب كالصخر

621
00:43:59,585 --> 00:44:02,504
‫كما تعلم، "سامجانغ" من البشر
‫كيف يمكن أن تقتله؟

622
00:44:02,588 --> 00:44:06,508
‫لدى "او غونغ" نقطة ضعف خطيرة الآن

623
00:44:07,134 --> 00:44:09,136
‫- ماذا؟
‫- قلبه

624
00:44:09,553 --> 00:44:13,265
‫كان صلباً كالصخر، لكن الغيومغانغو
‫جعله رقيقاً

625
00:44:15,226 --> 00:44:18,354
‫هل هذا يعني أن على "سامجانغ"
‫أن تقتل "او غونغ"

626
00:44:18,604 --> 00:44:21,106
‫كي تكمل مهمتها؟

627
00:44:21,607 --> 00:44:23,317
‫أم هل ستموت هي على يديه؟

628
00:44:23,400 --> 00:44:25,277
‫على أحدهما أن يموت

629
00:44:25,402 --> 00:44:26,862
‫لذا سنرى من يقتل من

630
00:44:28,197 --> 00:44:29,365
‫بغض النظر عمن يموت

631
00:44:29,990 --> 00:44:33,535
‫سيكون الأمر عقاباً ينفذه عالم الأرواح
‫بحق "او غونغ"

632
00:44:38,582 --> 00:44:40,209
‫إذاً، عالم الأرواح

633
00:44:41,460 --> 00:44:45,506
‫لم يسامح ذلك القرد المتعجرف

634
00:44:51,929 --> 00:44:56,558
‫هو لم يشعر بألم حقيقي من قبل

635
00:44:58,185 --> 00:45:02,314
‫وهذا جعل كل من في عالم الأرواح يغضبون

636
00:45:05,609 --> 00:45:08,570
‫يجب أن يروه وهو يتلوى من الألم
‫ولو لمرة على الأقل

637
00:45:09,196 --> 00:45:11,240
‫كي يتمكنوا من مسامحته، ألا تظن هذا؟

638
00:45:31,051 --> 00:45:34,013
‫مذاق هذه الكعكات التي صنعتها اليوم
‫ألذ من قبل لسبب ما

639
00:45:34,096 --> 00:45:35,222
‫هذا صحيح

640
00:45:36,390 --> 00:45:39,226
‫استخدمت وصفة نصحوا بها في موقع
‫يخص ربات البيوت

641
00:45:39,518 --> 00:45:41,061
‫إنها لذيذة جداً

642
00:45:43,272 --> 00:45:44,314
‫سيد "سا"

643
00:45:44,898 --> 00:45:48,110
‫شكراً لإعدادك الكثير من الأطباق الشهية

644
00:45:48,277 --> 00:45:49,278
‫كلي المزيد

645
00:45:50,112 --> 00:45:51,655
‫علي نشر تعليق

646
00:46:07,504 --> 00:46:08,589
‫تفضلي

647
00:46:19,641 --> 00:46:23,103
‫شكراً لك على تجميدي من وقت لآخر
‫لتحرص على ألا أتعفن

648
00:46:23,187 --> 00:46:24,646
‫أقدر لك هذا حقاً

649
00:46:25,272 --> 00:46:28,484
‫ستحتاجين إلى المزيد من التبريد
‫حين يحل الربيع

650
00:46:28,567 --> 00:46:30,152
‫عليك أن تمري بي كل يوم

651
00:46:33,655 --> 00:46:37,034
‫ما رأيك أن تعملي بدوام جزئي
‫في متجر المثلجات هذا؟

652
00:46:37,242 --> 00:46:39,745
‫سأفكر بالأمر حين يحل الربيع

653
00:46:41,205 --> 00:46:43,957
‫هل يمكنني لقاء جنية الصيف لعدة دقائق الآن؟

654
00:46:45,417 --> 00:46:48,003
‫لا تحب أن يوقظها أحد خلال النهار

655
00:46:48,629 --> 00:46:49,713
‫لا عليك إذاً

656
00:46:50,214 --> 00:46:54,093
‫أعلمها أني ممتنة لها

657
00:46:54,343 --> 00:46:55,928
‫لجعلي أبدو جميلة

658
00:46:56,595 --> 00:46:57,596
‫"غنية"

659
00:46:58,222 --> 00:46:59,765
‫هل من خطب ما؟

660
00:47:00,724 --> 00:47:01,975
‫لا، أبداً

661
00:47:02,351 --> 00:47:04,686
‫هذه المثلجات لذيذة حقاً

662
00:47:19,743 --> 00:47:23,372
‫أنتما الاثنان لا يمكنكما أن تنفصلا الآن
‫استمرا في المواعدة

663
00:47:23,455 --> 00:47:25,374
‫مواعدة الخنزير ليست سيئة

664
00:47:25,582 --> 00:47:28,961
‫لماذا؟ لماذا لا أستطيع الانفصال عنها؟

665
00:47:29,044 --> 00:47:31,922
‫أقصد، انظري إلى الملك الشيطان
‫هو يموت ويستيقظ متى شاء

666
00:47:32,005 --> 00:47:35,551
‫لم لا أستطيع الانفصال عن هذا الأخطبوط؟

667
00:47:37,553 --> 00:47:39,596
‫التُقطت لكما صورة أخرى وأنتما معاً

668
00:47:40,305 --> 00:47:41,807
‫إنها صورة رائعة

669
00:47:46,687 --> 00:47:48,230
‫يمكنني شرح هذا الأمر

670
00:47:48,814 --> 00:47:51,984
‫هي تلتصق بي كالأخطبوط كلما ثملت

671
00:47:52,067 --> 00:47:55,237
‫لم يكن لدي خيار آخر

672
00:47:55,320 --> 00:47:58,657
‫كان علي أخذها إلى الفندق لأني لم أتمكن
‫من تركها

673
00:47:58,782 --> 00:48:00,576
‫صدقيني، لم يحدث شيء

674
00:48:00,659 --> 00:48:01,785
‫طبعاً

675
00:48:02,161 --> 00:48:04,746
‫هو محق، لم يحدث شيء

676
00:48:05,706 --> 00:48:08,625
‫لم يستطع الخنزير فعل شيء

677
00:48:09,543 --> 00:48:11,628
‫تباً، أيها الأخطبوط المقيت

678
00:48:11,795 --> 00:48:14,089
‫مهلاً، هل حاولت فعل شيء معك أم ماذا؟

679
00:48:14,173 --> 00:48:15,591
‫- أجبني!
‫- أرني ما عندك!

680
00:48:15,674 --> 00:48:17,843
‫- هاجمني!
‫- أنا عاجز عن الكلام

681
00:48:18,093 --> 00:48:19,303
‫كفى، أفلتني!

682
00:48:19,887 --> 00:48:21,430
‫هل ستفعل هذا حقاً؟

683
00:48:21,513 --> 00:48:22,973
‫- مهلاً، أنت...
‫- أرني ما عندك

684
00:48:23,056 --> 00:48:24,766
‫كف عن هذا ستتمزق سترتي

685
00:48:25,642 --> 00:48:27,436
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا "غنية"؟

686
00:48:30,147 --> 00:48:31,815
‫أظن أن الجميع مشغولون

687
00:48:32,774 --> 00:48:35,569
‫مشكلة تخص العمل، لديهما خلاف
‫في الرأي بشأنها

688
00:48:35,777 --> 00:48:37,070
‫فهمت

689
00:48:37,529 --> 00:48:38,447
‫آنسة "ما"

690
00:48:39,072 --> 00:48:42,034
‫شكراً لتزويدي بمرمر الطاقة كلما سنحت
‫لك الفرصة

691
00:48:42,826 --> 00:48:44,870
‫"غنية"، هل جئت إلى هنا من أجل التدريب؟

692
00:48:45,454 --> 00:48:47,497
‫لا، لن أتدرب اليوم

693
00:48:49,166 --> 00:48:51,335
‫مرحباً أيتها الميتة الحية
‫رائحتك ليس سيئة اليوم

694
00:48:52,211 --> 00:48:55,464
‫كنت في متجر الجنرال "شتاء"
‫لذا أشعر بالانتعاش

695
00:48:56,173 --> 00:48:58,300
‫عليك العودة إلى المملكة

696
00:48:58,592 --> 00:48:59,843
‫والتصالح مع والدك

697
00:48:59,927 --> 00:49:01,178
‫حسناً

698
00:49:01,303 --> 00:49:05,098
‫سآخذك في جولة في أنحاء المملكة
‫قبل أن تتعفني أكثر

699
00:49:05,182 --> 00:49:06,391
‫شكراً لك

700
00:49:09,311 --> 00:49:10,896
‫انسي أمر جولة المملكة

701
00:49:10,979 --> 00:49:14,650
‫اليوم، فلنذهب إلى مدينة الملاهي
‫التي تحدثنا عنها

702
00:49:14,900 --> 00:49:17,569
‫أنتما الاثنان لديكما جلسة تصوير معاً اليوم

703
00:49:17,653 --> 00:49:18,862
‫سننفصل

704
00:49:19,738 --> 00:49:20,697
‫فلنذهب يا "غنية"

705
00:49:26,620 --> 00:49:29,373
‫هل نذهب لنأكل شيئاً؟ ما الذي تريدينه؟

706
00:49:30,916 --> 00:49:31,917
‫لحم عجل؟

707
00:49:32,793 --> 00:49:33,919
‫اللعنة، هذا مؤلم

708
00:49:35,295 --> 00:49:38,465
‫دائماً ما يوجه القرد ضربة إلى الأنف

709
00:49:38,840 --> 00:49:39,967
‫سيد "جيو"

710
00:49:40,634 --> 00:49:42,803
‫هل ضربك السيد "سون" على أنفك

711
00:49:42,928 --> 00:49:44,513
‫بسببي؟

712
00:49:45,097 --> 00:49:46,515
‫بسبب الحادثة

713
00:49:47,182 --> 00:49:49,017
‫لكني على ما يرام، كانت بضع ضربات وحسب

714
00:49:56,942 --> 00:49:59,027
‫لا تتعب نفسك من أجلي رجاءً

715
00:50:00,445 --> 00:50:02,072
‫أنت أختي، ألا تذكرين؟

716
00:50:02,239 --> 00:50:03,699
‫لهذا السبب لا بأس بالأمر

717
00:50:04,491 --> 00:50:05,909
‫الآن دعينا نأكل ونمضي وقتاً ممتعاً

718
00:50:07,286 --> 00:50:08,829
‫لدي ما أفعله اليوم

719
00:50:09,371 --> 00:50:10,539
‫مع من؟

720
00:50:11,873 --> 00:50:14,668
‫سيأخذني السيد "سون" إلى مكان مميز

721
00:50:15,752 --> 00:50:17,087
‫حقاً؟

722
00:50:21,425 --> 00:50:23,552
‫أخبرته ألا يعاملك بقسوة

723
00:50:24,678 --> 00:50:27,431
‫أظن أنه أصغى إلي

724
00:50:28,432 --> 00:50:29,558
‫سيد "جيو"

725
00:50:29,766 --> 00:50:32,269
‫أنا شديدة الامتنان لك

726
00:50:32,978 --> 00:50:35,272
‫من اللطيف أن أكون بمثابة أختك

727
00:50:35,981 --> 00:50:38,400
‫أنا سعيد لكونك أختي أيضاً

728
00:50:42,738 --> 00:50:44,823
‫لن يكون السيد "سون" سعيداً لتأخري

729
00:50:45,866 --> 00:50:47,492
‫سأذهب

730
00:50:51,663 --> 00:50:53,206
‫إلى اللقاء

731
00:50:54,041 --> 00:50:55,334
‫وداعاً يا سيد "جيو"

732
00:51:18,440 --> 00:51:21,151
‫هذه الأرض يملكها "كانغ داي سيونغ"
‫من مؤسسة "كوريا"

733
00:51:21,735 --> 00:51:23,862
‫الشجرة تؤخر عمليات البناء

734
00:51:23,945 --> 00:51:25,614
‫هل تظهر الروح الشريرة

735
00:51:25,947 --> 00:51:27,407
‫من هذه الشجرة؟

736
00:51:27,991 --> 00:51:30,786
‫لست متأكدة، علينا استدعاؤها كي نعرف

737
00:51:31,787 --> 00:51:33,997
‫يجب أن تستخدمي دمك

738
00:51:42,547 --> 00:51:44,758
‫سيقطعون الشجرة المقدسة

739
00:51:56,103 --> 00:51:58,313
‫ألن تنهي طعامك؟

740
00:51:58,397 --> 00:51:59,523
‫مهلاً...

741
00:52:05,904 --> 00:52:07,906
‫ابتعدا عن الشجرة!

742
00:52:08,949 --> 00:52:10,033
‫توقفا!

743
00:52:12,619 --> 00:52:14,579
‫"سامجانغ"، هل هذا هو الرجل؟

744
00:52:14,663 --> 00:52:16,081
‫نعم، إنه هو

745
00:52:16,665 --> 00:52:19,000
‫هو الرجل الممسوس الذي رأيته في المشفى

746
00:52:39,062 --> 00:52:42,441
‫لا، أرجوك...

747
00:52:51,116 --> 00:52:53,743
‫كنت أحميها لأكثر من 1000 عام

748
00:52:53,827 --> 00:52:55,745
‫بشر أغبياء

749
00:52:56,538 --> 00:52:58,457
‫الآن، هذا الأمر على عاتقكما

750
00:53:10,177 --> 00:53:12,846
‫اختفت الروح الشريرة

751
00:53:12,929 --> 00:53:14,598
‫هدأت الشجرة أيضاً

752
00:53:16,558 --> 00:53:19,060
‫أحسنت عملاً يا "سامجانغ"، يجب أن نذهب

753
00:53:19,144 --> 00:53:20,604
‫ماذا كانت تعني برأيك

754
00:53:20,687 --> 00:53:23,023
‫حين قالت إنها كانت تحمي شيئاً

755
00:53:23,690 --> 00:53:24,566
‫لأكثر من 1000 عام؟

756
00:53:26,485 --> 00:53:29,488
‫لا بد وأن عمر الشجرة أكثر من 1000 عام

757
00:53:29,571 --> 00:53:32,741
‫لا بد أن الروح الشريرة كانت هنا
‫للفترة ذاتها أيضاً

758
00:53:33,366 --> 00:53:34,743
‫هل الروح التي طردناها

759
00:53:35,619 --> 00:53:36,995
‫هي روح شريرة فعلاً؟

760
00:53:40,957 --> 00:53:43,126
‫على كل حال، ذلك الرجل قد تحرر الآن

761
00:53:43,543 --> 00:53:45,003
‫وستبدأ عمليات البناء

762
00:53:46,505 --> 00:53:47,339
‫فلنذهب

763
00:53:55,764 --> 00:53:57,933
‫يا سيد "بارك"!

764
00:53:58,558 --> 00:54:00,185
‫رباه، فلنساعده على النهوض

765
00:54:00,644 --> 00:54:02,896
‫يا للهول، انظروا إليه

766
00:54:03,063 --> 00:54:04,856
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

767
00:54:06,566 --> 00:54:08,109
‫هل حدث شيء ما؟

768
00:54:08,193 --> 00:54:09,528
‫هل تمازحني؟

769
00:54:10,028 --> 00:54:12,656
‫أنت غير معقول، فلنذهب

770
00:54:13,073 --> 00:54:14,366
‫لا أصدق هذا

771
00:54:40,642 --> 00:54:41,977
‫سأحرق "غنية"

772
00:54:42,561 --> 00:54:44,980
‫ظننت أن عليك أن تعرف

773
00:54:46,648 --> 00:54:48,525
‫ستحزن "سامجانغ"

774
00:54:48,608 --> 00:54:50,193
‫هذا أفضل من الحالة البديلة

775
00:54:51,194 --> 00:54:54,823
‫أفضل أن تحزن لفترة قصيرة من الوقت

776
00:54:54,906 --> 00:54:57,951
‫أنت مراع جداً حين يتعلق الأمر بها

777
00:54:59,077 --> 00:55:03,665
‫أظن أنها جعلت قلبك يرق حقاً

778
00:55:05,000 --> 00:55:05,959
‫هذا صحيح

779
00:55:07,752 --> 00:55:10,714
‫على هذا النحو، يمكن أن تكون
‫المرأة التي ستقتلني حقاً

780
00:55:11,673 --> 00:55:13,675
‫مستحيل أن يتمكن شخص من البشر

781
00:55:13,758 --> 00:55:15,135
‫من قتل الحكيم العظيم

782
00:55:15,218 --> 00:55:16,344
‫لا تتظاهر بعدم المعرفة

783
00:55:17,762 --> 00:55:18,972
‫جرس الموت

784
00:55:19,598 --> 00:55:20,724
‫أنت تعرف بأمره

785
00:55:21,266 --> 00:55:22,851
‫أخبرني حفيد البائعة الجوالة

786
00:55:23,810 --> 00:55:25,729
‫أن الآنسة "ما" سألت عن الأمر

787
00:55:27,147 --> 00:55:29,941
‫إذاً أنت تعرف أن "سامجانغ"

788
00:55:31,943 --> 00:55:33,987
‫- تملك جرس الموت
‫- نعم

789
00:55:39,284 --> 00:55:40,869
‫حتى إنها سمعته يرن

790
00:55:42,996 --> 00:55:44,289
‫هذا يعني

791
00:55:45,498 --> 00:55:47,876
‫أن أحدكما سيقتل الآخر

792
00:55:48,376 --> 00:55:50,045
‫أنت تعرف هذا أيضاً، صحيح؟

793
00:55:51,880 --> 00:55:55,091
‫طالما أضع الغيومغانغو
‫لن أتمكن من إيذائها أبداً

794
00:55:57,218 --> 00:55:58,928
‫هل هذا يعني أنها ستقتلني؟

795
00:56:02,766 --> 00:56:03,767
‫مهلاً

796
00:56:03,850 --> 00:56:06,853
‫هل أنت مستعد لأن تموت على يديها حقاً؟

797
00:56:07,437 --> 00:56:08,313
‫لا أعلم

798
00:56:10,023 --> 00:56:12,734
‫إن أردت البقاء على قيد الحياة علي فعل
‫ما يتطلبه الأمر

799
00:56:15,153 --> 00:56:17,238
‫لمحو "سامجانغ" أولاً

800
00:56:30,043 --> 00:56:33,296
‫لم لا زلت أراها جميلة مع أني قد أموت
‫على يديها؟

801
00:56:33,797 --> 00:56:35,924
‫إن كان هذا ما تشعر به فلا خيار لديك

802
00:56:37,300 --> 00:56:40,595
‫أظن أنك ستموت على يدي "سامجانغ"

803
00:56:42,263 --> 00:56:43,181
‫أيها الملك الشيطان

804
00:56:43,932 --> 00:56:45,684
‫كف عن القلق بشأني

805
00:56:47,769 --> 00:56:48,687
‫لن أموت

806
00:56:49,646 --> 00:56:52,774
‫لست قلقاً، لست مهتماً لهذا البتة

807
00:56:53,358 --> 00:56:55,151
‫ستأتي "غنية" لزيارتي بعد قليل

808
00:56:56,277 --> 00:56:58,571
‫حافظ على رباطة جأشك وأخفي دموعك

809
00:56:59,906 --> 00:57:01,074
‫مرحباً أيتها الكلبة السكرتيرة

810
00:57:03,451 --> 00:57:05,954
‫لم لا ترتدين وشاحاً في هذا البرد؟

811
00:57:06,079 --> 00:57:07,247
‫لا أشعر بالبرد

812
00:57:10,750 --> 00:57:12,794
‫- فلنذهب ونأكل شيئاً
‫- حسناً

813
00:57:18,925 --> 00:57:20,343
‫تخلصنا من الروح الشريرة

814
00:57:21,845 --> 00:57:24,347
‫"او غونغ" يعلم بأمر جرس الموت

815
00:57:25,849 --> 00:57:26,975
‫حقاً؟

816
00:57:27,976 --> 00:57:31,187
‫كيف يستطيع أن يكون بصحبة "سامجانغ"
‫ويتصرف وكأن شيئاً لم يكن؟

817
00:57:31,938 --> 00:57:35,108
‫قال إنه لن يموت

818
00:57:35,734 --> 00:57:37,610
‫أعرفه جيداً

819
00:57:37,694 --> 00:57:39,070
‫سوف...

820
00:57:40,280 --> 00:57:42,115
‫يجد طريقة لقتل "سامجانغ" أولاً

821
00:57:58,715 --> 00:58:00,008
‫الحب؟

822
00:58:01,342 --> 00:58:03,094
‫لا يمكن لشيء كهذا...

823
00:58:04,721 --> 00:58:06,306
‫أن يوقفه

824
00:58:08,266 --> 00:58:09,768
‫هل حدث أمر ما؟

825
00:58:10,101 --> 00:58:11,186
‫لا

826
00:58:36,002 --> 00:58:38,171
‫رائحتي نتنة، أليس كذلك؟

827
00:58:39,130 --> 00:58:40,256
‫أنا آسفة حقاً

828
00:58:41,424 --> 00:58:44,719
‫يا آنسة، هل اسمك هو "جونغ سي را"؟

829
00:58:45,345 --> 00:58:46,179
‫ماذا؟

830
00:58:47,305 --> 00:58:49,307
‫هل تعرفينني؟

831
00:58:53,144 --> 00:58:55,772
‫"فتاة مفقودة، (جونغ سي را)"

832
00:58:55,855 --> 00:58:58,942
‫ما هذا؟ ألم يكن هذا بحوزة أمها؟

833
00:58:59,859 --> 00:59:02,821
‫هل ستضعه في غرفتها في المشفى الجديد؟

834
00:59:03,446 --> 00:59:05,031
‫بالطبع لا

835
00:59:05,406 --> 00:59:06,866
‫سأتخلص منه

836
00:59:11,162 --> 00:59:13,081
‫هاتفها لا زال يعمل

837
00:59:13,873 --> 00:59:16,709
‫أظن أنها أبقت هاتفها مشحوناً
‫في حال اتصل بها أحد

838
00:59:17,001 --> 00:59:18,962
‫ليخبرها عن ابنتها المفقودة رغم مرضها

839
00:59:26,177 --> 00:59:28,513
‫المرأة التي أقامت في هذه الغرفة

840
00:59:28,763 --> 00:59:31,558
‫كانت تبكي كل يوم على ابنتها المفقودة

841
00:59:32,016 --> 00:59:34,769
‫كانت تحتفظ بصور ابنتها المفقودة هنا

842
00:59:35,478 --> 00:59:37,939
‫أظن أنهم تخلصوا منها بعد أن نُقلت

843
00:59:39,107 --> 00:59:40,108
‫هل أُدعى...

844
00:59:41,484 --> 00:59:43,278
‫"جونغ سي را"؟

845
00:59:43,778 --> 00:59:44,946
‫صحيح

846
00:59:50,076 --> 00:59:51,244
‫ها هو

847
00:59:53,288 --> 00:59:54,122
‫انظري

848
00:59:55,957 --> 00:59:58,168
‫"فتاة مفقودة، (جونغ سي را)"

849
00:59:58,251 --> 00:59:59,335
‫إنها أنا

850
01:00:00,545 --> 01:00:02,172
‫هذه أنا

851
01:00:02,255 --> 01:00:04,424
‫أين أمي الآن؟

852
01:00:09,053 --> 01:00:10,221
‫ما هذا؟

853
01:00:10,430 --> 01:00:13,141
‫إنه هاتف أم "جونغ سي را"؟

854
01:00:17,645 --> 01:00:19,230
‫"مكالمة واردة"

855
01:00:20,356 --> 01:00:21,524
‫ماذا علينا أن نفعل؟

856
01:00:22,108 --> 01:00:23,318
‫من الذي يتصل برأيك؟

857
01:00:29,157 --> 01:00:30,575
‫"مكبر الصوت"

858
01:00:31,409 --> 01:00:32,744
‫هل هذه أنت يا أمي؟

859
01:00:33,661 --> 01:00:34,537
‫هل أنت أمي؟

860
01:00:34,662 --> 01:00:35,538
‫ماذا؟

861
01:00:36,080 --> 01:00:37,373
‫هذه أنا، "سي را"

862
01:00:38,875 --> 01:00:40,043
‫أين أنت؟

863
01:00:40,793 --> 01:00:42,420
‫أين أنت الآن؟

864
01:01:09,300 --> 01:01:11,886
‫أنا أعتني بأمك

865
01:01:13,221 --> 01:01:14,722
‫أود مقابلتك الآن

866
01:01:24,649 --> 01:01:25,691
‫بئساً

867
01:01:26,400 --> 01:01:28,778
‫الروح الشريرة التي كانت في الشجرة جرحتني

868
01:01:28,903 --> 01:01:29,904
‫حقاً؟

869
01:01:37,453 --> 01:01:39,580
‫أنا أعالج الجرح، لست أغازلك

870
01:01:41,165 --> 01:01:43,709
‫حين جُرحت بورقة الشجرة

871
01:01:43,793 --> 01:01:45,628
‫سقط دمي على الأرض

872
01:01:45,711 --> 01:01:47,046
‫عندها بدأت الأرض بالاهتزاز

873
01:01:47,588 --> 01:01:48,714
‫هل كان هناك ما هو غريب؟

874
01:01:48,798 --> 01:01:51,884
‫لا، هدأ الجو فوراً

875
01:01:52,468 --> 01:01:54,971
‫واختفت الروح الشريرة التي كانت في الشجرة

876
01:01:56,472 --> 01:01:57,723
‫كوني حذرة

877
01:01:57,932 --> 01:02:00,059
‫يمكن لدمك أن يوقظ شيئاً مؤذياً

878
01:02:00,142 --> 01:02:04,146
‫لدى دمي هذه القدرة بسببك

879
01:02:05,690 --> 01:02:08,276
‫أصبحت "سامجانغ" بعد أن أطلقت سراحك

880
01:02:08,359 --> 01:02:09,986
‫إن أيقظت شيئاً مؤذياً

881
01:02:10,111 --> 01:02:11,445
‫سيكون هذا بسببك

882
01:02:15,491 --> 01:02:16,492
‫صحيح

883
01:02:17,076 --> 01:02:19,704
‫أياً كان ما يحدث لك، أنا سببه

884
01:02:20,288 --> 01:02:22,123
‫لذا ليس لدي ما أقوله حتى لو مت...

885
01:02:23,207 --> 01:02:24,333
‫بسببك

886
01:02:25,751 --> 01:02:26,711
‫لم تقول شيئاً كهذا؟

887
01:02:53,112 --> 01:02:56,574
‫وجدنا هذا تحت الشجرة

888
01:02:57,950 --> 01:02:58,993
‫إنه تابوت حجري

889
01:02:59,076 --> 01:03:00,786
‫- ألم يكن هناك شيء آخر؟
‫- لا

890
01:03:01,370 --> 01:03:04,957
‫أخرجناه بهدوء كي لا يعيق عمليات البناء

891
01:03:06,876 --> 01:03:08,002
‫أحسنت عملاً

892
01:03:08,502 --> 01:03:11,505
‫هل هذا أثر قديم؟

893
01:03:13,174 --> 01:03:14,759
‫سأتولى أمره

894
01:03:15,551 --> 01:03:17,178
‫شكراً لك على كل حال

895
01:03:17,303 --> 01:03:19,513
‫- شكراً على جهودك
‫- حسناً

896
01:03:20,181 --> 01:03:21,182
‫فلنذهب

897
01:04:09,063 --> 01:04:10,064
‫ما هذا؟

898
01:04:12,149 --> 01:04:14,318
‫لن تواجهنا أي مشكلة في موقع البناء

899
01:04:14,985 --> 01:04:16,612
‫ماذا تريد أن تفعل بهذا التابوت؟

900
01:04:18,364 --> 01:04:19,490
‫تخلص منه

901
01:05:12,251 --> 01:05:13,461
‫لم لا تسبقيني؟

902
01:05:13,586 --> 01:05:15,045
‫لدي عمل أقوم به

903
01:05:17,339 --> 01:05:18,591
‫مهلاً

904
01:05:18,674 --> 01:05:21,218
‫في المرة الماضية، قلت إن شيئاً محزناً
‫سيحدث

905
01:05:22,178 --> 01:05:23,804
‫وهذا يشعرني بالقلق

906
01:05:25,222 --> 01:05:26,307
‫إن أخبرتك مسبقاً

907
01:05:27,224 --> 01:05:28,809
‫سيجعلك الأمر تشعرين بالحزن لفترة أطول

908
01:05:28,893 --> 01:05:31,479
‫ثمة أوقات يجب أن أشعر فيها بالحزن
‫بالقدر المطلوب

909
01:05:32,646 --> 01:05:34,565
‫وقد يكون هذا الأمر كذلك

910
01:05:35,232 --> 01:05:36,650
‫أريد أن أعرف ما الذي سيحدث

911
01:05:38,027 --> 01:05:40,446
‫قالت "غنية" إنك مرتبطة بها من خلال دمك

912
01:05:41,030 --> 01:05:42,406
‫أظن أن الأمر صحيح

913
01:05:42,656 --> 01:05:44,158
‫هل الأمر يتعلق بـ"غنية"؟

914
01:05:45,075 --> 01:05:46,410
‫سأحرقها

915
01:05:49,205 --> 01:05:50,998
‫هي تخشى أن تصبح روحاً شريرة

916
01:05:52,541 --> 01:05:55,628
‫تريد أن تختفي بينما لا تزال جميلة

917
01:05:58,130 --> 01:05:59,423
‫لذا وافقت على مساعدتها

918
01:06:05,304 --> 01:06:06,597
‫أين هي الآن؟

919
01:06:07,097 --> 01:06:08,641
‫أريد أن أودعها

920
01:06:30,287 --> 01:06:31,705
‫سيد "سون"

921
01:07:03,112 --> 01:07:05,614
‫أنا متأكد من أنها ماتت الآن، فلنذهب

922
01:07:05,698 --> 01:07:07,199
‫حسناً

923
01:07:14,290 --> 01:07:16,792
‫رأيت الرجلين اللذين كانا سيدفنانني

924
01:07:19,044 --> 01:07:20,045
‫أظن أنكما الفاعلان

925
01:07:37,688 --> 01:07:41,191
‫الانتقام يعني أن علي إيذاءهما

926
01:07:42,276 --> 01:07:43,444
‫لكني أخشى فعل ذلك

927
01:07:44,570 --> 01:07:46,655
‫لا أريد الانتقام

928
01:07:48,490 --> 01:07:51,368
‫أريد أن أختفي بينما أنا بهذا الجمال

929
01:07:59,376 --> 01:08:00,336
‫موتا

930
01:08:16,477 --> 01:08:17,353
‫توقف!

931
01:08:18,646 --> 01:08:19,688
‫توقف!

932
01:08:20,189 --> 01:08:22,691
‫لا، لا تفعل هذا يا "او غونغ"!

933
01:08:23,609 --> 01:08:24,860
‫لا!

934
01:09:33,387 --> 01:09:36,181
‫أظن أنك ستموت على يدي "سامجانغ"

935
01:10:12,468 --> 01:10:15,345
‫إذاً الروح التي كانت مقيدة تحت الشجرة

936
01:10:15,846 --> 01:10:17,765
‫هي "أسانيو"

937
01:10:17,848 --> 01:10:21,226
‫سأحرقك وأنت لا تزالين تحتفظين بجمالك

938
01:10:21,810 --> 01:10:23,520
‫أُصيب بالأذى بسببك

939
01:10:23,604 --> 01:10:24,772
‫لأنك ناديته

940
01:10:25,272 --> 01:10:28,025
‫ماذا تعرف عن الكاهنة؟

941
01:10:28,108 --> 01:10:30,861
‫ما أريده هو أنت

942
01:10:31,361 --> 01:10:33,197
‫رأيتها في الواقع

943
01:10:33,697 --> 01:10:36,366
‫هل تريدني أن أساعدها

944
01:10:36,867 --> 01:10:38,285
‫خدمة لك؟

945
01:10:39,953 --> 01:10:42,289
‫ترجمة "شيرين سمعان"

