﻿1
00:00:01,948 --> 00:00:03,908
‫الطريق طويلة،

2
00:00:04,450 --> 00:00:06,869
‫والمسار غير واضح.

3
00:00:06,953 --> 00:00:11,082
‫تمثل الرحلة للكثير منا رحلة عزلة.

4
00:00:11,165 --> 00:00:16,212
‫نحدث أنفسنا قائلين أن علينا
‫المسير وحيدين في هذه الطريق الشاقة

5
00:00:16,295 --> 00:00:19,757
‫نواجه أيا كان مهما كان مريعا

6
00:00:19,841 --> 00:00:25,054
‫بعضنا يدعوا الملائكة لكي
‫تفرد أجنحتها وتحمينا.

7
00:00:26,681 --> 00:00:29,183
‫وآخرون يتوقون لرؤية الطريق،

8
00:00:29,267 --> 00:00:33,479
‫آملين بأن يجدوا الطريق برعاية الرب.

9
00:00:33,563 --> 00:00:35,982
‫ماذا إن أرشدنا للطريق؟

10
00:00:36,065 --> 00:00:38,609
‫هل سنكمل الطريق؟

11
00:00:38,693 --> 00:00:42,280
‫وحيدين هائمين وخائفين؟

12
00:00:42,363 --> 00:00:47,577
‫أم سنحظى بالقوة لاتباع سبيله؟

13
00:00:47,660 --> 00:00:49,787
‫هذا سبب وجودي هنا اليوم:

14
00:00:49,871 --> 00:00:54,250
‫لتكريم رجل يتصف ببصيرة تفوقنا أجمعين.

15
00:00:54,333 --> 00:00:59,380
‫لقد أرانا طريق الرب إلى الخلاص.

16
00:00:59,464 --> 00:01:01,966
‫أنقذ بكهونته حيوات كثيرة،

17
00:01:03,176 --> 00:01:04,469
‫بما فيها حياتي

18
00:01:04,552 --> 00:01:07,138
‫زوجي "جاكوب فولر"

19
00:01:23,196 --> 00:01:24,697
‫"لديك رسالة واحدة جديدة"

20
00:01:25,698 --> 00:01:28,618
‫- خير لهذا ألا يكون "كايل".
‫- كفاك هراء.

21
00:01:29,118 --> 00:01:31,287
‫سنتوقف في أول مكان نجده.

22
00:01:31,370 --> 00:01:33,831
‫- ماذا سنفعل؟
‫- إن والدي مخمور.

23
00:01:33,915 --> 00:01:36,250
‫عليه التخلص من أثر ذلك النوم والراحة.

24
00:01:36,334 --> 00:01:38,711
‫دعيه ينام هناك. عليك
‫متابعة القيادة إلى "المكسيك".

25
00:01:38,794 --> 00:01:41,297
‫لن أذهب إلى "المكسيك".

26
00:01:41,380 --> 00:01:44,926
‫لو كان الخيار لي لعدت إلى "بيثيل".
‫ولكن ليس بإمكاني فعلها.

27
00:01:45,009 --> 00:01:47,220
‫- متى كانت القرار لك؟
‫- منذ هذه اللحظة

28
00:01:47,303 --> 00:01:48,930
‫ها هو.

29
00:01:49,013 --> 00:01:51,057
‫المكان الأقرب يدعى "نزل دو دروب".

30
00:01:51,140 --> 00:01:52,850
‫يبدو لطيفا.

31
00:01:59,732 --> 00:02:00,900
‫خدمة الغرف!

32
00:02:03,653 --> 00:02:06,113
‫- حان وقت تنظيف الغرفة يا بني.
‫- لا نحتاجها.

33
00:02:07,782 --> 00:02:09,909
‫خير لك ألا تثير الفوضى هنا.

34
00:02:09,992 --> 00:02:11,494
‫الأمر يا سيدتي أن

35
00:02:11,577 --> 00:02:13,162
‫أن صديقتي ما زالت نائمة.

36
00:02:13,246 --> 00:02:14,914
‫فكما تعلمين،

37
00:02:14,997 --> 00:02:16,832
‫سهرنا إلى وقت متأخر ليلة أمس.

38
00:02:16,916 --> 00:02:18,543
‫يمكنك العودة غدا إن شئت.

39
00:02:18,626 --> 00:02:20,419
‫سأعود متى شئت.

40
00:02:20,503 --> 00:02:21,546
‫حسناً، شكرا لك.

41
00:02:23,548 --> 00:02:24,966
‫أتمنى لو تدعني أخبرك.

42
00:02:25,049 --> 00:02:27,510
‫صمتاً لا نريد الحديث بل التفكير.

43
00:02:27,593 --> 00:02:31,222
‫نصف رجال الحدود على "ريو غراتي"
‫سيكون لديهم نسخ من صورنا.

44
00:02:31,305 --> 00:02:33,015
‫نحتاج طريقا للعبور وفورا.

45
00:02:33,099 --> 00:02:35,351
‫- أصغ إلي.
‫- كان علي الإصغاء للعم "إيدي".

46
00:02:35,434 --> 00:02:38,104
‫أتعلم أشخاص مثلنا دائما ما نتحدث عن الهرب،

47
00:02:38,187 --> 00:02:41,065
‫والعيش في فردوس.
‫نحن نتحدث عن ذلك طيلة اليوم.

48
00:02:41,148 --> 00:02:42,233
‫ولن نصل لهناك قط.

49
00:02:42,316 --> 00:02:45,069
‫"سيث" لقد حدث شيء لي.

50
00:02:45,152 --> 00:02:48,114
‫أجل يا "ريتشارد" أمر ما يحدث.

51
00:02:48,197 --> 00:02:52,493
‫وأنا الآن أحاول فهمه ولكن لا أستطيع.

52
00:02:52,576 --> 00:02:56,414
‫وبشكل ما أعلم أنه أمر لا يمكن تفسيره.

53
00:02:59,959 --> 00:03:01,836
‫يمكنني إبصار سريرتها.

54
00:03:02,086 --> 00:03:03,587
‫ما الذي يعنيه هذا بحقك؟

55
00:03:03,671 --> 00:03:07,091
‫يمكنني الإبصار، علمت بأنها أرادت إيذائي.

56
00:03:07,174 --> 00:03:09,135
‫لقد علمت ورأيت ذلك في عينيها.

57
00:03:09,218 --> 00:03:11,971
‫ولست أدري كيف ولكن أريد أن أفهم الأمر.

58
00:03:12,054 --> 00:03:14,890
‫لن تفهم ذلك هنا فلا يمكننا البقاء.

59
00:03:17,601 --> 00:03:19,979
‫أترغب بمعرفة ما قاله العم "إيدي"؟

60
00:03:20,062 --> 00:03:21,272
‫ماذا؟

61
00:03:22,565 --> 00:03:24,233
‫إنه يخص أمر عبورنا أيضا.

62
00:03:24,317 --> 00:03:25,901
‫ما هو يا "ريتشارد"؟

63
00:03:25,985 --> 00:03:28,612
‫هناك قول هندي مأثور أخبرني إياه ذات مرة.

64
00:03:30,323 --> 00:03:32,700
‫"العيون تتلاقى".

65
00:03:33,117 --> 00:03:36,329
‫عيوننا هي مصدر طاقتنا.

66
00:03:36,412 --> 00:03:38,372
‫دائما ما تشعر إذا نظر أحدهم إليك،

67
00:03:38,456 --> 00:03:40,541
‫ولكن ما تشعر به فعلا هو طاقتهم

68
00:03:40,625 --> 00:03:42,501
‫الموجهة إليك.

69
00:03:42,585 --> 00:03:44,295
‫فماذا سيحدث إن أغلقت عينيك؟

70
00:03:44,378 --> 00:03:45,463
‫ماذا؟

71
00:03:45,546 --> 00:03:47,298
‫ستتوقف طاقتك.

72
00:03:48,341 --> 00:03:51,260
‫إن استطعت إيقاف طاقتك
‫فلن يتعذر على الناس رؤيتك.

73
00:03:51,344 --> 00:03:53,471
‫بل وسيرون من خلالك.

74
00:03:54,013 --> 00:03:57,642
‫أعظم لص في التاريخ علمه هذا.

75
00:03:57,725 --> 00:03:59,393
‫إغلاق عينيك؟

76
00:03:59,477 --> 00:04:01,479
‫أخطتك إغلاق أعيننا؟

77
00:04:03,105 --> 00:04:04,774
‫علي الخروج من هنا،

78
00:04:04,857 --> 00:04:06,859
‫وعليك تحسين لغتك الإسبانية قليلا.

79
00:04:13,240 --> 00:04:15,534
‫"نزل دو دروب"

80
00:04:15,951 --> 00:04:19,163
‫- السرير لي.
‫- لن أنام بجانب والدي.

81
00:04:19,246 --> 00:04:20,790
‫لقد كبرت على ذلك.

82
00:04:30,341 --> 00:04:32,051
‫ماذا حدث؟

83
00:04:32,134 --> 00:04:33,260
‫مجرد غريب ما.

84
00:04:39,141 --> 00:04:40,685
‫ما خطبه؟

85
00:05:28,441 --> 00:05:30,025
‫{\an8}شكراً على اتصالك يا سيدي.

86
00:05:30,109 --> 00:05:32,319
‫{\an8}أظن بأني طلبت منك البقاء مكانك.

87
00:05:32,403 --> 00:05:35,156
‫{\an8}ولا تحاول إخباري بهراء جريمة الطائفة.

88
00:05:35,239 --> 00:05:36,740
‫{\an8}أنت فقط تحاول تبرير

89
00:05:36,824 --> 00:05:38,659
‫سعيك خلف الأخوين "غيكو".

90
00:05:38,742 --> 00:05:40,619
‫- أنا أتبع الأدلة فحسب.
‫- أنا أقف.

91
00:05:40,703 --> 00:05:43,247
‫بجوار جثة في منطقة مقطوعة.

92
00:05:43,330 --> 00:05:44,748
‫وكم مضى على الوفاة؟

93
00:05:44,832 --> 00:05:46,208
‫ساعتان على ما يبدو.

94
00:05:46,292 --> 00:05:47,710
‫يبدو أن دمائه استنزفت.

95
00:05:47,835 --> 00:05:49,587
‫أسمعت ذلك؟

96
00:05:49,670 --> 00:05:51,839
‫وما زال محتفظا بنظراته.

97
00:05:51,922 --> 00:05:53,757
‫هذا غير مطابق للقاتل الذي تتعقبه.

98
00:05:53,841 --> 00:05:55,509
‫{\an8}أيعني هذا شيئا لك؟

99
00:05:55,593 --> 00:05:57,219
‫{\an8}"سيدي" لقد جلبت خبيرا.

100
00:05:57,303 --> 00:05:59,180
‫{\an8}يقول أننا لا نتعامل مع عصابات فقط

101
00:05:59,263 --> 00:06:00,890
‫{\an8}بل طائفة للدم أو ما شابه.

102
00:06:00,973 --> 00:06:03,726
‫{\an8}إنهم يعبدون آلهة مكسيكي قديم.
‫يدعى إله الموت.

103
00:06:03,809 --> 00:06:08,731
‫{\an8}أيها الجوالة، إن ابني يخبرني بكثير
‫من الأمور المجنونة حال وصولي للمنزل.

104
00:06:09,064 --> 00:06:11,108
‫{\an8}هذا يعود لكونه منتشيا.

105
00:06:11,192 --> 00:06:13,235
‫{\an8}لا تجبرني على سماع ذلك في العمل.

106
00:06:13,319 --> 00:06:15,154
‫{\an8}سيعبر الأخوة "أكونيا".

107
00:06:15,237 --> 00:06:17,364
‫{\an8}سيحصلون على المساعدة من العصابات.

108
00:06:17,448 --> 00:06:20,242
‫{\an8}- أريدك أن تبلغ عن ذلك.
‫- سأخبر الفتية على الحدود.

109
00:06:20,326 --> 00:06:23,120
‫{\an8}إن أقسمت لي بأنك ستعود أدراجك.

110
00:06:23,204 --> 00:06:25,539
‫{\an8}أخبرني "إيرل" أنه لن يرتاح إلا بموتهما.

111
00:06:25,623 --> 00:06:27,833
‫{\an8}أقسم بالرب أن هذا آخر ما قاله لي.

112
00:06:28,000 --> 00:06:30,461
‫{\an8}أعتقد بأني أجيب سلطة أقوى الآن.

113
00:06:30,544 --> 00:06:31,921
‫{\an8}سأقدم لك نصيحة مجانية.

114
00:06:32,004 --> 00:06:35,049
‫{\an8}ستجد نفسك واقعاً في حفرة،
‫لذا توقف عن الحفر.

115
00:06:37,968 --> 00:06:40,679
‫{\an8}ومع ذلك أفهم لماذا لا يمكنك ترك المجرفة.

116
00:06:42,009 --> 00:06:43,933
‫{\an8}سأبلغ عن ذلك.

117
00:06:44,005 --> 00:06:47,228
‫بشرط أن تتصل بي حالة وصولك، اتفقنا؟

118
00:06:48,054 --> 00:06:49,263
‫اتفقنا.

119
00:07:08,382 --> 00:07:11,844
‫لم أتعرض لإطلاق النار ليتمكن
‫هؤلاء الأوغاد من الهرب.

120
00:07:11,927 --> 00:07:13,554
‫هلا وعدتني بشيء.

121
00:07:13,638 --> 00:07:15,056
‫أقتل هذين الوغدين.

122
00:07:15,139 --> 00:07:17,808
‫أقسم بحياة ابنتي أني سأفعلها.

123
00:07:24,023 --> 00:07:25,358
‫بماذا أساعدك؟

124
00:07:26,317 --> 00:07:27,485
‫بالتعبئة.

125
00:07:33,933 --> 00:07:35,726
‫كان بإمكانك إنزالنا أولا.

126
00:07:35,810 --> 00:07:37,478
‫لماذا ركنت المقطورة بعيدا؟

127
00:07:37,562 --> 00:07:39,939
‫أنا من يقودها وسأركنها حيث أشاء.

128
00:07:40,022 --> 00:07:41,691
‫لست أدري لم تقودين المقطورة.

129
00:07:41,774 --> 00:07:44,193
‫أبي يمكنه القيادة أفضل منك وهو نصف مخمور.

130
00:07:44,277 --> 00:07:45,444
‫أبي!

131
00:07:45,528 --> 00:07:47,113
‫من سمح لك بالحديث هكذا؟

132
00:07:47,196 --> 00:07:48,364
‫كنت أمزح فحسب.

133
00:07:48,447 --> 00:07:49,991
‫مازلنا عائلة طاهرة.

134
00:07:50,074 --> 00:07:51,742
‫أظهر بعض الاحترام.

135
00:07:51,826 --> 00:07:54,120
‫توقف يا أبي.

136
00:07:54,403 --> 00:07:55,988
‫أبي.

137
00:08:14,089 --> 00:08:16,175
‫أتمانعين لو أخذت السرير يا "كيت"؟

138
00:08:16,258 --> 00:08:18,260
‫كلا على العكس. سأقصد المسبح.

139
00:08:27,228 --> 00:08:28,437
‫"كيتي" العزيزة؟

140
00:08:28,729 --> 00:08:30,397
‫افتحي الباب.

141
00:08:32,691 --> 00:08:33,776
‫فورا.

142
00:08:43,118 --> 00:08:45,579
‫أعتذر عن ثمالتي.

143
00:08:47,373 --> 00:08:49,416
‫كنت فقط...

144
00:08:49,500 --> 00:08:51,460
‫بحاجة للراحة إذا جاز التعبير.

145
00:08:51,544 --> 00:08:52,878
‫لن أكررها.

146
00:08:54,004 --> 00:08:56,966
‫جيد، هل انتهينا؟

147
00:08:57,925 --> 00:08:59,844
‫أتودين إخباري عما يحدث معك؟

148
00:08:59,927 --> 00:09:01,929
‫لا شيء يحدث معي.

149
00:09:02,012 --> 00:09:04,098
‫أتريدين حقا أن نعود أدراجنا؟

150
00:09:04,181 --> 00:09:05,975
‫- نعم أريد ذلك.
‫- لماذا؟

151
00:09:08,394 --> 00:09:10,729
‫لم أعد أشعر بالأمان معك.

152
00:09:10,896 --> 00:09:12,898
‫لم أعد أثق بك.

153
00:09:13,983 --> 00:09:15,985
‫لست على طبيعتك.

154
00:09:17,778 --> 00:09:19,363
‫"كيتي" أنا متأسف للغاية.

155
00:09:21,532 --> 00:09:24,243
‫أظن بأنه عندما يحين الوقت...

156
00:09:24,326 --> 00:09:27,788
‫ستتذكرين هذه الرحلة وستدركين كم كانت مهمة.

157
00:09:28,414 --> 00:09:31,000
‫بغض النظر عن رأيك بي.

158
00:09:32,626 --> 00:09:34,003
‫أيمكنني أن أبدل ملابسي؟

159
00:09:34,295 --> 00:09:37,756
‫إن كان هناك أمر آخر فعلته

160
00:09:37,840 --> 00:09:39,925
‫وقد خذلك فأنا أعتذر.

161
00:10:12,041 --> 00:10:14,752
‫مرحبا أيها المسن. أصغ إلي،

162
00:10:15,085 --> 00:10:17,713
‫أين أجد مطعما بالقرب من هنا؟

163
00:10:17,880 --> 00:10:20,549
‫هل أبدو لك كغرفة تجارية؟

164
00:10:22,009 --> 00:10:24,178
‫أحاول إيجاد مكان لتناول الطعام فحسب.

165
00:10:24,511 --> 00:10:26,221
‫لا أكترث بمكان تناول طعامك.

166
00:10:26,305 --> 00:10:28,307
‫طالما أنك لن تتناوله بتلك الغرفة!

167
00:10:28,390 --> 00:10:30,434
‫إن شممت رائحة طعام تأتي من الغرقة،

168
00:10:30,517 --> 00:10:32,519
‫فسألقي بك في الشارع،

169
00:10:32,603 --> 00:10:34,313
‫ولا تظن بأني لن أفعلها!

170
00:10:36,148 --> 00:10:37,816
‫أتعلم؟ لا بأس لتنسى الأمر.

171
00:10:37,900 --> 00:10:40,444
‫لست بحاجة لنسيانه فقد نسيته بالفعل!

172
00:10:40,736 --> 00:10:42,988
‫لا تنس ما أخبرتك به للتو.

173
00:10:43,072 --> 00:10:44,698
‫حسنا، يوما سعيدا.

174
00:10:56,418 --> 00:10:58,754
‫أحتاج لإحضار بعض الحقائب من المقطورة.

175
00:11:06,929 --> 00:11:08,263
‫أطلبت البيتزا؟

176
00:11:08,347 --> 00:11:09,640
‫كلا.

177
00:11:12,101 --> 00:11:14,770
‫مرحباً، نحن نقيم في الغرفة
‫التي أسفل غرفتكم.

178
00:11:14,853 --> 00:11:17,064
‫أيمكنكم تقليل الضجيج بعض الشيء؟

179
00:11:17,147 --> 00:11:18,357
‫ماهذا الآن؟

180
00:11:26,115 --> 00:11:27,783
‫لقد أمرك الرجل بالصمت.

181
00:11:30,864 --> 00:11:32,755
‫ما قصة الفتى الآسيوي؟

182
00:11:34,300 --> 00:11:36,300
‫تبرعات الهالوين لليونيسيف؟

183
00:11:38,502 --> 00:11:39,770
‫إنه ابني.

184
00:11:40,146 --> 00:11:41,522
‫حقاً؟

185
00:11:41,605 --> 00:11:42,815
‫حسناً وأين الأم؟

186
00:11:42,999 --> 00:11:44,292
‫لا يوجد سواي والفتى.

187
00:11:44,375 --> 00:11:45,877
‫وماذا عن تلك الفتاة؟

188
00:11:46,320 --> 00:11:48,538
‫كانت تقود المقطورة، أتذكر؟

189
00:11:49,255 --> 00:11:50,498
‫"سيث"؟

190
00:11:52,708 --> 00:11:54,660
‫أتحبان لعبة تبادل الملابس؟

191
00:11:54,744 --> 00:11:56,254
‫كلا، لا نحبها.

192
00:11:56,337 --> 00:11:57,627
‫أين هي؟

193
00:11:57,700 --> 00:11:59,590
‫ذهبت لإحضار أغراض للمقطورة.

194
00:11:59,674 --> 00:12:01,384
‫لن تعود قبل بضع ساعات.

195
00:12:01,576 --> 00:12:03,427
‫- إنه يكذب.
‫- اتصل بها.

196
00:12:34,125 --> 00:12:35,334
‫إنها لا تجيب.

197
00:12:35,418 --> 00:12:36,878
‫تركت هذه هنا قبل مغادرتها

198
00:12:38,004 --> 00:12:39,046
‫أظنها في المسبح

199
00:12:40,423 --> 00:12:41,841
‫سأذهب لإحضارها

200
00:12:46,179 --> 00:12:49,765
‫في الحقيقة لتذهب أنت لإحضارها يا "ريتشي"

201
00:12:49,849 --> 00:12:51,934
‫قضيت كثيراً من وقتك بالفنادق اليوم

202
00:12:56,606 --> 00:12:59,984
‫مهلاً أريدك فقط أن تجدها وتحضرها إلى هنا

203
00:13:00,067 --> 00:13:02,403
‫فهمت؟ لا تتحدث إليها ولا تلمسها

204
00:13:02,486 --> 00:13:05,198
‫في تمام الساعة العاشرة

205
00:13:07,614 --> 00:13:09,443
‫الأمر تحت السيطرة

206
00:13:19,487 --> 00:13:23,032
‫رقم القضية هو 349235

207
00:13:23,116 --> 00:13:25,952
‫كان السائق هو القس "جيكوب فولر".

208
00:13:26,035 --> 00:13:29,413
‫والراكبة بجانبه كانت زوجته "جينيفر فولر"

209
00:13:29,497 --> 00:13:31,916
‫يبدو أن السيد فولر فقد سيطرته على المركبة

210
00:13:31,999 --> 00:13:33,960
‫أثناء انعطافة على "مونتغومري"

211
00:13:34,043 --> 00:13:37,171
‫وذلك استناداً على قول الشاهد

212
00:13:37,255 --> 00:13:38,840
‫لقد أخبرتك مسبقاً عما حدث

213
00:13:38,923 --> 00:13:40,341
‫كان يجب استبدال المكابح

214
00:13:40,424 --> 00:13:42,969
‫أظهرت تحقيقاتنا أن المكابح كانت على مايرام

215
00:13:43,052 --> 00:13:45,346
‫البطانة والأقراص كانت بحالة مقبولة

216
00:13:45,429 --> 00:13:48,432
‫وكنت متجهاً إلى منعطف "مونتغومري"

217
00:13:50,059 --> 00:13:52,019
‫عندما صادفني غزال فانحرفت عنه

218
00:13:52,103 --> 00:13:54,272
‫إن إضاءة الشارع تجعل من المستبعد

219
00:13:54,355 --> 00:13:57,483
‫أن تغامر الحيوانات البرية
‫بالصعود إلى الطريق السريع

220
00:13:57,567 --> 00:14:02,572
‫وفحص الطريق السريع يظهر
‫نمطاً معيناً من احتكاك السرعة

221
00:14:02,655 --> 00:14:06,325
‫المركبة كانت تسير بسرعة
‫تتجاوز سبعين ميلاً في الساعة

222
00:14:09,120 --> 00:14:11,581
‫وفحص الدم يتوافق مع فحص الكحول بالموقع

223
00:14:15,543 --> 00:14:18,254
‫- "كيتي" الصغيرة.
‫- نسبة الكحول بدم السيد فولر

224
00:14:18,337 --> 00:14:19,922
‫كانت أقل من الحد القانوني.

225
00:14:20,006 --> 00:14:21,549
‫لم يكن وعيه مشوشا.

226
00:14:21,799 --> 00:14:24,969
‫"ولكن فحوصات التمزقات"

227
00:14:25,052 --> 00:14:28,556
‫"على ذراع السيد فولر أشارت إلى سبب بديل"

228
00:14:28,639 --> 00:14:31,684
‫"المشتبه به قال أنه كان
‫مشغولاً بمشادات مع زوجته"

229
00:14:31,767 --> 00:14:33,311
‫"قبل الارتطام مباشرة"

230
00:14:34,812 --> 00:14:36,689
‫مشادات مع زوجته؟

231
00:14:39,567 --> 00:14:42,612
‫"بكهونته أنقذ حيوات كثيرة"

232
00:14:42,695 --> 00:14:44,197
‫ومنها حياتي

233
00:14:44,280 --> 00:14:46,449
‫زوجي "جيكوب فولر"

234
00:14:58,377 --> 00:15:01,047
‫يارب اشف خادمتك "جيني".

235
00:15:02,632 --> 00:15:05,426
‫خفف عنها آلامها وأحزانها

236
00:15:05,510 --> 00:15:08,679
‫لتكون خير خادمة لك ولعائلتها في هذه الدنيا

237
00:15:08,763 --> 00:15:12,600
‫لقد سعت جاهدة للبقاء
‫على الطريق الذي اخترته لها

238
00:15:12,683 --> 00:15:15,728
‫هلا مهدت لها الطريق لتتمكن من إيجاد سبيلها

239
00:15:17,438 --> 00:15:18,523
‫آمين

240
00:15:31,369 --> 00:15:33,371
‫ما خطب والدتي؟

241
00:15:33,454 --> 00:15:35,373
‫منذ متى وأنت واقفة هناك؟

242
00:15:35,456 --> 00:15:36,916
‫وصلت إلى هنا للتو

243
00:15:36,999 --> 00:15:38,793
‫الصداع النصفي قد عاد

244
00:15:40,127 --> 00:15:41,546
‫إن والدتك المسكينة تعاني

245
00:15:42,964 --> 00:15:44,674
‫كلا، إنها بحاجة للراحة

246
00:15:44,757 --> 00:15:47,969
‫إذا أردت مساعدتها فصلي لأجلها

247
00:15:50,096 --> 00:15:51,597
‫ماذا تخفي يا أبي؟

248
00:16:38,936 --> 00:16:40,104
‫أأنت بخير؟

249
00:16:44,900 --> 00:16:46,485
‫أجل أنا بخير

250
00:17:19,935 --> 00:17:21,145
‫"ريتشي"

251
00:17:22,271 --> 00:17:24,899
‫هلا نزعت عني ملابس السباحة؟

252
00:17:36,327 --> 00:17:37,953
‫أيمكنني أن آخذ واحدة؟

253
00:17:40,414 --> 00:17:42,208
‫ألم يخبرك والدك ألا تفعلي هذا؟

254
00:17:42,875 --> 00:17:44,210
‫أفعل ماذا؟

255
00:17:44,293 --> 00:17:46,045
‫التحدث مع الغرباء

256
00:17:46,128 --> 00:17:47,755
‫يقول والدي الكثير من الأمور

257
00:17:50,966 --> 00:17:52,802
‫هل أنت في عطلة أو ما شابه؟

258
00:17:54,053 --> 00:17:55,096
‫نوعاً ما

259
00:17:56,722 --> 00:17:58,599
‫لا تبدو كعطلة، أليس كذلك؟

260
00:17:58,683 --> 00:18:00,434
‫لا أعلم

261
00:18:00,518 --> 00:18:03,604
‫من سيريد الذهاب إلى الباهاما
‫طالما لديه "نزل دو دروب"

262
00:18:11,153 --> 00:18:13,781
‫"إيريك" و "مايكي" تمهلوا.

263
00:18:13,864 --> 00:18:14,990
‫انتظروني

264
00:18:19,245 --> 00:18:20,705
‫أمتأكدة بأنك بخير؟

265
00:18:20,788 --> 00:18:23,457
‫هل شعرت قط

266
00:18:23,541 --> 00:18:26,168
‫بأن حياتك وكل ما فيها

267
00:18:27,461 --> 00:18:29,463
‫ينقلب رأساً على عقب بشكل بطيء

268
00:18:30,631 --> 00:18:32,425
‫كسفينة تتخبط في المحيط؟

269
00:18:34,343 --> 00:18:35,886
‫ليس لديك أدنى فكرة

270
00:18:41,517 --> 00:18:42,685
‫خدمة الغرف!

271
00:18:47,481 --> 00:18:48,607
‫مازلنا نائمين

272
00:18:48,691 --> 00:18:50,109
‫هلا عدت لاحقاً من فضلك؟

273
00:19:02,246 --> 00:19:03,414
‫هيا يا "ريتشي"

274
00:19:03,497 --> 00:19:04,999
‫الأخوينن "غيكو" سيئي السمعة.

275
00:19:06,917 --> 00:19:08,085
‫لم أسمح لك بالنهوض

276
00:19:08,169 --> 00:19:09,837
‫سمعت عنكم عبر المذياع

277
00:19:09,920 --> 00:19:11,839
‫غيرت المحطة كي لا يخاف أولادي

278
00:19:11,922 --> 00:19:13,883
‫لقد فعلت الصواب والآن اجلس

279
00:19:13,966 --> 00:19:16,510
‫قالوا بالمذياع أنكم سرقتم مصرف في "أبيلين"

280
00:19:17,052 --> 00:19:20,014
‫أنتم تتجهون جنوبا ما يعني
‫أنكم ذاهبون إلى "المكسيك"

281
00:19:20,097 --> 00:19:21,724
‫هذا ما تريده منا، صحيح؟

282
00:19:21,807 --> 00:19:24,435
‫سوف تستغلنا لعبور الحدود فنحن غطاؤك

283
00:19:24,518 --> 00:19:25,686
‫أنت رجل ذكي

284
00:19:26,645 --> 00:19:27,980
‫ألم تمارس التمثيل قط؟

285
00:19:28,063 --> 00:19:29,857
‫- التمثيل؟
‫- أجل في نادي المسرح.

286
00:19:29,940 --> 00:19:32,151
‫في المدرسة الثانوية، أفعلت شيئا كهذا؟

287
00:19:35,070 --> 00:19:36,947
‫مرة واحد ومنذ زمن بعيد

288
00:19:37,031 --> 00:19:38,616
‫- وقمت بأداء دور من؟
‫- "يوسف".

289
00:19:38,699 --> 00:19:39,909
‫"يوسف" من؟

290
00:19:39,992 --> 00:19:41,786
‫"يوسف" ابن "يعقوب".

291
00:19:41,869 --> 00:19:44,246
‫- رجل مثير للاهتمام؟
‫- لقد تنبأ بالمستقبل

292
00:19:44,330 --> 00:19:45,790
‫يبدو أمراً مفيداً

293
00:19:45,873 --> 00:19:47,875
‫إذن هل تعلمت شيئاً عن التمثيل؟

294
00:19:49,210 --> 00:19:50,878
‫ما هو المغزى؟

295
00:19:50,961 --> 00:19:54,089
‫في مجال عملي أنت دوماً ممثل، أتفهم؟

296
00:19:54,298 --> 00:19:56,550
‫أنا معجب بالممثلين وأقوم بدراستهم

297
00:19:56,634 --> 00:19:59,053
‫"باتشينو"،"مكوين"، "براندو" تمثيلهم واقعي

298
00:20:00,888 --> 00:20:01,972
‫أتصدقني؟

299
00:20:04,016 --> 00:20:06,101
‫والآن إن القاعدة الأولى في التمثيل

300
00:20:06,185 --> 00:20:09,271
‫هي أن تصغي إلى ما يقوله الممثلون الآخرون

301
00:20:09,355 --> 00:20:10,856
‫هل تسمعني؟

302
00:20:10,940 --> 00:20:13,234
‫سأحتاج منك أن تقوم بصقل مهارتك بالمسرح

303
00:20:13,317 --> 00:20:17,404
‫لأنك بحاجة إلى أن تتحسن كثيراً وفوراً

304
00:20:17,488 --> 00:20:19,907
‫نحن ذاهبون إلى تجربة أداء واحدة فقط

305
00:20:19,990 --> 00:20:22,618
‫حيث ستفعل فيه كل ما أطلبه منك وسأكون البطل

306
00:20:22,701 --> 00:20:24,662
‫وأنت وابنك المتبنى هم المساعدين

307
00:20:24,745 --> 00:20:26,038
‫إذا أنهيت هذا الأمر

308
00:20:27,581 --> 00:20:28,874
‫سنربح جائزة "توني"

309
00:20:30,334 --> 00:20:31,836
‫وأنت تريد جائزة "توني"

310
00:20:34,046 --> 00:20:36,924
‫لن تنجح خطتك فلن أدعك تختطف أولادي

311
00:20:37,007 --> 00:20:39,635
‫لن تنجح بوجود رجل عجوز مخيف مثلك

312
00:20:39,718 --> 00:20:41,804
‫فخمن ماذا؟ سنأخذ العائلة بأكملها

313
00:20:41,887 --> 00:20:43,347
‫لذا اجلس

314
00:20:47,852 --> 00:20:49,937
‫لقد قلت له بأن ألا يلمس ابنتي

315
00:20:50,020 --> 00:20:51,647
‫ماذا؟

316
00:20:51,730 --> 00:20:53,607
‫شقيقك

317
00:20:53,691 --> 00:20:56,443
‫لم طلبت منه ألا يلمس ابنتي؟

318
00:20:56,527 --> 00:20:58,279
‫ستكون ابنتك بخير

319
00:20:59,864 --> 00:21:01,156
‫إذا أصابها بأذى

320
00:21:02,408 --> 00:21:05,160
‫سوف أقتلك بيدي

321
00:21:05,244 --> 00:21:07,413
‫سوف تتسبب بمقتله أولاً بفمك الثرثار

322
00:21:09,331 --> 00:21:10,833
‫- ما اسمك مجدداً؟
‫- "سكوت"

323
00:21:10,916 --> 00:21:12,167
‫"سكوت" اسد لي معروفا

324
00:21:12,251 --> 00:21:13,878
‫أخبر والدك بأن يجلس ويصمت

325
00:21:15,045 --> 00:21:17,882
‫إجلس يا أبي

326
00:21:29,310 --> 00:21:30,769
‫هذا أفضل

327
00:21:37,568 --> 00:21:39,153
‫لا تقومين باستنشاق الدخان

328
00:21:39,236 --> 00:21:40,738
‫لست مدخنة

329
00:21:43,240 --> 00:21:44,283
‫تبدين كفتاة جيدة

330
00:21:44,700 --> 00:21:45,951
‫كيف تعرف ذلك؟

331
00:21:46,744 --> 00:21:48,662
‫قد أكون شخصاً سيئاً

332
00:21:48,746 --> 00:21:50,080
‫لدي دراية ببعض الأمور

333
00:21:50,164 --> 00:21:51,457
‫حقاً؟

334
00:21:51,540 --> 00:21:53,834
‫ما هي الأمور الأخرى التي تدري عنها؟

335
00:21:55,419 --> 00:21:56,587
‫الفتيات القاصرات؟

336
00:21:59,381 --> 00:22:01,300
‫هذا سيكون خسيساً

337
00:22:05,512 --> 00:22:06,639
‫حري بك الإجابة عليه

338
00:22:08,182 --> 00:22:09,934
‫إنه والدي

339
00:22:10,017 --> 00:22:12,019
‫لا أريد التحدث إليه

340
00:22:12,102 --> 00:22:13,312
‫ليس الآن

341
00:22:13,395 --> 00:22:14,939
‫ألديك مشكلة معه؟

342
00:22:15,022 --> 00:22:16,315
‫أنا مراهقة

343
00:22:16,398 --> 00:22:18,984
‫الأمر أكبر من ذلك

344
00:22:19,068 --> 00:22:21,111
‫إنه شيء مؤلم بحق

345
00:22:24,365 --> 00:22:26,075
‫رأيتك تسبحين بالماء

346
00:22:27,409 --> 00:22:28,869
‫بدا وكأنك كنت تنزفين

347
00:22:30,037 --> 00:22:33,082
‫وكأنك كنت مجروحة من الداخل

348
00:22:33,165 --> 00:22:36,043
‫أعتقد أنك بحاجة للتحدث معه
‫فسيشعرك هذا بتحسن

349
00:22:39,171 --> 00:22:43,092
‫أأنت واعظ رحال أو شيء من هذا القبيل؟

350
00:22:44,927 --> 00:22:47,554
‫أنت ترتدي هذه الحُلة وتبدو كبائع للإنجيل

351
00:22:49,390 --> 00:22:50,974
‫لا أبيع الإنجيل

352
00:22:52,518 --> 00:22:54,144
‫ولكني أبصر الحقيقة

353
00:22:56,105 --> 00:22:57,314
‫أبصر كثيرا من الأمور

354
00:22:57,398 --> 00:22:58,649
‫مثل ماذا؟

355
00:22:58,732 --> 00:23:01,276
‫أرى فتاة تتهرب من والدها

356
00:23:07,533 --> 00:23:08,701
‫شيء ما

357
00:23:09,952 --> 00:23:12,454
‫قد حدث لي ولعائلتي

358
00:23:16,041 --> 00:23:17,793
‫ووالدي يواصل الكذب علي بشأنه

359
00:23:19,962 --> 00:23:21,880
‫لا أعلم كيف أتحدث معه

360
00:23:27,511 --> 00:23:29,888
‫لا أعلم لماذا أخبرك بهذا

361
00:23:30,222 --> 00:23:32,808
‫أحياناً من الأسهل التحدث للغرباء

362
00:23:37,604 --> 00:23:39,314
‫أدعى "كيت"

363
00:23:39,398 --> 00:23:41,734
‫أترين؟ ها أنت تفسدين الأمر

364
00:23:43,193 --> 00:23:44,236
‫اسمي "ريتشارد"

365
00:23:48,532 --> 00:23:50,075
‫تعتقدين بأنه قتلها

366
00:23:51,618 --> 00:23:52,870
‫المعذرة؟

367
00:23:52,953 --> 00:23:56,331
‫حسناً أيا كانت فلم تصب بالصداع النصفي قط

368
00:23:56,415 --> 00:23:58,083
‫ياإلهي

369
00:23:59,168 --> 00:24:01,211
‫أنا آسف لم أقصد

370
00:24:01,295 --> 00:24:04,131
‫لا أعلم أي نوع من الحيل تمارس علي

371
00:24:04,214 --> 00:24:05,299
‫ولكن

372
00:24:08,510 --> 00:24:09,970
‫إنه الحكم الإلهي

373
00:24:10,512 --> 00:24:11,722
‫ما هذا؟

374
00:24:11,805 --> 00:24:12,973
‫حكمك

375
00:24:14,767 --> 00:24:17,186
‫أنت هنا لإيقاع حكمه علي

376
00:24:17,269 --> 00:24:19,229
‫هذا ليس موجوداً بالنص أيها العجوز

377
00:24:19,313 --> 00:24:22,149
‫أولادي دفعوا ثمن أخطائي

378
00:24:22,232 --> 00:24:25,235
‫أنا من أستحق ذلك وليس هم

379
00:24:25,319 --> 00:24:26,653
‫سوف آتي معك طواعية

380
00:24:26,737 --> 00:24:28,739
‫أرجوك لا تجعلهم يعانون بسببي

381
00:24:28,822 --> 00:24:31,450
‫لا تؤد دور الطيبة أمامي أيها العجوز

382
00:24:31,533 --> 00:24:33,410
‫ما زال لدينا مشهد لنقوم بأدائه

383
00:24:33,494 --> 00:24:34,787
‫وفر جهدك

384
00:24:36,371 --> 00:24:37,539
‫"كيت" أهربي!

385
00:24:38,749 --> 00:24:40,417
‫أهذا بسبب شيء قد قلته؟

386
00:24:59,601 --> 00:25:01,897
‫لم أتوقع هذا بثالث يوم من عملي

387
00:25:05,902 --> 00:25:07,821
‫أرى أنك متأخر بيومين

388
00:25:16,579 --> 00:25:18,790
‫هل يجب أن نتصل لطلب الدعم؟

389
00:25:18,873 --> 00:25:21,793
‫أتريد إخبار والد هذه الفتاة
‫بأنك كنت تنتظر الدعم؟

390
00:27:06,731 --> 00:27:08,066
‫احتفظ بالباقي

391
00:27:51,150 --> 00:27:52,860
‫- أغلقه.
‫- ياللهول!

392
00:27:54,195 --> 00:27:56,656
‫لديك شيء ليس ملكك

393
00:27:58,574 --> 00:28:00,326
‫عليك إعادته

394
00:28:00,550 --> 00:28:02,986
‫إلى مالكه الأصلي

395
00:28:03,646 --> 00:28:05,131
‫أنت ميت

396
00:28:07,417 --> 00:28:09,293
‫لتعلم هذا فقط

397
00:28:09,477 --> 00:28:12,964
‫الطريق ملطخ بدموع من الدم

398
00:28:13,047 --> 00:28:15,216
‫دموع من الدماء!

399
00:28:15,499 --> 00:28:18,577
‫"لاغريماس!"

400
00:28:27,812 --> 00:28:28,938
‫تباً!

401
00:28:44,537 --> 00:28:45,872
‫"لاغريماس"

402
00:28:46,255 --> 00:28:48,599
‫"لاغريماس"

403
00:28:49,227 --> 00:28:50,551
‫"لاغريماس"

404
00:28:58,426 --> 00:29:00,303
‫لا تتحركوا! ابقوا خلف السيارة!

405
00:29:02,722 --> 00:29:04,265
‫انبطحوا جميعاً! انبطحوا!

406
00:29:11,022 --> 00:29:12,690
‫إذهبوا!

407
00:29:12,774 --> 00:29:13,983
‫إذهبوا!

408
00:29:14,067 --> 00:29:15,360
‫لا تطلقوا النار!

409
00:29:17,987 --> 00:29:20,365
‫"مطلوبة للسطو على بنك"

410
00:29:23,743 --> 00:29:26,204
‫أبعدهم!

411
00:29:26,287 --> 00:29:27,372
‫هذه الزوجة السابقة

412
00:29:27,455 --> 00:29:28,998
‫إذن فالأخوين ليسا ببعيدين

413
00:29:29,082 --> 00:29:30,625
‫ماذا حدث هنا؟

414
00:29:30,708 --> 00:29:32,794
‫لقد أخذت إفادة بضعة شهود حتى الآن

415
00:29:32,877 --> 00:29:36,089
‫وسمعت بأن أحد رجالي رصده عند المنضدة

416
00:29:36,172 --> 00:29:38,383
‫وكاد يقبض عليه

417
00:29:38,466 --> 00:29:40,885
‫حينما ظهرت تلك الطويلة النحيلة بسلاحها

418
00:29:42,136 --> 00:29:43,721
‫ما الذي ستفعله بحق السماء؟

419
00:29:43,805 --> 00:29:45,306
‫سأتحدث إليها فحسب

420
00:29:45,390 --> 00:29:47,433
‫تابعوا مغادرة المكان!

421
00:29:49,769 --> 00:29:51,104
‫أريد مفتاح السيارة

422
00:29:51,187 --> 00:29:52,230
‫سئمت من السؤال.

423
00:29:52,313 --> 00:29:53,898
‫عليكم جميعاً إخلاء المكان

424
00:29:53,981 --> 00:29:56,192
‫وإلا فإني سأفرغ مسدسي برأسه السمين

425
00:29:56,275 --> 00:29:57,902
‫لا تفعلي ذلك يا "فانيسا"

426
00:29:57,985 --> 00:29:59,862
‫لا تظني بأنك ستخرجين من هنا

427
00:29:59,946 --> 00:30:01,406
‫سأفعل ما يحلو لي

428
00:30:01,489 --> 00:30:04,117
‫لأجل من؟ لأجل "سيث"؟

429
00:30:04,200 --> 00:30:06,244
‫أليس هو من تركك تتحملين اللوم؟

430
00:30:08,788 --> 00:30:10,581
‫ما هذا بحق السماء؟

431
00:30:10,665 --> 00:30:12,959
‫"ريتشي" يفعل هذا للفتيات بأرجاء البلاد

432
00:30:13,042 --> 00:30:15,878
‫الآن سأفترض أنك ساعدت في عملية السطو

433
00:30:15,962 --> 00:30:17,630
‫لكن أتكونين طرفا في هذا؟

434
00:30:17,713 --> 00:30:19,465
‫"سيث" ليس له علاقة بذلك

435
00:30:19,549 --> 00:30:21,717
‫ليس خياره لأن "ريتشي" مختل عقلياً

436
00:30:21,801 --> 00:30:23,469
‫حقاً؟ ما قصة ذلك؟

437
00:30:23,553 --> 00:30:25,763
‫سيأتي وقت يغضبه فيه أحدهم

438
00:30:25,847 --> 00:30:28,766
‫وسيتصرف بشكل سيء للغاية

439
00:30:28,850 --> 00:30:29,934
‫هل تريدين أن يكون "سيث"؟

440
00:30:31,060 --> 00:30:32,562
‫إن روح "ريتشي " معتلة

441
00:30:33,771 --> 00:30:35,148
‫وعلي إبعاده

442
00:30:36,107 --> 00:30:37,525
‫ساعديني على ذلك

443
00:30:40,278 --> 00:30:41,320
‫تحرك

444
00:30:46,784 --> 00:30:48,161
‫إنطلقوا بسيارة "كامارو"

445
00:30:48,244 --> 00:30:49,745
‫لقد حطمتها

446
00:30:51,164 --> 00:30:52,540
‫إنهم يقيمون في نزل قريب

447
00:30:53,040 --> 00:30:54,750
‫تعج المنطقة بنزل مماثلة

448
00:30:54,834 --> 00:30:56,669
‫هذا كل ما أعرفه

449
00:30:59,005 --> 00:31:00,882
‫سوف تجد "سيث"

450
00:31:00,965 --> 00:31:02,592
‫وستبعده عن غريب الأطوار ذاك

451
00:31:02,675 --> 00:31:05,344
‫لا تقلقي فسأهتم بأمر

452
00:31:08,139 --> 00:31:09,348
‫حان الوقت يا أميرة

453
00:31:13,811 --> 00:31:16,439
‫حسناً أيها الرحالة، حان وقت الذهاب

454
00:31:16,522 --> 00:31:19,358
‫لا يمكننا المرور في البهو دفعة واحدة

455
00:31:19,442 --> 00:31:22,028
‫سيثير ذلك الشبهة

456
00:31:22,111 --> 00:31:23,654
‫لذا سنفعلها بهذا الشكل

457
00:31:23,738 --> 00:31:25,615
‫ستذهب أولاً لوحدك

458
00:31:25,698 --> 00:31:27,783
‫ستذهب للمقطورة وستشغلها

459
00:31:27,867 --> 00:31:30,495
‫ثم ستحضرها أمام النزل وستنتظر

460
00:31:30,578 --> 00:31:31,746
‫بعد خمس دقائق

461
00:31:31,829 --> 00:31:34,123
‫سيأتي "ريتشي" والفتى العجيب مع حقائبنا

462
00:31:34,207 --> 00:31:37,418
‫بعد ذلك بخمس دقائق سأنزل أنا و "مايلي"

463
00:31:37,919 --> 00:31:41,506
‫على الجميع عدم محاولة التصرف ببطولية

464
00:31:41,589 --> 00:31:45,051
‫أقوم بوضع الخطط وعلى الجميع
‫التنفيذ وإلا سأقتلكم

465
00:31:46,802 --> 00:31:48,262
‫الأمر بسيط كشارع سمسم

466
00:32:01,526 --> 00:32:02,902
‫انتظر!

467
00:32:02,985 --> 00:32:04,487
‫أنا جوالة تكساس، تحدث معي

468
00:32:04,570 --> 00:32:05,780
‫ماذا تريد؟

469
00:32:05,863 --> 00:32:07,865
‫أبحث في النزل والفنادق عن هاربين

470
00:32:07,949 --> 00:32:09,408
‫هل رأيت أحدهما؟

471
00:32:09,492 --> 00:32:10,743
‫لم أر أحداً

472
00:32:11,869 --> 00:32:13,496
‫عليك النظر إلى الصورة

473
00:32:18,709 --> 00:32:20,169
‫هل هناك مكافأة؟

474
00:32:28,469 --> 00:32:31,973
‫إذا كنت سأذهب أولاً
‫فأريد التحدث مع أولادي قبل ذلك

475
00:32:32,056 --> 00:32:33,766
‫يا لها من مشاعر جميلة

476
00:32:33,849 --> 00:32:35,851
‫قطعاً لا

477
00:32:35,935 --> 00:32:38,729
‫فرصتنا بالنجاح أكبر
‫إذا تحلوا بالهدوء والتركيز

478
00:32:41,399 --> 00:32:42,567
‫حسناً، لدقيقة واحدة

479
00:32:42,650 --> 00:32:43,818
‫دقيقة واحدة

480
00:32:45,319 --> 00:32:48,197
‫علينا تحريك المقطورة إلى الخلف

481
00:32:48,281 --> 00:32:51,033
‫- لماذا علينا فعل ذلك؟
‫- شيء يخبرني أن نفعل ذلك.

482
00:32:51,117 --> 00:32:54,120
‫شيء ما يخبرك؟ أنا أقول لك أن الوضع جيد.

483
00:32:54,203 --> 00:32:55,621
‫لم تسمع ما قلته، صحيح؟

484
00:32:55,705 --> 00:32:57,456
‫كلا يا "ريتشارد" لم أسمع

485
00:32:57,540 --> 00:32:59,625
‫لأن الأفعال تتخطى الأقوال

486
00:32:59,709 --> 00:33:02,253
‫والآن هلا عدت لغرفتنا لمراجعة هذه الأفعال؟

487
00:33:03,629 --> 00:33:05,047
‫لقد أحطت بشيء

488
00:33:06,465 --> 00:33:08,426
‫وقد أراني الطريق

489
00:33:08,509 --> 00:33:11,846
‫لقد عدت، مما يعني أننا عدنا

490
00:33:14,307 --> 00:33:17,810
‫- أخبرهم بأن يحركوا المقطورة للخلف.
‫- المقطورة ستبقى مكانها.

491
00:33:17,893 --> 00:33:20,396
‫هناك قبطان واحد لهذه السفينة ولست هو

492
00:33:51,344 --> 00:33:52,887
‫"ستكون الفتاة بخير"

493
00:34:03,564 --> 00:34:05,232
‫لقد اعتنى بها المسعفون جيداً

494
00:34:05,483 --> 00:34:07,276
‫الأم والأب في طريقهما

495
00:34:10,404 --> 00:34:13,115
‫سيكون العالم مكاناً أفضل بدونهما

496
00:34:14,533 --> 00:34:15,743
‫متأسف يا "إيرل"

497
00:34:15,826 --> 00:34:17,536
‫بشأن ماذا؟

498
00:34:17,620 --> 00:34:19,747
‫من أخادع؟

499
00:34:19,830 --> 00:34:21,374
‫هذا العمل لا يلائمني

500
00:34:22,333 --> 00:34:24,460
‫لا أستطيع حتى تحمل رؤية الدم

501
00:34:25,878 --> 00:34:27,088
‫لتذهب إذن

502
00:34:29,298 --> 00:34:30,466
‫ماذا تقصد؟

503
00:34:30,549 --> 00:34:32,093
‫غادر

504
00:34:32,176 --> 00:34:34,804
‫لم يطلب أحد منك أن تكون "جوالة"

505
00:34:34,887 --> 00:34:36,722
‫ولكنك لن تستقيل

506
00:34:37,223 --> 00:34:38,557
‫أتعرف لماذا؟

507
00:34:38,641 --> 00:34:40,976
‫لأن لديك روح الجوالة

508
00:34:41,477 --> 00:34:44,605
‫تعلم بأنك جزء من شيء أكبر

509
00:34:44,689 --> 00:34:48,150
‫أنت جزء من آخر خط دفاع
‫بين الفوضى والانضباط

510
00:34:50,277 --> 00:34:51,570
‫وهذه الروح

511
00:34:52,988 --> 00:34:55,116
‫هي التي منعتك من انتظار الدعم

512
00:34:55,199 --> 00:34:59,704
‫هي ذات الروح التي جعلتك تركل الباب

513
00:34:59,829 --> 00:35:02,873
‫وأكره إخبارك يا فتى

514
00:35:02,957 --> 00:35:05,835
‫إنها هي من تجعلك تكره منظر الدماء

515
00:35:12,133 --> 00:35:13,884
‫مازلت آسفاً

516
00:35:13,968 --> 00:35:16,137
‫لا تعتذر ثانية وإلا سأطلق النار عليك

517
00:35:32,236 --> 00:35:34,697
‫أعلم أنكما تشعران بالامتعاض مني الآن

518
00:35:34,864 --> 00:35:36,949
‫أعلم أن أكثر هذا ليس ما توقعتموه

519
00:35:37,032 --> 00:35:38,576
‫عندما انطلقنا بهذا الطريق

520
00:35:39,368 --> 00:35:40,661
‫لكن هذا هو الحال

521
00:35:40,745 --> 00:35:42,413
‫ماذا قصدت بالحكم الإلهي؟

522
00:35:42,538 --> 00:35:45,750
‫- لا شيء.
‫- مهلاً، أي حكم إلهي؟

523
00:35:45,833 --> 00:35:48,043
‫كان يتحدث لأحدهم بأن هذا مفترض الحدوث

524
00:35:48,127 --> 00:35:49,587
‫بأنه يستحقه وشيء كهذا

525
00:35:49,670 --> 00:35:51,255
‫كنت أحاول أن أشتت انتباهه

526
00:35:52,465 --> 00:35:54,175
‫أصغيا جيداً

527
00:35:54,258 --> 00:35:58,345
‫عندما لا أكون بالجوار
‫افعلا ما يطلبانه تماماً

528
00:35:58,429 --> 00:36:00,848
‫اتبعا التعليمات حرفياً

529
00:36:00,931 --> 00:36:02,808
‫أتثق بغريبي الأطوار هؤلاء؟

530
00:36:02,892 --> 00:36:05,227
‫كلا،لكن أثق بأنهما يريدان وصول المكسيك

531
00:36:05,311 --> 00:36:07,813
‫وأنهما لا يستطيعان فعلها بدون كوننا أحياء

532
00:36:07,897 --> 00:36:10,649
‫سنتخطى هذا الأمر لأننا عائلة

533
00:36:10,733 --> 00:36:12,860
‫ينقصنا شخص واحد

534
00:36:12,943 --> 00:36:15,070
‫والله وحده يعلم بأني أفتقدها بشدة

535
00:36:15,154 --> 00:36:17,531
‫- أتفتقدها يا أبي؟
‫- "كيت" ما هذا؟

536
00:36:17,615 --> 00:36:19,074
‫لقد انتهى اللقاء العائلي

537
00:36:20,201 --> 00:36:21,452
‫لنذهب أيها الأب

538
00:36:23,704 --> 00:36:24,955
‫لقد اختفوا يا سيدي

539
00:36:25,039 --> 00:36:26,081
‫واختفت حقائبهم

540
00:36:26,165 --> 00:36:28,125
‫لا أثر للسندات لحامله.

541
00:36:28,209 --> 00:36:31,253
‫وتركوا خلفهم الصَرافة أيضاً.
‫لقد قتلوها بوحشية.

542
00:36:31,337 --> 00:36:34,507
‫اتصل ببعض المحليين لتأمين المكان.
‫أنا في الطريق.

543
00:36:34,590 --> 00:36:37,551
‫ويا "غونزاليس" لا تعتقد
‫بأن هذا سيعيقك عن أي شيء

544
00:36:38,677 --> 00:36:41,597
‫عذراً يا سيدي؟ هل أعرفك؟

545
00:36:42,056 --> 00:36:43,474
‫هل رأيت هذين الرجلين؟

546
00:36:47,978 --> 00:36:49,647
‫لا يمكنني الجزم بذلك

547
00:36:50,564 --> 00:36:51,857
‫يوماً سعيداً

548
00:37:24,215 --> 00:37:25,592
‫حسناً، لقد اقترب الوقت

549
00:37:30,607 --> 00:37:32,215
‫أتحب "بروس لي"؟

550
00:37:33,403 --> 00:37:34,768
‫"بروس لي"

551
00:37:35,051 --> 00:37:36,586
‫أتحبه؟

552
00:37:37,332 --> 00:37:38,605
‫أجل

553
00:37:38,888 --> 00:37:40,265
‫وأنا أيضاً

554
00:37:40,802 --> 00:37:42,876
‫هل رأيت أولى أفلامه؟

555
00:37:44,486 --> 00:37:46,671
‫- أجل.
‫- حقاً؟

556
00:37:46,804 --> 00:37:48,923
‫هل تفهم كل الأشياء التي يقولونها؟

557
00:37:49,007 --> 00:37:51,259
‫نوعاً ما،لكن ليس كل شي

558
00:37:54,546 --> 00:37:56,464
‫إنك تشبهه إلى حد ما

559
00:37:57,257 --> 00:37:59,284
‫لم؟ لأنني آسيوي؟

560
00:38:00,740 --> 00:38:03,285
‫كلا، لأنك تشبهه

561
00:38:05,223 --> 00:38:06,791
‫لقد قمت بمديحك

562
00:38:08,384 --> 00:38:10,278
‫جميع أنواع العجائب

563
00:38:10,361 --> 00:38:13,198
‫- تحدث في هذا النزل اليوم.
‫- مثل ماذا؟

564
00:38:13,281 --> 00:38:16,001
‫ليس من المفترض أن أتحدث عن النزلاء

565
00:38:16,084 --> 00:38:17,585
‫لا بأس بذلك، أنا جوالة

566
00:38:17,644 --> 00:38:19,913
‫هل أبدو كأحد المغفلين لك؟

567
00:38:20,330 --> 00:38:22,590
‫رأيت النجوم وأعرف من تكون يا بني

568
00:38:22,644 --> 00:38:25,401
‫- سيدتي
‫- هذه هي مشكلتكم يا قوم

569
00:38:25,485 --> 00:38:28,004
‫تعاملون الجميع وكأنهم مسخرون لمساعدتكم

570
00:38:29,648 --> 00:38:31,641
‫حسناً، لقد حان وقت العرض

571
00:38:51,578 --> 00:38:53,488
‫أنا أولاً أم أنت؟

572
00:38:53,771 --> 00:38:55,615
‫ألديك شيء تود قوله لي؟

573
00:38:56,800 --> 00:38:58,993
‫لن أسألك مرتين

574
00:38:59,077 --> 00:39:00,436
‫ليس لدي ما أقوله

575
00:39:00,510 --> 00:39:02,213
‫ليس لديك ما تقوله؟

576
00:39:02,297 --> 00:39:05,233
‫هذا غريب لأني أكاد أقسم بأنك تود سبابي

577
00:39:05,316 --> 00:39:08,002
‫أتريد أن تسبني يا "سكوت"؟

578
00:39:08,945 --> 00:39:11,056
‫كلا.

579
00:39:11,239 --> 00:39:14,342
‫لقد أخطأت ربما لم تكن تريد سبابي.

580
00:39:14,759 --> 00:39:17,470
‫بل كنت تفكر بالقيام بتصرف ما

581
00:39:17,553 --> 00:39:19,013
‫أهذا صحيح؟

582
00:39:19,097 --> 00:39:21,975
‫أأنت مستعد للقيام بتصرف ما يا "سكوت"؟

583
00:39:22,058 --> 00:39:24,769
‫لقد كان هذا سؤالاً وليس عبارة مطلقة

584
00:39:24,852 --> 00:39:26,020
‫وأريد إجابة؟

585
00:39:26,204 --> 00:39:29,302
‫كيف سأجرؤ؟ إن لديك سلاح

586
00:39:29,375 --> 00:39:32,735
‫هذا صحيح، لدي سلاح

587
00:39:32,809 --> 00:39:34,195
‫وأعرف كيف أستخدمه

588
00:39:35,438 --> 00:39:38,199
‫أتعرف كيفية استخدام السلاح يا "سكوت"؟

589
00:39:38,283 --> 00:39:39,575
‫كلا.

590
00:39:39,659 --> 00:39:41,369
‫الأمر بسيط

591
00:39:41,452 --> 00:39:44,080
‫تصوب السلاح على من تريد قتله

592
00:39:44,205 --> 00:39:46,141
‫وتسحب الزناد

593
00:39:46,214 --> 00:39:48,093
‫فتخرج رصاصة صغيرة من هنا

594
00:39:48,146 --> 00:39:49,798
‫وتصيبك الرصاصة هنا بالضبط

595
00:39:49,871 --> 00:39:51,963
‫ولن تبدو مثل "بروس لي" بعدها

596
00:39:58,845 --> 00:39:59,987
‫فهمت

597
00:40:03,391 --> 00:40:05,638
‫أريد فقط أن أعرف إذا ما رأيت أحد الرجلين

598
00:40:05,702 --> 00:40:08,287
‫- أنت تريد مساعدتي الآن؟
‫- سيدتي، أرجوك

599
00:40:09,322 --> 00:40:10,648
‫رأيت هذا الشخص

600
00:40:10,732 --> 00:40:13,009
‫شيطان وسيم يسكن بالغرفة مئة وستة

601
00:40:13,092 --> 00:40:14,193
‫ماذا عن أخيه؟

602
00:40:14,277 --> 00:40:15,320
‫أخيه؟

603
00:40:15,403 --> 00:40:17,030
‫أتعرفين أين ذهب؟

604
00:40:17,113 --> 00:40:19,574
‫سمعته بغرفة أخرى

605
00:40:19,657 --> 00:40:22,243
‫- أي غرفة؟
‫- الغرفة مئتان وسبعة بالأعلى

606
00:40:23,703 --> 00:40:24,871
‫على الرحب

607
00:40:45,800 --> 00:40:46,993
‫شغلها

608
00:40:49,844 --> 00:40:52,899
‫أتعلم بأن ابنتك فتاة لطيفة

609
00:40:53,142 --> 00:40:55,109
‫حظينا بمحادثة لطيفة وطويلة

610
00:40:55,193 --> 00:40:57,704
‫يبدو وأن هناك مسائل يتوجب عليكما حلها

611
00:40:57,787 --> 00:40:59,349
‫لا تلمس ابنتي

612
00:40:59,402 --> 00:41:01,561
‫أردت تذكيرك بأنها مازالت بالأعلى

613
00:41:01,624 --> 00:41:05,093
‫لذا إن حاولت فعل أي شيء

614
00:41:05,166 --> 00:41:07,413
‫فسأجعل من "كيتي" الصغيرة تحلية لي

615
00:41:07,537 --> 00:41:09,916
‫كيف علمت بأني أناديها بهذا الاسم

616
00:41:12,107 --> 00:41:13,544
‫يعلمون أننا هنا

617
00:41:13,628 --> 00:41:15,341
‫- من يعلم؟
‫- الشرطة.

618
00:41:15,405 --> 00:41:17,006
‫أشعر بوجودهم بالأرجاء

619
00:41:17,090 --> 00:41:18,228
‫حسناً، تغيرت الخطة

620
00:41:18,301 --> 00:41:20,718
‫خذ المقطورة للخلف الآن!

621
00:41:21,807 --> 00:41:24,764
‫هل سبق وأن عملت مع جوالة يا "جي بي"؟

622
00:41:24,847 --> 00:41:26,065
‫لا يمكن القول بأني فعلت

623
00:41:26,111 --> 00:41:27,801
‫حمقى من الدرجة الأولى

624
00:41:27,884 --> 00:41:30,686
‫يتصرفون وكأن الرب وضعهم مسؤولين عن الكون

625
00:41:31,548 --> 00:41:32,647
‫كيف الوضع يا سيدي؟

626
00:41:32,700 --> 00:41:34,399
‫أحد الأخوة قد يكون هنا

627
00:41:34,407 --> 00:41:35,809
‫سأذهب حول هذه السلالم

628
00:41:35,892 --> 00:41:37,102
‫وأنتم للجهة الأخرى

629
00:41:37,185 --> 00:41:38,594
‫سنلتقي في المنتصف

630
00:41:38,778 --> 00:41:40,238
‫كما تأمر يا سيدي

631
00:41:43,274 --> 00:41:44,817
‫لقد حان الوقت

632
00:41:45,613 --> 00:41:47,036
‫مستعدة؟

633
00:41:48,129 --> 00:41:49,539
‫اسمعي

634
00:41:51,707 --> 00:41:55,461
‫هل فعل أخي شيئاً لك؟

635
00:41:56,154 --> 00:41:57,938
‫لقد أفزعني

636
00:41:58,223 --> 00:41:59,465
‫لست الوحيدة

637
00:42:02,307 --> 00:42:05,054
‫انظري إلي وتذكري ما قلته

638
00:42:05,138 --> 00:42:07,515
‫ستقومين بما أقوله لك

639
00:42:07,598 --> 00:42:09,234
‫وستخرجين من الأمر بسلامة

640
00:42:09,307 --> 00:42:10,526
‫حسناً؟

641
00:42:22,764 --> 00:42:24,415
‫العيون تتلاقى

642
00:42:44,218 --> 00:42:45,386
‫هيا

643
00:42:49,765 --> 00:42:51,017
‫حسناً، لحظة الحسم

644
00:43:05,705 --> 00:43:06,975
‫أنت!

645
00:43:43,611 --> 00:43:46,105
‫- أتمرح يا أخي؟
‫- يا إلهي يا "ريتشي"!

646
00:43:46,348 --> 00:43:48,099
‫لو أنك أصدرت صوتاً

647
00:43:48,183 --> 00:43:50,235
‫قبل أن تقصف الباب

648
00:43:50,308 --> 00:43:52,045
‫لقطعنا شوطاً في إبقائك حياً

649
00:43:52,118 --> 00:43:54,821
‫- حركت المقطورة للخلف.
‫- ماذا فعلت؟

650
00:43:54,895 --> 00:43:56,566
‫أخبرتك أنه يتعين علينا ذلك، لنهرب من هنا

651
00:43:56,650 --> 00:43:58,109
‫قبل أن يجدنا الجوالة

652
00:43:58,193 --> 00:44:01,613
‫كدنا نصل. والآن ماذا نفعل؟

653
00:44:04,741 --> 00:44:06,910
‫أأنت خائف من متابعة الأمر؟

654
00:44:28,407 --> 00:44:29,933
‫أين السكين؟

655
00:44:32,826 --> 00:44:33,979
‫هيا!

656
00:44:34,813 --> 00:44:37,315
‫أتدعو نفسك جوالة؟

657
00:44:54,224 --> 00:44:55,875
‫لا تتحركوا!

658
00:44:59,454 --> 00:45:02,406
‫اللعنة! إذهب!

659
00:45:46,126 --> 00:45:48,119
‫أيمكن للأمر أن يسوء أكثر؟

660
00:45:48,203 --> 00:45:50,221
‫تحدثت لزوجتك وقد تخلت عنك سريعاً

661
00:45:50,305 --> 00:45:52,065
‫يبدو أنكما تجيدان إغضاب الناس

662
00:45:52,118 --> 00:45:53,767
‫استمر بالكلام

663
00:45:54,300 --> 00:45:55,843
‫هل سنقوم بهذا؟

664
00:46:15,800 --> 00:46:17,040
‫إذهبي وإجلسي

665
00:46:18,750 --> 00:46:19,918
‫انطلق

666
00:46:25,340 --> 00:46:27,258
‫ألم أحذرك؟

667
00:46:27,342 --> 00:46:29,010
‫أجل.

668
00:46:29,093 --> 00:46:30,248
‫لو لم نحرك المقطورة

669
00:46:30,302 --> 00:46:32,222
‫حسناً إنك عبقري

670
00:46:32,305 --> 00:46:33,798
‫أنت

671
00:46:33,862 --> 00:46:35,391
‫أعدنا يا أخي؟

672
00:46:37,240 --> 00:46:40,104
‫أجل لقد عدنا

673
00:46:46,244 --> 00:46:49,605
‫حسناً أيها الأب، ستنعطف إلى اليسار قليلاً

674
00:46:54,660 --> 00:46:56,996
‫لم أقصد إخافتك عند المسبح سابقاً

675
00:46:58,289 --> 00:46:59,941
‫كنت أخبرك بالحقيقة

676
00:47:01,001 --> 00:47:03,553
‫لا أتذكر ما قلته

677
00:47:03,737 --> 00:47:04,879
‫ولا يهمني

678
00:47:04,963 --> 00:47:06,356
‫بلى إنك مهتمة

679
00:47:07,123 --> 00:47:10,051
‫أعتذر لكون حياتك انقلبت رأساً على عقب

680
00:47:10,134 --> 00:47:13,805
‫لا أعلم ولكن أشعر أن كل هذا يحدث لسبب معين

681
00:47:13,888 --> 00:47:14,931
‫هل

682
00:47:16,009 --> 00:47:17,992
‫يمكنك حقاً إبصار الأمور؟

683
00:47:21,121 --> 00:47:23,488
‫فقط عندما أنظر لها

