﻿1
00:00:06,106 --> 00:00:10,610
‫مسلسلات ‬NETFLIX ‫الأصلية‬

2
00:00:18,251 --> 00:00:20,653
‫زادت سرعة "الذراع الطويلة"‬

3
00:00:21,087 --> 00:00:24,124
‫ستصل بهذا المعدّل إلى المختبر‬
‫في غضون خمس دقائق‬

4
00:00:24,524 --> 00:00:25,658
‫هل عُثر على "فوسوناني"؟‬

5
00:00:26,326 --> 00:00:27,360
‫ليس بعد‬

6
00:00:31,364 --> 00:00:33,266
‫لا يمكنني إخبارك ما لا أعرفه‬

7
00:00:36,302 --> 00:00:37,637
‫تقترب "الذراع الطويلة"‬

8
00:00:37,704 --> 00:00:40,673
‫"ق.ر.ت.ج 1"، "ق.ر.ت.ج 2"، "كوروموكورو"،‬
‫استعدّوا للانتشار‬

9
00:00:42,509 --> 00:00:44,244
‫لم ننتهِ بعد‬

10
00:00:44,744 --> 00:00:48,815
‫اسألي قدر ما تريدين لكن جوابي سيبقى نفسه.‬
‫إنه عدوّي‬

11
00:00:58,124 --> 00:01:01,795
‫كان الكائن مثل...‬
‫ثمّ انفجر "جيرو"‬

12
00:01:02,295 --> 00:01:04,764
‫اقتحم السجين غرفة مختبرنا للتوّ!‬
‫"جيرو"...‬

13
00:01:10,804 --> 00:01:11,704
‫"جيرو"!‬

14
00:01:15,075 --> 00:01:15,842
‫إنه على قيد الحياة!‬

15
00:01:16,376 --> 00:01:17,377
‫هل أنت بخير؟‬

16
00:01:18,144 --> 00:01:21,281
‫شكراً للربّ. اعتقدت أنك تخلّيت عني‬

17
00:01:21,514 --> 00:01:22,715
‫إلى أين ذهب؟‬

18
00:01:23,716 --> 00:01:26,753
‫- أخذ السيف وهرب‬
‫- ماذا؟‬

19
00:01:39,399 --> 00:01:40,867
‫ها هو! "يوكينا"!‬

20
00:01:41,501 --> 00:01:43,570
‫لماذا هي مع الدخيل؟‬

21
00:01:43,636 --> 00:01:44,504
‫أين هما؟‬

22
00:01:46,439 --> 00:01:47,307
‫خطأ‬
‫تقرير الطوارئ‬

23
00:01:52,178 --> 00:01:53,279
‫تقرير الأضرار‬

24
00:01:53,680 --> 00:01:56,749
‫انقطعت الطاقة عن المبنى الرابع‬

25
00:01:57,217 --> 00:01:59,219
‫كما تعطّل نظام الأمن‬

26
00:01:59,619 --> 00:02:02,255
‫سنحتاج إلى خمس دقائق لتشغيل‬
‫الطاقة الاحتياطية‬

27
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
‫- هل لا يزال بإمكاننا نشر قوات "ق.ر.ت.ج"؟‬
‫- ليس بعد‬

28
00:02:08,561 --> 00:02:10,763
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- هجوم من "الذراع الطويلة"‬

29
00:02:11,664 --> 00:02:14,167
‫هناك شيء آخر. لقد هرب "فوسوناني"!‬

30
00:02:14,234 --> 00:02:16,169
‫وأخذ معه "يوكينا"‬

31
00:02:16,703 --> 00:02:18,271
‫- ماذا؟‬
‫- "كين"!‬

32
00:02:18,838 --> 00:02:19,906
‫خُذ هذا معك‬

33
00:02:21,241 --> 00:02:22,242
‫أنا مدين لك‬

34
00:04:17,857 --> 00:04:19,259
‫طيّار آلي؟‬

35
00:04:19,325 --> 00:04:21,594
‫يبدو أنه يعمل عن بعد‬

36
00:04:21,661 --> 00:04:24,597
‫- لم أكن أعرف أنّ ذلك ممكن‬
‫- اطرحي الأسئلة لاحقاً‬

37
00:04:24,897 --> 00:04:27,000
‫علينا أولاً أن نرسل‬
‫هذا الوغد إلى الجحيم!‬

38
00:04:29,435 --> 00:04:31,271
‫مهلاً!‬

39
00:04:33,373 --> 00:04:34,274
‫سحقاً!‬

40
00:04:38,611 --> 00:04:40,613
‫أرجوك كوني حذرة يا آنسة "صوفيا"‬

41
00:04:40,913 --> 00:04:42,048
‫أعرف‬

42
00:04:43,316 --> 00:04:45,351
‫هل بدأوا القتال؟‬

43
00:04:45,785 --> 00:04:47,587
‫لقد تعطّلت الاتصالات‬

44
00:04:47,820 --> 00:04:50,757
‫أمروا قوات الـ"كوروموكورو" بالانتشار،‬
‫صحيح؟‬

45
00:04:52,892 --> 00:04:56,329
‫هل تحتاجين إلى تغيير ملابسك‬
‫يا آنسة "يوكينا"؟‬

46
00:04:57,330 --> 00:04:58,631
‫أنت!‬

47
00:05:14,380 --> 00:05:15,048
‫تعالي!‬

48
00:05:33,066 --> 00:05:34,500
‫أنت!‬

49
00:05:34,834 --> 00:05:36,736
‫هل أنت خائفة؟‬

50
00:05:37,837 --> 00:05:42,909
‫أنا متفاجئ من أنّ جبانة يمكن‬
‫أن تكون محاربة‬

51
00:05:44,777 --> 00:05:46,079
‫لم أرد أبداً أن أكون واحدة‬

52
00:05:47,480 --> 00:05:48,347
‫"كينوسوكي"...‬

53
00:05:49,415 --> 00:05:52,452
‫لكن هذا ليس سيئاً جداً‬

54
00:05:56,089 --> 00:05:58,458
‫الذعر والرعب‬

55
00:05:58,891 --> 00:06:02,028
‫أرى الخوف في عينيك‬

56
00:06:02,895 --> 00:06:05,698
‫هذا رائع جداً بالتأكيد‬

57
00:06:06,099 --> 00:06:10,470
‫هذا التعبير البشري المفضل لديّ‬

58
00:06:11,637 --> 00:06:13,973
‫أحبّ العينَين المتضرعتَين...‬

59
00:06:14,974 --> 00:06:17,677
‫قبل أن أقتل صاحبهما مباشرة‬

60
00:06:21,047 --> 00:06:23,516
‫لا تقلقي، لن أقتلك‬

61
00:06:24,484 --> 00:06:27,887
‫لا يزال هناك شيء أريدك أن تقومي به‬

62
00:06:38,531 --> 00:06:40,466
‫تحرّكي! إنه في الأسفل هنا‬

63
00:06:42,869 --> 00:06:44,904
‫اعتقدتُ أننا كنا ذاهبَين‬
‫إلى الـ"كوروموكورو"‬

64
00:06:45,705 --> 00:06:47,573
‫سنذهب إلى الـ"غرونغول" لاحقاً‬

65
00:07:06,959 --> 00:07:08,661
‫لقد وجدتها أخيراً‬

66
00:07:09,529 --> 00:07:10,830
‫الصخرة المحورية‬

67
00:07:11,731 --> 00:07:12,698
‫محورية...؟‬

68
00:07:15,134 --> 00:07:16,202
‫هذه الصخرة المحورية؟‬

69
00:07:18,571 --> 00:07:19,605
‫نعم!‬

70
00:07:20,206 --> 00:07:22,575
‫هل أنتما بخير هناك؟‬

71
00:07:38,491 --> 00:07:39,192
‫رشاش عديم الفائدة!‬

72
00:07:46,098 --> 00:07:47,467
‫ما كان ذلك؟‬

73
00:07:50,069 --> 00:07:51,070
‫هذه...‬

74
00:07:51,637 --> 00:07:53,873
‫إنها منصة الصعود الخاصة بالمصعد المائل‬

75
00:07:54,207 --> 00:07:55,575
‫القبو؟‬

76
00:07:55,641 --> 00:07:59,145
‫أبلغنا عمال المناجم بأنهم‬
‫رأوا فتاة تشبه "يوكينا" مع رجل‬

77
00:07:59,812 --> 00:08:02,615
‫أرسلوا فريقي "ألفا" و"برافو"‬
‫إلى هناك على الفور‬

78
00:08:02,682 --> 00:08:04,817
‫هل "يوكينا" بخير؟‬

79
00:08:05,952 --> 00:08:09,922
‫ركّزوا على القبض على "فوسوناني"‬
‫وتأمين "يوكينا شيراهان"‬

80
00:08:10,590 --> 00:08:15,127
‫أسمح باستخدام القوة المميتة‬
‫إن اعتبرتم "فوسوناني" تهديداً خطراً‬

81
00:08:15,194 --> 00:08:16,529
‫مهلاً رجاءً‬

82
00:08:17,163 --> 00:08:22,535
‫أطلب أن يُقبض على "فوسوناني" حياً‬
‫لأجل تحقيقنا والدراسات المستقبلية‬

83
00:08:24,070 --> 00:08:27,206
‫حياة "يوكينا" و"كينوسوكي"‬
‫أولوية قصوى بالنسبة إلينا‬

84
00:08:27,807 --> 00:08:28,674
‫"كينوسوكي"؟‬

85
00:08:29,075 --> 00:08:30,810
‫هل تثقون به؟‬

86
00:08:31,277 --> 00:08:32,144
‫نعم‬

87
00:08:33,546 --> 00:08:34,614
‫على أي أساس؟‬

88
00:08:35,081 --> 00:08:36,916
‫ليس لديّ أساس ملموس‬

89
00:08:37,650 --> 00:08:38,584
‫لكن...‬

90
00:08:38,951 --> 00:08:40,720
‫إنه من الساموراي‬

91
00:08:54,534 --> 00:08:55,935
‫أين ذلك الساموراي الغبي؟‬

92
00:08:57,603 --> 00:08:59,705
‫سأوقف تحرّكات هذا القرد العنكبوت‬

93
00:09:00,072 --> 00:09:04,043
‫وعدما أفعل، اغرزا رمحاً في مؤخّرته‬

94
00:09:04,544 --> 00:09:05,945
‫إنه همجي كالعادة‬

95
00:09:06,012 --> 00:09:07,313
‫مفهوم!‬

96
00:09:21,093 --> 00:09:24,797
‫إنه نموذج قديم.‬
‫إنه يتطلب شخصَين لتشغيله‬

97
00:09:25,698 --> 00:09:27,066
‫أنت وأنا‬

98
00:09:29,902 --> 00:09:31,037
‫لكن قبل أن نفعل‬

99
00:09:31,103 --> 00:09:34,607
‫سيتوجّب عليّ قطع اتصالات‬
‫الـ"غرونغول" بالرجل الآخر‬

100
00:09:35,041 --> 00:09:37,843
‫وإنشاء اتصالات جديدة معي من جديد‬

101
00:09:40,780 --> 00:09:41,747
‫شغّليه!‬

102
00:09:43,316 --> 00:09:44,250
‫مهلاً!‬

103
00:09:45,952 --> 00:09:46,986
‫"كينوسوكي"!‬

104
00:09:57,797 --> 00:09:59,632
‫أطلق سراح تلك الفتاة‬

105
00:10:01,133 --> 00:10:02,835
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

106
00:10:03,803 --> 00:10:04,837
‫ماذا؟‬

107
00:10:05,738 --> 00:10:07,807
‫هل تذكر الـ"كوروموكورو"؟‬

108
00:10:08,140 --> 00:10:09,909
‫سأستعيده!‬

109
00:10:10,643 --> 00:10:14,213
‫كما سآخذ هذه الفتاة المحاربة معي أيضاً‬

110
00:10:15,214 --> 00:10:16,282
‫على جثتي!‬

111
00:10:17,149 --> 00:10:19,385
‫حاول أن تؤذي شعرة واحدة من رأسها‬

112
00:10:19,986 --> 00:10:23,856
‫وسأرسلك إلى الجحيم حتى إن تسبب ذلك بمقتلي‬

113
00:10:30,262 --> 00:10:31,397
‫أيتها السافلة!‬

114
00:10:39,772 --> 00:10:45,044
‫ألستَ قائد شعبة "واشيبا" الثالثة‬
‫"ساداكورو سايتو"؟‬

115
00:10:45,111 --> 00:10:46,679
‫عمّ تتكلم؟‬

116
00:10:47,046 --> 00:10:49,148
‫لقد خدمتَ اللورد "واشيبا"‬

117
00:10:49,882 --> 00:10:52,284
‫أذكر أنني رأيتك في البلدة‬

118
00:10:52,685 --> 00:10:53,919
‫عمّ تتكلم؟‬

119
00:10:54,420 --> 00:10:57,823
‫الأهمّ من ذلك هو أنك الشخص الذي خاننا‬

120
00:10:58,958 --> 00:11:01,127
‫لم أكن أبداً في صفّك‬

121
00:11:02,261 --> 00:11:04,897
‫كيف يمكنك تشغيل الـ"كوروموكورو" إذاً؟‬

122
00:11:05,431 --> 00:11:08,434
‫يمكن أن يلبسه رفاقنا فقط‬

123
00:11:09,435 --> 00:11:10,703
‫ذلك...‬

124
00:11:20,746 --> 00:11:23,382
‫لماذا لم تخبرني أنك تعمل مع الغيلان؟‬

125
00:11:25,017 --> 00:11:27,286
‫غيلان؟ عمّ تتكلم؟‬

126
00:11:27,920 --> 00:11:32,024
‫يبدو أنّ ذكرياتك تمّ تبديلها كما اعتقدت‬

127
00:11:32,324 --> 00:11:33,359
‫ماذا؟‬

128
00:11:35,694 --> 00:11:36,829
‫هذا غير ممكن‬

129
00:11:37,263 --> 00:11:39,131
‫مستحيل أن يكون ذلك كذبة!‬

130
00:11:45,704 --> 00:11:46,372
‫"كينوسوكي"!‬

131
00:12:06,826 --> 00:12:08,894
‫استسلم!‬
‫ليس هناك مكان للهرب‬

132
00:12:12,431 --> 00:12:17,069
‫سأسقط إذاً مع المحاربة على الأقل‬

133
00:12:53,172 --> 00:12:56,008
‫يبدو أنّ هذه هي النهاية‬

134
00:12:57,343 --> 00:13:03,782
‫أرحّب بنهاية هذا العار‬

135
00:13:22,334 --> 00:13:23,235
‫"كين"...‬

136
00:13:51,897 --> 00:13:53,032
‫ماذا؟‬

137
00:13:53,465 --> 00:13:54,466
‫لقد توقف!‬

138
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
‫عودوا إلى العمل‬

139
00:14:09,582 --> 00:14:12,284
‫هذه هي الصخرة المحورية‬
‫التي تكلموا عنها إذاً؟‬

140
00:14:12,618 --> 00:14:13,986
‫بحسب "يوكينا"‬

141
00:14:14,053 --> 00:14:19,091
‫قال "فوسوناني" شيئاً عن العثور‬
‫عليها أخيراً بعد أن رآها‬

142
00:14:19,425 --> 00:14:21,527
‫ماذا تكون باعتقادك؟‬

143
00:14:23,495 --> 00:14:27,433
‫يمكنكم محاولة إعادة بناء‬
‫بقيّتها من هذه القطعة‬

144
00:14:30,469 --> 00:14:33,205
‫سنأخذ جثته‬

145
00:14:33,606 --> 00:14:34,473
‫نعم‬

146
00:14:35,107 --> 00:14:36,575
‫"فوسوناني" و"كينوسوكي"‬

147
00:14:37,243 --> 00:14:39,912
‫من منهما كان يقول الحقيقة باعتقادك؟‬

148
00:14:40,279 --> 00:14:44,583
‫مستحيل أن نعرف الحقيقة الآن‬

149
00:14:45,551 --> 00:14:49,255
‫إما كان خلافاً أو لضمان سكوت الآخر‬

150
00:14:49,321 --> 00:14:50,489
‫لا نعرف ذلك أيضاً‬

151
00:14:51,523 --> 00:14:55,661
‫في كلتا الحالتين، ما نعرفه هو‬
‫أن الشاب "كينوسوكي"‬

152
00:14:55,928 --> 00:14:58,097
‫سيحتاج إلى مراقبة دقيقة‬

153
00:15:05,537 --> 00:15:07,940
‫"المجمّع التجاري"‬

154
00:15:08,007 --> 00:15:09,942
‫"جدول الترتيب"‬

155
00:15:11,577 --> 00:15:14,179
‫أعتقد أن هذا يعني أن هناك دائماً‬
‫من هو أفضل منك‬

156
00:15:15,481 --> 00:15:17,349
‫هل لديك رسالة لـ"أكاغي" يا "صوفي"؟‬

157
00:15:17,549 --> 00:15:19,685
‫ماذا؟ للسيد "أكاغي"؟‬

158
00:15:20,486 --> 00:15:22,288
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟‬

159
00:15:23,289 --> 00:15:26,592
‫دعيني أفكر.‬
‫ما رأيك بـ"يمكنك أن تتحداني في أي وقت"؟‬

160
00:15:27,393 --> 00:15:29,628
‫لا تأتي إلى هنا مجدداً أبداً‬

161
00:15:31,297 --> 00:15:34,166
‫إنها ليست قائدة "ق.ر.ت.ج" هباءً‬

162
00:15:40,205 --> 00:15:41,507
‫اجلسا مكانكما وشاهدا‬

163
00:15:44,143 --> 00:15:45,277
‫"انتهت اللعبة"‬

164
00:16:01,994 --> 00:16:04,063
‫- سحقاً!‬
‫- أنت متحمّس‬

165
00:16:04,129 --> 00:16:06,265
‫ربما علينا أن نهدأ قليلاً‬

166
00:16:07,199 --> 00:16:11,170
‫حتى إن هزمت "صوفيا" في هذه اللعبة،‬
‫فلن يجعلك ذلك طياراً‬

167
00:16:14,239 --> 00:16:15,107
‫سأذهب إلى المنزل‬

168
00:16:17,409 --> 00:16:19,144
‫- ماذا الآن؟‬
‫- من يعرف؟‬

169
00:16:20,546 --> 00:16:24,016
‫هل هو جاد حيال أن يصبح طياراً؟‬

170
00:16:24,316 --> 00:16:25,484
‫نعم، صحيح‬

171
00:16:26,018 --> 00:16:27,753
‫هذه ليست نكتة مضحكة حتى‬

172
00:16:28,020 --> 00:16:28,721
‫صحيح؟‬

173
00:16:30,522 --> 00:16:31,724
‫لقد وصلت‬

174
00:16:32,458 --> 00:16:33,559
‫هل عدتَ؟‬

175
00:16:34,727 --> 00:16:36,362
‫لم أكن أعرف أنك في المنزل يا أبي‬

176
00:16:36,762 --> 00:16:38,330
‫عملتُ نوبة ليلية‬

177
00:16:40,733 --> 00:16:42,101
‫أعتقد أنه عليّ أن أخبرك‬

178
00:16:43,535 --> 00:16:45,037
‫لقد قررت‬

179
00:16:45,771 --> 00:16:46,705
‫قررتَ ماذا؟‬

180
00:16:47,206 --> 00:16:49,508
‫سأصبح طيار "ق.ر.ت.ج"‬

181
00:16:52,678 --> 00:16:54,079
‫أنا جاد‬

182
00:16:57,516 --> 00:17:00,185
‫- لديّ الكفاءة‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

183
00:17:00,452 --> 00:17:03,188
‫لأنه كان من السهل‬
‫عليّ أن أحقق الدرجة العالية‬

184
00:17:03,255 --> 00:17:05,791
‫في لعبة الطيارين في مركز الألعاب‬

185
00:17:07,026 --> 00:17:10,229
‫جرّب حظك إذاً إن كان هذا ما تعتقده‬

186
00:17:11,363 --> 00:17:13,465
‫يمكنك أن تراقب تقدّمي إذاً‬

187
00:17:26,378 --> 00:17:28,580
‫لم يطلب أخذ قسطٍ من الراحة ولو لثوانٍ‬

188
00:17:29,748 --> 00:17:33,118
‫كان على هذه الحالة‬
‫طوال الأيام القليلة الماضية‬

189
00:17:33,385 --> 00:17:35,687
‫علينا أن نخرجه من هذه الحالة‬

190
00:17:38,323 --> 00:17:42,461
‫سينمو الطحلب على مؤخرتك‬
‫إن بقيتَ سجين المنزل‬

191
00:17:45,264 --> 00:17:46,832
‫مرحباً أيها التمثال الجالس‬

192
00:17:47,399 --> 00:17:48,600
‫تمثال جالس؟‬

193
00:17:49,201 --> 00:17:53,672
‫في قديم الزمان،‬
‫كان هناك ولد ترعرع في قرية‬

194
00:17:54,206 --> 00:17:57,276
‫كان يجلس على شرفته وحيداً طوال اليوم‬

195
00:17:57,676 --> 00:18:01,180
‫كان يسأله الناس عما يفعله‬

196
00:18:01,580 --> 00:18:04,750
‫وكان يجيب بأنه يتمرّن‬

197
00:18:05,284 --> 00:18:10,522
‫لكنه لاحظ ذات يوم‬
‫أنّ جسمه تحوّل إلى حجر‬

198
00:18:10,589 --> 00:18:13,425
‫صرخَ الولد مذعوراً‬

199
00:18:13,492 --> 00:18:15,794
‫"يا إلهي، لقد كنت مخطئاً‬

200
00:18:15,861 --> 00:18:20,432
‫لن أستطيع الذهاب إلى المهرجان‬
‫على هذه الحالة!"‬

201
00:18:21,233 --> 00:18:23,769
‫فأشفق الربّ على الولد‬

202
00:18:23,836 --> 00:18:27,873
‫وسمحَ له بأن يعود بشرياً مجدداً‬
‫مرتَين في السنة‬

203
00:18:28,307 --> 00:18:32,277
‫وأطلق على الولد لقب التمثال الجالس‬
‫في النهاية‬

204
00:18:32,344 --> 00:18:33,612
‫هل هذه القصة حقيقية؟‬

205
00:18:34,213 --> 00:18:35,380
‫هذا سؤال جيد‬

206
00:18:37,116 --> 00:18:43,489
‫ربما قبل أن تتحول إلى حجر،‬
‫يمكنك أن تأتي معي إلى مكان ما غداً‬

207
00:18:44,656 --> 00:18:46,625
‫هل تطلبين منه الخروج معك في موعد غرامي؟‬

208
00:18:47,126 --> 00:18:50,329
‫- لا، لا أقصد شيئاً كهذا‬
‫- لقد احمرّ وجهها‬

209
00:18:50,395 --> 00:18:52,131
‫توقفا!‬

210
00:18:56,435 --> 00:18:59,204
‫يجب أن تكون هنا في مكان ما‬

211
00:18:59,505 --> 00:19:01,773
‫لقد مررنا بهذا المكان من قبل‬

212
00:19:03,342 --> 00:19:05,611
‫لماذا تحملين هذه حتى؟‬

213
00:19:06,245 --> 00:19:08,180
‫لإيجاد مكان كما يبدو!‬

214
00:19:12,584 --> 00:19:13,519
‫لنذهب في هذا الاتجاه‬

215
00:19:13,886 --> 00:19:15,354
‫أعرف ذلك!‬

216
00:19:16,421 --> 00:19:18,590
‫- حاول مجاراتي!‬
‫- ماذا؟‬

217
00:19:20,392 --> 00:19:21,460
‫"يوكينا"!!‬

218
00:19:24,463 --> 00:19:25,330
‫هل أنت بخير؟‬

219
00:19:28,333 --> 00:19:29,234
‫هل هذا...؟‬

220
00:19:30,502 --> 00:19:33,705
‫- أعتقد أنني أعرف أين نحن‬
‫- انتظري!‬

221
00:19:34,773 --> 00:19:36,375
‫أعتقد أنها في هذا الاتجاه‬

222
00:19:49,755 --> 00:19:52,824
‫كان يجب أن تكون هنا‬

223
00:19:53,659 --> 00:19:55,661
‫يبدو وكأنّ شيئاً ما كان هنا من قبل‬

224
00:19:57,496 --> 00:19:58,797
‫أعتقد أنها اختفت‬

225
00:20:00,199 --> 00:20:01,800
‫ماذا رأيت هنا بالتحديد؟‬

226
00:20:02,901 --> 00:20:05,938
‫رأيت شيئاً بدا كقاعدة سرية‬

227
00:20:06,205 --> 00:20:09,875
‫كانت مليئة بأجهزة قديمة من السبعينات‬

228
00:20:10,409 --> 00:20:12,544
‫أجهزة قديمة؟‬

229
00:20:12,711 --> 00:20:15,948
‫كان هناك تلفاز "براون" على ما أعتقد‬

230
00:20:16,381 --> 00:20:17,950
‫تلفاز "براون"؟‬

231
00:20:18,617 --> 00:20:23,622
‫وأعتقد أنني رأيت مفكرة أبي‬

232
00:20:26,358 --> 00:20:29,261
‫ربما كان ذلك وليد خيالي‬

233
00:20:32,764 --> 00:20:34,900
‫أعتقد أنني تكلمت معك عنه من قبل‬

234
00:20:35,534 --> 00:20:39,905
‫سخرَ مني الأولاد في المدرسة‬
‫كوني ابنة كاذب‬

235
00:20:39,972 --> 00:20:40,839
‫نعم‬

236
00:20:41,540 --> 00:20:46,812
‫لذا كنتُ ألومه وأنعته بالكاذب‬

237
00:20:47,613 --> 00:20:50,716
‫لم نتكلم كثيراً بعد ذلك‬

238
00:20:51,950 --> 00:20:57,289
‫أعرف أنه فات الأوان،‬
‫لكنني أتمنى لو تكلمت مع أبي أكثر‬

239
00:20:57,522 --> 00:20:58,590
‫فهمت‬

240
00:20:59,558 --> 00:21:01,526
‫شكراً بالمناسبة يا "كينوسوكي"‬

241
00:21:01,827 --> 00:21:02,728
‫على ماذا؟‬

242
00:21:03,362 --> 00:21:05,664
‫على حفظ وعدك لي‬

243
00:21:05,931 --> 00:21:07,032
‫وعد؟‬

244
00:21:07,866 --> 00:21:11,670
‫هل نسيت؟ قلت إنك ستحميني‬

245
00:21:13,038 --> 00:21:18,610
‫كنتُ خائفة جداً لأنني‬
‫كنتُ متأكدة من أنه كان سيقتلني‬

246
00:21:19,845 --> 00:21:23,849
‫لكن فكرتُ في أنك ستأتي لإنقاذي‬

247
00:21:24,383 --> 00:21:26,785
‫وفعلت ذلك فعلاً‬

248
00:21:27,786 --> 00:21:31,456
‫شعرتُ بالراحة لأنك أنقذتني‬

249
00:21:32,791 --> 00:21:34,960
‫سأحميك‬

250
00:21:36,962 --> 00:21:38,397
‫لن أقول ذلك ثانية‬

251
00:21:41,600 --> 00:21:42,668
‫شكراً لك‬

252
00:21:45,837 --> 00:21:46,738
‫كاري؟‬

253
00:21:47,039 --> 00:21:51,977
‫حضّرت "كوهارو" هذه الشطيرة‬
‫خصيصاً لي بما أنها المفضلة لديّ‬

254
00:21:52,044 --> 00:21:53,879
‫ماذا؟ هذا غريب جداً‬

255
00:21:53,945 --> 00:21:57,316
‫يجب أن تُصنع كرات الأرزّ برقائق السمك‬
‫أو السلمون أو الدراق الحامض‬

256
00:21:57,382 --> 00:21:59,017
‫من الخطأ صنعها بالكاري‬

257
00:21:59,484 --> 00:22:01,553
‫أنت عنيدة جداً يا "يوكينا"‬

258
00:22:01,620 --> 00:22:03,322
‫وكأن لك الحق في انتقادي‬

259
00:22:05,691 --> 00:22:07,726
‫هذه فطيرة لحم مع الملفوف؟‬

260
00:22:07,993 --> 00:22:10,595
‫تباً لكِ يا "كوهارو"‬

261
00:23:41,853 --> 00:23:45,657
‫أعتقد أنّ الـ"كوروموكورو"‬
‫محفوظ في حظيرة‬

262
00:23:45,724 --> 00:23:47,492
‫بُنيتَ لإجراء اختبارات‬

263
00:23:47,559 --> 00:23:50,128
‫لذا فإنه الأمر صعب‬
‫عندما نحتاج إلى الانتشار‬

