﻿1
00:00:06,106 --> 00:00:10,710
‫مسلسلات ‬NETFLIX ‫الأصلية‬

2
00:01:26,553 --> 00:01:27,720
‫سأكون صريحاً.‬

3
00:01:28,555 --> 00:01:30,723
‫هذا مستحيل مع درجات "يوكينا" الحالية.‬

4
00:01:31,758 --> 00:01:32,759
‫ماذا تقصد؟‬

5
00:01:33,126 --> 00:01:36,529
‫لا يمكنك استخدام كلمة "مستحيل"‬
‫إلا بعد تجربة كل شيء.‬

6
00:01:36,763 --> 00:01:38,398
‫فهل جربت كل شيء؟‬

7
00:01:39,766 --> 00:01:43,403
‫على الأقل، سيتحتم عليها رفع درجاتها‬
‫بمقدار ثلاثين درجة.‬

8
00:01:43,837 --> 00:01:44,871
‫بعبارة أخرى‬

9
00:01:45,138 --> 00:01:48,508
‫سيتحتم عليها التفوق على نصف مليون شخص‬
‫في خلال 18 شهراً.‬

10
00:01:48,741 --> 00:01:50,276
‫هل تظنين أن هذا ممكن؟‬

11
00:01:50,510 --> 00:01:51,544
‫إنها تريد الذهاب.‬

12
00:01:51,611 --> 00:01:53,880
‫هل ستدوس على أحلامها بهذه البساطة؟‬

13
00:01:54,180 --> 00:01:55,548
‫إنه حلم خيالي.‬

14
00:01:55,648 --> 00:01:57,817
‫مجرد أمنيات بلا أساس في هذه المرحلة.‬

15
00:01:58,184 --> 00:01:59,486
‫يمكنها النجاح لو حاولت.‬

16
00:01:59,552 --> 00:02:02,288
‫أليس من واجبك أن تحثها على المحاولة؟‬

17
00:02:02,522 --> 00:02:04,390
‫إنها مسؤوليتي كمعلّم‬

18
00:02:04,457 --> 00:02:08,661
‫أن أشجع طلابي على مواجهة الحقيقة‬
‫وأن أنصحهم بشأن الأهداف الممكنة.‬

19
00:02:08,828 --> 00:02:11,898
‫المحن تساعد الأطفال على النضوج.‬

20
00:02:12,265 --> 00:02:15,201
‫هذه ليست محنة. هذا تهور.‬

21
00:02:15,368 --> 00:02:20,206
‫درجاتها الحالية نتيجة مباشرة‬
‫لافتقارها إلى الموهبة وبذل الجهد.‬

22
00:02:20,807 --> 00:02:24,644
‫أرجوك يا سيدتي،‬
‫لا تفترضي أن ابنتك مثلك أنت.‬

23
00:02:24,711 --> 00:02:26,379
‫يختلف كل شخص عن الآخر.‬

24
00:02:29,249 --> 00:02:31,818
‫إنني أتطلع إلى تقدمك المستقبلي.‬

25
00:02:32,418 --> 00:02:33,853
‫أمي.‬

26
00:02:37,390 --> 00:02:38,892
‫آسفة أيها المعلم.‬

27
00:02:39,726 --> 00:02:41,227
‫"شيراهان"...‬

28
00:02:41,461 --> 00:02:43,830
‫"المريخ" ليس اختياراً مهنياً.‬

29
00:02:44,931 --> 00:02:48,268
‫أنت على حق. إنه مكان، أليس كذلك؟‬

30
00:02:48,334 --> 00:02:49,903
‫هذا ليس ما أقصده.‬

31
00:02:50,503 --> 00:02:55,675
‫كما أنه من المستبعد أن يُنفذ‬
‫مشروع الهجرة إلى "المريخ" حالياً.‬

32
00:02:56,576 --> 00:02:57,644
‫مهلاً، أهذا هاتفك؟‬

33
00:02:57,810 --> 00:02:58,678
‫الأمم المتحدة‬

34
00:03:03,182 --> 00:03:04,217
‫مرحباً.‬

35
00:03:04,717 --> 00:03:06,553
‫"ميكا"، أي اتجاه سلكت أمي؟‬

36
00:03:08,254 --> 00:03:08,922
‫الأعلى؟‬

37
00:03:09,422 --> 00:03:12,358
‫- ما الخطب؟‬
‫- نسيت أمي هاتفها.‬

38
00:03:12,425 --> 00:03:14,561
‫رائع. هل هو تابع لـ"الأمم المتحدة".‬

39
00:03:14,627 --> 00:03:16,429
‫يا للروعة.‬

40
00:03:18,965 --> 00:03:20,800
‫أمي، لقد نسيت الهاتف!‬

41
00:03:21,467 --> 00:03:22,569
‫أمي!‬

42
00:03:22,869 --> 00:03:26,372
‫"يوكينا"، لا يوجد سكان على "المريخ".‬

43
00:03:29,509 --> 00:03:30,376
‫الأمم المتحدة‬

44
00:03:38,718 --> 00:03:40,420
‫ما أروعها.‬

45
00:03:40,987 --> 00:03:43,656
‫أمك رائعة جداً.‬

46
00:03:44,257 --> 00:03:46,960
‫الأمومة ليست من صفاتها.‬

47
00:03:47,560 --> 00:03:49,862
‫أمي مجرد امرأة مسنة.‬

48
00:03:49,929 --> 00:03:53,266
‫بالمقارنة بينهما، أمك هي رئيسة المختبر.‬

49
00:03:56,302 --> 00:03:57,870
‫كيف كانت الاستشارة المهنية؟‬

50
00:03:58,338 --> 00:03:59,339
‫ماذا كتبت؟‬

51
00:04:00,306 --> 00:04:01,007
‫"المريخ".‬

52
00:04:02,275 --> 00:04:03,276
‫أهو الكوكب الحار؟‬

53
00:04:03,443 --> 00:04:04,611
‫بل البارد.‬

54
00:04:04,944 --> 00:04:06,646
‫لكنني لا أصدق.‬

55
00:04:06,813 --> 00:04:09,315
‫لم تعترض أمي بالمرة.‬

56
00:04:09,816 --> 00:04:11,818
‫فلتأخذي مستقبلك بجدية أكبر.‬

57
00:04:12,952 --> 00:04:14,554
‫لكن لم اخترت "المريخ"؟‬

58
00:04:14,988 --> 00:04:18,291
‫لأنني أتمنى رؤية قنوات "المريخ".‬

59
00:04:19,492 --> 00:04:20,760
‫هل هي موجودة فعلاً؟‬

60
00:04:20,827 --> 00:04:21,694
‫أليست موجودة؟‬

61
00:04:22,395 --> 00:04:23,863
‫قالوا إنها غير موجودة.‬

62
00:04:24,397 --> 00:04:25,531
‫مستحيل.‬

63
00:04:25,698 --> 00:04:27,600
‫لابد أنهم يخفون شيئاً.‬

64
00:04:27,834 --> 00:04:30,870
‫أنت تعشقين هذا النوع من الهراء.‬

65
00:04:33,439 --> 00:04:36,309
‫مدرجات ضفاف الأنهار‬
‫على "المريخ" رائعة أيضاً.‬

66
00:04:36,376 --> 00:04:37,877
‫لا أفهم معنى ذلك.‬

67
00:04:38,578 --> 00:04:40,446
‫أليس هذا هاتف أمك؟‬

68
00:04:40,813 --> 00:04:41,681
‫نسيت.‬

69
00:04:42,282 --> 00:04:46,019
‫من المعتاد لأمك أن تنسى شيئاً‬
‫بهذه الأهمية.‬

70
00:04:46,486 --> 00:04:48,821
‫لكن عليك أن تأخذيه إليها.‬

71
00:04:49,455 --> 00:04:51,658
‫ماذا؟ مستحيل. لا أريد الذهاب.‬

72
00:04:51,824 --> 00:04:53,293
‫كفي عن التذمر.‬

73
00:04:53,359 --> 00:04:54,527
‫اتبعيني.‬

74
00:04:54,594 --> 00:04:55,928
‫هيا بنا.‬

75
00:04:57,797 --> 00:04:58,931
‫مهلاً.‬

76
00:05:00,600 --> 00:05:02,468
‫هيا، أسرعي.‬

77
00:05:07,640 --> 00:05:09,575
‫مرحباً يا "صوفي".‬

78
00:05:09,642 --> 00:05:11,611
‫هل كان لديك اجتماع توجيهي أيضاً؟‬

79
00:05:12,045 --> 00:05:13,079
‫مرحباً.‬

80
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
‫لا، لأنني لا أحتاج إليه.‬

81
00:05:16,649 --> 00:05:19,052
‫هذا صحيح. لا تزالين صغيرة.‬

82
00:05:19,619 --> 00:05:21,521
‫لقد اخترت حياتي المهنية بالفعل.‬

83
00:05:21,587 --> 00:05:25,358
‫علي فقط تحسين مستواي فيما أفعله الآن.‬
‫ماذا عنك يا "يوكينا"؟‬

84
00:05:25,525 --> 00:05:27,860
‫- أنا...‬
‫- طلبت الذهاب إلى "المريخ".‬

85
00:05:28,528 --> 00:05:29,929
‫"المريخ"؟ الكوكب الأحمر؟‬

86
00:05:29,996 --> 00:05:31,898
‫أجل، حيث يعيش سكان المريخ.‬

87
00:05:32,565 --> 00:05:35,902
‫لعلك تقصرين دعاباتك على أمور أقل أهمية.‬

88
00:05:36,335 --> 00:05:37,336
‫آسفة.‬

89
00:05:37,804 --> 00:05:39,472
‫هل أنت ذاهبة إلى العمل؟‬

90
00:05:39,706 --> 00:05:41,741
‫أجل. وداعاً.‬

91
00:05:44,777 --> 00:05:46,746
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

92
00:05:47,714 --> 00:05:50,483
‫إنها مذهلة. بل وتجاوزت مرحلة دراسية كاملة.‬

93
00:05:50,650 --> 00:05:53,886
‫وهي تعمل في مختبر "الأمم المتحدة".‬

94
00:05:54,087 --> 00:05:56,789
‫إنها ليست مثلنا بالمرة.‬

95
00:05:56,856 --> 00:05:59,459
‫وجدتها. سأطلب منها أخذ الهاتف معها.‬

96
00:06:00,727 --> 00:06:03,730
‫"صوفي"، خذيه معك!‬

97
00:06:04,430 --> 00:06:05,131
‫يا آنسة.‬

98
00:06:05,765 --> 00:06:07,867
‫صديقتك تركض خلفنا.‬

99
00:06:08,101 --> 00:06:10,136
‫- أرجوك ألا تبطئ السرعة.‬
‫- أمرك.‬

100
00:06:17,376 --> 00:06:19,912
‫قطار "كوروبي" السريع‬
‫"شن تاتياما"، سد "كوروبي"‬

101
00:06:20,079 --> 00:06:22,815
‫سنركب القطار!‬

102
00:06:45,104 --> 00:06:47,707
‫تأملي كيف تغير مجرى مستوى الماء.‬

103
00:06:47,874 --> 00:06:50,643
‫ألا تسأمين النظر إليه؟‬

104
00:06:50,710 --> 00:06:51,978
‫أبداً.‬

105
00:06:52,512 --> 00:06:53,679
‫حقاً؟‬

106
00:06:55,715 --> 00:06:57,550
‫قطار "كوروبي" السريع‬
‫سد "كوروبي"، "شن تاتياما"‬

107
00:06:57,950 --> 00:06:59,919
‫مهلاً!‬

108
00:07:05,591 --> 00:07:08,494
‫إنه السد!‬

109
00:07:09,529 --> 00:07:11,664
‫لماذا هو رائع هكذا طوال الوقت؟‬

110
00:07:11,731 --> 00:07:12,698
‫أجل.‬

111
00:07:12,865 --> 00:07:15,201
‫شاهديه كما يحلو لك في طريق العودة.‬

112
00:07:28,714 --> 00:07:31,050
‫يا للهول، إنها ضخمة.‬

113
00:07:31,117 --> 00:07:34,020
‫نسيت، هل صنعتها أمك؟‬

114
00:07:34,086 --> 00:07:35,521
‫يبدو أنها صنعتها.‬

115
00:07:38,024 --> 00:07:40,026
‫مختبر "كوروبي"‬

116
00:07:46,466 --> 00:07:48,000
‫لم تكرهين المجيء إلى هنا؟‬

117
00:07:48,701 --> 00:07:50,636
‫لا أحب المجيء إلى هنا.‬

118
00:07:56,175 --> 00:07:57,510
‫هذه المعاملة.‬

119
00:07:59,979 --> 00:08:02,482
‫هذا لأنك ابنة رئيسة المختبر.‬

120
00:08:02,548 --> 00:08:04,784
‫هذا يصيبني بالتوتر.‬

121
00:08:04,851 --> 00:08:06,252
‫الجميع ينظرون إلي.‬

122
00:08:06,986 --> 00:08:09,789
‫أخبريني يا "ميكا".‬
‫ماذا كتبت كمهنة مستقبلية؟‬

123
00:08:09,956 --> 00:08:11,724
‫على الأرجح سأبحث عن وظيفة.‬

124
00:08:11,791 --> 00:08:12,859
‫أين؟‬

125
00:08:13,159 --> 00:08:14,093
‫من يدري؟‬

126
00:08:14,594 --> 00:08:20,032
‫في أي مكان يقبل تعيين فتاة غبية‬
‫مجردة من الموهبة وأخلاقيات العمل والذكاء.‬

127
00:08:20,099 --> 00:08:22,735
‫سيكون هذا صعباً جداً نظراً لدرجاتك.‬

128
00:08:23,135 --> 00:08:27,540
‫تقول عائلتي دائماً إن الموهبة العظيمة‬
‫تنضج في وقت متأخر.‬

129
00:08:27,607 --> 00:08:31,944
‫لو تم توظيفي، أنا متأكدة أنني سأبرع‬
‫في عملي‬

130
00:08:32,044 --> 00:08:35,248
‫مشاهدتك تحفزني على بذل جهد أكبر.‬

131
00:08:36,883 --> 00:08:39,285
‫أشعر بأنك تسخرين مني.‬

132
00:08:39,552 --> 00:08:40,920
‫لا، أبداً.‬

133
00:08:41,521 --> 00:08:44,123
‫سأذهب لأفاجئ أبي.‬

134
00:08:44,524 --> 00:08:46,926
‫- ألا يعمل في المقهى؟‬
‫- بلى، كبير الطهاة.‬

135
00:08:46,993 --> 00:08:48,928
‫حتماً لن يكون منشغلاً الآن.‬

136
00:08:49,095 --> 00:08:49,962
‫هل نلتقي في الرابعة؟‬

137
00:08:50,029 --> 00:08:52,231
‫اتفقنا. أراك لاحقاً.‬

138
00:08:52,298 --> 00:08:53,666
‫إلى اللقاء.‬

139
00:09:00,573 --> 00:09:01,874
‫غير معقول.‬

140
00:09:02,041 --> 00:09:04,877
‫لمَ لم تعطيني إياه في المدرسة؟‬

141
00:09:05,311 --> 00:09:06,646
‫أنت هكذا دائماً.‬

142
00:09:06,712 --> 00:09:09,248
‫لا تستمعين إلى أحد.‬

143
00:09:10,716 --> 00:09:11,684
‫تفضلي.‬

144
00:09:11,851 --> 00:09:13,052
‫شكراً.‬

145
00:09:13,319 --> 00:09:17,123
‫بأي حال، يجب أن تبذلي جهداً أكبر‬
‫لو أردت الذهاب إلى "المريخ".‬

146
00:09:17,623 --> 00:09:19,859
‫لا أظن أن بذل الجهد سيكون كافياً.‬

147
00:09:19,926 --> 00:09:23,095
‫لا تقلقي، فأنت ابنتي رغم كل شيء.‬

148
00:09:23,829 --> 00:09:25,064
‫توقفي.‬

149
00:09:25,698 --> 00:09:29,735
‫لكن عليك أن تنتظري حتى تكبر "كوهارو"‬
‫قبل أن ترحلي إلى "المريخ".‬

150
00:09:29,902 --> 00:09:32,605
‫لم لا تربينها بنفسك؟‬

151
00:09:32,672 --> 00:09:35,007
‫لقد ربيتك، أليس كذلك؟‬

152
00:09:35,074 --> 00:09:37,877
‫العمّ هو من رباني.‬

153
00:09:38,678 --> 00:09:41,847
‫لا يفهم الأبناء أبداً معاناة آبائهم.‬

154
00:09:42,248 --> 00:09:45,251
‫ما رأيك لو بذلت شيئاً من الجهد‬
‫لتثبتي خطأ معلمك؟‬

155
00:09:51,891 --> 00:09:54,594
‫أنت لا تتصرفين كأم إلا حين يحلو لك.‬

156
00:09:56,796 --> 00:09:58,331
‫ماذا سأفعل؟‬

157
00:09:59,265 --> 00:10:03,069
‫وزارة الدفاع.‬

158
00:10:05,071 --> 00:10:06,973
‫أليس صاروخاً بالستياً؟‬

159
00:10:07,139 --> 00:10:09,342
‫حجمه لا يتناسب مع الصاروخ.‬

160
00:10:09,709 --> 00:10:11,177
‫نعتقد أنه نيزكاً.‬

161
00:10:11,944 --> 00:10:14,013
‫مسار زاوية الانحدار 98 درجة.‬

162
00:10:14,614 --> 00:10:16,182
‫السرعة 2 كيلومتر في الثانية.‬

163
00:10:16,315 --> 00:10:19,218
‫2 كيلومتر؟ يبدو بطيئاً بالنسبة إلى نيزك.‬

164
00:10:19,385 --> 00:10:21,153
‫دخل الجسم الأول الغلاف الجوي.‬

165
00:10:21,854 --> 00:10:23,656
‫حسبنا نقطة ارتطامه بالأرض.‬

166
00:10:25,758 --> 00:10:29,228
‫تنفصل عن الجسم الأول عدة شظايا.‬

167
00:10:29,395 --> 00:10:32,098
‫- هل تفتت؟‬
‫- لا أستطيع التأكيد.‬

168
00:10:32,698 --> 00:10:34,900
‫الجسم الأول يبطئ سرعته.‬

169
00:10:35,267 --> 00:10:36,235
‫ماذا؟‬

170
00:10:48,848 --> 00:10:51,951
‫الغيلان الشريرة ستعود مرة أخرى.‬

171
00:10:52,985 --> 00:10:53,853
‫مرة أخرى؟‬

172
00:10:54,253 --> 00:10:55,121
‫هذا صحيح.‬

173
00:10:55,755 --> 00:10:57,923
‫من عالم بعيد جداً.‬

174
00:10:58,758 --> 00:11:01,827
‫ستعود لتأكل البشر.‬

175
00:11:02,928 --> 00:11:04,764
‫سيأكلوننا.‬

176
00:11:06,999 --> 00:11:07,867
‫تباً.‬

177
00:11:08,434 --> 00:11:11,270
‫لحسن الحظ، لا تزال الساعة الثالثة والنصف.‬

178
00:11:19,211 --> 00:11:20,112
‫سيد "أراماتا".‬

179
00:11:21,013 --> 00:11:22,314
‫"يوكي" الجميلة.‬

180
00:11:22,381 --> 00:11:23,416
‫مرحباً!‬

181
00:11:23,682 --> 00:11:25,418
‫أنت هنا لرؤية "هيرومي"؟‬

182
00:11:25,684 --> 00:11:27,053
‫أجل.‬

183
00:11:27,453 --> 00:11:31,023
‫أنصحها دائماً بالعودة إلى المنزل‬
‫من آن إلى آخر.‬

184
00:11:31,757 --> 00:11:32,925
‫من هذه؟‬

185
00:11:32,992 --> 00:11:35,194
‫إنها "يوكينا" ابنة "هيرومي".‬

186
00:11:35,828 --> 00:11:38,197
‫فهمت، هذه هي إذن.‬

187
00:11:38,798 --> 00:11:41,400
‫أعتقد أنني... رأيت هذا الشيء من قبل.‬

188
00:11:42,468 --> 00:11:44,403
‫إنه المكعب.‬

189
00:11:44,770 --> 00:11:45,738
‫أعرفه.‬

190
00:11:45,805 --> 00:11:49,775
‫عُثر عليه أثناء إنشاء أحد الأنفاق‬
‫قبل ستين عاماً.‬

191
00:11:49,842 --> 00:11:51,010
‫ممتاز.‬

192
00:11:51,077 --> 00:11:53,746
‫لكن هل أنت متأكد من أنني أستطيع تفحصه؟‬

193
00:11:53,979 --> 00:11:55,147
‫لا يوجد ما يمنع.‬

194
00:11:55,481 --> 00:11:58,184
‫إنه أثر قديم تم الإعلان عنه بالفعل.‬

195
00:11:58,350 --> 00:12:00,886
‫رغم أنني لم أكتشف عنه أي شيء.‬

196
00:12:01,053 --> 00:12:04,390
‫أظن أن العملاق السفلي أفضل‬
‫مقارنة بهذا المكعب.‬

197
00:12:04,924 --> 00:12:05,858
‫عملاق؟‬

198
00:12:06,025 --> 00:12:10,262
‫إنه أثر قديم أيضاً لم يُعلن عنه للناس.‬

199
00:12:10,329 --> 00:12:13,432
‫كما أنه السبب في بناء هذا المختبر هنا.‬

200
00:12:14,433 --> 00:12:16,836
‫أي سبب؟‬

201
00:12:17,002 --> 00:12:18,771
‫لأننا لا نستطيع تحريكه.‬

202
00:12:19,004 --> 00:12:22,808
‫لكنني أعتقد أنه أقرب إلى الغول‬
‫منه إلى العملاق.‬

203
00:12:23,309 --> 00:12:25,177
‫غول؟‬

204
00:12:26,178 --> 00:12:28,147
‫الأستاذ "شيراهان تاكيهيتو".‬

205
00:12:28,514 --> 00:12:32,318
‫كان والدك يدرس الموروث الشعبي المحلي هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

206
00:12:32,952 --> 00:12:34,153
‫بلى.‬

207
00:12:34,320 --> 00:12:36,789
‫ألم يذكر والدك أي شيء؟‬

208
00:12:37,022 --> 00:12:38,190
‫عن الغيلان؟‬

209
00:12:38,424 --> 00:12:41,393
‫لم يعد أبي منذ اختفائه قبل ثمانية أعوام.‬

210
00:12:43,796 --> 00:12:45,164
‫فهمت.‬

211
00:12:46,065 --> 00:12:47,266
‫غبي.‬

212
00:12:56,876 --> 00:12:57,543
‫ماذا يحدث؟‬

213
00:13:01,447 --> 00:13:02,815
‫هل هذا...؟‬

214
00:13:03,449 --> 00:13:04,517
‫تراجعي!‬

215
00:13:17,897 --> 00:13:19,265
‫ما هذا؟‬

216
00:13:29,808 --> 00:13:31,143
‫تأكد اصطدامه بالأرض!‬

217
00:13:31,911 --> 00:13:34,146
‫ثلاثة كيلومترات قبالة ساحل خليج "توياما".‬

218
00:13:35,047 --> 00:13:37,383
‫"ميتشيشيو" غواصة قريبة‬
‫تابعة لقوات الدفاع الياباني‬

219
00:13:37,449 --> 00:13:38,951
‫تحركت لتحري الأمر.‬

220
00:13:39,118 --> 00:13:40,352
‫ماذا عن الشظايا؟‬

221
00:13:40,986 --> 00:13:43,189
‫تساقطت ما بين "توياما" و"ناغانو".‬

222
00:13:43,355 --> 00:13:45,491
‫وسقطت على إحدى منشآت "الأمم المتحدة".‬

223
00:13:52,398 --> 00:13:54,166
‫سيد "أراماتا"، هل أنت بخير؟‬

224
00:13:54,867 --> 00:13:56,335
‫يا إلهي.‬

225
00:13:57,469 --> 00:13:59,271
‫هل كان نيزكاً؟‬

226
00:14:00,372 --> 00:14:02,241
‫نيزكاً حقيقياً؟‬

227
00:14:22,228 --> 00:14:24,129
‫أسرع!‬

228
00:14:25,064 --> 00:14:27,900
‫هذا مختبر أبحاث تابع لـ"الأمم المتحدة".‬

229
00:14:28,300 --> 00:14:30,903
‫سيتم إطلاق النار عليكم للتعدي.‬

230
00:14:30,970 --> 00:14:32,471
‫أخلوا المكان فوراً.‬

231
00:15:03,302 --> 00:15:04,603
‫ما هؤلاء؟‬

232
00:15:05,271 --> 00:15:07,673
‫هذا خطير. يجب أن نركض إلى القبو.‬

233
00:15:07,940 --> 00:15:09,074
‫ماذا عنك؟‬

234
00:15:09,241 --> 00:15:11,343
‫سأبحث عن أمك.‬

235
00:15:11,510 --> 00:15:13,078
‫سأعود إلى المختبر.‬

236
00:15:13,279 --> 00:15:15,314
‫يجب أن تقوما بإخلاء إلى القبو.‬

237
00:15:30,195 --> 00:15:31,463
‫أعطوا الأولوية لإطفاء الحريق.‬

238
00:15:32,031 --> 00:15:34,133
‫لا تسمحوا لهم بدخول المنشأة.‬

239
00:15:34,199 --> 00:15:36,201
‫لا داعي للاشتباك مع أكبرهم.‬

240
00:15:37,236 --> 00:15:41,140
‫سأتولى القيادة من هنا.‬
‫هل تأذنين لي؟‬

241
00:15:41,307 --> 00:15:44,410
‫بالطبع أيها الرائد "غراهام".‬
‫سأترك لك هذا الأمر.‬

242
00:15:45,711 --> 00:15:48,948
‫ستتبع هذه المنشأة إجراءات الطوارئ.‬

243
00:15:49,381 --> 00:15:52,251
‫سيتم إرسال كل الأوامر‬
‫من مقر الحامية العسكرية.‬

244
00:15:52,418 --> 00:15:55,254
‫الفريق 1،‬
‫امنع دخول العدو من البوابة الغربية.‬

245
00:15:55,421 --> 00:15:56,989
‫ما وضعكم الحالي؟‬

246
00:15:57,056 --> 00:15:58,958
‫لا أريد الاعتراف.‬

247
00:15:59,124 --> 00:16:01,327
‫لكن هل يعني ذلك أنها كانت على حق؟‬

248
00:16:01,493 --> 00:16:02,628
‫يبدو ذلك.‬

249
00:16:03,062 --> 00:16:05,631
‫لكن ليتهم انتظروا حتى أتقاعد.‬

250
00:16:06,332 --> 00:16:08,600
‫رسالة من "بوردن"‬
‫قائد "ق. ر. ت. ج" 1.‬

251
00:16:08,968 --> 00:16:10,069
‫أيها الرائد.‬

252
00:16:10,135 --> 00:16:12,538
‫ما كل هذه القمامة الموجودة لدينا؟‬

253
00:16:12,972 --> 00:16:15,107
‫لم نحتفظ به إن لم نكن سنستخدمه؟‬

254
00:16:16,375 --> 00:16:18,010
‫هل يمكن نقله؟‬

255
00:16:18,210 --> 00:16:21,080
‫ليس في أفضل حالاته،‬
‫لكنني واثقة من إمكانية تحريكه.‬

256
00:16:21,480 --> 00:16:23,716
‫تشغيله محدود بساعة واحدة.‬

257
00:16:24,216 --> 00:16:27,052
‫لكن معدل الاستهلاك‬
‫أثناء معركة فعلية مجهول.‬

258
00:16:27,219 --> 00:16:30,422
‫هل أنهيت اختبار المحرك الرئيسي؟‬

259
00:16:30,589 --> 00:16:33,025
‫لم نطلقه بعد.‬

260
00:16:33,092 --> 00:16:34,193
‫هل تريد استخدامه؟‬

261
00:16:34,493 --> 00:16:36,362
‫لا أريد أن أفتح البوابة.‬

262
00:16:36,562 --> 00:16:38,597
‫"ق. ر. ت. ج" 1 و2،‬
‫استعدا للتحرك.‬

263
00:16:38,998 --> 00:16:41,000
‫أطلقا المحرك الرئيسي بأدنى طاقة.‬

264
00:16:41,166 --> 00:16:42,701
‫هؤلاء الحمقى.‬

265
00:16:43,068 --> 00:16:44,603
‫أسرعوا ودعونا ننطلق.‬

266
00:16:44,670 --> 00:16:47,106
‫ستنتهي المعركة قبل وصولنا.‬

267
00:16:47,172 --> 00:16:49,675
‫مثبت الجاذبية، أقصى قوة.‬

268
00:16:49,742 --> 00:16:52,578
‫قياس إلغاء القصور الذاتي، يعمل.‬

269
00:16:53,212 --> 00:16:55,447
‫تحويل جزيئات الجاذبية، يعمل.‬

270
00:17:03,322 --> 00:17:06,125
‫حان وقت إخراج القمامة.‬

271
00:18:02,781 --> 00:18:05,317
‫أين أنا؟‬

272
00:18:08,687 --> 00:18:10,589
‫ألم ينكسر؟‬

273
00:18:19,731 --> 00:18:20,599
‫الأميرة.‬

274
00:18:22,234 --> 00:18:24,803
‫- أنت سالمة.‬
‫- ماذا؟‬

275
00:18:25,771 --> 00:18:26,805
‫كنت...‬

276
00:18:28,140 --> 00:18:30,642
‫كنت مخطئاً.‬

277
00:18:31,410 --> 00:18:33,178
‫من أنت؟‬

278
00:18:33,645 --> 00:18:35,481
‫"أوما كينوسوكي توكيسادا".‬

279
00:18:35,814 --> 00:18:37,816
‫هل أرسلتك الغيلان؟‬

280
00:18:50,896 --> 00:18:52,798
‫سأجعلك تمضي وقتاً جميلاً، عزيزي.‬

281
00:18:52,865 --> 00:18:55,200
‫لن تستطيع السير باعتدال بعد ذلك.‬

282
00:19:01,907 --> 00:19:04,409
‫ضربتك كضربة ساقطة وزنها 50 كلغ‬

283
00:19:04,476 --> 00:19:06,211
‫أيها الوغد عديم الرأس!‬

284
00:19:07,446 --> 00:19:08,480
‫"ق. ر. ت. ج"‬

285
00:19:13,585 --> 00:19:16,388
‫أتحاولين قتلنا أيتها الشمطاء الغبية؟‬

286
00:19:16,788 --> 00:19:17,756
‫أعتذر.‬

287
00:19:56,662 --> 00:19:57,663
‫تباً.‬

288
00:19:57,829 --> 00:20:00,432
‫سأشج رأسك وأنكل بك.‬

289
00:20:20,786 --> 00:20:21,853
‫ضربة موفقة.‬

290
00:20:22,821 --> 00:20:26,725
‫أرجو أن تكون قد استمتعت بقذيفتي.‬

291
00:20:56,455 --> 00:20:57,656
‫أيتها الأميرة...‬

292
00:21:00,325 --> 00:21:01,260
‫هل أصابك مكروه؟‬

293
00:21:01,760 --> 00:21:02,961
‫هناك.‬

294
00:21:03,028 --> 00:21:04,496
‫مساعدو الغول الحقير.‬

295
00:21:05,464 --> 00:21:07,266
‫ماذا ستفعل بـ"يوكينا"؟‬

296
00:21:08,600 --> 00:21:09,601
‫"يوكينا"؟‬

297
00:21:18,610 --> 00:21:20,746
‫من هذا الرجل؟‬

298
00:21:21,913 --> 00:21:23,749
‫شخصٌ لا أعرفه.‬

299
00:23:41,853 --> 00:23:48,026
‫يبدو أن "ق. ر. ت. ج" اختصار لمصطلح‬
‫"قذيفة رأسية لتوهين الجاذبية".‬

300
00:23:48,093 --> 00:23:50,095
‫صنعت في مختبر "كوروبي".‬

