﻿1
00:00:06,539 --> 00:00:10,577
‫مسلسلات ‬NETFLIX‫ الأصلية‬

2
00:00:22,555 --> 00:00:23,656
‫أحتاج إلى ثانية أيها الرئيس‬

3
00:00:26,326 --> 00:00:28,628
‫هل وجدتَ شيئاً مثيراً للاهتمام؟‬

4
00:02:25,245 --> 00:02:28,314
‫وحدة "ق.ر.ت.ج" لا تلائم‬
‫وحدات "إفي دورغ" الآمرة‬

5
00:02:28,681 --> 00:02:31,451
‫قدرات الجاذبية الإصلاحية خاصتهم‬
‫على مستوى مختلف‬

6
00:02:31,518 --> 00:02:33,419
‫الأمر أشبه بمقارنة الفيلة بالكلاب‬

7
00:02:35,555 --> 00:02:38,158
‫إنه مسألة صمود حتى إيجاد "يوكينا"‬

8
00:02:38,691 --> 00:02:40,326
‫يبدو أنه ليس لدينا خيار آخر‬

9
00:02:40,560 --> 00:02:43,163
‫لكن ماذا سنفعل إن لم نجدها؟‬

10
00:02:43,830 --> 00:02:46,199
‫طالما أنهم لن يأتوا إلى هذا المختبر‬

11
00:02:46,266 --> 00:02:47,300
‫فإننا لن نقاتلهم‬

12
00:02:47,734 --> 00:02:49,636
‫وإن صادف وأتوا إلى هنا؟‬

13
00:02:50,803 --> 00:02:52,171
‫سنرسلك للقتال‬

14
00:02:55,808 --> 00:02:59,445
‫قد لا تجدون في هذا عزاءً كبيراً،‬
‫لكن لدينا معدات جديدة لك‬

15
00:02:59,846 --> 00:03:01,814
‫بالرغم من أنها لم تُختبر ميدانياً بعد‬

16
00:03:02,282 --> 00:03:06,352
‫لست متأكداً كم سيكون هذا الهراء مفيداً‬

17
00:03:06,686 --> 00:03:08,922
‫أعرف أنه ليس مثالياً، لكن كن مستعداً‬

18
00:03:09,389 --> 00:03:11,891
‫أنا مستعد دائماً‬

19
00:03:13,359 --> 00:03:14,627
‫ألم نجدها بعد؟‬

20
00:03:15,261 --> 00:03:17,830
‫لا، إنها منطقة وعرة جداً‬

21
00:03:18,431 --> 00:03:22,435
‫نعرف المنطقة العامة من الفيديو‬
‫الذي تلقيناه من شرطة المحافظة‬

22
00:03:23,202 --> 00:03:25,204
‫أعتقد أنها مسألة وقت فقط‬

23
00:03:26,472 --> 00:03:29,342
‫إنها مسألة وقت فقط‬

24
00:04:10,016 --> 00:04:10,950
‫"مفكرة"‬

25
00:04:11,017 --> 00:04:13,353
‫"سرّ سقوط عائلة (واشيبا)"‬

26
00:04:15,722 --> 00:04:16,723
‫هل هذا يخص والدي؟‬

27
00:04:19,359 --> 00:04:21,027
‫هل هذا دم؟‬

28
00:04:24,497 --> 00:04:27,533
‫ربما يكون خطيراً قليلاً،‬
‫لكن أعتقد أنه يستحق إلقاء نظرة عليه‬

29
00:04:28,768 --> 00:04:31,671
‫البرهان الذي جمعناه والتحقيق الذي قمنا به‬

30
00:04:31,738 --> 00:04:33,806
‫يشير إلى تلك المنطقة‬

31
00:04:35,675 --> 00:04:39,779
‫ربما لن تُدعى "يوكينا" بالكاذبة بعد الآن‬

32
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
‫أبي...‬

33
00:04:50,023 --> 00:04:51,291
‫لا تتحركي‬

34
00:04:52,825 --> 00:04:54,961
‫لم يعد والدكِ هنا‬

35
00:04:55,495 --> 00:04:57,463
‫كان كل ذلك مجرّد حلم‬

36
00:04:58,064 --> 00:04:59,365
‫انسي أنّ الأمر حصل‬

37
00:05:05,571 --> 00:05:06,439
‫لماذا...؟‬

38
00:05:17,884 --> 00:05:19,085
‫تسلقت من هنا؟‬

39
00:05:31,831 --> 00:05:32,699
‫من كان ذلك؟‬

40
00:06:30,823 --> 00:06:32,792
‫وادي "كورواشي" موجود هنا، أليس كذلك؟‬

41
00:06:33,426 --> 00:06:36,395
‫هذه المنطقة برمتها هي الوادي.‬
‫سيكون إيجادها صعباً‬

42
00:06:36,996 --> 00:06:38,164
‫يجب أن نحاول‬

43
00:06:38,698 --> 00:06:41,100
‫لا أعتقد أنني رأيتك بهذا الحماس من قبل‬

44
00:06:41,534 --> 00:06:43,603
‫اخرس، اذهب إلى المنزل‬
‫إن كنت لا تريد التواجد هنا‬

45
00:06:43,970 --> 00:06:45,605
‫أعتقد أنّ هذه قوة الحب‬

46
00:06:46,806 --> 00:06:48,975
‫"شيراهان" تريد من يهتم بها فقط‬

47
00:06:49,742 --> 00:06:52,445
‫وسأكون أنا من يجدها!‬

48
00:06:52,879 --> 00:06:53,746
‫حقاً؟‬

49
00:06:56,849 --> 00:06:57,717
‫حصان؟‬

50
00:06:59,752 --> 00:07:00,620
‫على ما يبدو‬

51
00:07:07,727 --> 00:07:09,095
‫ما الذي تخاف منه؟‬

52
00:07:14,567 --> 00:07:15,435
‫إنها "شيراهان"‬

53
00:07:15,835 --> 00:07:17,603
‫ماذا؟ حقاً؟‬

54
00:07:17,937 --> 00:07:19,505
‫لقد انتصر حبي‬

55
00:07:19,906 --> 00:07:23,443
‫أخيراً وجدنا الأميرة المفقودة‬

56
00:07:23,776 --> 00:07:24,644
‫مرحى!‬

57
00:07:25,978 --> 00:07:27,847
‫لماذا أنت هنا يا "أكاغي"؟‬

58
00:07:28,080 --> 00:07:30,850
‫كنت أبحث عنك!‬
‫أنا سعيد لأنك هنا‬

59
00:07:31,451 --> 00:07:32,819
‫لكن ماذا حصل لرأسك؟‬

60
00:07:34,587 --> 00:07:35,455
‫ما هذا؟‬

61
00:07:37,190 --> 00:07:38,591
‫أعتقد أنني ضربت رأسي‬

62
00:07:39,559 --> 00:07:41,794
‫هل لففت الضمادة لي؟‬

63
00:07:42,061 --> 00:07:43,496
‫لا‬

64
00:07:46,866 --> 00:07:49,135
‫ربما لم يكن حلماً‬

65
00:07:50,236 --> 00:07:52,572
‫أنا هنا إن كنت بحاجة للتكلم في الأمر‬

66
00:07:53,072 --> 00:07:54,941
‫أريدكِ أن تعرفي أنه يمكنك الاعتماد عليّ‬

67
00:07:55,107 --> 00:07:57,577
‫سأحميك‬

68
00:07:58,044 --> 00:08:02,548
‫هل تذكر أنك كنت تنعتني بالغريبة؟‬

69
00:08:04,250 --> 00:08:06,586
‫أريدكِ أن تنسي الماضي‬

70
00:08:07,119 --> 00:08:08,688
‫أعدكَ بأنني سأتغيّر‬

71
00:08:09,689 --> 00:08:11,657
‫لستَ مقنعاً كثيراً‬

72
00:08:12,525 --> 00:08:13,893
‫لكن شكراً على أي حال‬

73
00:08:15,595 --> 00:08:17,730
‫هل حصل خطب ما؟‬

74
00:08:19,866 --> 00:08:22,034
‫ليس بالأمر الجلل‬

75
00:08:22,735 --> 00:08:24,704
‫أعتقد أنّ الضغط أثّر عليّ‬

76
00:08:25,738 --> 00:08:26,839
‫لنهرب معاً‬

77
00:08:27,840 --> 00:08:28,708
‫ماذا؟‬

78
00:08:30,543 --> 00:08:32,545
‫"كايا"، هل يمكن ألا تصوّر ذلك؟‬

79
00:08:32,812 --> 00:08:33,679
‫"يوكينا"!‬

80
00:08:36,249 --> 00:08:37,250
‫ها قد جاء الساموراي‬

81
00:08:39,519 --> 00:08:40,186
‫سنذهب إلى المنزل‬

82
00:08:41,654 --> 00:08:43,589
‫توقف عن إقحام "شيراهان" في كل شيء‬

83
00:08:45,625 --> 00:08:47,860
‫توقف، ألا ترى أنها لا تريد ذلك؟‬

84
00:08:48,294 --> 00:08:50,863
‫سيُمسكون بها إن بقيت هنا‬

85
00:08:52,932 --> 00:08:53,799
‫أيها اللعين!‬

86
00:09:00,039 --> 00:09:04,277
‫اللعنة. اترك "شيراهان"‬
‫خارج بحثك عن مكان للموت‬

87
00:09:04,944 --> 00:09:06,946
‫إن كنت تريد الموت فمت وحدك‬

88
00:09:17,123 --> 00:09:18,891
‫أنا "كينوسوكي توكيسادا أوما"!‬

89
00:09:19,992 --> 00:09:21,661
‫لماذا لم تجب على الفور؟‬

90
00:09:21,928 --> 00:09:24,330
‫- نحن في حالة طارئة‬
‫- ماذا تريدين؟‬

91
00:09:28,267 --> 00:09:30,136
‫فهمت، سأعود على الفور‬

92
00:09:31,637 --> 00:09:32,872
‫لقد ظهر غول "موكورو"‬

93
00:09:33,639 --> 00:09:34,840
‫حقاً؟ أين؟‬

94
00:09:43,249 --> 00:09:44,917
‫رائع!‬

95
00:09:47,787 --> 00:09:49,322
‫ألم تقل إنك ستحميها؟‬

96
00:09:54,360 --> 00:09:57,096
‫لقد ظهر غول.‬
‫يجب أن نذهب إلى المنزل على هذا‬

97
00:09:57,830 --> 00:09:59,999
‫لكن ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬

98
00:10:00,633 --> 00:10:02,034
‫لديّ واجب يجب أن أنفّذه‬

99
00:10:03,970 --> 00:10:06,072
‫لن تطلب مني أن أركب الـ"كوروموكورو"‬

100
00:10:07,907 --> 00:10:09,008
‫يمكنك أن ترفضي‬

101
00:10:09,609 --> 00:10:10,276
‫لكن...‬

102
00:10:11,177 --> 00:10:12,878
‫شكراً على كل شيء‬

103
00:10:15,982 --> 00:10:18,317
‫كان طبق الـ"غيوزا" شهياً جداً‬

104
00:10:18,818 --> 00:10:22,188
‫يمكن أن تكوني عروساً جيدة‬

105
00:10:23,089 --> 00:10:23,956
‫إلى اللقاء‬

106
00:10:25,825 --> 00:10:27,860
‫انتظر...‬

107
00:10:29,395 --> 00:10:30,363
‫توقف!‬

108
00:10:31,330 --> 00:10:32,331
‫هل تمزح معي؟‬

109
00:10:32,965 --> 00:10:35,901
‫يمكن أن تموت بسلام بعد ذلك‬

110
00:10:36,836 --> 00:10:39,238
‫لكن هل تعتقد أنه يمكنني العيش مع ذلك؟‬

111
00:10:40,006 --> 00:10:42,074
‫الأميرة فقط هي من وهبتني حياتي‬

112
00:10:42,775 --> 00:10:46,312
‫أنا مجرّد رجل كان يجب‬
‫أن يموت من 450 سنة‬

113
00:10:47,079 --> 00:10:50,016
‫ماذا يهم لو متُ الآن؟‬

114
00:10:50,249 --> 00:10:52,318
‫لا تقل ذلك!‬

115
00:10:53,052 --> 00:10:54,887
‫لا يمكن أن تموت‬

116
00:10:55,421 --> 00:10:58,190
‫سئمتُ من هذا الشعور‬

117
00:10:58,791 --> 00:11:01,127
‫لكن اعتقدتُ أنكِ لا تريدين قيادة الطائرة‬

118
00:11:02,161 --> 00:11:03,963
‫لكنني أعرف أنك تريدني أن أفعل‬

119
00:11:05,064 --> 00:11:07,733
‫لهذا السبب لم يطلب يدكِ أحد بعد‬

120
00:11:08,067 --> 00:11:09,735
‫أنا يافعة جداً على الزواج‬

121
00:11:13,339 --> 00:11:15,341
‫أعرف أنه لا يوجد خيار آخر‬

122
00:11:15,875 --> 00:11:18,978
‫لكن الجميع يأمرونني بركوب هذه الطائرة‬

123
00:11:19,812 --> 00:11:23,049
‫يمكن أن يطلبوا مني‬
‫المساعدة بلطف على الأقل‬

124
00:11:23,849 --> 00:11:25,017
‫هذا ما يتعلق به الأمر؟‬

125
00:11:26,185 --> 00:11:28,154
‫هل لديك شيء تريد أن تقوله لي؟‬

126
00:11:33,759 --> 00:11:35,995
‫هلا تقودين الـ"كوروموكورو" معي؟‬

127
00:11:38,798 --> 00:11:40,466
‫أعتقد أنه ليس لديّ خيار‬

128
00:11:41,967 --> 00:11:44,437
‫- سأركب الـ"كوروموكورو"‬
‫- هل تعنين ذلك؟‬

129
00:11:45,137 --> 00:11:48,441
‫لكن في المقابل لا أسمح لك أن تموت!‬
‫فهمت؟‬

130
00:11:50,910 --> 00:11:51,777
‫حسناً‬

131
00:11:56,715 --> 00:11:58,484
‫سأتجاوزك!‬

132
00:11:59,285 --> 00:12:02,955
‫سئمتُ من الوقوف والمراقبة‬

133
00:12:03,789 --> 00:12:05,224
‫سأكون طياراً أيضاً!‬

134
00:12:05,991 --> 00:12:08,761
‫هل نزلت الكائنات الفضائية؟‬
‫لنذهب لمشاهدتها‬

135
00:12:18,037 --> 00:12:18,904
‫"يوكينا"!‬

136
00:12:20,873 --> 00:12:21,807
‫شكراً للسماء!‬

137
00:12:22,308 --> 00:12:24,510
‫آسفة جداً!‬
‫أعد أنني لن أضربك مجدداً‬

138
00:12:25,044 --> 00:12:26,378
‫لم يكن ذلك السبب...‬

139
00:12:27,346 --> 00:12:30,049
‫لن تجبرها على ركوب الطائرة، هل فهمت؟‬

140
00:12:32,485 --> 00:12:34,220
‫- سأفعل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

141
00:12:34,753 --> 00:12:37,089
‫هل هددك أحد؟‬

142
00:12:37,490 --> 00:12:41,360
‫لا، لم أكن أريد فعل ذلك،‬
‫هذا جلّ ما في الأمر‬

143
00:12:43,195 --> 00:12:46,065
‫كان يجب أن تؤمني بأبي‬

144
00:12:47,266 --> 00:12:49,368
‫ماذا جرى يا "يوكينا"؟‬

145
00:12:51,370 --> 00:12:53,806
‫يجب أن تبتهجوا!‬
‫لقد انتهى ذلك على الوقت‬

146
00:12:54,273 --> 00:12:58,477
‫لقد أنهوا بدلاتكم الخاصة للتو‬

147
00:12:58,844 --> 00:12:59,512
‫بدلات؟‬

148
00:13:00,312 --> 00:13:02,781
‫الجزء الداخلي مصنوع‬
‫من مادة ممتصة للصدمة‬

149
00:13:03,182 --> 00:13:08,320
‫الجزء الداخلي مصنوع من مادة‬
‫ألياف كربون نانوية مضادة للطعنات‬

150
00:13:09,054 --> 00:13:11,157
‫ما رأيكما؟ أليست رائعة؟‬

151
00:13:40,419 --> 00:13:41,287
‫هل أنت مجنون؟‬

152
00:13:42,588 --> 00:13:43,589
‫لست مجنوناً‬

153
00:13:44,490 --> 00:13:46,258
‫لم لا تقول أي شيء؟‬

154
00:13:47,993 --> 00:13:51,931
‫لأنّ جزءاً مني اعتقد أنه‬
‫سيكون من الأفضل ألا تعودي أبداً‬

155
00:13:52,565 --> 00:13:55,034
‫لو فعلتِ لكنت تمكنت من المضي‬
‫قدماً أخيراً‬

156
00:13:55,367 --> 00:13:56,235
‫ماذا؟‬

157
00:13:57,303 --> 00:14:00,272
‫بصراحة، لهذا السبب الانتحاري...‬

158
00:14:00,573 --> 00:14:03,008
‫لقد فات الأوان على التراجع الآن‬

159
00:14:03,542 --> 00:14:06,078
‫يجب أن نزيح الغيلان من أمامنا الآن‬

160
00:14:06,445 --> 00:14:08,514
‫لا تقلق، يمكنك الاعتماد عليّ‬

161
00:14:13,152 --> 00:14:15,321
‫- هل أنت خائفة؟‬
‫- بالطبع‬

162
00:14:16,222 --> 00:14:18,190
‫لكن لن أتذمر بعد الآن حيال وجود طيار‬

163
00:14:20,025 --> 00:14:22,228
‫أعد بأنني سأضحي بحياتي لحمايتكِ‬

164
00:14:22,995 --> 00:14:24,063
‫لذا لا تقلقي‬

165
00:14:25,130 --> 00:14:27,099
‫لماذا تحاول التصرّف ببرود؟‬

166
00:14:28,934 --> 00:14:31,036
‫هل أنتما جاهزان للغداء؟‬

167
00:14:31,237 --> 00:14:32,371
‫ماذا؟ نعم!‬

168
00:14:35,040 --> 00:14:36,308
‫قفص الإطلاق على الخط‬

169
00:14:38,210 --> 00:14:41,146
‫إعادة الحسابات مطلوبة.‬
‫ابدؤوا الإصلاح‬

170
00:14:41,580 --> 00:14:42,982
‫كيف تعمل؟‬

171
00:14:43,482 --> 00:14:44,583
‫اتركيها لنا‬

172
00:14:45,618 --> 00:14:47,319
‫تمّ إطلاق القفص، انتهى الإصلاح‬

173
00:14:47,553 --> 00:14:48,587
‫يتم التحميل الآن‬

174
00:14:49,321 --> 00:14:50,189
‫ماذا؟‬

175
00:14:50,256 --> 00:14:51,123
‫ما هذا؟‬

176
00:14:55,261 --> 00:14:57,263
‫تتجاوز المواصفات حدودنا يا سيدتي‬

177
00:14:57,630 --> 00:14:59,632
‫كل شيء ضمن حساباتنا‬

178
00:15:00,232 --> 00:15:02,401
‫ألن تسنح لي فرصة للتمرن حتى؟‬

179
00:15:02,635 --> 00:15:04,303
‫لا تقلقي!‬

180
00:15:04,503 --> 00:15:05,537
‫إن حصل شيء ما‬

181
00:15:05,604 --> 00:15:08,574
‫فيمكننا إصلاحه بتعويض الجاذبية الصنعية‬

182
00:15:09,341 --> 00:15:11,176
‫لا أفهم ما تقولينه‬

183
00:15:16,115 --> 00:15:17,116
‫أيها الساموراي الغبي!‬

184
00:15:17,650 --> 00:15:20,920
‫هذه جملة إطلاقك.‬
‫قل: "انطلق الآن يا "(كوروموكورو)"‬

185
00:15:21,353 --> 00:15:23,289
‫كيف ألفظها؟‬

186
00:15:23,555 --> 00:15:26,926
‫انطلق الآن يا "كوروموكورو"!‬

187
00:15:37,236 --> 00:15:39,338
‫نحن نطير‬

188
00:15:45,277 --> 00:15:46,712
‫لا يمكنك الاصطدام بالغيوم أيها الأحمق‬

189
00:15:47,513 --> 00:15:49,415
‫هذا مذهل!‬

190
00:15:55,421 --> 00:15:57,589
‫حان وقت إخراج القمامة!‬

191
00:15:59,491 --> 00:16:00,626
‫ما الخطب؟‬

192
00:16:01,160 --> 00:16:02,728
‫هل بولت على نفسك؟‬

193
00:16:03,262 --> 00:16:06,699
‫يبدو أنّ نشر الطائرة قد تسبب بعطلٍ‬
‫في بوابة الإطلاق‬

194
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
‫تباً‬

195
00:16:11,270 --> 00:16:12,137
‫إنني أراها‬

196
00:16:13,272 --> 00:16:14,139
‫استعدوا!‬

197
00:16:14,606 --> 00:16:15,507
‫حسناًّ!‬

198
00:16:34,393 --> 00:16:37,029
‫- لقد حاصرونا‬
‫- لا شيء جديد في هذا‬

199
00:16:37,629 --> 00:16:41,000
‫أيها الساموراي الغبي،‬
‫أريدك أن تلعب بهذه الآلات لوقت أطول بقليل‬

200
00:16:41,367 --> 00:16:44,303
‫لدينا أنبوب تالف هنا يمنعنا من الإطلاق‬

201
00:16:45,004 --> 00:16:46,005
‫حاضر يا سيدي‬

202
00:16:46,538 --> 00:16:48,707
‫يجب أن ننتظر الآخرين للوصول إلى هنا‬

203
00:16:49,308 --> 00:16:51,210
‫لا أعتقد أنهم سيسمحون لنا بذلك‬

204
00:17:04,189 --> 00:17:07,159
‫ما خطب هذه الأشياء؟‬
‫هذا مقرف‬

205
00:17:14,500 --> 00:17:15,601
‫ما هذا؟‬

206
00:17:16,301 --> 00:17:17,369
‫ماذا يفعلون؟‬

207
00:17:17,569 --> 00:17:22,674
‫تمّت رؤية سفينة "إفي دورغ" الأم‬
‫فوق الأثر بـ 330 كلم أيها الرائد‬

208
00:17:23,776 --> 00:17:26,245
‫يجب أن تخرج من هناك الآن يا "كين"‬

209
00:17:27,479 --> 00:17:28,347
‫لا يمكنني التحرك‬

210
00:17:41,226 --> 00:17:42,227
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

211
00:17:42,528 --> 00:17:43,662
‫هذا رائع!‬

212
00:17:47,466 --> 00:17:48,700
‫هل سيكونون بخير؟‬

213
00:17:50,269 --> 00:17:53,072
‫ستستغرق إصلاحات جسم القيادة‬
‫وقتاً أطول بقليل‬

214
00:17:53,305 --> 00:17:55,374
‫اللعنة، لن يصلوا على الوقت‬

215
00:17:55,741 --> 00:17:58,243
‫هل هناك طريقة‬
‫لإخراجهم من عارضة الجرار؟‬

216
00:17:59,244 --> 00:18:00,579
‫مع أنّ الأمر نظريّ محض‬

217
00:18:01,280 --> 00:18:04,249
‫إلا أنه داخل عارضة الجرار التي تتحكم‬
‫بجزيئات الكم الافتراضي للطاقة الجاذبية‬

218
00:18:04,550 --> 00:18:07,352
‫هناك فرصة في أن تكون دروع‬
‫جزيئاتهم غير قادرة على الانتشار‬

219
00:18:07,820 --> 00:18:10,522
‫هل تقولين إنّ هجوماً خارجياً قد يعمل؟‬

220
00:18:11,256 --> 00:18:15,828
‫نعم، إن كان لدينا شيء يمكن‬
‫أن يحدث نوعاً من القوة التفجيرية...‬

221
00:18:16,595 --> 00:18:19,131
‫ماذا لو طلبنا المساعدة‬
‫من قوة الدفاع عن النفس‬

222
00:18:19,465 --> 00:18:21,800
‫وإطلاق صاروخ مضاد للسفن على الأثر؟‬

223
00:18:22,568 --> 00:18:24,436
‫صاروخ مضاد للسفن؟‬

224
00:18:25,270 --> 00:18:27,372
‫لا، سيعرّض ذلك "يوكينا" للخطر‬

225
00:18:27,739 --> 00:18:30,676
‫لكنها ستؤخذ إلى الفضاء على هذا المعدّل‬

226
00:18:31,543 --> 00:18:32,611
‫إن أعطيتِ الأمر‬

227
00:18:32,811 --> 00:18:35,781
‫فيمكن أن أرسل الأمر إلى مقر‬
‫هيئة الأركان المشتركة فوراً‬

228
00:18:38,283 --> 00:18:40,419
‫حسناً، لديك إذني‬

229
00:18:45,357 --> 00:18:46,692
‫ألا يمكننا فعل أي شيء؟‬

230
00:18:48,560 --> 00:18:50,796
‫أضغط إلى الأسفل بأقصى قوتي‬

231
00:18:51,296 --> 00:18:54,199
‫لكن يبدو أنّ قوة أعظم تسحبنا إلى الأعلى‬

232
00:18:54,366 --> 00:18:55,534
‫- "يوكينا"‬
‫- ماذا؟‬

233
00:18:55,801 --> 00:18:57,769
‫يجب أن تتمسكي بشيء ما حالاً!‬

234
00:18:59,538 --> 00:19:02,274
‫انظر إلى عدد كل هؤلاء المشاهدين‬
‫الذين أحصل عليهم‬

235
00:19:02,474 --> 00:19:04,209
‫هذا مذهل!‬

236
00:19:04,510 --> 00:19:06,512
‫شيء بهذا الكبر يحلق في الجو‬

237
00:19:07,179 --> 00:19:09,414
‫ألا ترى أن هذا يبدو سيئاً بما يكفي؟‬

238
00:19:10,682 --> 00:19:11,683
‫ثمة شيء قادم‬

239
00:19:20,759 --> 00:19:23,362
‫رائع، ثمة شيء في هذا الاتجاه‬

240
00:19:23,428 --> 00:19:24,296
‫يا صاح، هذا فظيع!‬

241
00:19:26,698 --> 00:19:28,800
‫هذا رائع! إنها حرب حقيقية!‬

242
00:19:29,234 --> 00:19:31,203
‫لا أريد أن أموت‬

243
00:19:54,760 --> 00:19:56,428
‫لقد وصل سلاح الفرسان‬

244
00:19:58,797 --> 00:20:00,766
‫آسفة أننا تأخرنا‬

245
00:20:09,608 --> 00:20:11,243
‫أنا ممتن جداً على المساعدة‬

246
00:20:21,954 --> 00:20:22,821
‫ماذا؟‬

247
00:20:31,663 --> 00:20:32,531
‫"آه"‬

248
00:20:32,631 --> 00:20:33,498
‫هل أصبتِ؟‬

249
00:20:33,966 --> 00:20:35,534
‫على ما يبدو‬

250
00:20:36,401 --> 00:20:38,870
‫- توقفي عن المزاح‬
‫- لا أمزح‬

251
00:20:53,952 --> 00:20:55,687
‫هذا ضرر كبير‬

252
00:20:56,288 --> 00:20:59,691
‫هذا أفضل من أن تُدمّر معداتك‬
‫في كل قتال‬

253
00:21:09,701 --> 00:21:12,404
‫هل تعتقد أنه يمكننا القتال‬
‫تحت الجرف من الجانب الأيمن؟‬

254
00:21:12,471 --> 00:21:14,006
‫- لماذا؟‬
‫- افعل ذلك فحسب‬

255
00:21:20,979 --> 00:21:23,415
‫لن تصمد الصخور! ستسقط!‬

256
00:21:42,534 --> 00:21:43,535
‫يجب أن أنهيها‬

257
00:21:44,436 --> 00:21:45,304
‫أنا آسفة‬

258
00:21:54,913 --> 00:21:55,814
‫ماذا...؟‬

259
00:22:01,353 --> 00:22:02,688
‫انتظر...‬

260
00:22:05,924 --> 00:22:07,025
‫هل أقوم بذلك بشكل صحيح؟‬

261
00:22:08,026 --> 00:22:09,828
‫هل هكذا تعلن عن الاستسلام؟‬

262
00:23:42,087 --> 00:23:46,591
‫سقط هذا الذراع الطويل في مكان‬
‫يُسمى المنطقة 51 في "أميركا"‬

263
00:23:46,858 --> 00:23:49,494
‫لكنه سرق شيئاً منهم قبل الابتعاد‬

