﻿1
00:00:11,886 --> 00:00:14,723
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:15,598 --> 00:00:19,185
ما هذه؟ عصابة عينين؟

3
00:00:19,352 --> 00:00:20,520
كراهية البشر...

4
00:00:20,687 --> 00:00:24,774
قمنا بتسليمه للبشر
ليتعلم من خبرته الشخصية.

5
00:00:24,983 --> 00:00:27,944
كيف أمكنهم ذلك؟ لم هذا...

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
هل فهمته أخيراً؟

7
00:00:29,904 --> 00:00:33,324
عندما يتعلق الأمر بذلك
لا تزال تريدهم أن يساعدوك.

8
00:00:33,491 --> 00:00:36,745
هذا صحيح... اقتل...!

9
00:00:36,911 --> 00:00:39,664
تقبل طبيعتك الحقيقية!

10
00:00:40,165 --> 00:00:42,959
يوجد دخيل.
دخل الرجل "صاحب القبعة".

11
00:00:43,334 --> 00:00:46,921
هل جاء لنجدة "ناغاي" بعد أن تخلى عنه؟

12
00:00:47,130 --> 00:00:49,424
لم هذا الاضطراب كله يا رجل؟

13
00:00:49,591 --> 00:00:52,385
رغم وجود "إكويا أوغورا" العظيم هنا.

14
00:00:52,594 --> 00:00:54,387
إذاً يا "ناغاي"...

15
00:00:54,596 --> 00:00:56,389
جئت لآخذك.

16
00:01:02,062 --> 00:01:03,480
سيد "ساتو".

17
00:01:05,231 --> 00:01:07,901
آسف لأنني تسببت لك بهذه المشكلة.

18
00:01:09,235 --> 00:01:10,904
في الواقع، كان هذا...

19
00:01:12,572 --> 00:01:14,991
...فشلاً.

20
00:01:27,545 --> 00:01:30,673
دعنا نذهب إذاً.
لا نستطيع البقاء هنا طويلاً.

21
00:01:31,674 --> 00:01:33,176
صحيح.

22
00:01:57,242 --> 00:01:58,576
الجن: أنصاف البشر

23
00:01:58,785 --> 00:02:01,454
هل تنام جيداً؟
هل التأمت جروحك؟

24
00:02:01,663 --> 00:02:03,456
يقولون إن لياليك ستكون وحيدة

25
00:02:03,623 --> 00:02:05,792
لكن هذا لا يعني أن تجبر نفسك
على حب أحدهم

26
00:02:05,959 --> 00:02:07,043
يقولون إنني أحلم

27
00:02:07,252 --> 00:02:08,878
يقولون إنني أتنهد

28
00:02:09,087 --> 00:02:14,467
يقولون إنني حاولت الموت
بدون أن أعرف

29
00:02:14,676 --> 00:02:16,219
هل نجحت في الاختباء؟

30
00:02:16,427 --> 00:02:18,221
هل التقطت أنفاسك؟

31
00:02:18,388 --> 00:02:19,931
ليس عليك أن تتغير

32
00:02:20,098 --> 00:02:22,350
لأنهم يقولون إن الوضع صعب الآن

33
00:02:22,517 --> 00:02:25,895
حتى الهمجي الشجاع
حتى الحمل الخائف

34
00:02:26,104 --> 00:02:29,399
يهيمون على وجههم في الحياة

35
00:02:31,442 --> 00:02:33,111
لست الوحيد في هذا الوضع

36
00:02:35,155 --> 00:02:36,823
لذا يمكنني أن أتحمل

37
00:02:38,616 --> 00:02:43,663
لئلا يتوقف قطار أفكاري

38
00:02:43,872 --> 00:02:47,834
علي أن أهرب الليلة
الوضع لا يصدق

39
00:02:48,042 --> 00:02:51,504
فليأخذ أحد بيدي

40
00:02:51,713 --> 00:02:57,093
ليس على الغد المجهول أن يصل

41
00:02:57,302 --> 00:03:01,681
كل ما أريده الآن هو أن أنام

42
00:03:03,641 --> 00:03:08,438
سأقوم بقتلك أيضاً

43
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
هل يزعجك هذا؟

44
00:03:22,535 --> 00:03:23,578
لا.

45
00:03:24,203 --> 00:03:27,081
لا بد أن عملهم كان يقضي بحماية هذا المكان

46
00:03:27,248 --> 00:03:29,626
وهم أموات الآن على أي حال.

47
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
أنت محق.

48
00:03:31,920 --> 00:03:35,340
والأهم أنني أريد الخروج من هنا تماماً

49
00:03:35,548 --> 00:03:37,091
لو سمحت إذاً...

50
00:03:37,258 --> 00:03:38,635
فلنسرع إذاً.

51
00:03:47,143 --> 00:03:48,895
هذا الصبي...

52
00:03:49,520 --> 00:03:53,024
أتذكر الآن أني شعرت شعوراً غريباً
عندما قابلته للمرة الأولى.

53
00:03:53,233 --> 00:03:58,363
قال إنه قلق على شقيقته
ولكنه لم يبد صريحاً نوعاً ما.

54
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
كان بداية غريباً عدا عن كونه "أجيناً".

55
00:04:02,408 --> 00:04:04,953
حسبت انتهى به الأمر بالفشل...

56
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
ولكنني أعتقد أنني
سأراقبه لوقت أطول قليلاً.

57
00:04:18,383 --> 00:04:19,968
لا تطلق النار.

58
00:04:20,176 --> 00:04:22,011
لسنا حراساً.

59
00:04:24,305 --> 00:04:25,556
فلنسرع...

60
00:04:29,936 --> 00:04:31,437
هل ستقتلهم؟

61
00:04:31,646 --> 00:04:32,772
نعم.

62
00:04:32,981 --> 00:04:35,066
للتأكد فحسب.

63
00:04:41,281 --> 00:04:42,824
"ناغاي"؟

64
00:04:43,032 --> 00:04:44,993
أعني...

65
00:04:45,201 --> 00:04:48,079
أعرف أنك أنقذتني، لذا يصعب قول هذا

66
00:04:48,288 --> 00:04:52,333
ولكنهم لا يقاومون،
لذا ربما لا حاجة لقتلهم.

67
00:04:52,542 --> 00:04:55,044
قد يكون بحوزتهم مسدسات مهدئة.

68
00:04:56,546 --> 00:05:01,259
ماذا لو أعميناهم أو كسرنا أذرعهم؟

69
00:05:01,467 --> 00:05:04,137
يا "ناغاي"، أنت حقاً...

70
00:05:06,681 --> 00:05:08,683
فاشل.

71
00:05:15,815 --> 00:05:18,985
هل أطلقت علي النار؟

72
00:05:19,193 --> 00:05:21,487
أنا... آسف.

73
00:05:21,696 --> 00:05:23,990
فعلت ذلك بلا تفكير.

74
00:05:25,116 --> 00:05:26,743
"ناغاي".

75
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
سأقوم...

76
00:05:29,620 --> 00:05:31,831
...بقتلك أنت أيضاً.

77
00:05:34,000 --> 00:05:36,544
تعتبر "م. س. غ." مادة صلبة.

78
00:05:36,753 --> 00:05:38,671
لم لا يمكننا أن نراها إذاً؟

79
00:05:39,213 --> 00:05:40,923
أيمكنك أن ترى هذا؟

80
00:05:42,175 --> 00:05:46,804
حان وقت الدرس. ينبعث الضوء
من مصدره وينعكس على الأجسام الصلبة

81
00:05:47,013 --> 00:05:50,558
وعندما يصل إلى عيوننا
يتمكن الناس من الرؤية.

82
00:05:52,101 --> 00:05:54,854
لم الزجاج شفاف إذاً؟

83
00:05:55,063 --> 00:05:59,650
لأن الزجاج مادة صلبة
تسمح للضوء بعبوره.

84
00:05:59,859 --> 00:06:04,197
يكون معظم الزجاج شفافاً
بنسبة 80 إلى 90 بالمئة.

85
00:06:04,405 --> 00:06:10,411
المواد السوداء غير المرئية مركبة بكاملها
من مادة مجهولة شفافة بنسبة 100 بالمئة.

86
00:06:10,953 --> 00:06:13,790
لا تأخذه على محمل الجد،
أيها العقيد "كومونا".

87
00:06:13,998 --> 00:06:16,084
يأتي هذا الرجل دوماً بنظريات جنونية.

88
00:06:16,167 --> 00:06:18,711
لم يأخذه أحد يوماً بجدية.

89
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
وذلك في "اليابان" على أي حال.

90
00:06:20,505 --> 00:06:24,675
هل يسرك أن يعود لك الفضل
في دولة بدائية يا "إكويا"؟

91
00:06:24,884 --> 00:06:26,427
إنه عنادك

92
00:06:26,594 --> 00:06:30,973
الذي يحول دون تقدمك
إلى المرحلة التالية يا د. "كيشي"؟

93
00:06:33,935 --> 00:06:34,977
إنهم لا يخرجون.

94
00:06:35,561 --> 00:06:38,523
غرفة المعدات خارجة عن نطاق الكاميرات.
لا يمكننا معرفة ما يحصل.

95
00:06:40,733 --> 00:06:42,985
سيد "توساكي".

96
00:06:43,194 --> 00:06:45,404
هل أنت متأكد من أنه ليس علي القتال؟

97
00:06:45,613 --> 00:06:46,989
بالطبع متأكد.

98
00:06:47,198 --> 00:06:51,119
إن استطاعا الدخول إلى هنا
من سيقوم بحمايتي؟

99
00:06:51,327 --> 00:06:53,121
ابقي هنا.

100
00:06:53,329 --> 00:06:56,207
لا تفكري حتى في الذهاب إلى أي مكان.

101
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
حاضر يا سيدي.

102
00:07:10,304 --> 00:07:12,849
أين تختبئ؟

103
00:07:18,938 --> 00:07:20,189
لا أملك أي أسلحة.

104
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
ولا أعرف طريق الخروج.
كيف يمكنني أن أهرب؟

105
00:07:25,278 --> 00:07:28,030
لم أحسب قط أنني
سأختبئ إلى جانب "أجين".

106
00:07:28,197 --> 00:07:30,616
- توقف. لقد حمانا.
- لا تضحكني.

107
00:07:30,783 --> 00:07:35,121
هو الذي جلبه إلى هنا.
كم شخصاً مات بسببه؟

108
00:07:35,329 --> 00:07:37,874
لم أكن من قتلهم كما تعلم.

109
00:07:38,082 --> 00:07:41,294
بالإضافة إلى ذلك،
وإن كنت ستخوض في ذلك الأمر...

110
00:07:41,794 --> 00:07:45,256
فأنا لم أنس تماماً ما فعلتم بي أيضاً.

111
00:07:48,843 --> 00:07:51,429
أقسم إنني سأعيدك إلى طاولة التشريح.

112
00:07:51,637 --> 00:07:54,515
تباً لك!
مستحيل أن تعيدني إلى هناك.

113
00:07:56,142 --> 00:07:59,020
سأخرج من هنا...
بطريقة أو بأخرى.

114
00:07:59,228 --> 00:08:02,190
تريدان الخروج من هنا أيضاً، أليس كذلك؟

115
00:08:02,398 --> 00:08:04,275
جميعنا نود الشيء نفسه.

116
00:08:04,484 --> 00:08:06,444
حان الوقت لإجراء تنازلات متبادلة.

117
00:08:06,652 --> 00:08:09,739
سألعب دور الطعم وأخرجكما من هنا.

118
00:08:10,156 --> 00:08:13,451
بالمقابل، سترياني طريق الخروج الآمن.

119
00:08:13,659 --> 00:08:15,953
هل أنت متأكد بشأن دور الطعم؟

120
00:08:16,162 --> 00:08:17,580
لا يمكنني أن أموت.

121
00:08:17,788 --> 00:08:21,125
- هذا ليس صحيحاً.
- اصمت! إنه يريد مساعدتنا.

122
00:08:22,752 --> 00:08:25,755
هل تستمع إلي يا "ناغاي"؟

123
00:08:26,714 --> 00:08:31,135
ربما تشعر بأنك بأمان
ظناً منك أنك عاجز عن الموت.

124
00:08:31,677 --> 00:08:34,722
عندما قلت إنني سأقتلك
لم يكن ذلك تعبيراً مجازياً فحسب.

125
00:08:35,431 --> 00:08:37,642
يمكن للـ "أجين" أن يموتوا.

126
00:08:37,808 --> 00:08:40,478
تباً، لقد فعل ذلك.

127
00:08:40,978 --> 00:08:44,649
أفترض أن الأمر وقف على طريقة
تعريف الموت ولكن...

128
00:08:45,942 --> 00:08:47,610
عندما تموت كائنات الـ "أجين"
فإنها تحيا من جديد

129
00:08:47,777 --> 00:08:51,280
عبر جمع القطع الصغيرة
وضمها إلى القطعة الأكبر.

130
00:08:51,489 --> 00:08:57,036
ولكن إن كانت القطع بعيدة جداً
يمكن تجديدها.

131
00:08:57,245 --> 00:09:00,831
ماذا لو كانت تلك القطعة رأسك؟

132
00:09:02,166 --> 00:09:03,584
أعدك.

133
00:09:03,793 --> 00:09:07,463
سأقطع رأسك.

134
00:09:10,466 --> 00:09:13,094
وسآخذ ذلك الرأس...

135
00:09:13,302 --> 00:09:19,350
وسألزمه بمشاهدة رأس آخر
يحيا حتى يموت.

136
00:09:19,725 --> 00:09:24,814
ولاحقاً، هذا الرأس الجديد
ودماغه وروحه...

137
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
هل ستكون أنت فعلاً؟

138
00:09:28,067 --> 00:09:29,277
لا.

139
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
ستكون انتهيت هنا.

140
00:09:31,779 --> 00:09:33,906
سيكون كل شيء قد انتهى بالنسبة لك.

141
00:09:35,908 --> 00:09:41,872
سأجعلك تندم أنك قتلتني.

142
00:09:43,916 --> 00:09:45,835
"ناغاي كاي"...

143
00:09:46,711 --> 00:09:48,337
ليس عليك مساعدتنا.

144
00:09:56,470 --> 00:09:58,556
ولكنني سأفعل ذلك.

145
00:09:59,056 --> 00:10:00,891
سأخرجكما.

146
00:10:01,517 --> 00:10:03,144
هذا ما علي فعله...

147
00:10:04,061 --> 00:10:05,479
على ما أظن.

148
00:10:14,739 --> 00:10:16,699
استهدف مؤخرة عنقه وعموده الفقري.

149
00:10:16,866 --> 00:10:20,077
إن قمت بذلك بطريقة صحيحة
يمكنني قطع أعصابه كلها بدون قتله.

150
00:10:43,392 --> 00:10:46,062
- ماذا تفعل؟
- قطعنا وعداً.

151
00:10:46,812 --> 00:10:50,024
أن نساعده في هروبه.
لن أتحمل مسؤولية ذلك.

152
00:10:53,402 --> 00:10:55,946
كانت هذه فكرة سيئة.

153
00:10:56,906 --> 00:10:58,699
تباً، تباً!

154
00:10:58,908 --> 00:11:00,785
لم يحصل لي هذا؟

155
00:11:08,125 --> 00:11:10,503
ما هذا؟

156
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
لم يوجد الكثير منها؟

157
00:11:28,437 --> 00:11:33,651
إن حصل ذلك... سأقتلهم.

158
00:11:33,859 --> 00:11:36,737
هذه تابعة لـ "ناغاي" إذاً.

159
00:11:36,946 --> 00:11:38,656
تبدو عادية.

160
00:11:42,576 --> 00:11:44,453
ماذا عن...

161
00:11:44,620 --> 00:11:45,996
تحطيم أذرعهم؟

162
00:11:47,331 --> 00:11:50,668
صحيح أن الأشباح السوداء
تردد عادة كلمات

163
00:11:50,793 --> 00:11:53,587
أو تتسكع في الأنحاء بلا أوامر.

164
00:12:03,013 --> 00:12:06,058
ولكن شبح هذا الـ "أجين"...
مستقل إلى حد كبير!

165
00:12:07,268 --> 00:12:10,688
آسف جداً لأنني تسببت لك بهذه المتاعب.

166
00:12:12,106 --> 00:12:15,484
كائنات غير مرئية
مكونة من مادة غير معروفة؟

167
00:12:15,985 --> 00:12:20,197
وما علاقة ذلك بالضبط بخلود الـ "أجين"؟

168
00:12:20,406 --> 00:12:23,367
دعني أسألك سؤالأً،
لم يأكل الناس البرتقال؟

169
00:12:24,952 --> 00:12:26,829
هذا عقاب مستحق.

170
00:12:27,037 --> 00:12:28,581
نجوت بفضل ذاك الشيء.

171
00:12:31,459 --> 00:12:35,296
لا يمكن للناس إنتاج فيتامين "سي" لوحدهم.

172
00:12:35,504 --> 00:12:39,091
لذا يجب أن يحصلوا عليه
عبر مصادر أخرى كالفاكهة.

173
00:12:39,300 --> 00:12:41,635
الشبح الأسود.

174
00:12:41,844 --> 00:12:43,429
يمكن إذاً للـ "أجين" استدعاؤه.

175
00:12:43,637 --> 00:12:48,309
يمكن للـ "أجين" الذين يموتون جراء
سوء التغذية إنتاج فيتاميناتهم الخاصة

176
00:12:48,476 --> 00:12:50,060
عندما يعودون إلى الحياة.

177
00:12:50,519 --> 00:12:54,023
لحظة، ما علاقة ذلك بالخلود؟

178
00:12:57,276 --> 00:13:00,070
من المستحيل أن يكون ذلك غير مرتبط بقدرتهم

179
00:13:00,237 --> 00:13:02,156
على انتاج مادة غير معروفة.

180
00:13:17,963 --> 00:13:19,381
ما الأمر؟

181
00:13:19,548 --> 00:13:21,175
سأختبىء في هذه الغرفة.

182
00:13:21,759 --> 00:13:25,763
هل فكرت بإمكانية أن يتبع القاتل الخط
ويصل إلينا؟

183
00:13:49,328 --> 00:13:50,913
حسناً!

184
00:13:59,004 --> 00:14:00,589
ماذا؟

185
00:14:02,216 --> 00:14:03,551
أيمكنك أن تراه؟

186
00:14:04,843 --> 00:14:06,845
يمكن للناس أحياناً رؤيتها

187
00:14:07,012 --> 00:14:10,099
لدى وجود مشاعر قوية موجهة إليهم.

188
00:14:10,307 --> 00:14:12,518
على غرار الرغبة في القتل مثلاً.

189
00:14:16,188 --> 00:14:17,731
أرجوك لا.

190
00:14:18,148 --> 00:14:19,984
آسف، لن ينجح ذلك.

191
00:14:20,192 --> 00:14:24,530
في الحقيقة، أفضل القتل.

192
00:14:37,126 --> 00:14:38,586
من هنا يا "ناغاي".

193
00:14:43,924 --> 00:14:45,342
لم لا تزال هنا؟

194
00:14:45,551 --> 00:14:48,929
كان علي أن أريك كيفية استعمال
مزلق الهرب من الحريق.

195
00:14:49,930 --> 00:14:51,891
لا أحتاج إلى ذلك.

196
00:14:52,099 --> 00:14:53,851
صحيح.

197
00:14:56,520 --> 00:14:59,940
أتساءل إن كان هذا الارتفاع سيقتلني.

198
00:15:00,149 --> 00:15:03,485
لكن هذا ليس السبب الوحيد لانتظاري.

199
00:15:04,528 --> 00:15:09,074
عندما نصل إلى الأسفل
يمكنني أن أقلك إلى مكان ما بسيارتي.

200
00:15:10,993 --> 00:15:12,661
قلت لنفسي إنني أقوم بعملي ليس إلا

201
00:15:12,828 --> 00:15:15,039
ولكننا فعلنا أموراً قاسية لك.

202
00:15:15,247 --> 00:15:17,917
أريد أن أطمئنك على مسألة واحدة.

203
00:15:19,293 --> 00:15:22,379
أنك لا تزال كما أنت.

204
00:15:22,588 --> 00:15:25,341
لم نقطع رأسك ولو لمرة واحدة
أثناء إجراء الاختبارات

205
00:15:25,507 --> 00:15:28,177
ولم تبق أي خلايا دماغية
في موقع الحادثة.

206
00:15:28,344 --> 00:15:30,054
أردتك أن تعرف ذلك.

207
00:15:31,013 --> 00:15:35,100
كيف يمكن أن تكون قلقاً بشأن الآخرين؟

208
00:15:36,185 --> 00:15:38,979
أيمكنك أن تفهم معاناتهم فعلاً؟

209
00:15:39,605 --> 00:15:43,859
لم أقلق بشأن أي شخص آخر من قبل.

210
00:15:44,068 --> 00:15:48,155
أنت مثير للاهتمام يا "ناغاي".

211
00:15:48,364 --> 00:15:51,992
بما فيها الشخصية التي تحدثت عنها شقيقتك.

212
00:15:56,246 --> 00:15:58,707
أي نوع من الأشخاص هو شقيقك.

213
00:15:58,916 --> 00:16:01,961
هذا هو السؤال الذي طرحه عليك
هذان الاثنان؟

214
00:16:02,169 --> 00:16:03,671
نعم.

215
00:16:03,879 --> 00:16:06,340
وماذا قلت؟

216
00:16:07,633 --> 00:16:09,551
شقيقي...

217
00:16:10,719 --> 00:16:12,513
أحمق.

218
00:16:14,431 --> 00:16:16,100
تهب الرياح بقوة.

219
00:16:16,308 --> 00:16:17,851
اختبئ!

220
00:16:25,192 --> 00:16:28,529
أحمق؟ إنه...

221
00:16:28,737 --> 00:16:30,155
إنه كذلك.

222
00:16:32,783 --> 00:16:37,913
في أعماق نفسه شقيقي منطقي جداً
وبارد وواع.

223
00:16:39,164 --> 00:16:43,002
هذا هو طبعه.

224
00:16:45,254 --> 00:16:47,840
لا يمكنني مساعدته إن كان ميتاً.

225
00:16:48,048 --> 00:16:49,800
ما هي أسرع طريقة للخروج من هنا؟

226
00:16:58,809 --> 00:17:00,477
هذا مؤسف جداً.

227
00:17:00,686 --> 00:17:02,271
نفدت مني الرصاصات.

228
00:17:07,109 --> 00:17:08,902
لحظة، ما زال حياً.

229
00:17:09,111 --> 00:17:12,489
هذه هي المرحلة الأخيرة يا "ناغاي".

230
00:17:14,199 --> 00:17:15,451
تباً!

231
00:17:21,874 --> 00:17:23,792
الشبح الأسود!

232
00:17:24,001 --> 00:17:25,919
اخرج من جديد!

233
00:17:26,670 --> 00:17:28,714
اخرج!

234
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
لقد خرج!

235
00:17:35,763 --> 00:17:39,058
يهطل المطر ولكن...

236
00:17:46,857 --> 00:17:48,901
هل يستهدف الرأس؟

237
00:17:50,527 --> 00:17:52,738
حاول الرأس أيضاً!

238
00:17:52,905 --> 00:17:57,951
يا إلهي!
لم علي الاستماع إلى هذا؟

239
00:17:59,453 --> 00:18:00,913
انظروا إلى هذا.

240
00:18:01,121 --> 00:18:03,123
إنه يعصي الأوامر.

241
00:18:03,332 --> 00:18:09,254
كنت أتسكع معه لأنه كان وحيداً دوماً.

242
00:18:09,880 --> 00:18:13,258
كان ذلك منذ زمن طويل جداً.
آمل ألا يذكر الموضوع الآن.

243
00:18:13,842 --> 00:18:15,219
"ناغاي".

244
00:18:16,178 --> 00:18:18,722
لا بأس. اهرب.

245
00:18:20,516 --> 00:18:21,600
مستحيل.

246
00:18:27,981 --> 00:18:30,859
لم تفعل هذا؟

247
00:18:31,110 --> 00:18:33,821
لأنني لم أهتم يوماً لأمر أي أحد.

248
00:18:33,987 --> 00:18:35,864
لم أر الحاجة لذلك.

249
00:18:36,031 --> 00:18:38,534
لم أهتم لأمر الآخرين.

250
00:18:38,742 --> 00:18:42,371
ولكنني أريد أن أنقذك.

251
00:18:43,372 --> 00:18:44,790
هذا هو السبب...

252
00:18:49,002 --> 00:18:52,339
سأرميك من هنا.
إنها الطريقة الوحيدة.

253
00:18:53,340 --> 00:18:55,259
إن هبطت على الشجيرات

254
00:18:55,425 --> 00:18:58,178
ستكون فرصة بقائك أكبر بكثير.

255
00:18:58,929 --> 00:19:00,764
تمت رؤية "كاي ناغاي".

256
00:19:00,973 --> 00:19:03,851
يبدو أنه يحاول أن يرمي
أحد الباحثين من أعلى السطح.

257
00:19:04,059 --> 00:19:05,644
هل هو رهينة؟

258
00:19:05,853 --> 00:19:08,689
ما الذي تخطط لفعله؟
إن بقي الوضع هكذا، سيهرب.

259
00:19:08,897 --> 00:19:10,482
سيد "توساكي".

260
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
- أيها العقيد "كوما".
- ما الأمر؟

261
00:19:14,570 --> 00:19:19,199
الوحدة... بأي سرعة يمكنك أن تجلب
القوات الخاصة المكافحة للـ "أجين"؟

262
00:19:19,408 --> 00:19:23,203
لا تكن تافهاً! كانت القوات المكافحة
للـ "أجين" وحدة تمهيدية مؤقتة

263
00:19:23,370 --> 00:19:25,455
تم تشكيلها عند فشل ردنا على متغاير!

264
00:19:25,622 --> 00:19:27,374
استمع إلي أيها العقيد "كوما".

265
00:19:27,583 --> 00:19:30,544
لا أنوي أن أجعل قواتي تقاتل

266
00:19:30,711 --> 00:19:31,879
ونحن لا نزال نجهل...

267
00:19:32,045 --> 00:19:34,173
- اليوم فرصتنا!
- ماذا تعني؟

268
00:19:34,298 --> 00:19:39,303
لم لم يستخدم "القبعة" مادته السوداء اليوم؟
ألا يجب أن يكون هذا هو السؤال الحقيقي؟

269
00:19:39,511 --> 00:19:41,847
لأنه لم يتمكن من استخدامها اليوم.

270
00:19:42,055 --> 00:19:45,267
لا أعرف السبب ولكنه مرجح جداً.

271
00:19:45,475 --> 00:19:49,104
ثمة ما يميز هذا اليوم عن اليوم
الذي سرق فيه "تاناكا".

272
00:19:49,980 --> 00:19:53,817
قد لا تكون لدينا فرصة مماثلة.
أيها العقيد "كوما".

273
00:19:57,613 --> 00:19:59,281
اثنِ ركبتيك!

274
00:19:59,489 --> 00:20:00,741
هل أنت جاهز؟

275
00:20:01,617 --> 00:20:03,035
انتظر.

276
00:20:03,827 --> 00:20:06,663
أيمكنك أن ترى ذلك؟

277
00:20:06,872 --> 00:20:08,165
ماذا؟

278
00:20:17,132 --> 00:20:20,302
كيف ستقاتل بتلك الطريقة؟

279
00:20:21,595 --> 00:20:25,098
حاول على الرأس أيضاً.

280
00:20:35,359 --> 00:20:38,278
أكان ذلك... للسيد "ساتو"؟

281
00:20:40,822 --> 00:20:44,368
هل تكرر جزء من ذاكرة
"كاي ناغاي" في رأسي؟

282
00:20:44,576 --> 00:20:48,121
هذا ما يحصل إذاً عند ضربة الرأس.

283
00:20:48,956 --> 00:20:52,918
هيا يا "ناغاي".

284
00:20:56,546 --> 00:20:59,424
- هل أسقطه؟
- لقد أسقطه!

285
00:20:59,633 --> 00:21:01,843
حسناً إذاً.

286
00:21:02,052 --> 00:21:05,097
سأفعل ذلك فقط في حال
كانت نظريتك صحيحة.

287
00:21:05,555 --> 00:21:08,934
لقد سمعته.
ما رأيك يا دكتور "أوغورا"؟

288
00:21:09,142 --> 00:21:12,938
ليست "المواد السوداء غير المرئية"
قوية بقدر ما تعتقد.

289
00:21:13,146 --> 00:21:16,775
فهي تتمتع بنقاط ضعف مختلفة.

290
00:21:18,819 --> 00:21:22,197
أيمكنك أن ترى ذلك يا "ناغاي"؟

291
00:21:23,156 --> 00:21:25,117
ذاك النهر مخصص للتصريف.

292
00:21:25,325 --> 00:21:28,704
عندما تهطل أمطار غزيرة
تنفتح بوابة قناة التصريف على البحر.

293
00:21:28,912 --> 00:21:31,957
هذا خطر ولكن يمكنك أن تهرب.

294
00:21:37,838 --> 00:21:42,134
أرجوك أن تتفادى الكشف عن أي
معلومات عن الـ "أجين" أيها الدكتور.

295
00:21:43,343 --> 00:21:46,638
هذا صحيح.

296
00:21:47,347 --> 00:21:50,475
في تلك الحالة، لا تعليق لدي.

297
00:21:50,684 --> 00:21:52,436
فهمت.

298
00:22:06,950 --> 00:22:08,869
غاص "ناغاي" في النهر.

299
00:22:09,077 --> 00:22:11,621
تباً.

300
00:22:13,123 --> 00:22:15,834
هيا بنا. لقد هربت العينة.

301
00:22:20,255 --> 00:22:23,258
قفز "كاي ناغاي" للتو
من سطح المنشأة نحو النهر!

302
00:22:23,467 --> 00:22:26,053
بعد أن رمى أحداً يبدو كأنه باحث

303
00:22:26,219 --> 00:22:27,804
رمى نفسه في النهر.

304
00:22:28,013 --> 00:22:29,848
النهر مرتفع وعكر.

305
00:22:30,057 --> 00:22:31,767
شقيقي الكبير.

306
00:22:34,061 --> 00:22:36,354
"يُتبع"

307
00:22:43,361 --> 00:22:47,032
إن تحققت أمنيتي

308
00:22:47,240 --> 00:22:49,326
مرة جديدة

309
00:22:49,534 --> 00:22:55,332
أريد أن ألمس قلبك

310
00:22:55,540 --> 00:22:58,126
ومهما واجهت من صعاب

311
00:22:58,335 --> 00:23:01,338
سأظل أبحث

312
00:23:01,546 --> 00:23:03,381
عن ضوئي

313
00:23:03,590 --> 00:23:06,593
ضوئي الوحيد

314
00:23:07,552 --> 00:23:10,889
عندما أنظر إلى النجوم

315
00:23:11,098 --> 00:23:13,308
رغم بعدك عني

316
00:23:13,517 --> 00:23:19,272
أتخيلك وأنت تنظرين إلى نفس السماء

317
00:23:19,481 --> 00:23:22,275
المرصعة بالنجوم

318
00:23:22,484 --> 00:23:25,320
في سماء قلبي

319
00:23:25,529 --> 00:23:27,447
ستشرق قريباً ابتسامتك

320
00:23:27,656 --> 00:23:29,866
وسيشع دفئك

321
00:23:30,033 --> 00:23:31,076
اسمعيني

322
00:23:31,243 --> 00:23:34,079
قبل رحيلي بعيداً

323
00:23:34,287 --> 00:23:36,456
ومواجهة أيام الوحدة

324
00:23:36,665 --> 00:23:39,376
ظننت أنني أعرف المعنى الحقيقي للحب

325
00:23:39,584 --> 00:23:43,046
المعنى الحقيقي للحب

326
00:23:43,255 --> 00:23:46,133
وأنني أعرف قيمة كل شيء

327
00:23:46,341 --> 00:23:48,593
كان في متناول يدي

328
00:23:48,802 --> 00:23:51,638
خسارة شيء ثمين

329
00:23:51,847 --> 00:23:57,144
جعلني أدرك الحب الحقيقي

330
00:23:57,352 --> 00:23:58,979
سأقول لك الآن

331
00:23:59,146 --> 00:24:02,065
مدى حبي لك

