﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:10,577
‫مسلسلات‬ NETFLIX ‫الأًصلية‬

2
00:00:21,421 --> 00:00:23,723
‫لا...‬

3
00:00:24,591 --> 00:00:26,259
‫"كينوسوكي"...‬

4
00:00:28,261 --> 00:00:32,132
‫أعدك ببذل حياتي من أجل حمايتك.‬
‫لا تقلقي.‬

5
00:00:38,405 --> 00:00:42,175
‫لا أقبل أن يحميني طوال الوقت.‬

6
00:01:07,500 --> 00:01:10,103
‫هل يتصورون أنني شخص آخر؟‬

7
00:01:14,107 --> 00:01:14,774
‫تباً!‬

8
00:01:16,309 --> 00:01:17,177
‫"مويتا"!‬

9
00:02:51,371 --> 00:02:53,840
‫كلها تقارير خاطئة!‬

10
00:02:53,907 --> 00:02:57,243
‫لا يوجد حريق وكل وحدات "الصبار" موجودة.‬

11
00:02:57,343 --> 00:02:59,178
‫أهو عيب تقني في النظام الأمني؟‬

12
00:02:59,679 --> 00:03:02,348
‫لقد تم إطلاق "كوروموكورو"!‬

13
00:03:02,882 --> 00:03:05,218
‫كيف؟ اتصلي بـ"كين"!‬

14
00:03:07,620 --> 00:03:08,588
‫إنه لا يرد!‬

15
00:03:08,788 --> 00:03:11,491
‫إنه يتحرك على رافعة المصعد المنحدر!‬

16
00:03:14,227 --> 00:03:15,461
‫أرسلي وحدة "ق. ر. ت. ج" لإيقافه!‬

17
00:03:15,528 --> 00:03:17,664
‫الوحدة الثالثة لا تزال قيد الإصلاح!‬

18
00:03:18,264 --> 00:03:19,332
‫الوحدتان 1 و2 تكفيان!‬

19
00:03:19,632 --> 00:03:21,701
‫سيدي الرائد، اتصال من الدكتور "هاوزن".‬

20
00:03:22,735 --> 00:03:26,272
‫عميل "إيفي دورغ" الذي احتجزناه‬
‫قد لاذ بالفرار.‬

21
00:03:26,539 --> 00:03:27,974
‫ماذا؟ كيف؟‬

22
00:03:28,608 --> 00:03:30,977
‫كانت الزنزانة مفتوحة.‬

23
00:03:34,581 --> 00:03:37,684
‫هل فقد ذلك الساموراي الغبي صوابه؟‬

24
00:03:37,917 --> 00:03:40,887
‫سأطلق النار على ذلك الوغد لأعيده إلى رشده!‬

25
00:03:41,921 --> 00:03:43,823
‫ما هذا بحق السماء؟‬

26
00:03:44,290 --> 00:03:45,892
‫هل تبولت في سروالك؟‬

27
00:03:47,760 --> 00:03:49,662
‫قفل من مستوى أمني رفيع المستوى؟‬

28
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
‫وحدات "ق. ر. ت. ج" غير قادرة على التفعيل!‬

29
00:03:51,965 --> 00:03:53,933
‫تم تشغيل قفل من مستوى أمني رفيع المستوى!‬

30
00:03:54,234 --> 00:03:55,702
‫قفل من مستوى أمني رفيع المستوى؟‬

31
00:03:56,936 --> 00:04:00,506
‫اعتقلوا المديرة فوراً!‬
‫صادروا بطاقة هويتها وكل صلاحياتها!‬

32
00:04:01,841 --> 00:04:03,643
‫على أي أساس؟‬

33
00:04:04,277 --> 00:04:04,978
‫بتهمة التمرد!‬

34
00:04:06,713 --> 00:04:09,816
‫"هيرومي شيراهان"‬
‫مديرة المختبرات‬

35
00:04:10,516 --> 00:04:12,919
‫مرحباً أيها الرائد "غراهام". جئت بسرعة.‬

36
00:04:13,720 --> 00:04:16,756
‫لا يمكن أن يفعل هذا كله سواك.‬

37
00:04:17,557 --> 00:04:20,560
‫هذا مؤسف، لكنني مضطر لاعتقالك.‬

38
00:04:21,461 --> 00:04:24,030
‫لكنني فزت في النهاية.‬

39
00:04:33,006 --> 00:04:35,642
‫ما هدف "إيفي دورغ"؟‬

40
00:04:36,509 --> 00:04:39,279
‫هدفهم السيطرة الكاملة.‬

41
00:04:39,846 --> 00:04:42,582
‫هل تقصد أنهم سيستعمروننا؟‬

42
00:04:42,649 --> 00:04:45,285
‫الاستعمار تعبير مسالم جداً.‬

43
00:04:45,785 --> 00:04:47,553
‫أقصد الهيمنة الكاملة.‬

44
00:04:47,987 --> 00:04:50,356
‫سيخلقون نظاماً طبقياً‬

45
00:04:50,423 --> 00:04:53,693
‫يطبق المراقبة الصارمة والتحكم في السكان.‬

46
00:04:54,360 --> 00:04:56,596
‫لن يعود للبشرية إرادة حرة.‬

47
00:05:11,544 --> 00:05:12,412
‫ماذا؟‬

48
00:05:13,012 --> 00:05:14,414
‫أين ذهبت؟‬

49
00:05:21,054 --> 00:05:22,655
‫ماذا حدث؟‬

50
00:05:49,048 --> 00:05:50,016
‫هذا...‬

51
00:05:50,883 --> 00:05:53,586
‫أرجو ألا يعضني.‬

52
00:06:02,061 --> 00:06:03,796
‫أين أنا؟‬

53
00:06:06,399 --> 00:06:08,101
‫إنني أسقط، إنني...‬

54
00:06:08,735 --> 00:06:09,736
‫...لا أسقط؟‬

55
00:06:13,740 --> 00:06:15,608
‫ماذا؟‬

56
00:06:16,709 --> 00:06:18,978
‫حسناً. أنا هنا.‬

57
00:06:20,847 --> 00:06:23,583
‫يجب أن أجد طريقة للعودة إلى الديار!‬

58
00:06:30,656 --> 00:06:31,924
‫هل حدث شيء؟‬

59
00:06:32,091 --> 00:06:35,161
‫قالوا إن إنذار الحريق كان مجرد خطأ.‬

60
00:06:35,895 --> 00:06:36,929
‫أتساءل...‬

61
00:06:37,597 --> 00:06:39,432
‫هل عادت "شيراهان"؟‬

62
00:06:39,499 --> 00:06:41,868
‫لا أظن.‬

63
00:06:42,435 --> 00:06:44,771
‫على أية حال، يجب أن تهدأ.‬

64
00:06:47,840 --> 00:06:51,177
‫قالوا إنهم يريدوننا أن ندلي بإفاداتنا،‬
‫لكنهم لم يسألونا عن شيء.‬

65
00:06:51,677 --> 00:06:53,479
‫هذا مجرد عذر.‬

66
00:06:53,913 --> 00:06:58,951
‫على الأرجح أحضرونا إلى هنا‬
‫لأنهم خافوا أن يتسرب الخبر.‬

67
00:06:59,519 --> 00:07:02,889
‫تباً، لا يوجد ما نفعله هنا.‬

68
00:07:03,122 --> 00:07:05,057
‫أريد الدخول على الإنترنت! أعطوني اتصالاً!‬

69
00:07:05,124 --> 00:07:06,192
‫"بوبل"‬

70
00:07:06,759 --> 00:07:10,029
‫ماذا لو هاجمنا سكان الفضاء الآن؟‬

71
00:07:10,096 --> 00:07:13,966
‫هل تظنون أننا سنُحبس هنا ونُنسى؟‬

72
00:07:14,534 --> 00:07:16,169
‫كف عن هذا الكلام.‬

73
00:07:16,669 --> 00:07:20,773
‫إن متنا، فلن يتذكرنا أحد.‬

74
00:07:21,541 --> 00:07:24,644
‫لم أفعل شيئاً مما أردت.‬

75
00:07:24,911 --> 00:07:26,879
‫ألديك شيء تريد أن تفعله أصلاً؟‬

76
00:07:27,013 --> 00:07:29,782
‫لم أجد حتى شيئاً أريد أن أفعله.‬

77
00:07:30,216 --> 00:07:33,619
‫اهدؤوا. لا داعي للقلق.‬

78
00:07:33,920 --> 00:07:36,556
‫لم يتحقق ما نطمح إليه بعد.‬

79
00:07:36,622 --> 00:07:39,091
‫ما معنى ذلك؟‬

80
00:07:39,158 --> 00:07:42,862
‫معناه أن الحياة لا تسير كما نريد.‬

81
00:07:43,896 --> 00:07:45,898
‫"مارينا"، لديك قدر مدهش من المعرفة!‬

82
00:07:46,065 --> 00:07:48,534
‫أنا معلمة.‬

83
00:07:53,039 --> 00:07:55,741
‫هل أنت متأكد مما نفعله؟ لا مجال للتراجع.‬

84
00:07:55,808 --> 00:07:57,910
‫أجل، أنا أعي ذلك.‬

85
00:07:59,612 --> 00:08:02,582
‫أنا "مويتا"، ضابط إصلاح الحدود!‬

86
00:08:03,049 --> 00:08:06,552
‫لقد أخذت الـ"غرونغول" الأسود‬
‫وأطالب بإنقاذي فوراً.‬

87
00:08:07,019 --> 00:08:09,822
‫ظننت أننا استعدنا "مويتا" بالفعل.‬

88
00:08:10,122 --> 00:08:13,192
‫لقد اعتقلنا شخصاً ما بدون أي شك.‬

89
00:08:13,259 --> 00:08:19,065
‫لكن لا يستطيع أخذ الـ"غرونغول"‬
‫سوى أحد ضباط إصلاح الحدود.‬

90
00:08:19,966 --> 00:08:22,034
‫سأتحرى عن الأمر فوراً.‬

91
00:08:22,268 --> 00:08:25,838
‫إن وجدت أننا قد أخذنا أحد الأحياء المحليين‬
‫بطريق الخطأ‬

92
00:08:25,938 --> 00:08:27,673
‫فسأتخلص منه فوراً.‬

93
00:08:29,141 --> 00:08:31,978
‫لا داعي لمزيدٍ من التحديث.‬

94
00:08:32,645 --> 00:08:35,181
‫لا نحتاج إلى قائدة بدون "غرونغول"‬

95
00:08:35,248 --> 00:08:39,785
‫لكننا نرحب دائماً بعودة قائدة متمرسة.‬

96
00:08:57,270 --> 00:08:58,304
‫ما هذا؟‬

97
00:08:58,905 --> 00:09:00,573
‫أخيراً، وجدته.‬

98
00:09:01,073 --> 00:09:02,542
‫حجر المحور.‬

99
00:09:03,643 --> 00:09:04,911
‫حجر المحور؟‬

100
00:09:22,929 --> 00:09:23,963
‫ماذا؟‬

101
00:09:25,965 --> 00:09:27,567
‫الهيمنة الكاملة...‬

102
00:09:28,100 --> 00:09:29,902
‫يبدو أن هذا مألوف تماماً بالنسبة لك.‬

103
00:09:30,169 --> 00:09:33,873
‫هذا لأنهم غزوا كوكبي.‬

104
00:09:35,274 --> 00:09:37,777
‫لمَ جئت إلى هنا إذاً؟‬

105
00:09:38,244 --> 00:09:40,246
‫لأنتقم لمواطني بلادي الذين ذبحوهم.‬

106
00:09:42,048 --> 00:09:45,918
‫لأمنعهم من التنكيل بكواكب أخرى.‬

107
00:09:46,352 --> 00:09:49,055
‫الأسباب كثيرة.‬

108
00:09:50,890 --> 00:09:54,760
‫في هذه الحالة، لمَ لا تتقدم وتساعدنا؟‬

109
00:09:55,361 --> 00:09:57,597
‫حاولت عدة مرات‬

110
00:09:57,663 --> 00:09:59,932
‫لكنني أوشكت على التعرض للقتل.‬

111
00:10:00,366 --> 00:10:03,235
‫كما أتعرض لخطر الاعتقال.‬

112
00:10:03,903 --> 00:10:08,708
‫وبالتالي، أبقيت الاتصالات وتبادل المعلومات‬
‫في أضيق الحدود.‬

113
00:10:09,208 --> 00:10:10,376
‫تبادل المعلومات؟‬

114
00:10:18,050 --> 00:10:19,251
‫أنا "موزومي".‬

115
00:10:19,919 --> 00:10:22,622
‫أؤكد موقع فريقنا‬

116
00:10:22,688 --> 00:10:25,625
‫لكننا لا نستطيع الاتصال بـ"صوفي".‬
‫هل هي معك؟‬

117
00:10:25,992 --> 00:10:27,660
‫حقاً؟‬

118
00:10:38,137 --> 00:10:39,405
‫أي نوع من المعلومات؟‬

119
00:10:39,672 --> 00:10:40,806
‫وحدات "ق. ر. ت. ج".‬

120
00:10:41,674 --> 00:10:44,744
‫لن تتمكنوا من صنع نسخ‬
‫من الـ"غرونغول" وحدكم.‬

121
00:10:45,011 --> 00:10:46,946
‫التقنية متقدمة جداً.‬

122
00:10:47,813 --> 00:10:52,318
‫أهذا لتسليح أهل "الأرض" بما يلزم‬
‫لمحاربة شعب "إيفي دورغ"؟‬

123
00:10:52,418 --> 00:10:55,788
‫هذا صحيح. يجب أن يدخر قادة المختبر‬
‫التمويل اللازم‬

124
00:10:55,855 --> 00:11:02,028
‫لإعداد وحدات "ق. ر. ت. ج"‬
‫للوصول المحتوم لمقاتلي "إيفي دورغ".‬

125
00:11:02,428 --> 00:11:05,931
‫لا أظن أنهم كانوا يصدقون أن هذا سيحدث.‬

126
00:11:06,399 --> 00:11:09,902
‫لكن مقاتلي "إيفي دورغ" جاؤوا بالفعل.‬

127
00:11:10,369 --> 00:11:13,406
‫ورغم ذلك، أشعر بأننا ننجح في صدهم.‬

128
00:11:14,073 --> 00:11:17,676
‫من جاء إلى "الأرض" من الـ"إيفي دورغ"‬
‫يجرون عمليات استطلاعية في الوقت الراهن.‬

129
00:11:17,977 --> 00:11:20,913
‫بعد ذلك ستأتي قواتهم الرئيسية،‬
‫أسطول من ألف سفينة.‬

130
00:11:21,180 --> 00:11:22,314
‫ألف...؟‬

131
00:11:23,883 --> 00:11:27,186
‫حين غزوا كوكبي، جاؤوا بغتة.‬

132
00:11:48,040 --> 00:11:48,941
‫ما هذا؟‬

133
00:11:50,109 --> 00:11:52,478
‫ألم تتمكنوا من ردع قواتهم الرئيسية؟‬

134
00:11:52,845 --> 00:11:54,046
‫لا أعرف.‬

135
00:11:54,880 --> 00:11:58,751
‫لا يمتلك جنس الـ"إيفي دورغ" أية سفن‬
‫تتحرك بسرعة تفوق سرعة الضوء.‬

136
00:11:59,285 --> 00:12:03,489
‫سفينتهم الموجودة في المدار حالياً‬
‫تتسارع بفعل الجاذبية.‬

137
00:12:07,159 --> 00:12:08,027
‫ما الأمر؟‬

138
00:12:10,863 --> 00:12:12,364
‫ماذا؟ "كوروموكورو"؟‬

139
00:12:13,933 --> 00:12:17,503
‫أياً تكن تبعات ما يحدث الآن،‬
‫يجب أن نكون مستعدين.‬

140
00:12:21,507 --> 00:12:23,175
‫آنسة "صوفي"، هل أنت بخير؟‬

141
00:12:23,943 --> 00:12:26,078
‫ما أكثر الزائرين اليوم.‬

142
00:12:27,246 --> 00:12:28,948
‫مع من كنت تتحدثين؟‬

143
00:12:30,015 --> 00:12:30,883
‫مع غول.‬

144
00:12:36,255 --> 00:12:37,256
‫ما هذا؟‬

145
00:12:48,367 --> 00:12:50,469
‫لا فائدة. لا أفهمها.‬

146
00:12:55,141 --> 00:12:57,510
‫أهذه هي السفينة التي كانت الأميرة "يوكي"‬
‫على متنها؟‬

147
00:12:59,245 --> 00:13:01,780
‫هل يعني ذلك أن إصلاحها قد تم؟‬

148
00:13:03,149 --> 00:13:05,317
‫إن تمكنت الأميرة "يوكي" من قيادتها...‬

149
00:13:11,056 --> 00:13:12,057
‫يجب أن أفعل هذا...‬

150
00:13:12,958 --> 00:13:13,859
‫بنفسي.‬

151
00:13:43,255 --> 00:13:44,523
‫ما هذا؟‬

152
00:13:44,590 --> 00:13:48,594
‫لا... يجب أن أخرج من هنا!‬

153
00:14:09,848 --> 00:14:10,516
‫أيتها الأميرة!‬

154
00:14:10,916 --> 00:14:12,451
‫يجب أن تنتظر هنا.‬

155
00:14:12,518 --> 00:14:15,421
‫ولكن ما الجدوى من ذلك‬
‫وقد قطعت كل هذه المسافة؟‬

156
00:14:32,905 --> 00:14:33,973
‫وجدت زياً.‬

157
00:14:38,544 --> 00:14:39,979
‫إنه واسع بعض الشيء...‬

158
00:14:40,913 --> 00:14:43,382
‫لمَ أشعر بهذا الضيق؟‬

159
00:15:16,649 --> 00:15:18,617
‫أنا، "مويتا"، قد عدت.‬

160
00:15:19,285 --> 00:15:21,086
‫أحسنت.‬

161
00:15:23,055 --> 00:15:24,423
‫أين "ميراسا"؟‬

162
00:15:24,490 --> 00:15:28,560
‫إنها تبحث عن الكائن الحي المحلي‬
‫الذي أمسكنا به بطريق الخطأ.‬

163
00:15:28,994 --> 00:15:30,429
‫كائن حي محلي؟‬

164
00:15:30,629 --> 00:15:32,431
‫لا تقلقي.‬

165
00:15:33,465 --> 00:15:35,034
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- لا.‬

166
00:15:35,401 --> 00:15:37,202
‫يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً.‬

167
00:15:37,670 --> 00:15:40,205
‫ألديك شيء تريدين الإبلاغ عنه؟‬

168
00:15:41,106 --> 00:15:42,641
‫حدث شيء لا تفسير له.‬

169
00:15:43,175 --> 00:15:44,343
‫لا تفسير له؟‬

170
00:15:45,144 --> 00:15:49,114
‫تمكنت من قيادة الـ"غرونغول" الأسود‬
‫رغم أنني لم أركبه من قبل.‬

171
00:15:50,950 --> 00:15:55,387
‫وكان في الوحدة سجلات عني.‬

172
00:15:56,221 --> 00:15:58,390
‫هذا غريب.‬

173
00:15:58,991 --> 00:16:00,259
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

174
00:16:00,326 --> 00:16:03,095
‫من المُفترض أنها أول زيارة لنا‬
‫إلى هذا الكوكب.‬

175
00:16:03,963 --> 00:16:06,065
‫في الماضي السحيق‬

176
00:16:06,298 --> 00:16:09,068
‫نشر جنس "إيفي دورغ" بذرة الحياة‬
‫في كل الكواكب.‬

177
00:16:09,501 --> 00:16:13,105
‫وواجبنا كضباط لإصلاح الحدود‬

178
00:16:13,172 --> 00:16:16,175
‫أن نقود هؤلاء الأبناء إلى الطريق الصحيح.‬

179
00:16:16,642 --> 00:16:20,746
‫نحن من نفس السلالة.‬
‫لا يدهشني سماع مثل هذه المصادفة.‬

180
00:16:21,714 --> 00:16:23,716
‫ماذا عن السجلات؟‬

181
00:16:24,249 --> 00:16:27,453
‫لمَ تتصورين أنها أصلية؟‬

182
00:16:27,720 --> 00:16:30,022
‫ما رأيته ملفق من العدو.‬

183
00:16:30,089 --> 00:16:34,026
‫أخبروني بأنني كنت فرداً من جيل بشري سابق.‬

184
00:16:34,093 --> 00:16:37,196
‫من السخافة أن تصدقيهم.‬

185
00:16:37,463 --> 00:16:41,367
‫"مويتا"، أعتقد أنك بحاجة إلى علاج.‬

186
00:16:41,767 --> 00:16:46,038
‫هل يمكنني رؤية السجلات الأرشيفية‬
‫على سفينتنا؟‬

187
00:16:47,339 --> 00:16:51,076
‫إن كنت تقول إن كل شيء مجرد مصادفة‬
‫أو ملفات لفقها العدو‬

188
00:16:51,143 --> 00:16:53,445
‫فليس هناك ما يمنع أن أراها.‬

189
00:16:53,512 --> 00:16:56,115
‫"مويتا"، هذا يكفي!‬

190
00:16:57,516 --> 00:17:00,419
‫شوهد مخلوق مجهول على متن السفينة.‬

191
00:17:01,220 --> 00:17:02,654
‫هل جننت؟‬

192
00:17:03,122 --> 00:17:05,190
‫كيف تحضرين كائناً حياً محلياً إلى هنا؟‬

193
00:17:05,257 --> 00:17:07,226
‫"مويتا" الحمقاء!‬

194
00:17:07,426 --> 00:17:10,129
‫لقد سمحت للعدو بتضليلك!‬

195
00:17:11,130 --> 00:17:13,132
‫الإعدام للخونة!‬

196
00:17:18,437 --> 00:17:20,105
‫ابتعد عن طريقي!‬

197
00:17:28,514 --> 00:17:30,416
‫اجتهدوا!‬

198
00:17:30,482 --> 00:17:35,554
‫قد تضطرون إلى الهروب في بعض المواقف،‬
‫وترك الأثر القديم الذي تقودونه!‬

199
00:17:36,789 --> 00:17:39,124
‫ذكريات سيئة.‬

200
00:17:42,795 --> 00:17:44,196
‫إنه أمامي.‬

201
00:17:51,737 --> 00:17:53,238
‫لن أخسر!‬

202
00:18:02,114 --> 00:18:03,182
‫"يوكينا"!‬

203
00:18:05,851 --> 00:18:07,686
‫"يوكي"-- الأميرة "يوكي"!‬

204
00:18:14,827 --> 00:18:16,862
‫قائدة الـ"غرونغول" الأسود؟‬

205
00:18:17,262 --> 00:18:20,365
‫"مويتا"، لقد نسيت لمن يجب أن يكون ولاؤك!‬

206
00:18:21,200 --> 00:18:22,768
‫- علينا بهم.‬
‫- لكن...‬

207
00:18:22,835 --> 00:18:25,237
‫لن نموت هنا.‬

208
00:18:35,681 --> 00:18:36,782
‫الموت لك!‬

209
00:18:42,421 --> 00:18:43,722
‫"يوكينا"، هل أنت بخير؟‬

210
00:18:44,256 --> 00:18:46,291
‫"كينوسوكي"...‬

211
00:18:46,358 --> 00:18:47,593
‫استعدي للركض!‬

212
00:18:48,327 --> 00:18:49,228
‫حسناً!‬

213
00:18:49,862 --> 00:18:51,130
‫"مويتا"؟‬

214
00:19:03,609 --> 00:19:06,545
‫"كينوسوكي"!‬

215
00:19:09,882 --> 00:19:12,417
‫أعتذر عن تأخري.‬

216
00:19:25,564 --> 00:19:27,466
‫أخيراً عدنا إلى الديار.‬

217
00:19:27,733 --> 00:19:28,667
‫هل أنت بخير؟‬

218
00:19:29,535 --> 00:19:31,436
‫شكراً يا "كينوسوكي".‬

219
00:19:32,404 --> 00:19:34,506
‫لقد أوفيت بوعدي لا أكثر!‬

220
00:19:35,240 --> 00:19:37,743
‫- أشكرك.‬
‫- ليس من الضروري أن تشكريني طوال الوقت.‬

221
00:19:40,546 --> 00:19:42,548
‫جئت مع الأميرة "يوكي"، أليس كذلك؟‬

222
00:19:44,449 --> 00:19:48,787
‫إذاً هي حقاً الأميرة "يوكي" بما أنها تمكنت‬
‫من قيادة "كوروموكورو"، أليس كذلك؟‬

223
00:19:49,655 --> 00:19:50,689
‫لكن...‬

224
00:19:51,924 --> 00:19:53,725
‫إذاً ما هذا الشيء؟‬

225
00:19:54,326 --> 00:19:55,527
‫عمّ تتحدثين؟‬

226
00:19:55,727 --> 00:19:57,529
‫لا شيء. أنا بخير.‬

227
00:19:57,596 --> 00:19:58,897
‫حسناً، لنؤد هذه المهمة إذاً!‬

228
00:19:59,631 --> 00:20:00,499
‫أية مهمة؟‬

229
00:20:00,566 --> 00:20:02,968
‫قائد الأعداء على متن هذه السفينة!‬

230
00:20:03,468 --> 00:20:05,270
‫يجب أن ندمره مع السفينة!‬

231
00:20:16,582 --> 00:20:17,583
‫اللعنة!‬

232
00:20:17,916 --> 00:20:19,518
‫نحن ندور!‬

233
00:20:24,590 --> 00:20:26,692
‫ماذا تفعلان؟ حان وقت الهبوط!‬

234
00:20:30,929 --> 00:20:32,598
‫شيء ما يدفعنا!‬

235
00:20:33,899 --> 00:20:36,001
‫نحن نبتعد عن "الأرض"!‬

236
00:20:43,575 --> 00:20:46,411
‫- ما هذا؟‬
‫- التصق بنا شيء مرة أخرى!‬

237
00:20:52,584 --> 00:20:53,518
‫تلك الوحدة!‬

238
00:20:54,319 --> 00:20:55,387
‫أعتذر يا سيدي.‬

239
00:20:55,821 --> 00:20:58,423
‫فشلنا في إخراجهما من المدار.‬

240
00:20:58,824 --> 00:20:59,858
‫اتركهما.‬

241
00:21:00,859 --> 00:21:03,262
‫سنتولى أمرهما لاحقاً.‬

242
00:21:06,331 --> 00:21:09,835
‫بعدما استعدنا أحجار المحور الأخرى.‬

243
00:21:10,502 --> 00:21:15,540
‫لم يبق سوى حجر المحور وحجر المفتاح‬
‫اللذين في حوزتهم.‬

244
00:21:18,777 --> 00:21:20,412
‫لقد حان الوقت!‬

245
00:21:20,879 --> 00:21:23,015
‫سنستعيد أحجار المحور!‬

246
00:21:24,983 --> 00:21:25,917
‫مستحيل...‬

247
00:21:26,518 --> 00:21:28,820
‫أحقاً يمكننا الوثوق في كلام الغول؟‬

248
00:21:29,388 --> 00:21:33,692
‫أعتقد أننا سنجد أدلة كافية‬
‫على هذه الذاكرة.‬

249
00:21:34,526 --> 00:21:37,696
‫لقد وجدنا الجسم الذي أُطلق‬
‫من سفينة "إيفي دورغ" الأم!‬

250
00:21:40,799 --> 00:21:41,967
‫أهو الـ"كوروموكورو"؟‬

251
00:21:42,668 --> 00:21:44,970
‫هل تمكن "كينوسوكي" من إنقاذها؟‬

252
00:21:45,804 --> 00:21:49,841
‫بث وارد من قيادة دفاع الفضاء الأمريكية!‬
‫عاد "كوروموكورو" إلى "الأرض"!‬

253
00:21:53,912 --> 00:21:57,015
‫غير معقول، إنه ساموراي مجنون.‬

254
00:21:57,482 --> 00:21:59,084
‫أتفق معك تماماً.‬

255
00:22:00,452 --> 00:22:01,320
‫ما الأمر؟‬

256
00:22:01,920 --> 00:22:04,089
‫بث وارد آخر من قيادة دفاع‬
‫الفضاء الأمريكية.‬

257
00:22:04,956 --> 00:22:06,925
‫سفينة "إيفي دورغ" الأم‬

258
00:22:06,992 --> 00:22:09,094
‫بدأت الهبوط!‬

259
00:23:41,887 --> 00:23:44,189
‫أنقذنا هذا الجناح الآلي مرة أخرى.‬

260
00:23:44,689 --> 00:23:47,459
‫تسميه "الأمم المتحدة" بـ"الغراب".‬

261
00:23:47,793 --> 00:23:49,795
‫لا يبدو أنه عدونا، لكن...‬

262
00:23:53,899 --> 00:23:55,901
‫تـرجمة:‬
‫Mai Badr‬

