﻿1
00:00:06,239 --> 00:00:10,577
‫مسلسلات ‬NETFLIX‫ الأصلية‬

2
00:00:13,646 --> 00:00:14,647
‫ما الموقف؟‬

3
00:00:14,714 --> 00:00:17,117
‫بث طارئ من قيادة دفاع الفضاء الأمريكية.‬

4
00:00:17,250 --> 00:00:20,253
‫السفينة الأم المعادية التي تجوب المدار‬
‫فتحت بوابة إطلاق.‬

5
00:00:20,320 --> 00:00:23,189
‫شاهدنا فرقة واحدة تغادر السفينة.‬

6
00:00:23,256 --> 00:00:25,558
‫نقطة الوصول التقديرية: مدينة "توياما"...‬

7
00:00:26,526 --> 00:00:28,628
‫بنسبة دقة 95 بالمائة.‬

8
00:00:32,565 --> 00:00:35,335
‫أعتذر يا سيدي. يبدو أن هناك حالة طوارئ.‬

9
00:00:35,402 --> 00:00:36,636
‫نداء عاجل‬

10
00:00:47,714 --> 00:00:49,349
‫اركبي يا "يوكينا"!‬

11
00:00:50,283 --> 00:00:51,451
‫إنني أحتاج إليك.‬

12
00:00:53,253 --> 00:00:56,623
‫- أحسنت، أيها المغازل!‬
‫- "كين"، كم أنت رومانسي!‬

13
00:01:10,070 --> 00:01:12,072
‫ستلحق بـ"شيراهان"، أليس كذلك؟‬

14
00:01:12,138 --> 00:01:15,542
‫أنا أيضاً أريد مشاهدة‬
‫المركبة الحيوية العملاقة.‬

15
00:01:42,735 --> 00:01:43,603
‫أسرعي!‬

16
00:02:11,164 --> 00:02:11,831
‫لقد وصلا!‬

17
00:02:15,702 --> 00:02:16,703
‫"يوكينا"!‬

18
00:02:17,403 --> 00:02:18,505
‫هل ستكونين بخير؟‬

19
00:02:18,605 --> 00:02:20,840
‫سأبذل جهدي.‬

20
00:02:31,918 --> 00:02:33,186
‫هل تشعرين بالخوف؟‬

21
00:02:34,254 --> 00:02:36,589
‫لا تقلقي. يمكنك الوثوق بي.‬

22
00:03:50,730 --> 00:03:51,831
‫"كينوسوكي".‬

23
00:03:52,865 --> 00:03:53,866
‫أيتها الغيلان...‬

24
00:03:55,268 --> 00:03:56,369
‫استعدي للإبادة!‬

25
00:05:27,994 --> 00:05:30,596
‫نحن متصلون بالبث المصور من طائرة الجيش.‬

26
00:05:32,598 --> 00:05:35,601
‫وصل "الأثر" وسيشتبك مع العدو.‬

27
00:05:36,736 --> 00:05:38,371
‫لقد حوصرنا!‬

28
00:05:38,438 --> 00:05:39,839
‫أرى ذلك!‬

29
00:06:20,513 --> 00:06:22,682
‫"كينوسوكي"، إلى اليمين! غول بلا رأس!‬

30
00:06:29,155 --> 00:06:30,723
‫سنتولى أمرهم لاحقاً.‬

31
00:06:30,790 --> 00:06:34,927
‫- غول بلا رأس؟‬
‫- إنها تشير إلى "عديم الرأس".‬

32
00:06:34,994 --> 00:06:39,732
‫الجانب المشرق أنهما هبطا في مطار "توياما"‬
‫لا في المدينة.‬

33
00:06:39,799 --> 00:06:42,702
‫اسمه الرسمي مطار "توياما كيتوكيتو".‬

34
00:06:43,469 --> 00:06:44,704
‫يا له من اسم معقد.‬

35
00:06:45,438 --> 00:06:47,673
‫"عديم الرأس" يقوم بتحركات غريبة.‬

36
00:06:47,740 --> 00:06:50,042
‫لم لا يهاجمون في تصوركم؟‬

37
00:06:50,109 --> 00:06:53,713
‫وكأنها تشجع "الأثر"‬

38
00:06:53,780 --> 00:06:56,048
‫على قتال "السلطعون الأصفر" بمفرده.‬

39
00:06:56,115 --> 00:06:57,550
‫ماذا؟ حقاً؟‬

40
00:06:57,950 --> 00:07:00,153
‫نحن نواجه أحياء من خارج الأرض.‬

41
00:07:00,419 --> 00:07:03,556
‫الافتراض المسبق أنهم خطرون‬
‫إلى أن نعرف كيف يفكرون.‬

42
00:07:03,623 --> 00:07:04,490
‫أمرك يا سيدي.‬

43
00:07:04,557 --> 00:07:06,993
‫ما وضع "يوكينا"؟‬

44
00:07:07,059 --> 00:07:09,462
‫كنت سأتمكن من جمع بياناتها عن بعد‬

45
00:07:09,529 --> 00:07:11,597
‫لو كانت تضع حلة قيادة المركبة.‬

46
00:07:11,664 --> 00:07:15,902
‫في الوقت الراهن، كل ما يمكننا‬
‫معرفته هو إن كانت على قيد الحياة.‬

47
00:07:34,954 --> 00:07:37,056
‫أعتذر لأنني تركتكما تنتظران!‬

48
00:07:37,123 --> 00:07:41,894
‫استبدلت ذخيرتكما بقذائف موجهة خارقة للدروع‬
‫كما طلبتما.‬

49
00:07:41,961 --> 00:07:45,231
‫كما ملأت خزان الذخيرة الثانوي‬
‫بطلقات خرق الدروع الناسفة.‬

50
00:07:45,498 --> 00:07:48,468
‫طلقات ناسفة بلاستيكية؟ لماذا؟‬

51
00:07:48,534 --> 00:07:49,902
‫لأن قتالنا عن قرب حتمي.‬

52
00:07:50,603 --> 00:07:51,637
‫هذا هو السبب.‬

53
00:07:53,673 --> 00:07:54,841
‫"سيباستيان".‬

54
00:07:54,907 --> 00:07:57,844
‫التدفق المائي لبرنامج التحكم الداخلي ضعيف.‬

55
00:07:58,177 --> 00:08:01,214
‫مفهوم. سأعوض ذلك باستخدام الاحتياطي.‬

56
00:08:02,081 --> 00:08:04,016
‫"ق. ر. ت. ج" 2، مستعدان؟‬

57
00:08:04,083 --> 00:08:05,852
‫أجل، بعد لحظات.‬

58
00:08:05,918 --> 00:08:08,120
‫لنذهب ونفتح النار على هؤلاء الأوغاد‬

59
00:08:08,187 --> 00:08:12,258
‫ونعيدهم إلى جحور الفضائيين المتعفنة‬
‫التي زحفوا منها!‬

60
00:08:12,525 --> 00:08:14,026
‫سنتولى أمرهم!‬

61
00:08:15,228 --> 00:08:16,729
‫يا للسوقية.‬

62
00:08:16,796 --> 00:08:18,564
‫إنه يتصرف على طبيعته.‬

63
00:08:23,236 --> 00:08:24,871
‫"كينوسوكي"، خلفنا!‬

64
00:08:31,644 --> 00:08:33,913
‫ظننت أنهم يريدون قتالاً فردياً.‬

65
00:08:33,980 --> 00:08:35,748
‫هذا افتراض مسبق.‬

66
00:08:41,921 --> 00:08:42,788
‫ماذا؟‬

67
00:08:53,900 --> 00:08:55,968
‫ألا تعرفون الشرف؟‬

68
00:09:00,873 --> 00:09:03,676
‫عملية إجلاء؟ إلى أين نذهب بحق السماء؟‬

69
00:09:03,743 --> 00:09:07,613
‫- أرجوكم الانتقال إلى مكان آمن...‬
‫- أي مكان آمن لنا؟‬

70
00:09:07,680 --> 00:09:09,849
‫أرجو الهدوء واتباع تعليماتنا.‬

71
00:09:09,916 --> 00:09:12,752
‫لم لا يهاجم هؤلاء الفضائيين "طوكيو"؟‬

72
00:09:12,818 --> 00:09:14,287
‫هل هذا انفجار؟‬

73
00:09:15,821 --> 00:09:18,224
‫أرجوكم ألا تتوقفوا. تابعوا التقدم.‬

74
00:09:25,665 --> 00:09:28,834
‫رائع! أشعر بالحرارة تصل إلى هنا!‬

75
00:09:30,269 --> 00:09:31,771
‫ما أضيق المكان هنا.‬

76
00:09:33,105 --> 00:09:34,006
‫تفضل.‬

77
00:09:34,173 --> 00:09:36,342
‫"كايا"! إلى أين أنت ذاهب؟‬

78
00:09:36,609 --> 00:09:38,611
‫أريد إلقاء نظرة عن كثب.‬

79
00:09:38,678 --> 00:09:41,247
‫كم مرة سنرى شيئاً كهذا؟‬

80
00:09:42,815 --> 00:09:45,851
‫هذا مذهل! هل أسلك هذا الاتجاه؟‬

81
00:09:46,586 --> 00:09:47,720
‫انتظر!‬

82
00:09:58,931 --> 00:10:00,232
‫اتصال جزيئي.‬

83
00:10:00,299 --> 00:10:02,268
‫بدأ اتصال الاستشعار.‬

84
00:10:02,335 --> 00:10:04,370
‫تم قبول تنسيق الغدد الصماء.‬

85
00:10:05,104 --> 00:10:07,607
‫تقييم القشرة الحركية العليا جيد.‬

86
00:10:07,673 --> 00:10:09,775
‫تفعيل مبطل القصور الذاتي.‬

87
00:10:09,842 --> 00:10:11,377
‫"ق. ر. ت. ج" 1، متأهبان.‬

88
00:10:40,640 --> 00:10:44,043
‫إدخال إحداثيات إطلاق النار،‬
‫اكتمال تعديل مغناطيسية الأرض.‬

89
00:10:44,110 --> 00:10:46,178
‫المنجنيق، إدخال تشكيل الإطلاق.‬

90
00:10:55,988 --> 00:10:59,125
‫تم تفعيل مسرع "ق. ر. ت. ج" 1.‬

91
00:11:04,163 --> 00:11:05,931
‫تأهبا للإطلاق.‬

92
00:11:05,998 --> 00:11:07,333
‫"ق. ر. ت. ج" 1، علم.‬

93
00:11:12,071 --> 00:11:14,874
‫"ق. ر. ت. ج" 1 جاهز للإطلاق.‬

94
00:11:14,940 --> 00:11:15,808
‫إطلاق.‬

95
00:11:15,875 --> 00:11:18,110
‫- "ق. ر. ت. ج" 1، انطلاق.‬
‫- علم.‬

96
00:11:18,778 --> 00:11:21,113
‫إطلاق "ق. ر. ت. ج" 1!‬

97
00:11:32,925 --> 00:11:34,760
‫"ق. ر. ت. ج" 2، انطلاق.‬

98
00:11:34,827 --> 00:11:36,762
‫إطلاق "ق. ر. ت. ج" 2.‬

99
00:11:45,071 --> 00:11:46,038
‫الوحدة الخلفية!‬

100
00:11:46,705 --> 00:11:47,940
‫أسرعوا!‬

101
00:11:48,441 --> 00:11:49,875
‫لا تتلكؤوا!‬

102
00:11:49,942 --> 00:11:51,277
‫أسرعوا!‬

103
00:12:02,288 --> 00:12:03,422
‫الوضع يبدو خطيراً.‬

104
00:12:04,056 --> 00:12:07,193
‫أحمق، هذا ما يجعل الأمر مثيراً ورائعاً.‬

105
00:12:22,041 --> 00:12:23,476
‫ظهرت مجموعة من البيانات!‬

106
00:12:23,742 --> 00:12:24,510
‫لا تسأليني!‬

107
00:12:24,777 --> 00:12:26,145
‫قراءة التعليمات مهمتك!‬

108
00:12:26,779 --> 00:12:27,513
‫ماذا؟‬

109
00:12:34,420 --> 00:12:35,287
‫انتبه!‬

110
00:12:38,090 --> 00:12:39,058
‫ماذا؟‬

111
00:13:16,328 --> 00:13:17,196
‫"كينوسوكي"؟‬

112
00:13:19,798 --> 00:13:20,499
‫أنا بخير.‬

113
00:13:21,133 --> 00:13:22,034
‫لكن...‬

114
00:13:22,201 --> 00:13:25,137
‫إنه مجرد جرح سطحي.‬

115
00:13:27,907 --> 00:13:31,177
‫أصاب سلاح العدو الآلات الحيوية في "الأُثر"‬

116
00:13:31,243 --> 00:13:34,246
‫بأوامر برنامج موت الخلايا؟‬

117
00:13:34,313 --> 00:13:37,216
‫هل يدفع بالآلات الحيوية‬
‫إلى التدمير الذاتي؟‬

118
00:13:37,283 --> 00:13:39,351
‫يبدو أن أسلوب قتال العملاق الحيوي...‬

119
00:13:40,019 --> 00:13:44,256
‫قائم على تعطيل نظام التوليد لدى الخصم.‬

120
00:13:51,530 --> 00:13:53,065
‫"كينوسوكي".‬

121
00:13:53,566 --> 00:13:55,334
‫أشعر بأن "موكورو" متألم.‬

122
00:13:56,569 --> 00:13:58,370
‫- وصل الدعم!‬
‫- "توم"؟‬

123
00:14:03,976 --> 00:14:05,211
‫معدل الهبوط جيد.‬

124
00:14:05,277 --> 00:14:07,112
‫تأهبوا للهبوط.‬

125
00:14:07,179 --> 00:14:08,948
‫نحن نهبط الآن!‬

126
00:14:11,016 --> 00:14:13,452
‫حان وقت التخلص منكم كالمخلفات،‬
‫أيها القذرون!‬

127
00:14:19,558 --> 00:14:22,595
‫كان هبوطاً رائعاً واستثنائياً.‬

128
00:14:22,862 --> 00:14:23,562
‫الاشتباك مع العدو!‬

129
00:14:28,000 --> 00:14:31,370
‫- "صوفي"، لقد جئت!‬
‫- الأحاديث ممنوعة أثناء القتال!‬

130
00:14:32,204 --> 00:14:33,606
‫وصلوا في الوقت المناسب.‬

131
00:14:33,873 --> 00:14:36,175
‫المشكلة هي درع جاذبية العدو.‬

132
00:14:36,242 --> 00:14:38,577
‫لا تضاهيه أي من مدافعنا أو صواريخنا.‬

133
00:14:50,256 --> 00:14:51,957
‫هذا ليس مطمئناً.‬

134
00:14:52,024 --> 00:14:53,659
‫بدون عنصر المفاجأة‬

135
00:14:53,926 --> 00:14:57,096
‫تبدو ضآلة تسلحنا واضحة بشكل مؤلم.‬

136
00:14:57,162 --> 00:14:58,497
‫"سيباستيان"!‬

137
00:14:58,564 --> 00:15:01,033
‫هل تمانع إن دمرت مبنى المطار؟‬

138
00:15:01,100 --> 00:15:02,534
‫لم تطلب إذني؟‬

139
00:15:02,601 --> 00:15:05,337
‫لأنها من منشآت بلادك.‬

140
00:15:05,404 --> 00:15:08,340
‫يبدو أنه إجراء حتمي في هذه الظروف.‬

141
00:15:08,407 --> 00:15:10,409
‫أتحداك أيها الوغد عديم الرأس!‬

142
00:15:17,950 --> 00:15:20,986
‫آنسة "صوفي"، دعينا نطلق النار أيضاً.‬

143
00:15:21,053 --> 00:15:23,555
‫أفضل تسميته بـ"الهجوم الرشيق".‬

144
00:15:33,032 --> 00:15:35,634
‫مطار "توياما كيتوكيتو"‬

145
00:15:41,006 --> 00:15:44,209
‫رائع، سأحصل على الكثير من المشاهدات!‬

146
00:15:53,285 --> 00:15:57,022
‫لم أفكر من قبل في التقاط صور من أعلى.‬

147
00:15:58,424 --> 00:16:00,025
‫المطار...‬

148
00:16:12,738 --> 00:16:13,605
‫تباً!‬

149
00:16:19,244 --> 00:16:20,746
‫- "كينوسوكي"!‬
‫- ليس بهذه السرعة!‬

150
00:16:49,441 --> 00:16:50,576
‫هناك!‬

151
00:17:05,557 --> 00:17:07,226
‫آنسة "صوفي"، الآن!‬

152
00:17:21,273 --> 00:17:25,644
‫أحسنت. لقد تأكدت من تصفية وحدة العدو.‬

153
00:17:47,733 --> 00:17:49,368
‫- نفدت الذخيرة.‬
‫- أعرف!‬

154
00:17:52,371 --> 00:17:54,773
‫لحسن حظنا أن معنا "أكاغي" العجوز!‬

155
00:17:56,642 --> 00:17:58,343
‫احترق في الجحيم أيها الوغد!‬

156
00:18:14,493 --> 00:18:17,763
‫ماذا سنفعل؟ فقدنا سيفنا.‬

157
00:18:17,830 --> 00:18:19,198
‫أعرف.‬

158
00:19:14,820 --> 00:19:16,655
‫تمت تصفية "السلطعون الأصفر".‬

159
00:19:16,722 --> 00:19:21,193
‫"الأثر" والمركبتان "ق. ر. ت. ج" 1‬
‫و"ق. ر. ت. ج" 2 في حالة جيدة.‬

160
00:19:28,600 --> 00:19:29,902
‫"يوكينا"...‬

161
00:19:40,546 --> 00:19:43,649
‫أوقفوا البث! لا تسمحوا بتسرب أي شيء!‬

162
00:19:43,715 --> 00:19:47,853
‫هناك من يبث الأحداث منذ بدايتها‬
‫على الإنترنت.‬

163
00:19:47,920 --> 00:19:50,389
‫- ماذا؟‬
‫- ها هو!‬

164
00:19:51,456 --> 00:19:54,793
‫الاتصال الأول! هذا يصيبني بالقشعريرة!‬

165
00:20:34,600 --> 00:20:36,835
‫هذا إنسان، أليس كذلك؟‬

166
00:20:37,869 --> 00:20:41,240
‫- "كايا"!‬
‫- أريد الاقتراب أكثر.‬

167
00:20:42,341 --> 00:20:46,845
‫أنا "هيدو"، ضابط إصلاح الحدود التابع‬
‫لـ"إيفي دورغ"!‬

168
00:20:47,512 --> 00:20:49,848
‫كنت خصماً جديراً بالاحترام!‬

169
00:20:52,317 --> 00:20:53,986
‫"إيفي دورغ"؟‬

170
00:20:54,553 --> 00:20:56,622
‫هل يتحدث اليابانية؟‬

171
00:20:56,688 --> 00:20:58,957
‫أسألك أيها المتحكم في "غرونغول"...‬

172
00:20:59,024 --> 00:21:03,762
‫لم انضممت إلى صف العدو وخنت "إيفي دورغ"؟‬

173
00:21:03,829 --> 00:21:06,465
‫"خنت"؟‬

174
00:21:08,433 --> 00:21:11,270
‫يبدو أنها نهايتي.‬

175
00:21:11,436 --> 00:21:15,307
‫إلا أنني لن أموت هباءً.‬

176
00:23:42,187 --> 00:23:44,489
‫"السلطعون الأصفر" يظهر مرة أخرى.‬

177
00:23:44,556 --> 00:23:46,091
‫هل يشبه السلطعون؟‬

178
00:23:46,158 --> 00:23:50,095
‫بالمناسبة، إن زرت "توياما"،‬
‫أنصحك أن تتذوق سلطعون الثلج الأحمر!‬

