﻿1
00:00:11,594 --> 00:00:14,723
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:17,225 --> 00:00:20,020
هذه هي المرحلة الأخيرة يا "ناغاي".

3
00:00:25,567 --> 00:00:27,485
أيها الشبح الأسود!

4
00:00:27,694 --> 00:00:29,821
كيف يعقل أنك تستطيع القلق على الآخرين؟

5
00:00:30,030 --> 00:00:31,114
اهرب.

6
00:00:31,823 --> 00:00:33,992
كلا. أريد أن أنقذك.

7
00:00:44,961 --> 00:00:46,337
غاص "ناغاي" في النهر.

8
00:00:46,755 --> 00:00:48,339
غاص في النهر.

9
00:00:50,216 --> 00:00:52,051
النهر مرتفع وعكر.

10
00:00:52,260 --> 00:00:53,636
تباً.

11
00:00:53,803 --> 00:00:56,931
هيا بنا. لقد هربت العينة.

12
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
ما الذي يجري مع "صاحب القبعة"؟

13
00:01:02,062 --> 00:01:04,189
لا يمكنني أن أراه على أي
واحدة من كاميرات المراقبة.

14
00:01:04,939 --> 00:01:07,609
إن كان يهدف إلى أخذ "ناغاي"
ربما يكون قد ذهب...

15
00:01:11,446 --> 00:01:12,447
سيد "توساكي".

16
00:01:12,947 --> 00:01:14,199
ابقي هنا.

17
00:01:17,827 --> 00:01:19,329
معك "توساكي".

18
00:01:19,913 --> 00:01:21,372
سأوصلك بالوزير.

19
00:01:24,083 --> 00:01:26,920
المدراء ليسوا راضين يا "توساكي".

20
00:01:27,378 --> 00:01:28,421
أنا آسف جداً...

21
00:01:29,255 --> 00:01:33,259
في هذا الوضع، سيتوجب علينا
أن نعيد النظر في منصبك.

22
00:01:33,468 --> 00:01:34,469
نعم سيدي.

23
00:01:34,969 --> 00:01:38,139
أو ربما لن يقف الأمر عند هذا الحد.

24
00:01:38,932 --> 00:01:40,058
اعتبر هذا إنذاراً.

25
00:01:51,694 --> 00:01:53,488
آسف لجعلك تنتظر.

26
00:01:53,863 --> 00:01:55,615
لقد تأخرت يا سيد "ساتو".

27
00:01:57,117 --> 00:02:01,704
كان "ناغاي" مثيراً جداً للاهتمام،
لذا لعبت معه قليلاً.

28
00:02:02,997 --> 00:02:05,166
الإدعاء بالغضب يساعد أحياناً.

29
00:02:05,917 --> 00:02:07,710
قمنا بالكثير حتى الآن ولكن...

30
00:02:09,671 --> 00:02:11,881
هذا هو سبب وجودنا هنا.

31
00:02:37,157 --> 00:02:38,032
الجن: أنصاف البشر

32
00:02:38,199 --> 00:02:39,576
هل تنام جيداً؟

33
00:02:39,784 --> 00:02:41,411
هل التأمت جروحك؟

34
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
يقولون إن لياليك ستكون وحيدة

35
00:02:43,580 --> 00:02:45,165
لكن هذا لا يعني أن تجبر نفسك
على حب أحدهم

36
00:02:45,331 --> 00:02:47,000
يقولون إنني أحلم

37
00:02:47,208 --> 00:02:48,835
يقولون إنني أتنهد

38
00:02:49,043 --> 00:02:53,756
يقولون إنني حاولت الموت
بدون أن أعرف

39
00:02:54,632 --> 00:02:56,175
هل نجحت في الاختباء؟

40
00:02:56,384 --> 00:02:58,011
هل التقطت أنفاسك؟

41
00:02:58,219 --> 00:03:01,723
ليس عليك إجبار نفسك على التغير
لأنهم يقولون إن الوضع صعب الآن

42
00:03:01,931 --> 00:03:03,600
حتى الهمجي الشجاع

43
00:03:03,808 --> 00:03:05,351
حتى الحمل الخائف

44
00:03:05,518 --> 00:03:09,188
يهيمان على وجههما في الحياة

45
00:03:11,399 --> 00:03:13,067
لست الوحيد في هذا الوضع

46
00:03:15,111 --> 00:03:17,614
لذا يمكنني أن أتحمل

47
00:03:18,740 --> 00:03:23,620
لئلا يتوقف قطار أفكاري

48
00:03:23,828 --> 00:03:27,790
علي أن أهرب الليلة
الوضع لا يصدق

49
00:03:27,999 --> 00:03:31,210
فليأخذ أحد بيدي

50
00:03:31,419 --> 00:03:35,173
ليس على الغد المجهول أن يصل

51
00:03:37,258 --> 00:03:40,595
كل ما أريده الآن هو أن أنام

52
00:03:43,640 --> 00:03:48,436
أقسم بأنني سأخفي كل شيء

53
00:03:56,611 --> 00:03:58,238
أو ربما لن يتوقف الأمر عند ذلك.

54
00:03:59,364 --> 00:04:00,490
اعتبرْ هذا إنذاراً.

55
00:04:01,866 --> 00:04:03,034
تباً لهم.

56
00:04:04,786 --> 00:04:07,121
لم تحسبني قطعت كل ذلك الشوط...؟

57
00:04:08,790 --> 00:04:10,166
من أجل ماذا...؟

58
00:04:14,128 --> 00:04:16,256
هل استدعيتني أيها الوزير؟

59
00:04:17,799 --> 00:04:20,760
لقد سمعت الكثير عنك يا "توساكي".

60
00:04:21,261 --> 00:04:22,720
يقولون إنك مؤهل.

61
00:04:22,929 --> 00:04:25,932
نعم... ما زلت أتعلم.

62
00:04:26,391 --> 00:04:29,394
وأنه يمكنك أن تكون كتوماً جداً.

63
00:04:32,939 --> 00:04:35,608
تعرف بشأن لجنة مراقبة الـ "أجين"، صحيح؟

64
00:04:37,026 --> 00:04:39,153
لدينا وظيفة شاغرة فيها.

65
00:04:40,613 --> 00:04:41,572
"توساكي"...

66
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
أتحب المال؟

67
00:04:55,044 --> 00:04:57,797
سلاحك ذاك... هل هو حقيقي...؟

68
00:04:59,090 --> 00:05:03,678
كل شيء ممكن تقريباً
طالما يملك المرء المال.

69
00:05:05,638 --> 00:05:08,433
ما علاقة منظمة تجري أبحاثاً
عن الـ "أجين" ومراقبتهم...

70
00:05:08,891 --> 00:05:10,310
بالمال؟

71
00:05:14,605 --> 00:05:16,024
ستفهم قريباً.

72
00:05:36,044 --> 00:05:37,587
"تشغيل الآلة"

73
00:05:42,967 --> 00:05:44,886
تم قتل الرقم 002 في الحال.

74
00:05:45,470 --> 00:05:49,599
ما شاهدتموه الآن كان اختباراً
لأسلحة عسكرية.

75
00:05:50,933 --> 00:05:53,519
إذاً أنتم تعيرون الـ "أجين"
لإجراء اختبارات عليهم؟

76
00:05:53,853 --> 00:05:56,564
جيد جداً...
أنت سريع مثلما قالوا.

77
00:05:57,148 --> 00:06:02,570
نعم، لدينا صلات سرية بالعديد
من الشركات الكبيرة في "اليابان".

78
00:06:02,779 --> 00:06:06,449
أجرت إحدى شركات الأدوية
اختبارات سريرية على الـ "أجين"...

79
00:06:06,824 --> 00:06:09,702
حتى قامت بتطوير دواء جديد
زاد أرباحها بشكل واسع.

80
00:06:10,453 --> 00:06:14,540
يوجد أيضاً صانعو دروع جسدية
وأجهزة طبية وذخائر...

81
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
هناك طرق لا تعد ولا تحصى
لاستخدام الـ "أجين"....

82
00:06:19,253 --> 00:06:20,838
يمكن للـ "أجين" إذاً تغذية الاقتصاد...

83
00:06:21,506 --> 00:06:26,427
نعم وإن عرفت كيفية التصرف
يمكنك كسب أموالاً طائلة أيضاً.

84
00:06:32,809 --> 00:06:34,685
أموالاً طائلة، صحيح؟

85
00:06:43,611 --> 00:06:44,445
تباً!

86
00:06:47,448 --> 00:06:52,203
ماذا يمكنني أن أفعل؟
في هذا الوضع... قد يتخلصون مني...

87
00:06:55,248 --> 00:06:56,082
هل أهرب؟

88
00:07:09,095 --> 00:07:11,305
كلا، لحظة...
لا بد أن لدي فرصة بعد...

89
00:07:11,556 --> 00:07:13,099
تتوفر الفرص دوماً...

90
00:07:18,187 --> 00:07:19,188
تباً!

91
00:07:45,089 --> 00:07:48,092
لم تريدني أن أرتدي هذا يا سيد "ساتو"؟

92
00:07:48,759 --> 00:07:51,471
كل ما عليك فعله هو الادعاء أنك نائم.

93
00:07:52,138 --> 00:07:52,972
بالطبع...

94
00:07:54,056 --> 00:07:55,224
هل تستمع إلي يا "تاناكا"؟

95
00:07:55,558 --> 00:07:59,729
يجب أن تختار أفضل التكتيكات
المناسبة للوضع...

96
00:08:01,063 --> 00:08:02,690
هل من مشكلة؟

97
00:08:03,858 --> 00:08:06,861
بدأت أشعر بأنني "هانيبال".

98
00:08:08,279 --> 00:08:11,782
إن كنتُ "هانيبال"، ستكون إذاً...

99
00:08:13,034 --> 00:08:14,243
"كلاريس"؟

100
00:08:14,660 --> 00:08:16,704
كلا، أنت "مردوك".

101
00:08:17,288 --> 00:08:18,372
لديك الوجه المناسب لذلك.

102
00:08:21,876 --> 00:08:24,545
فلنبدأ إذاً.

103
00:08:26,547 --> 00:08:29,425
"أشعر بالسعادة عندما تنجح خطة".

104
00:08:32,678 --> 00:08:35,806
لا يزال الوضع خطراً جداً لتعود
إلى السيارة يا د. "أوغورا".

105
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
بقية سجائري في السيارة.

106
00:08:38,726 --> 00:08:40,394
يمكنك أن تشتري السجائر من هنا، صحيح؟

107
00:08:40,561 --> 00:08:44,273
ما عادوا يصنعون هذه العلامة التجارية.
فتلك المخزنة في السيارة هي...

108
00:08:44,482 --> 00:08:45,483
- الوحيدة...
- لا تتحركا.

109
00:08:47,777 --> 00:08:50,738
على ركبتيكما.
يداكما خلف رأسكما.

110
00:08:53,783 --> 00:08:56,285
هل تدرك تماماً مع من تعبث؟

111
00:08:56,452 --> 00:08:58,246
إن جعلتنا أعداء لك

112
00:08:58,412 --> 00:09:02,333
لن تنتهي المسألة جيداً
بالنسبة إليك ولمدرائك أيضاً.

113
00:09:08,172 --> 00:09:10,091
قلت لكما ألا تتحركا.

114
00:09:13,469 --> 00:09:17,431
لست غاضباً لأنني رفضت
أن أشاركك معلومة صغيرة، صحيح؟

115
00:09:20,851 --> 00:09:22,103
هيا.

116
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
لم يعد لدي سبب أعيش من أجله.

117
00:09:25,356 --> 00:09:27,608
إن استطعتُ أن أدخن سيجارة أخيرة.

118
00:09:37,493 --> 00:09:39,120
أصبح الوضع هادئاً جداً...

119
00:09:39,495 --> 00:09:41,455
أيها الأمن! ما الذي يحصل هنا؟

120
00:09:42,373 --> 00:09:44,917
- لا يمكننا الاتصال بأحد في الداخل.
- ماذا نفعل؟

121
00:09:45,626 --> 00:09:48,004
كل ما علينا فعله هو انتظار...

122
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
من هذا؟

123
00:09:56,804 --> 00:10:01,350
يبدو أن رجلاً يدفع كرسياً متحركاً
خرج من المختبر!

124
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
هل هو أحد أفراد الطاقم؟

125
00:10:04,520 --> 00:10:08,316
هذا سيئ...
الصحافيون في خطر.

126
00:10:10,234 --> 00:10:12,236
أليس "تاناكا" الجالس على الكرسي المتحرك؟

127
00:10:12,445 --> 00:10:14,905
"تاناكا"؟
الـ "أجين" الثاني في البلاد؟

128
00:10:15,114 --> 00:10:16,782
ذلك مؤكد!
هل لديك دقيقة؟

129
00:10:17,241 --> 00:10:19,744
- أرجوك، أجب عن بعض الأسئلة!
- تراجعوا.

130
00:10:19,910 --> 00:10:21,787
توقفوا! لا تدفعوا!

131
00:10:26,125 --> 00:10:28,711
كان التوقيت أهم شيء.

132
00:10:29,837 --> 00:10:34,675
إلقاء القبض على "كاي ناغاي"
وعودة "إكويا أوغورا" إلى "اليابان"...

133
00:10:35,134 --> 00:10:37,845
والصحافيون مجتمعون في مكان واحد.

134
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
اجتمع كل شيء اليوم.

135
00:10:44,935 --> 00:10:46,145
اليوم...

136
00:10:48,522 --> 00:10:54,278
جئت إلى هنا بسبب وجود شيء
على الشعب أن يعرفه.

137
00:10:55,613 --> 00:10:58,574
دعوني أبدأ بقول أمرين.

138
00:11:00,785 --> 00:11:03,621
ما الذي يخطط له السيد "ساتو"؟

139
00:11:05,456 --> 00:11:07,124
اسمي "ساتو".

140
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
أنا "أجين".

141
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
ماذا؟ هل قال "أجين"؟

142
00:11:12,963 --> 00:11:14,006
هل ما تقوله صحيح؟

143
00:11:14,090 --> 00:11:17,009
ألا تخشى أن تلقي الحكومة القبض عليك؟

144
00:11:17,343 --> 00:11:18,969
ما هما الأمران اللذان تريد قولهما؟

145
00:11:21,222 --> 00:11:25,726
الأول هو انتشار الكثير
من المعلومات الزائفة...

146
00:11:26,268 --> 00:11:27,478
لا تدعوها تخدعكم.

147
00:11:28,729 --> 00:11:32,191
في بداية عام 2000
أحدث خبر مهم اضطراباً كبيراً.

148
00:11:32,566 --> 00:11:33,901
كما تعرفون جميعاً...

149
00:11:35,319 --> 00:11:39,740
كانت أخبار "كوجي تاناكا"...

150
00:11:40,491 --> 00:11:41,325
"كوجي"...

151
00:11:42,368 --> 00:11:43,536
يا "كوجي"...

152
00:11:44,745 --> 00:11:46,455
ما الأمر؟
لم أنت شاحب إلى هذا الحد؟

153
00:11:46,956 --> 00:11:51,419
أبي... أنا "أجين"...

154
00:11:52,002 --> 00:11:54,171
حقاً؟
هل أنت متأكد أن الأمر ليس خطأ؟

155
00:11:54,463 --> 00:11:56,757
هذا مذهل إذاً!

156
00:11:57,007 --> 00:11:58,884
ماذا تفعل إن اكتشفت أنك "أجين"؟

157
00:11:59,927 --> 00:12:00,886
عذراً!

158
00:12:02,888 --> 00:12:04,723
نعرف أنك في المنزل.

159
00:12:04,849 --> 00:12:07,435
أرجوك يا سيد "تاناكا"
أجب عن بعض الأسئلة!

160
00:12:08,060 --> 00:12:09,937
مضت ثلاثة أيام على اختفاء

161
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
الـ "أجين" الثاني في "اليابان"
وهو "كوجي تاناكا".

162
00:12:12,648 --> 00:12:16,527
قرر برنامجنا أن يقدم جائزة
لـ "كوجي تاناكا".

163
00:12:20,781 --> 00:12:24,952
بات الإعلام مندفعاً،
وقدم برنامج تلفزيوني جائزة.

164
00:12:26,328 --> 00:12:29,373
حصل الأمر نفسه هذه المرة
مع "كاي ناغاي".

165
00:12:29,915 --> 00:12:32,168
تمت معالجة الموضوع كحادثة عامة

166
00:12:32,501 --> 00:12:35,463
ويقوم الإعلام بتغطية واسعة من جديد.

167
00:12:37,214 --> 00:12:39,592
ولكن لم تكن لديهم فكرة عما كان ينتظره.

168
00:12:39,800 --> 00:12:41,051
بلى، كنا نعلم.

169
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
أهناك مشكلة يجب أن نعلمها؟

170
00:12:43,137 --> 00:12:46,474
هذا صحيح، يشعر البعض بالأسى تجاههم.

171
00:12:46,640 --> 00:12:50,311
في النهاية، أدرك الناس أن الـ "أجين"
يجب أن يكونوا تحت وصاية الحكومة...

172
00:12:50,436 --> 00:12:53,105
ويعيشوا تحت عنايتها.

173
00:12:53,731 --> 00:12:57,568
أعرف أن هذا ما أعلنته الحكومة رسمياً
ولكنني أقول لكم...

174
00:12:59,028 --> 00:12:59,945
إنه كذب.

175
00:13:00,571 --> 00:13:05,159
تجري الحكومة اختبارات همجية
على الـ "أجين".

176
00:13:06,035 --> 00:13:08,078
وهذا هو الأمر الثاني الذي أريد قوله.

177
00:13:08,287 --> 00:13:10,122
- ماذا تقول؟
- إنها إشاعة!

178
00:13:10,206 --> 00:13:11,373
تسرب شريط عام 2005

179
00:13:11,582 --> 00:13:15,544
عن الاختبارات التي تجريها
الحكومة الأمريكية على الـ "أجين"؟

180
00:13:15,711 --> 00:13:19,381
يقول الكثيرون إن أموراً مشابهة
تحصل هنا أيضاً. ولكن...

181
00:13:19,465 --> 00:13:22,218
ولكن يا سيد "ساتو"
هل وقعت في تلك الخدعة

182
00:13:22,384 --> 00:13:25,095
ودخلت المختبر بطريقة غير شرعية
لإخراج "تاناكا"؟

183
00:13:25,179 --> 00:13:26,597
من الواضح أن هذه جريمة!

184
00:13:26,805 --> 00:13:29,058
- لدي برهان.
- أين هو؟

185
00:13:29,808 --> 00:13:34,063
قمت بتحميله على شبكة الانترنت.

186
00:13:35,064 --> 00:13:38,067
- تأكدوا من ذلك على الفور!
- هل لديك اتصال مع الانترنت؟

187
00:13:41,862 --> 00:13:43,781
- تم تحميله.
- تباً.

188
00:13:45,199 --> 00:13:51,247
تم أخذ هذه الأشرطة السرية جداً
من منزل أحد الباحثين بحقل الـ "أجين"!

189
00:13:52,039 --> 00:13:54,041
هل شريط الفيديو هذا حقيقي؟

190
00:13:54,124 --> 00:13:55,918
رأيت أشرطة فيديو مماثلة من قبل.

191
00:13:56,627 --> 00:13:59,797
لا يمكن التسامح مع هذا الأمر!

192
00:14:00,589 --> 00:14:02,007
ألا ترون ذلك؟

193
00:14:02,550 --> 00:14:05,511
أطلب منكم جمعاً أن تحتجوا معي.

194
00:14:06,595 --> 00:14:13,060
سأبدأ بعد يومين احتجاجاً أمام الوزارة.

195
00:14:15,145 --> 00:14:17,273
أرجوكم، تعالوا لنكافح مع بعضنا البعض.

196
00:14:18,232 --> 00:14:19,567
فالفرصة موجودة في النهاية...

197
00:14:21,026 --> 00:14:23,112
ويمكن أن يكون من بينكم "أجيناً" أيضاً.

198
00:14:26,991 --> 00:14:27,950
قوموا بذلك...

199
00:14:30,578 --> 00:14:35,332
يجب أن تفعلوا ذلك من أجل سعادتنا كلنا.

200
00:14:48,846 --> 00:14:50,055
اللعنة، تراجعوا!

201
00:14:53,517 --> 00:14:54,727
وقع انفجار!

202
00:14:57,938 --> 00:15:01,442
ما كان ذلك يا سيد "ساتو"؟
أكان ذلك...؟

203
00:15:07,740 --> 00:15:10,784
في ما يتعلق بالحادثة في المختبر
قبل يومين...

204
00:15:11,160 --> 00:15:13,996
كانت تصريحات الرجل الذي أطلق
على نفسه اسم "ساتو" زائفة تماماً

205
00:15:14,079 --> 00:15:15,539
وبلا أي أساس.

206
00:15:15,748 --> 00:15:18,834
أكدنا كذلك موت العديد من الحراس
والباحثين...

207
00:15:19,043 --> 00:15:23,047
والدكتور "إكويا أوغورا"
الذي كان يزور "اليابان"...

208
00:15:27,801 --> 00:15:29,428
إنه اليوم، صحيح؟

209
00:15:33,974 --> 00:15:36,018
ماذا ستفعل يا سيد "توساكي"؟

210
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
سيحصل مشهد ضخم أمام الوزارة...

211
00:15:40,064 --> 00:15:43,275
ماذا سيحصل لي إذاً؟

212
00:15:44,860 --> 00:15:48,113
ماذا تعنين؟ لن يتغير شيء.

213
00:15:53,786 --> 00:15:57,998
لا يوجد شيء هنا.
هل أظهر على شاشة التلفاز؟

214
00:15:58,999 --> 00:16:01,961
قالوا إنه سيحصل احتجاج...

215
00:16:02,503 --> 00:16:03,420
ماذا علينا أن نفعل؟

216
00:16:04,004 --> 00:16:06,924
فلنسجل بعض اللقطات الخلفية.

217
00:16:07,758 --> 00:16:09,760
لم يكن ذلك كافياً لجعل الناس يتحركون.

218
00:16:10,594 --> 00:16:12,763
وقد برهن التاريخ ذلك مراراً وتكراراً.

219
00:16:13,430 --> 00:16:14,264
"لا أريد أن أموت".

220
00:16:14,348 --> 00:16:17,851
يمكن أن يكون الناس غير مبالين تماماً
طالما لا يؤثر ذلك عليهم مباشرة.

221
00:16:18,060 --> 00:16:19,103
"مستحيل أن أذهب"

222
00:16:19,311 --> 00:16:20,938
"هذه طبيعتنا".

223
00:16:21,146 --> 00:16:22,648
"حقيقي؟ زائف؟
اختبارات عن الـ (أجين)!"

224
00:16:22,856 --> 00:16:27,403
يوجد عدد لا يحصى
من التسجيلات عن تجارب زائفة.

225
00:16:28,696 --> 00:16:32,241
لا يمكن لأحد معرفة الفرق
بين ما هو زائف وما هو حقيقي.

226
00:16:33,117 --> 00:16:36,829
- بالحديث عن ذلك، هل شاهدت التسجيلات؟
- أي واحد؟ ذاك عندما كان محطماً.

227
00:16:37,037 --> 00:16:42,543
سيحصل الليلة تغيير جذري
في وضع الـ "أجين" الياباني.

228
00:16:44,712 --> 00:16:47,047
"تغيير جذري"؟ أرجوك.

229
00:16:47,840 --> 00:16:50,551
سأجد جميع الذين هربوا.

230
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
وأقسم إنني سأخفي كل شيء لاحقاً.

231
00:16:55,973 --> 00:16:56,807
هيا بنا.

232
00:16:57,641 --> 00:16:58,726
إلى أين؟

233
00:17:15,993 --> 00:17:19,747
لم تكن الخطة تقضي بجمع البشر.

234
00:17:22,041 --> 00:17:24,168
بل بجمع الـ "أجين".

235
00:17:26,420 --> 00:17:30,174
سيتمكن الـ "أجين" من معرفة
أن التسجيلات حقيقية.

236
00:17:31,633 --> 00:17:34,178
النقطة قيد الجدل هي الغاية من الإحياء.

237
00:17:34,344 --> 00:17:36,055
تبدو مختلفة عن الزائفة.

238
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
وكذلك...

239
00:17:38,474 --> 00:17:41,310
الجزء الذي يساعد حقاً هو بث

240
00:17:41,393 --> 00:17:43,604
هروبك أنت و"كاي ناغاي".

241
00:17:44,313 --> 00:17:46,398
"حتى وإن ألقي القبض علينا
فيمكننا أن نهرب."

242
00:17:46,815 --> 00:17:48,650
عندما يرى الـ "أجين" ذاك المثل

243
00:17:48,734 --> 00:17:51,737
سيشعرون بأمان أكبر
ومن المرجح أن يظهروا .

244
00:17:51,945 --> 00:17:52,988
"انتهت اللعبة"

245
00:17:53,197 --> 00:17:54,907
وسيثقون بي.

246
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
هذه هي نقطة بدايتنا.

247
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
سنغير البلاد يا "تاناكا".

248
00:18:09,588 --> 00:18:13,509
الأمر كما خططت له بالضبط يا سيد "ساتو"...

249
00:18:16,386 --> 00:18:18,097
شكراً لقدومكم.

250
00:18:18,305 --> 00:18:21,141
سأقول لكم الآن موقع التجمع الحقيقي.

251
00:18:22,059 --> 00:18:23,727
غداً في الثانية من بعد الظهر.

252
00:18:25,729 --> 00:18:26,939
نريد منكم أن تجتمعوا هناك.

253
00:18:41,328 --> 00:18:43,330
"انتهت اللعبة"
"متابعة - نهاية"

254
00:18:43,539 --> 00:18:44,748
لقد مت.

255
00:18:49,461 --> 00:18:50,337
هذا...

256
00:18:53,590 --> 00:18:54,424
أنا...

257
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
سيد "توساكي"؟

258
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
ما هذا؟

259
00:19:05,978 --> 00:19:08,272
جلبت "أف كي"، صحيح؟

260
00:19:09,148 --> 00:19:12,067
سيد "توساكي"، تعرف أن هذا لن يكون جيداً...

261
00:19:12,276 --> 00:19:15,487
لا مشكلة. أصيب الحارس الشخصي
بطلقات من مسدس "صاحب القبعة".

262
00:19:15,654 --> 00:19:17,406
لن يشتبه بي أحد.

263
00:19:20,159 --> 00:19:25,914
استبدلت هذا الرجل بباحث تم الاعتداء عليه
بحيث لم يعد يمكن التعرف عليه.

264
00:19:26,290 --> 00:19:28,667
وتم تزييف سجلات الأسنان.

265
00:19:29,459 --> 00:19:30,294
- ولكن...
- ذاك اليوم...

266
00:19:30,961 --> 00:19:36,008
أقسمت لنفسي بأنني سأصل إلى هدفي

267
00:19:36,341 --> 00:19:38,177
بغض النظر عن الثمن
الذي سيدفعه الآخرون.

268
00:19:40,137 --> 00:19:41,597
سآخذ كل شيء.

269
00:19:42,222 --> 00:19:44,808
سآخذ كل ما لديك.

270
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
إن جلبت لي "أف كي".

271
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
كما ترى إنه أضحوكة.

272
00:19:51,315 --> 00:19:54,067
أفهم لما يعامله
الباحثون اليابانيون بهذه الطريقة.

273
00:19:54,234 --> 00:19:58,113
لا أفهم لمَ قبلت به "الولايات المتحدة".

274
00:19:58,697 --> 00:20:00,532
لأنني عبقري.

275
00:20:05,871 --> 00:20:09,666
"مستشفى الجامعة"

276
00:20:22,304 --> 00:20:23,138
هل أنت تائه؟

277
00:20:27,434 --> 00:20:29,353
ما خطب تلك السيدة؟

278
00:20:31,188 --> 00:20:33,106
لم تستيقظ منذ الحادثة التي تعرضت لها.

279
00:20:33,941 --> 00:20:36,693
يا لها من سيدة مسكينة!

280
00:20:37,778 --> 00:20:41,240
هذا صحيح.
إنها سيدة مسكينة.

281
00:20:42,491 --> 00:20:45,202
"على الرغم من كل شيء،
هنالك دائماً فرصة للبدء من جديد".

282
00:20:46,328 --> 00:20:48,372
كانت تلك هي الجملة التي ترددها دوماً.

283
00:20:49,957 --> 00:20:51,541
وحصل هذا بعد ذلك.

284
00:20:53,001 --> 00:20:55,671
كانت تعيش في ديون تركها والداها...

285
00:20:56,880 --> 00:21:01,009
ولذلك، لم تتمكن من تسديد نفقات
ضمانها الصحي.

286
00:21:05,138 --> 00:21:09,518
لسوء الحظ، ذلك يعني أن إنقاذها
سيتطلب الكثير من المال.

287
00:21:10,769 --> 00:21:13,563
ومن تكون؟
هل أنت صديق للسيدة؟

288
00:21:15,190 --> 00:21:16,108
أنا خطيبها.

289
00:21:16,984 --> 00:21:18,151
آمل أن يتحسن وضعها.

290
00:21:18,902 --> 00:21:19,736
نعم...

291
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
سأبذل قصارى جهدي لأجعلها سعيدة.

292
00:21:27,327 --> 00:21:30,914
لا يهم من سأرسل إلى الجحيم لتحقيق ذلك.

293
00:21:48,473 --> 00:21:51,143
اعتدت على الآلام...

294
00:21:52,269 --> 00:21:53,562
لكن الغرق...

295
00:21:55,022 --> 00:21:56,523
مزعج تماماً.

296
00:22:02,446 --> 00:22:05,282
فإنقاذ الناس...

297
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
لا يستحق الجهد على الإطلاق.

298
00:22:28,138 --> 00:22:30,057
هل هذا جميع الحضور؟

299
00:22:31,391 --> 00:22:32,809
ادخلوا.

300
00:22:34,394 --> 00:22:36,021
"يُتبع"

301
00:22:43,570 --> 00:22:47,115
إن تحققت أمنيتي

302
00:22:47,324 --> 00:22:49,367
مرة جديدة

303
00:22:49,576 --> 00:22:55,582
أريد أن ألمس قلبك

304
00:22:55,874 --> 00:22:58,043
ومهما واجهت من صعاب

305
00:22:58,460 --> 00:23:01,213
سأظل أبحث

306
00:23:01,630 --> 00:23:03,465
عن ضوئي

307
00:23:03,673 --> 00:23:06,676
ضوئي الوحيد

308
00:23:07,636 --> 00:23:10,889
عندما أنظر إلى النجوم

309
00:23:11,098 --> 00:23:13,391
رغم بعدك عني

310
00:23:13,600 --> 00:23:19,231
أتخيلك وأنت تنظرين إلى نفس السماء
المرصعة بالنجوم

311
00:23:19,439 --> 00:23:22,400
في سماء قلبي

312
00:23:22,609 --> 00:23:25,237
ستشرق قريباً

313
00:23:25,445 --> 00:23:27,405
ابتسامتك

314
00:23:27,614 --> 00:23:29,908
وسيشع دفئك

315
00:23:30,117 --> 00:23:31,576
اسمعيني

316
00:23:31,785 --> 00:23:34,079
قبل رحيلي بعيداً

317
00:23:34,287 --> 00:23:36,289
ومواجهة أيام الوحدة

318
00:23:36,498 --> 00:23:39,626
ظننت أنني أعرف المعنى الحقيقي للحب

319
00:23:39,835 --> 00:23:43,046
المعنى الحقيقي للحب

320
00:23:43,713 --> 00:23:46,258
وأنني أعرف قيمة كل شيء

321
00:23:46,466 --> 00:23:48,844
كان في متناول يدي

322
00:23:49,052 --> 00:23:51,638
خسارة شيء ثمين

323
00:23:51,847 --> 00:23:55,976
جعلني أدرك الحب الحقيقي

324
00:23:57,477 --> 00:23:58,770
سأقول لك الآن

325
00:23:58,979 --> 00:24:02,065
مدى حبي لك

