﻿1
00:02:04,804 --> 00:02:07,323
‫"ريتشارد"!

2
00:02:07,974 --> 00:02:10,334
‫"ريتشي".

3
00:02:24,215 --> 00:02:26,900
‫جدني.

4
00:02:27,443 --> 00:02:29,295
‫"ريتشارد".

5
00:02:31,055 --> 00:02:33,265
‫جدني.

6
00:02:35,718 --> 00:02:37,744
‫"ريتشي"؟

7
00:02:38,588 --> 00:02:40,373
‫يا إلهي! أهذا أنت؟

8
00:02:41,674 --> 00:02:43,092
‫أنا "وارن بريتشارد".

9
00:02:43,176 --> 00:02:44,552
‫أرسلني أخوك لإيجادك.

10
00:02:44,635 --> 00:02:46,997
‫هلا أخفضت سكينك من فضلك؟

11
00:02:48,222 --> 00:02:50,966
‫شكرًا لك، لديه مهمة جديدة وهي كبيرة.

12
00:02:53,436 --> 00:02:55,521
‫هل أنت بخير؟

13
00:03:00,009 --> 00:03:01,677
‫أدخلوا!

14
00:03:01,761 --> 00:03:05,139
‫لقد سمعتم أيها المثيرون!

15
00:03:05,223 --> 00:03:06,682
‫أدخلوا

16
00:03:06,766 --> 00:03:10,061
‫لمشاهدة كل ما يمكنكم لعقه

17
00:03:10,144 --> 00:03:12,814
‫من أجمل وأطيب من يقمن بالجنس الفموي

18
00:03:12,897 --> 00:03:15,316
‫في الحدود الجنوبية!

19
00:03:15,399 --> 00:03:17,693
‫إن لدينا غرض واحد على القائمة،

20
00:03:17,777 --> 00:03:20,488
‫ولكن لدينا كل النكهات
‫تحت ضوء القمر المكسيكي!

21
00:03:21,280 --> 00:03:23,257
‫لقد قمت بدوري.

22
00:03:23,504 --> 00:03:25,368
‫لقد ساعدناكم على عبور الحدود.

23
00:03:25,651 --> 00:03:27,829
‫لن آخذ أطفالي إلى الداخل فقد انتهينا.

24
00:03:27,912 --> 00:03:31,294
‫ليكن ذلك فلتبقوا أنتم الثلاثة
‫منبوذين من الشيطان نفسه،

25
00:03:31,377 --> 00:03:33,075
‫احتفلوا بـ "التامونت" وحدكم.

26
00:03:34,644 --> 00:03:36,045
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

27
00:03:36,229 --> 00:03:38,689
‫كلا، كان الاتفاق بأن نبقى معًا

28
00:03:38,773 --> 00:03:40,958
‫حتى ننهي أنا و"ريتشي" صفقتنا.

29
00:03:46,096 --> 00:03:48,925
‫لقد سمعتم أيها المثيرون!

30
00:03:49,008 --> 00:03:50,910
‫أدخلوا!

31
00:03:50,993 --> 00:03:53,663
‫لدينا مهابل طيبة ترضي جميع الأذواق!

32
00:03:53,746 --> 00:03:55,414
‫وبالطريقة التي تحبونها،

33
00:03:55,498 --> 00:03:57,041
‫مع كل المكملات!

34
00:03:57,324 --> 00:04:01,837
‫البطاطا الحلوة، الأناناس، القرع!

35
00:04:01,921 --> 00:04:04,423
‫أدخلوا وتذوقوها!

36
00:04:04,507 --> 00:04:06,467
‫احصل عليها الآن!

37
00:04:06,751 --> 00:04:09,595
‫تمت إضافة غرض جديد للقائمة الانتقائية

38
00:04:09,679 --> 00:04:12,322
‫حلوة ومثيرة...

39
00:04:13,447 --> 00:04:15,184
‫كفطيرة الكرز!

40
00:04:16,060 --> 00:04:17,520
‫حسنًا على رسلك.

41
00:04:17,603 --> 00:04:18,729
‫لن تكون في القائمة.

42
00:04:18,813 --> 00:04:20,746
‫دع القرار للكرزة.

43
00:04:29,323 --> 00:04:31,617
‫هيا!

44
00:04:36,247 --> 00:04:39,000
‫هيا يا فاتنة!

45
00:04:39,083 --> 00:04:41,377
‫ما الأمر يا فاتنة؟

46
00:04:44,547 --> 00:04:46,215
‫أجل، هل رأيت ذلك؟

47
00:05:09,547 --> 00:05:11,941
‫لقد فعلناها يا أخي.

48
00:05:12,775 --> 00:05:14,509
‫مرحبًا بك في الفردوس.

49
00:05:15,494 --> 00:05:16,904
‫أجل.

50
00:05:46,426 --> 00:05:49,679
‫"تيتي تويستر" يعمل من الغسق وحتى الفجر

51
00:06:01,416 --> 00:06:03,860
‫‫‫{\an8}أدعى "كارينا" وأنت ما اسمك؟

52
00:06:03,943 --> 00:06:05,420
‫‫‫{\an8}"سكوت".

53
00:06:05,604 --> 00:06:07,246
‫‫‫{\an8}إنه ليس مهتمًا.

54
00:06:11,501 --> 00:06:13,478
‫‫{\an8}‫ماذا عنك أيها المثير؟

55
00:06:13,561 --> 00:06:14,996
‫‫‫{\an8}لست مثيرًا.

56
00:06:22,904 --> 00:06:24,547
‫‫‫{\an8}أتبحث عن أحدهم؟

57
00:06:25,115 --> 00:06:26,758
‫‫‫{\an8}لم يصل بعد.

58
00:06:38,828 --> 00:06:40,271
‫‫‫{\an8}أنت!

59
00:06:41,297 --> 00:06:42,574
‫‫‫{\an8}ابحث عن صديق لي،

60
00:06:42,647 --> 00:06:44,284
‫‫‫{\an8}يدعى "كارلوس مادريغال".

61
00:06:44,367 --> 00:06:45,902
‫‫‫{\an8}قال بأنه سيقابلني هنا.

62
00:06:47,454 --> 00:06:48,532
‫‫‫{\an8}"كارلوس" ليس هنا.

63
00:06:48,605 --> 00:06:50,665
‫‫‫{\an8}ولكنه قادم، أليس كذلك؟

64
00:06:50,709 --> 00:06:52,809
‫‫‫{\an8}يأتي ويذهب متى يشاء.

65
00:06:52,902 --> 00:06:55,578
‫‫‫{\an8}- فالمكان مكانه.
‫- أهذا المكان له؟

66
00:06:57,003 --> 00:06:58,581
‫‫‫{\an8}أستحتسي شرابًا أم لا؟

67
00:06:59,282 --> 00:07:00,925
‫‫‫{\an8}أجل سآخذ

68
00:07:01,009 --> 00:07:03,627
‫‫‫{\an8}زجاجة من خمر الـ "كوتيش" القوي.

69
00:07:06,348 --> 00:07:07,950
‫‫‫{\an8}هلا أسديت لي معروفًا؟

70
00:07:08,003 --> 00:07:10,726
‫‫‫{\an8}إذا ظهر "كارلوس" فأعطني إشارة؟

71
00:07:42,444 --> 00:07:44,995
‫"تيرا ناغرا" "أكونيا"

72
00:07:52,210 --> 00:07:54,412
‫{\pos(190,240)}أنت تائه.

73
00:07:55,755 --> 00:07:57,382
‫{\pos(190,240)}تائه للغاية.

74
00:07:57,465 --> 00:08:00,343
{\pos(190,240)}‫أنظر إلى نفسك أيها البائس.

75
00:08:00,427 --> 00:08:03,383
‫{\pos(190,220)}حتى أنك لا تعرف مكانك.

76
00:08:06,933 --> 00:08:08,810
‫إني أفقد صوابي!

77
00:08:08,894 --> 00:08:12,539
‫ستفقد أكثر من ذلك أيها الجوالة.

78
00:08:12,722 --> 00:08:14,316
‫لست جوالة.

79
00:08:14,399 --> 00:08:16,735
‫ستصبح كذلك.

80
00:08:16,818 --> 00:08:19,991
‫كي تهزم الشيطان، عليك أن تلعب لعبته.

81
00:08:20,906 --> 00:08:22,782
‫أتستطيع رؤية الطريق؟

82
00:08:22,866 --> 00:08:24,117
‫هل هم الـ "كولبراس"؟

83
00:08:24,200 --> 00:08:27,704
‫اكتشفت ذلك لوحدك.

84
00:08:28,163 --> 00:08:31,583
‫أنت محظوظ إن لم يقطعوا لساني.

85
00:08:33,501 --> 00:08:34,711
‫كيف أجدهم؟

86
00:08:35,503 --> 00:08:37,992
‫قم باتباع الطريق إلى البلدة.

87
00:08:38,173 --> 00:08:41,384
‫ستجدهم كالثعابين التي
‫تلسع هنا وهناك بسرقاتهم

88
00:08:41,468 --> 00:08:45,096
‫ستجدهم في المكان الذي تملؤه الإغراءات.

89
00:08:45,180 --> 00:08:49,991
‫الكثير من الإغراءات الشهية.

90
00:09:20,465 --> 00:09:21,508
‫لم هم هنا؟

91
00:09:22,509 --> 00:09:24,344
‫كان من المفترض نقلهم منذ ساعات.

92
00:09:24,427 --> 00:09:26,805
‫لقد كنا بانتظار موافقتك يا زعيم.

93
00:09:28,139 --> 00:09:31,935
‫إن كنت أنا من طلب ذلك فأنا موافق.

94
00:09:59,754 --> 00:10:00,922
‫أنت!

95
00:10:01,006 --> 00:10:03,049
‫- أبق عينيك متيقظتين.
‫- إنهما كذلك.

96
00:10:03,133 --> 00:10:05,844
‫"كارلوس" أخبرنا بأننا سنقابله في الحانة.

97
00:10:05,927 --> 00:10:07,846
‫- لم يحدد بأنها حانته.
‫- حقًا؟

98
00:10:07,929 --> 00:10:10,265
‫إذن، انظر إلي.

99
00:10:10,348 --> 00:10:13,935
‫أنت لا تقوم بإنهاء صفقة
‫في أرض العدو يا "ريتشارد".

100
00:10:14,019 --> 00:10:15,353
‫بل على أرض محايدة.

101
00:10:15,437 --> 00:10:17,105
‫السندات بحوزتك، أليس كذلك؟

102
00:10:17,188 --> 00:10:19,524
‫أجل لقد خبأتها تحت قميصي.

103
00:10:19,607 --> 00:10:21,651
‫- إنها في المقطورة.
‫- كف عن الشكوى.

104
00:10:21,735 --> 00:10:23,028
‫فأنت المسيطر.

105
00:10:24,029 --> 00:10:25,155
‫حقًا؟

106
00:10:40,253 --> 00:10:43,840
‫الليلة يجب أن يكون كل شيء على أتمه.

107
00:10:53,683 --> 00:10:55,810
‫إنه المخادع يا زعيم، سنتعامل معه.

108
00:10:55,894 --> 00:10:57,062
‫دومًا ما نفعل.

109
00:10:58,104 --> 00:11:01,316
‫الليلة ليست كأي ليلة.

110
00:11:01,399 --> 00:11:03,234
‫ستكون هناك حرب،

111
00:11:03,318 --> 00:11:06,029
‫والنجاة فيها للأقوى.

112
00:11:09,365 --> 00:11:10,658
‫هل أنت قوي؟

113
00:11:12,827 --> 00:11:13,870
‫أجل.

114
00:11:17,582 --> 00:11:19,959
‫لا أستطيع الاتصال بذلك الوغد،

115
00:11:20,043 --> 00:11:23,371
‫وعلي إخبارك بأن المكان لا يعجبني.

116
00:11:23,454 --> 00:11:26,124
‫- لا أحب طريقة وجودي فيه.
‫- ماذا؟

117
00:11:26,202 --> 00:11:27,472
‫لست أدري ولكن

118
00:11:27,525 --> 00:11:29,452
‫يشعرني بالخوف.

119
00:11:32,396 --> 00:11:34,657
‫هناك أمر مريب هنا ويمكنني الشعور به.

120
00:11:34,741 --> 00:11:37,644
‫حسنًا يا "سيث"، عليك الإصغاء لما تقوله،

121
00:11:37,727 --> 00:11:40,039
‫لأنك بدأت تصبح كالأخ المجنون.

122
00:12:08,926 --> 00:12:10,478
‫ليس لأجلي.

123
00:12:11,888 --> 00:12:13,056
‫وليس لأجلهم.

124
00:12:13,139 --> 00:12:14,766
‫هون عليك يا "ريد رايدر".

125
00:12:15,194 --> 00:12:17,060
‫رعاة البقر هؤلاء استحقوا مكافأتهم.

126
00:12:17,143 --> 00:12:19,062
‫وأنت كذلك، لتشرب

127
00:12:19,145 --> 00:12:20,521
‫أبي، أيمكننا ذلك؟

128
00:12:20,605 --> 00:12:21,856
‫قطعًا لا.

129
00:12:22,265 --> 00:12:23,524
‫بحقك أيها الأب.

130
00:12:23,608 --> 00:12:25,526
‫نحن كالأخوة الآن.

131
00:12:25,610 --> 00:12:28,329
‫قطعنا الصحراء دون الحاجة إلى "عمر الشريف".

132
00:12:28,513 --> 00:12:30,531
‫حسبما أتذكر، لقد قتل رجلًا.

133
00:12:30,615 --> 00:12:32,584
‫لأنه شرب من البئر الخاطئة.

134
00:12:32,547 --> 00:12:34,569
‫أجل، أحب ذلك المشهد.

135
00:12:34,632 --> 00:12:37,872
‫لسنا بأخوتك ولسنا بعائلتك.

136
00:12:37,955 --> 00:12:40,083
‫- نحن سجناء عندك.
‫- أبي، لا تفعل هذا.

137
00:12:40,166 --> 00:12:44,379
‫لا بأس يا فتاة فالآباء يحملون الهموم.

138
00:12:44,462 --> 00:12:46,047
‫فهذه وظيفتهم.

139
00:12:46,230 --> 00:12:49,133
‫أتظن بأنك المسيطر لحملك المفاتيح؟

140
00:12:49,258 --> 00:12:51,052
‫أتظن بأنك تقف على قمة العالم؟

141
00:12:51,135 --> 00:12:52,804
‫لست كذلك، بل أنت في القاع.

142
00:12:53,930 --> 00:12:55,098
‫أنت خائف.

143
00:12:55,181 --> 00:12:57,809
‫وتظن بأنك أفضل مني.

144
00:12:57,892 --> 00:13:00,770
‫هل أنت أفضل
‫من أن تشارك لصًا احتساء النبيذ؟

145
00:13:01,854 --> 00:13:04,065
‫سواءًا أعجبك الأمر أم لا،

146
00:13:04,148 --> 00:13:05,400
‫نحن عائلة...

147
00:13:06,484 --> 00:13:08,111
‫عائلة محطمة ومدمرة،

148
00:13:08,194 --> 00:13:10,279
‫وحزينة.

149
00:13:10,363 --> 00:13:13,866
‫ولكن بحقكم نحن نحب بعضنا، أليس كذلك؟

150
00:13:13,950 --> 00:13:16,202
‫بالحب والتسامح.

151
00:13:16,285 --> 00:13:18,704
‫هكذا نمضي قدمًا، أليس كذلك؟

152
00:13:23,960 --> 00:13:25,461
‫لذا يا شقيقتي.

153
00:13:25,545 --> 00:13:28,506
‫لقد خلفت ورائي بعض الجثث في "كانساس".

154
00:13:28,589 --> 00:13:31,092
‫لا أشك بأنهم كانوا رجالًا صالحين،

155
00:13:31,175 --> 00:13:34,429
‫لكنهم تواجدوا في المكان والزمان الخطأ،

156
00:13:34,512 --> 00:13:36,973
‫وحالوا بيني وبين حريتي.

157
00:13:37,056 --> 00:13:38,641
‫لذا فعلت ما توجب علي فعله.

158
00:13:39,475 --> 00:13:41,352
‫لقد فعلت ما كان سيفعله أي شخص.

159
00:13:41,436 --> 00:13:44,063
‫هل يمكنك أن تغفري لي؟

160
00:13:46,149 --> 00:13:47,692
‫- لا أستطيع سماعك.
‫- أنا

161
00:13:48,943 --> 00:13:50,319
‫- نعم.
‫- نعم، ماذا؟

162
00:13:52,113 --> 00:13:53,489
‫أسامحك.

163
00:13:53,573 --> 00:13:55,116
‫رائع.

164
00:13:57,285 --> 00:13:58,327
‫أحسنت صنعًا.

165
00:14:01,414 --> 00:14:04,542
‫- الآن حان دورك.
‫- دوري في ماذا؟

166
00:14:04,625 --> 00:14:06,127
‫اعترفي.

167
00:14:06,210 --> 00:14:07,879
‫لم أقتل أحدًا.

168
00:14:07,962 --> 00:14:11,007
‫لابد وأنك اقترفت شيئًا سيئًا للغاية، صحيح؟

169
00:14:11,090 --> 00:14:12,800
‫شيء في غاية السوء

170
00:14:12,884 --> 00:14:15,553
‫شيء لم يحلم به والدك قط.

171
00:14:15,636 --> 00:14:17,555
‫حتى وهو يسهر لوقت متأخر

172
00:14:17,638 --> 00:14:20,099
‫لمشاهدة القنوات الإباحية. أراهن على ذلك.

173
00:14:23,728 --> 00:14:25,938
‫أمسكت بها ذات مرة...

174
00:14:27,482 --> 00:14:28,858
‫لابد أن يصدر ذلك منها.

175
00:14:30,735 --> 00:14:33,446
‫حان وقت العرض، فمازلنا ننتظر ماذا لديك؟

176
00:14:35,907 --> 00:14:38,659
‫لقد قبلت "كايل" باللسان خلف الكنيسة.

177
00:14:41,496 --> 00:14:43,498
‫عجبًا!

178
00:14:43,581 --> 00:14:45,666
‫ابنة المبشر تمارس التقبيل باللسان

179
00:14:45,750 --> 00:14:47,418
‫وفي بيت الرب!

180
00:14:49,745 --> 00:14:51,588
‫ألست متدينة؟

181
00:14:52,215 --> 00:14:53,382
‫لا تجيبي على ذلك.

182
00:14:53,466 --> 00:14:55,301
‫سنبقيه سرًا.

183
00:14:56,677 --> 00:14:58,888
‫ماذا عنك يا صاحب الأعين الملائكية؟

184
00:14:59,347 --> 00:15:01,766
‫لو كنت راعي بقر لارتديت قبعة سوداء لعينة.

185
00:15:01,849 --> 00:15:04,977
‫أتعتقد بأنك تستطيع
‫تفريق شملنا؟ هذا لن يفلح.

186
00:15:05,061 --> 00:15:07,730
‫هذا لأنهم
‫سمعوا اعترافك. أليس كذلك أيها الأب؟

187
00:15:07,814 --> 00:15:09,774
‫لقد سمعوا بالحقيقة من والدهم.

188
00:15:09,857 --> 00:15:12,401
‫في قالب أنيق ومرتب.

189
00:15:12,485 --> 00:15:16,280
‫والزواج كان يتهاوى كما قال.

190
00:15:16,364 --> 00:15:17,990
‫لهذا السبب قام بذلك الحادث.

191
00:15:18,074 --> 00:15:20,201
‫لا تعلم شيئًا عني.

192
00:15:20,284 --> 00:15:23,120
‫هذا لأني لم أسمع بالسبب قط أيها الأب.

193
00:15:23,204 --> 00:15:25,623
‫لماذا كان الزواج يمر ببعض العقبات؟

194
00:15:25,706 --> 00:15:27,166
‫من الأفضل أن تتوقف هنا.

195
00:15:27,250 --> 00:15:29,126
‫وإلا ماذا؟

196
00:15:29,210 --> 00:15:31,295
‫هل سيحل عقاب الرب علي؟

197
00:15:31,379 --> 00:15:33,798
‫هذا ما كنت تتفوه به في الفندق، أليس كذلك؟

198
00:15:36,342 --> 00:15:38,553
‫قلت بأنك تستحق ذلك.

199
00:15:43,891 --> 00:15:45,518
‫ارفعوا كؤوسكم لأعلى.

200
00:15:45,601 --> 00:15:46,727
‫لأعلى!

201
00:15:49,105 --> 00:15:51,190
‫نخب المصارحة.

202
00:15:57,530 --> 00:15:59,782
‫وكأن الملائكة تبولت على قلبي وأراحتني.

203
00:15:59,866 --> 00:16:01,075
‫إذا هكذا هو الشعور.

204
00:16:01,158 --> 00:16:03,786
‫علي الذهاب إلى الحمام.

205
00:16:03,870 --> 00:16:04,912
‫تحدثوا سوية.

206
00:16:04,996 --> 00:16:08,332
‫تشاركوا الأفراح والأتراح.

207
00:16:08,416 --> 00:16:09,876
‫لا أبالي البتة.

208
00:16:09,959 --> 00:16:12,879
‫تذكروا فحسب أن المفاتيح بحوزتي.

209
00:16:17,508 --> 00:16:18,718
‫اذهب إلى الجحيم.

210
00:16:24,681 --> 00:16:27,410
‫ستجدهم كالثعابين يلسعون هنا وهناك بسرقتهم

211
00:16:27,493 --> 00:16:30,496
‫في المكان الذي تملؤه الإغراءات.

212
00:16:30,579 --> 00:16:34,083
‫الكثير من الإغراءات الشهية.

213
00:16:44,176 --> 00:16:46,012
‫ذاك الرجل الذي طوقته هناك...

214
00:16:47,013 --> 00:16:48,597
‫دعاك بالحارس.

215
00:16:49,932 --> 00:16:51,267
‫أجل، دعاني بذلك.

216
00:16:52,768 --> 00:16:54,186
‫أعرف ما يعنيه ذلك.

217
00:16:55,563 --> 00:16:57,898
‫ألست ينبوعًا من المعرفة؟

218
00:17:02,445 --> 00:17:03,988
‫كنت لأطوقه أيضًا.

219
00:17:05,448 --> 00:17:07,408
‫تسمرت عند ارتدائي الشارة أول مرة.

220
00:17:07,491 --> 00:17:08,993
‫لكن لابد أن يعرف أمثاله

221
00:17:09,076 --> 00:17:10,536
‫بأنه لم يعد هناك حراس.

222
00:17:11,746 --> 00:17:12,830
‫فنحن جوالة فقط.

223
00:17:13,998 --> 00:17:15,082
‫أخبرهم بذلك.

224
00:17:16,167 --> 00:17:18,252
‫لقد سمعت كل القصص.

225
00:17:18,335 --> 00:17:20,671
‫صنع الجوالة سمعة سيئة لأنفسهم أيامها.

226
00:17:20,755 --> 00:17:23,132
‫لهذا السبب يطلقون عليها "الحقبة السيئة".

227
00:17:23,340 --> 00:17:25,259
‫بعض المكسيكيين يهربون،

228
00:17:25,342 --> 00:17:27,803
‫ويستغل الجوالة هذا الأمر للقيام بالتجوال،

229
00:17:27,887 --> 00:17:30,473
‫وقتل مكسيكيين آخرين لإيجاد رجلهم المطلوب.

230
00:17:30,556 --> 00:17:32,099
‫كنت أعرف بعض هؤلاء الرجال.

231
00:17:33,184 --> 00:17:34,894
‫الحراس.

232
00:17:34,977 --> 00:17:36,395
‫حقًا؟

233
00:17:37,063 --> 00:17:38,606
‫أجل.

234
00:17:38,689 --> 00:17:41,734
‫معظمهم لم يعش بما فيه الكفاية ليتقاعد.

235
00:17:43,652 --> 00:17:46,530
‫بعضهم مازال في منصبه وقد غير أسلوبه.

236
00:17:48,407 --> 00:17:49,784
‫أو لم يتم القبض عليهم.

237
00:17:49,867 --> 00:17:51,911
‫كما قلت، هذا ليس موجودًا الآن.

238
00:17:51,994 --> 00:17:54,205
‫لن نطلق النار على أحدهم لإيصال رسالة.

239
00:17:54,288 --> 00:17:55,831
‫أتظن أن هذا كل ما بالأمر؟

240
00:17:55,915 --> 00:17:58,084
‫مكسيكيون يقتلون بالرصاص من الخلف؟

241
00:17:58,767 --> 00:18:01,921
‫كانوا يعلقونهم
‫على أشجار الصفصاف في مفترق الطرق

242
00:18:02,004 --> 00:18:04,590
‫اثنان أو ثلاثة
‫في كل مرة ويضرمون النار فيهم.

243
00:18:04,673 --> 00:18:06,717
‫لا يجرؤ أحد على حل وثاقهم وإنزالهم.

244
00:18:07,810 --> 00:18:09,845
‫ليلقنوهم درسًا.

245
00:18:09,929 --> 00:18:11,222
‫أي درس؟

246
00:18:14,850 --> 00:18:16,018
‫أحيانًا...

247
00:18:18,437 --> 00:18:21,482
‫حتى أكثر الأعمال وحشية لها مكانها الخاص.

248
00:18:21,565 --> 00:18:23,359
‫وأي مكان هذا؟

249
00:18:25,361 --> 00:18:29,532
‫مكان طريقه مسدودة،
‫إنه المحطة التي تسبق الجحيم

250
00:18:31,684 --> 00:18:32,968
‫سيدي؟

251
00:18:33,794 --> 00:18:35,295
‫مزيدًا من القهوة؟

252
00:18:36,447 --> 00:18:37,640
‫أجل.

253
00:19:08,562 --> 00:19:09,507
‫أنت!

254
00:19:09,600 --> 00:19:11,557
‫{\pos(190,240)}توقف أيها الجرذ اللعين!

255
00:19:11,620 --> 00:19:12,783
‫{\pos(190,240)}سوف أقتلع عينيك.

256
00:19:38,726 --> 00:19:39,977
‫أجل!

257
00:19:42,754 --> 00:19:44,214
‫انظر إلى هذا.

258
00:19:47,651 --> 00:19:49,269
‫منذ متى لم ترني أفعلها؟

259
00:19:49,353 --> 00:19:51,238
‫تهانينا لك، هيا بنا.

260
00:19:51,322 --> 00:19:53,207
‫"سيث"، لن أغادر هذا المكان.

261
00:19:53,290 --> 00:19:56,035
‫أصغ، تلك الشاحنة

262
00:19:56,118 --> 00:19:58,920
‫مكشوفة كمتعرية بحلمة ثدي ثالثة.

263
00:19:59,204 --> 00:20:01,707
‫هذا ليس بالمكان الأمثل لإبقاء أموالنا.

264
00:20:01,790 --> 00:20:04,501
‫استمر بمراقبتهم
‫بينما أخفي المال بمكان آخر.

265
00:20:04,585 --> 00:20:05,961
‫آنا آسف ولكن ما المضحك؟

266
00:20:06,245 --> 00:20:07,388
‫أستطلعني على تلك المزحة؟

267
00:20:07,451 --> 00:20:11,091
‫اجلس على الطاولة فحسب،
‫الأمر مبكر على الانسحاب.

268
00:20:14,561 --> 00:20:16,385
‫أجل يا عزيزي!

269
00:20:16,449 --> 00:20:19,116
‫أظهر لهم لماذا يلقبونك بقذيفة المدفع.

270
00:20:19,600 --> 00:20:21,806
‫سوف أشارك بهذه اللعبة.

271
00:20:22,209 --> 00:20:24,238
‫أرنا ما عندك أيها المتحذلق.

272
00:20:26,999 --> 00:20:28,859
‫لقد كنت تقول لي

273
00:20:28,943 --> 00:20:31,654
‫بأن أحدهم كان يدعوك
‫للمجيء إلى هنا، أليس كذلك؟

274
00:20:31,737 --> 00:20:34,698
‫- ماذا تقصد بهذا؟
‫- الآن تريد أن تعرف؟

275
00:20:34,782 --> 00:20:36,951
‫انس الأمر يا "سيث"، لقد فوت الفرصة.

276
00:20:40,913 --> 00:20:42,373
‫مرحى!

277
00:21:06,689 --> 00:21:09,108
‫أهلا!

278
00:21:09,191 --> 00:21:10,234
‫أنت مجددًا.

279
00:21:11,902 --> 00:21:13,570
‫ألم أحطم أنفك بالخلف؟

280
00:21:13,654 --> 00:21:15,781
‫نعم أيها الأحمق، لقد فعلتها.

281
00:21:15,864 --> 00:21:18,951
‫هذا فظيع، لأنك إن لم تغرب عن وجهي،

282
00:21:19,076 --> 00:21:20,661
‫فسأقوم بتحطيم بقية وجهك.

283
00:21:23,747 --> 00:21:25,165
‫عذرًا، مالمضحك؟

284
00:21:25,249 --> 00:21:28,669
‫- النظرة التي على وجهك.
‫- على وجهي؟

285
00:21:33,507 --> 00:21:34,675
‫لا.

286
00:21:35,592 --> 00:21:36,635
‫اللعنة.

287
00:21:36,927 --> 00:21:38,262
‫هذه النظرة.

288
00:21:53,193 --> 00:21:55,029
‫الوغد!

289
00:22:08,709 --> 00:22:09,835
‫أجل!

290
00:22:12,588 --> 00:22:15,049
‫هيا! أوقفوه!

291
00:22:20,137 --> 00:22:22,765
‫هذا ما نفعله بالدخلاء اللعينين!

292
00:22:28,597 --> 00:22:30,640
‫لقد مر وقت طويل على رحيله.

293
00:22:30,989 --> 00:22:32,568
‫لنرحل فحسب.

294
00:22:32,651 --> 00:22:34,419
‫يمكننا أن نجد توصيلة...

295
00:22:34,503 --> 00:22:36,463
‫ندفع لأحدهم ليعود بنا إلى الحدود.

296
00:22:36,536 --> 00:22:38,574
‫لا لقد وضعتكم بما يكفي من مواقف سيئة

297
00:22:38,657 --> 00:22:41,426
‫ولن أضعكم في مواقف قد تكون أسوأ بكثير.

298
00:22:41,505 --> 00:22:43,695
‫لا يمكننا البقاء هنا!

299
00:22:43,779 --> 00:22:45,689
‫لا أعتقد أن لدينا خيارًا.

300
00:22:45,742 --> 00:22:48,602
‫- كيف يمكنك قول هذا يا أبي؟
‫- لأن "سيث" كان محقًا.

301
00:22:48,775 --> 00:22:50,360
‫إنه يعتقد بأن هذه عقوبته.

302
00:22:52,079 --> 00:22:54,832
‫أهذا صحيح يا أبي؟ أهذا عقاب إلهي لنا؟

303
00:22:55,291 --> 00:22:56,333
‫كلا.

304
00:22:57,751 --> 00:22:59,545
‫أنا الوحيد الذي ارتكب الخطيئة.

305
00:22:59,628 --> 00:23:01,046
‫أبي، إنك تخيفني.

306
00:23:01,130 --> 00:23:02,589
‫لا أحاول إخافتك.

307
00:23:04,049 --> 00:23:05,592
‫أصغيا، كلاكما.

308
00:23:05,676 --> 00:23:07,845
‫علينا أن نؤمن ببعضنا،

309
00:23:07,928 --> 00:23:11,056
‫لكي نجتاز هذه المحنة كعائلة...

310
00:23:11,140 --> 00:23:12,808
‫تحاول إقناع من؟ نحن أم نفسك؟

311
00:23:12,891 --> 00:23:14,518
‫سأذهب لأحاول إيجاد "ريتشي".

312
00:23:14,601 --> 00:23:16,186
‫إنه أشد جنونًا من أخيه.

313
00:23:16,270 --> 00:23:18,397
‫على الأقل لم يكذب علينا.

314
00:23:32,344 --> 00:23:33,387
‫سيدي.

315
00:23:34,388 --> 00:23:35,806
‫اقترب.

316
00:23:37,616 --> 00:23:39,451
‫الأرقام؟

317
00:23:40,410 --> 00:23:42,329
‫هل يمكنك إدخالي هناك؟

318
00:23:42,412 --> 00:23:45,123
‫نعم.

319
00:23:45,916 --> 00:23:46,959
‫أعطني مالًا؟

320
00:23:55,759 --> 00:23:56,802
‫تعال.

321
00:23:58,470 --> 00:23:59,638
‫اركع.

322
00:24:18,156 --> 00:24:19,741
‫أيها الحارس.

323
00:24:19,825 --> 00:24:21,451
‫لقد أتيت باكرًا إلى الحفلة،

324
00:24:21,535 --> 00:24:23,870
‫ولا أتذكر رؤية اسمك على لائحة المدعوين.

325
00:24:24,162 --> 00:24:26,623
‫لكن علمت بأنك ستجد طريقة للدخول.

326
00:24:26,707 --> 00:24:29,167
‫لا...

327
00:24:29,251 --> 00:24:32,170
‫لا تتحدث، لأنك عندما تستخدم لسانك...

328
00:24:33,589 --> 00:24:35,090
‫فمن السهل أن تكذب.

329
00:24:37,801 --> 00:24:40,679
‫كنت تحمل هذه لفترة، أليس كذلك؟

330
00:24:40,762 --> 00:24:43,390
‫إنها أقدم مما تعتقد، إنها عظام عتيقة.

331
00:24:43,473 --> 00:24:46,810
‫والنصل مصنوع من حجر السبج.

332
00:24:47,853 --> 00:24:49,313
‫أقوى من الفولاذ.

333
00:24:49,396 --> 00:24:50,606
‫إنها مرآة خبيثة.

334
00:24:53,609 --> 00:24:55,569
‫أرتك بعض الأمور، أليس كذلك؟

335
00:24:58,405 --> 00:24:59,781
‫أعتقد أنها أرتك.

336
00:24:59,865 --> 00:25:01,033
‫وأتساءل...

337
00:25:02,451 --> 00:25:03,493
‫أيها الحارس...

338
00:25:05,078 --> 00:25:07,039
‫ما الذي رأيته؟

339
00:25:15,005 --> 00:25:16,506
‫أرني.

340
00:25:20,802 --> 00:25:22,554
‫"اقتل هؤلاء الأوغاد".

341
00:25:39,237 --> 00:25:40,906
‫تهانينا!

342
00:25:40,989 --> 00:25:44,284
‫أيها الحارس، إن "مارغريت" امرأة جميلة.

343
00:25:44,576 --> 00:25:47,537
‫إنها حقًا جميلة، وتلك الفتاة الصغيرة...

344
00:25:48,622 --> 00:25:49,790
‫إنها شهية.

345
00:26:00,967 --> 00:26:02,135
‫أجل...

346
00:26:08,475 --> 00:26:11,228
‫هل أنت غاضب يا بني؟

347
00:26:11,853 --> 00:26:14,022
‫سأقوم بعمل شيء لك

348
00:26:14,106 --> 00:26:16,400
‫وسأعطيك شيئًا لم تعطك إياه أمك قط،

349
00:26:16,483 --> 00:26:17,901
‫وهذا خيار.

350
00:26:18,860 --> 00:26:20,195
‫أخرج أحشاءك كالخنزير،

351
00:26:20,278 --> 00:26:23,365
‫أو ربما عملية جراحية صغيرة على المفاصل؟

352
00:26:26,535 --> 00:26:28,662
‫خيارك؟ ماذا تريد؟

353
00:26:30,622 --> 00:26:33,041
‫حسنًا!

354
00:26:33,125 --> 00:26:35,335
‫أعتقد أن الخيار للموزع!

355
00:26:35,419 --> 00:26:36,962
‫أجل!

356
00:26:41,633 --> 00:26:44,678
‫أنت؟ ولكن!

357
00:26:44,761 --> 00:26:47,431
‫كلا، لقد حطم أنفي!

358
00:26:47,514 --> 00:26:49,433
‫فك وثاقه واذهب.

359
00:26:59,651 --> 00:27:02,571
‫أنت بعيد عن مدينة "تكساس" يا سيد "غيكو".

360
00:27:10,120 --> 00:27:11,955
‫هل أضعت خرافك يا "بوبيب"؟

361
00:27:12,372 --> 00:27:14,291
‫بأية حال أعتقد يوجد خراف كافية

362
00:27:14,374 --> 00:27:16,209
‫بهذا المكان ليتبعوك...

363
00:27:17,252 --> 00:27:19,713
‫- مهلًا، أنا أعرفك.
‫- علي الذهاب.

364
00:27:19,796 --> 00:27:21,298
‫كلا، انتظري قليلًا.

365
00:27:21,381 --> 00:27:23,258
‫لابد وأن قدميك متعبتان.

366
00:27:23,633 --> 00:27:25,635
‫لقد كنت تسيرين بمخيلتي طوال اليوم.

367
00:27:25,719 --> 00:27:27,220
‫سأستمر بالسير.

368
00:27:27,304 --> 00:27:28,972
‫هل أنت هنا لوحدك؟

369
00:27:29,055 --> 00:27:30,682
‫كلا، لست كذلك.

370
00:27:30,766 --> 00:27:33,685
‫إذا ما أزعجك أيٌ من هؤلاء المشاغبين،

371
00:27:33,769 --> 00:27:35,687
‫قولي لهم بأنك برفقة آلة الجنس.

372
00:27:37,189 --> 00:27:38,356
‫آلة الجنس؟

373
00:27:45,614 --> 00:27:47,407
‫أراهن أن قضيبك يقذف بلا فائدة.

374
00:28:00,212 --> 00:28:02,839
‫نعم!

375
00:28:08,845 --> 00:28:10,180
‫من التالي؟

376
00:28:11,431 --> 00:28:12,599
‫أنت؟

377
00:28:12,682 --> 00:28:14,100
‫أنا التالية.

378
00:28:15,268 --> 00:28:17,604
‫جدني!

379
00:28:17,687 --> 00:28:19,439
‫"ريتشارد"...

380
00:28:19,523 --> 00:28:21,441
‫جدني.

381
00:28:31,076 --> 00:28:32,327
‫هل أنت هي؟

382
00:28:32,410 --> 00:28:35,247
‫سأكون من تريدني أن أكون أيها المثير.

383
00:28:36,706 --> 00:28:39,000
‫انطقي اسمي "ريتشارد".

384
00:28:43,296 --> 00:28:44,464
‫"ريتشارد".

385
00:28:45,757 --> 00:28:47,175
‫قولي "حررني".

386
00:28:49,302 --> 00:28:51,012
‫حررني.

387
00:28:52,514 --> 00:28:53,890
‫قولي "أريد أن أمتصك".

388
00:28:58,854 --> 00:29:00,313
‫أريد أن أمتص.

389
00:29:00,397 --> 00:29:02,065
‫أمتصك.

390
00:29:02,149 --> 00:29:03,483
‫سأمتص شيئًا.

391
00:29:18,373 --> 00:29:20,375
‫هذا يكفي، انهضي.

392
00:29:25,338 --> 00:29:27,674
‫- ماذا تريدين يا "كيت"؟
‫- أحتاج مساعدتك.

393
00:29:27,757 --> 00:29:28,925
‫أريدك منك أن تخرجنا

394
00:29:29,009 --> 00:29:30,844
‫المعذرة فالقرار ليس قراري.

395
00:29:32,137 --> 00:29:34,014
‫شكرًا لك

396
00:29:34,097 --> 00:29:35,432
‫على إنقاذي هناك.

397
00:29:35,515 --> 00:29:36,725
‫لا تقل ذلك.

398
00:29:40,854 --> 00:29:42,898
‫يبدو بأنك تتفوق علي هنا.

399
00:29:42,981 --> 00:29:45,942
‫أعني أنت تعرف اسمي ولكن...

400
00:29:46,026 --> 00:29:47,527
‫لا أعرف لمن أوجه شكري.

401
00:29:47,611 --> 00:29:49,112
‫نادني "نارسيسو".

402
00:29:49,196 --> 00:29:50,530
‫حسنًا.

403
00:29:50,614 --> 00:29:52,532
‫لدي فقط سؤالان لك يا سيد "غيكو".

404
00:29:53,074 --> 00:29:54,993
‫حسنًا، اسأل.

405
00:29:55,076 --> 00:29:58,163
‫أولا، كيف بعد مراوغتك
‫للمئات من رجال الأمن لتصل هنا

406
00:29:58,246 --> 00:30:00,540
‫وجدت نفسك محاصرًا بين أولئك السفلة

407
00:30:00,624 --> 00:30:01,833
‫بالمواقف؟

408
00:30:02,834 --> 00:30:04,211
‫بالواقع...

409
00:30:05,587 --> 00:30:08,506
‫اعتاد عمي "إيدي" أن يقول...

410
00:30:08,590 --> 00:30:10,717
‫"أنت لا تقاتل أحمقًا واحدًا".

411
00:30:10,800 --> 00:30:11,927
‫لم قالها؟

412
00:30:12,010 --> 00:30:13,762
‫لأنه حتى الحمقى لديهم أصدقاء.

413
00:30:17,057 --> 00:30:18,225
‫بصحة العم "إيدي".

414
00:30:18,308 --> 00:30:19,893
‫بصحة العم اللطيف "إيدي".

415
00:30:25,482 --> 00:30:28,026
‫السؤال الثاني
‫والذي ربما يكون الأكثر صلة...

416
00:30:28,109 --> 00:30:30,111
‫- أجل.
‫- لم قد يقوم رجل راجح العقل

417
00:30:30,195 --> 00:30:32,489
‫بالموافقة على دفع عشرة ملايين

418
00:30:32,572 --> 00:30:34,074
‫لحثالة مثل "كارلوس"؟

419
00:30:37,953 --> 00:30:39,913
‫اهدأ يا سيد "غيكو".

420
00:30:39,996 --> 00:30:42,415
‫بحكم عملي لدي دراية ببعض الأمور.

421
00:30:42,499 --> 00:30:43,875
‫إذن تعرف بأن صفقتي معه.

422
00:30:43,959 --> 00:30:45,335
‫وماذا لك من الصفقة؟

423
00:30:47,754 --> 00:30:49,547
‫سيأخذني أنا وأخي في رحلة.

424
00:30:50,757 --> 00:30:51,925
‫إلى "إيل ري".

425
00:30:52,008 --> 00:30:53,051
‫"إيل"؟

426
00:30:56,680 --> 00:30:59,391
‫يا إلهي!
‫الجميع يتمتعون بحس الفكاهة الليلة؟

427
00:30:59,724 --> 00:31:01,434
‫هل مازال يستخدم تلك الكلمة؟

428
00:31:01,518 --> 00:31:02,769
‫"إيل ري"؟

429
00:31:03,979 --> 00:31:05,313
‫إنها خرافة يا رفيقي.

430
00:31:07,774 --> 00:31:09,567
‫لم يستوعبها عقلك الراجح.

431
00:31:10,902 --> 00:31:12,320
‫أتقول أنها ليست حقيقية؟

432
00:31:13,822 --> 00:31:15,282
‫أقول بأنها ليست لك.

433
00:31:22,532 --> 00:31:24,075
‫أريد أن أسمع صراخك.

434
00:31:39,140 --> 00:31:43,661
‫أريد أن أراك وأنت تُقطع شريحة شريحة...

435
00:31:44,941 --> 00:31:46,847
‫ولكن لدي خطط بديلة.

436
00:31:49,000 --> 00:31:50,143
‫أعلم.

437
00:31:55,840 --> 00:31:57,995
‫أن هناك تسع عائلات سيأتون.

438
00:31:58,159 --> 00:31:59,485
‫إلى هنا الليلة

439
00:31:59,569 --> 00:32:00,778
‫لأجل تمثال الثعبان

440
00:32:00,862 --> 00:32:02,430
‫الذي تضعه في ضريحك.

441
00:32:09,806 --> 00:32:11,039
‫ماذا قلت؟

442
00:32:11,222 --> 00:32:12,957
‫أنت خائف منهم جميعًا...

443
00:32:14,042 --> 00:32:15,543
‫وأحدهم بالتحديد يخفيك.

444
00:32:15,626 --> 00:32:18,046
‫وسيقوم بتدمير كل شيء عملت لأجله.

445
00:32:18,129 --> 00:32:20,423
‫ألم ترك سكينتك ذلك؟

446
00:32:20,506 --> 00:32:22,592
‫لست وحدك من رأى أشياءً.

447
00:32:22,675 --> 00:32:24,218
‫من يكون؟

448
00:32:29,399 --> 00:32:31,434
‫قم بتسليم الأخوة وسأخبرك باسمه.

449
00:32:42,595 --> 00:32:43,905
‫"نارسيسو".

450
00:32:48,209 --> 00:32:49,990
‫فاجأتني.

451
00:32:51,906 --> 00:32:53,698
‫لا أحب المفاجآت.

452
00:33:02,056 --> 00:33:03,725
‫اهدأ يا رجل، أنا قادم.

453
00:33:03,808 --> 00:33:05,343
‫الأخوة "غيكو" هنا.

454
00:33:05,526 --> 00:33:07,136
‫أعلم إن "سيث" يستمر بمكالمتي

455
00:33:07,220 --> 00:33:08,596
‫وكأني أجنبي تائه.

456
00:33:08,679 --> 00:33:10,009
‫أخبرني بشيء لا أعرفه.

457
00:33:10,083 --> 00:33:12,350
‫إنه في المقصورة الخاصة مع "نارسيسو"،

458
00:33:12,433 --> 00:33:14,393
‫يتحدثون وكأنهم أصدقاء قدامى.

459
00:33:26,222 --> 00:33:27,657
‫خذ وقتك معه.

460
00:33:30,785 --> 00:33:32,411
‫واعرف ماذا يعرف غير ذلك.

461
00:33:32,495 --> 00:33:34,413
‫أتريد أن نحتفظ لك بقطعة يا زعيم؟

462
00:33:35,214 --> 00:33:36,582
‫اللسان.

463
00:33:39,861 --> 00:33:42,924
‫أنت لا تحتاجنا،
‫إنك موجود هنا للقيام بصفقة حمقاء!

464
00:33:43,000 --> 00:33:45,324
‫- إنها صفقة "سيث".
‫- إذن دعنا نذهب.

465
00:33:45,408 --> 00:33:47,827
‫أعني كل ما عليك فعله هو أخذ المفاتيح منه.

466
00:33:49,996 --> 00:33:52,331
‫- "ريتشي".
‫- لا أريدك أن تغادري.

467
00:33:52,415 --> 00:33:54,917
‫أريد منك رؤية هذا المكان على حقيقته.

468
00:33:55,001 --> 00:33:56,711
‫أريدك أن تشعري بما أشعر به.

469
00:33:57,194 --> 00:33:59,303
‫قلت بأنك كنت تائهة.

470
00:33:59,397 --> 00:34:02,842
‫كنت وحيدًا أيضًا وقد وجدتني هي
‫في الوقت الذي فقدت فيه كل شيء.

471
00:34:02,925 --> 00:34:05,678
‫لقد نادتني وقادتني إلى هنا.

472
00:34:05,762 --> 00:34:07,538
‫قلت بأن حياتك مرت بتقلبات؟

473
00:34:07,602 --> 00:34:10,224
‫قد يكون هذا المكان هو حيث يفترض بك البقاء.

474
00:34:10,448 --> 00:34:11,934
‫لكن...

475
00:34:13,304 --> 00:34:14,992
‫كيف لي أن أنتمي إلى هنا؟

476
00:34:15,855 --> 00:34:16,981
‫انظر إلى هذا المكان

477
00:34:17,065 --> 00:34:18,900
‫أتت لا تنظرين بتمعن.

478
00:34:18,983 --> 00:34:21,527
‫ضمنيًا يبدو جميلًا جدًا.

479
00:34:24,504 --> 00:34:26,240
‫لا أرى ذلك.

480
00:34:26,324 --> 00:34:28,159
‫هذا لأنك لا تنظرين بإمعان.

481
00:34:31,788 --> 00:34:33,122
‫كيف هو الشعور؟

482
00:34:33,206 --> 00:34:34,415
‫أي شعور؟

483
00:34:34,499 --> 00:34:35,741
‫أن تعلم...

484
00:34:36,676 --> 00:34:39,904
‫أن تعلم بأنك تنتمي إلى هنا بحق.

485
00:34:40,671 --> 00:34:42,306
‫أشعر وكأنني في المنزل.

486
00:34:44,675 --> 00:34:46,052
‫أرجوك.

487
00:34:49,097 --> 00:34:50,856
‫أرجوك دعنا نذهب.

488
00:34:51,808 --> 00:34:53,692
‫دعنا نذهب.

489
00:34:57,814 --> 00:34:59,849
‫حررني.

490
00:35:01,751 --> 00:35:03,727
‫لم قلت ذلك؟

491
00:35:12,703 --> 00:35:14,213
‫يا إلهي.

492
00:35:16,999 --> 00:35:19,335
‫ابنة المبشر تضرب مجددًا.

493
00:35:19,702 --> 00:35:21,203
‫"كيت".

494
00:35:21,287 --> 00:35:23,304
‫- أهذا ما كنت تفعله؟
‫- "كيت"؟

495
00:35:23,358 --> 00:35:26,175
‫تلعب لعبة "أرني ما عندك وأريك ما عندي"؟

496
00:35:26,459 --> 00:35:29,011
‫- "كيت"؟
‫- "ريتشي" هلا أصغيت لي؟

497
00:35:29,095 --> 00:35:30,471
‫لا تحاول، أنا لن أغادر.

498
00:35:30,555 --> 00:35:31,931
‫متأكد من وجود حانة أخرى

499
00:35:32,014 --> 00:35:33,558
‫بمكان آخر في هذه البلاد؟

500
00:35:33,641 --> 00:35:35,393
‫سأحضر لك بطاقة خاصة وفتيات

501
00:35:35,476 --> 00:35:37,145
‫بلغن الخامسة عشر لتوهن.

502
00:35:37,228 --> 00:35:39,772
‫أنا شقيقك أيها اللعين

503
00:35:39,856 --> 00:35:41,524
‫وأنت تعاملني كأخيك المنبوذ.

504
00:35:41,607 --> 00:35:43,276
‫إن قلت سنبقى، فنحن باقون.

505
00:35:44,777 --> 00:35:46,070
‫لم لا نتراهن على ذلك؟

506
00:35:49,323 --> 00:35:51,909
‫لنجعل السكاكين تقرر كالأيام الخوالي.

507
00:35:51,993 --> 00:35:53,661
‫حسنًا؟

508
00:35:53,744 --> 00:35:56,831
‫إذا ربحت أنا فسنغادر، وإن ربحت أنت فسنبقى.

509
00:36:07,300 --> 00:36:08,593
‫سامحيني يا "مارغريت".

510
00:36:14,098 --> 00:36:15,266
‫سامحني يا "إيرل".

511
00:36:17,476 --> 00:36:18,853
‫لقد حاولت بحق.

512
00:36:18,936 --> 00:36:20,938
‫أصمت أيها الجوالة اللعين.

513
00:36:22,440 --> 00:36:24,108
‫أحيانًا،

514
00:36:24,192 --> 00:36:27,069
‫حتى أسوأ الأعمال وحشية لها مكانها الخاص.

515
00:36:27,153 --> 00:36:28,696
‫وأي مكان هذا؟

516
00:36:28,779 --> 00:36:33,159
‫مكان طريقه مسدود،
‫إنه المحطة التي تسبق الجحيم.

517
00:36:53,304 --> 00:36:55,206
‫{\pos(190,240)}بعد أن ننتهي من أمرك...

518
00:36:56,701 --> 00:36:58,407
‫{\pos(190,240)}سنلاحق...

519
00:36:59,201 --> 00:37:01,979
‫{\pos(190,240)}زوجتك الشابة الجميلة.

520
00:37:03,064 --> 00:37:04,173
‫{\pos(190,240)}وصغيرتك.

521
00:37:04,857 --> 00:37:07,777
‫{\pos(190,240)}سنطعمها إلى الذئاب البرية.

522
00:37:13,391 --> 00:37:14,992
‫من الأفضل أن يكون مبتلًا.

523
00:37:38,102 --> 00:37:39,784
‫سوف تحدث حرب.

524
00:37:41,207 --> 00:37:43,395
‫والنجاة فيها للأقوى.

525
00:37:46,632 --> 00:37:48,244
‫هل أنت قوي؟

526
00:37:49,008 --> 00:37:50,219
{\pos(190,240)}‫ماذا قلت؟

527
00:38:09,438 --> 00:38:11,841
‫لن تمس عائلتي أبدًا!

528
00:38:11,924 --> 00:38:13,718
‫هل تعرف من أكون؟

529
00:38:14,010 --> 00:38:15,794
‫أنا الحارس.

530
00:38:48,836 --> 00:38:50,212
‫أنت!

531
00:38:50,296 --> 00:38:51,547
‫تعال هنا!

532
00:38:56,552 --> 00:38:58,012
‫لقد خدعتني.

533
00:38:59,055 --> 00:39:00,806
‫أتريد تعويضي عن ذلك؟

534
00:39:00,890 --> 00:39:03,517
‫أجل يا سيدي.

535
00:39:03,601 --> 00:39:05,019
‫أتعرف مكان "كارلوس"؟

536
00:39:08,147 --> 00:39:09,590
‫في ناديه.

537
00:39:47,221 --> 00:39:48,305
‫لا أراها.

538
00:39:50,933 --> 00:39:52,267
‫لن تغادر بدوننا.

539
00:39:54,228 --> 00:39:55,729
‫هذا يكفي.

540
00:39:58,565 --> 00:39:59,900
‫اصغ إلي.

541
00:39:59,983 --> 00:40:02,152
‫هذا اليوم برمته كان غلطة فظيعة.

542
00:40:03,445 --> 00:40:04,822
‫لقد كنا نتخبط

543
00:40:04,905 --> 00:40:07,241
‫منذ أن قابلنا أولئك الأوغاد.

544
00:40:07,324 --> 00:40:09,993
‫ولأننا كنا ما نزال نعاني من ألم فقد أمك،

545
00:40:10,077 --> 00:40:11,495
‫قلت بأنه عقاب إلهي.

546
00:40:11,995 --> 00:40:13,705
‫ولكنني كنت مخطئًا.

547
00:40:13,789 --> 00:40:15,040
‫كان ذلك مجرد حظ سيء.

548
00:40:16,542 --> 00:40:19,461
‫كل ذلك الحديث
‫حول العقاب الإلهي، لا تلق له بالًا.

549
00:40:19,545 --> 00:40:20,754
‫ولكنه حقيقي.

550
00:40:22,047 --> 00:40:23,549
‫وكيل دورية الحدود أخبرني.

551
00:40:23,632 --> 00:40:26,093
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنه يعرف بأمور عنا.

552
00:40:26,176 --> 00:40:27,636
‫أمورًا تخصني

553
00:40:27,989 --> 00:40:30,672
‫أبي، لا أعتقد بأن هذا اليوم كان غلطة.

554
00:40:32,099 --> 00:40:34,393
‫أعتقد بأن كل شيء يحدث لسبب معين.

555
00:40:37,688 --> 00:40:38,856
‫انهض.

556
00:40:40,607 --> 00:40:42,609
‫ماذا؟ لماذا؟

557
00:40:42,693 --> 00:40:44,403
‫لأنني سأخرجنا من هنا.

558
00:40:49,366 --> 00:40:51,118
‫أيمكنني مساعدتك؟

559
00:40:51,201 --> 00:40:52,786
‫هل ستخرج؟

560
00:40:52,870 --> 00:40:57,541
‫أجل يا سيدي، لقد كنت أرتاح من الطريق فحسب.

561
00:40:57,624 --> 00:40:58,876
‫هذا ليس مكاني.

562
00:40:58,959 --> 00:41:00,377
‫أوافقك على ذلك.

563
00:41:01,003 --> 00:41:02,963
‫كنت وحيدًا في الليل.

564
00:41:03,046 --> 00:41:05,883
‫فرأيت نارًا.

565
00:41:05,966 --> 00:41:07,843
‫بدت كمنارة.

566
00:41:08,093 --> 00:41:11,388
‫لذا توقفت لأستريح قليلًا.

567
00:41:11,471 --> 00:41:15,475
‫ولكن أظن بأنه حان الوقت للذهاب.

568
00:41:15,559 --> 00:41:19,062
‫في الحقيقة يا سيدي،
‫هل بإمكانك إعادتنا إلى "تكساس"؟

569
00:41:19,146 --> 00:41:20,522
‫بوسعي الدفع لك.

570
00:41:23,192 --> 00:41:24,359
‫اصغ يا صديقي

571
00:41:25,761 --> 00:41:27,729
‫سأقبل بإيصالك...

572
00:41:29,406 --> 00:41:31,274
‫إن قبلت بمشاركتي الفتى.

573
00:41:36,496 --> 00:41:37,748
‫اتفقنا؟

574
00:41:37,831 --> 00:41:39,208
‫إنه ابني.

575
00:41:41,752 --> 00:41:43,253
‫أحبهم صغارًا أيضًا

576
00:41:48,508 --> 00:41:49,793
‫أبي.

577
00:42:00,696 --> 00:42:02,147
‫سيكون الأمر وحشيًا.

578
00:42:03,148 --> 00:42:04,191
‫أجل.

579
00:42:13,143 --> 00:42:14,534
‫ما الذي يحدث هناك؟

580
00:42:14,618 --> 00:42:16,328
‫إنه ليس مع "نارسيسو"،

581
00:42:16,411 --> 00:42:18,497
‫إذا كان هذا ما تسأل عنه.

582
00:42:18,580 --> 00:42:19,998
‫إنهما يرميان السكانين.

583
00:42:20,082 --> 00:42:23,293
‫جيد، لأننا نوشك على البدء.

584
00:42:23,377 --> 00:42:28,006
‫تأكد من جاهزية الجميع وجاهزية كل شيء.

585
00:42:28,507 --> 00:42:30,842
‫وأعد هذه إلى مالكها الأصلي.

586
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
‫مرحبًا.

587
00:42:52,030 --> 00:42:53,490
‫سلس للغاية يا "ريتشارد".

588
00:42:56,710 --> 00:42:58,228
‫حسنًا.

589
00:43:03,333 --> 00:43:04,751
‫أجل!

590
00:43:04,995 --> 00:43:06,670
‫دورك يا أخي.

591
00:43:06,753 --> 00:43:08,371
‫لم لا نجعل الأمر مثيرًا؟

592
00:43:12,592 --> 00:43:13,802
‫ماذا تفعلين؟

593
00:43:15,345 --> 00:43:18,515
‫إن فاز "ريتشي"
‫ستعطيني المفايتح وتدعنا نغادر.

594
00:43:18,598 --> 00:43:19,641
‫وإن خسر؟

595
00:43:19,725 --> 00:43:22,256
‫حسنًا أظن بأني سأظل عالقة هنا حرفيًا

596
00:43:22,319 --> 00:43:24,980
‫- مستحيل، لن أفعلها.
‫- ليس لديك خيار.

597
00:43:25,147 --> 00:43:26,715
‫إنها مصرة.

598
00:43:32,501 --> 00:43:34,214
‫عليك تجربة هذه.

599
00:43:42,622 --> 00:43:43,874
‫شكرًا.

600
00:43:45,517 --> 00:43:47,486
‫- من أين لك هذه؟
‫- لقد أعطاها لي.

601
00:43:47,549 --> 00:43:49,241
‫من أين حصلت عليها لأول مرة؟

602
00:43:49,304 --> 00:43:50,931
‫- أخبرتك بأني ربحتها.
‫- ممن؟

603
00:43:51,004 --> 00:43:53,750
‫لا تقلق بهذا الشأن لأنك على وشك أن تخسر.

604
00:44:20,660 --> 00:44:22,203
‫المفاتيح.

605
00:44:23,663 --> 00:44:25,423
‫عليكم الجلوس الآن.

606
00:44:26,316 --> 00:44:27,601
‫الآن.

607
00:44:36,593 --> 00:44:38,211
‫"ريتشي" أجب على السؤال.

608
00:44:38,295 --> 00:44:40,138
‫- من أعطاك السكين؟
‫- بما يهم ذلك؟

609
00:44:40,222 --> 00:44:41,731
‫- شخص ما.
‫- من يكون؟

610
00:44:49,806 --> 00:44:52,876
‫سيداتي وسادتي، حان الوقت.

611
00:44:53,084 --> 00:44:54,978
‫فضلًا اتخذوا مقاعدكم.

612
00:44:56,071 --> 00:44:58,940
‫مرحبًا بكم في "تيتي تويستر"

613
00:45:00,242 --> 00:45:02,702
‫لدينا عرض خاص،

614
00:45:02,786 --> 00:45:04,913
‫لهذه الليلة...

615
00:45:04,996 --> 00:45:09,042
‫إنها ليلة خاصة جدًا

616
00:45:11,419 --> 00:45:12,796
‫هذا هو.

617
00:45:12,879 --> 00:45:16,207
‫رحبوا من فضلكم بالعشيقة المروعة.

618
00:45:16,291 --> 00:45:17,008
‫ماذا؟

619
00:45:17,092 --> 00:45:18,635
‫الرجل الذي أعطاني السكين!

620
00:45:19,427 --> 00:45:22,430
‫سيدة الليل.

621
00:45:23,649 --> 00:45:26,568
‫"سانتانيكو بانديمونيوم"!

622
00:45:53,178 --> 00:45:55,212
‫إنها حقيقية.

623
00:45:57,402 --> 00:45:58,975
‫إنها حقيقية.

