﻿1
00:00:12,137 --> 00:00:14,723
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:15,557 --> 00:00:18,476
سيقوم "ساتو" بقتل الناس.
لا يمكننا أن نتركه يفعل ذلك!

3
00:00:18,560 --> 00:00:20,603
لا أجد الأمر منطقياً أبداً.

4
00:00:20,687 --> 00:00:23,648
ما يحصل لبعض الغرباء ليس من شأني.

5
00:00:23,732 --> 00:00:25,150
ما خطبه؟

6
00:00:25,233 --> 00:00:27,068
ما خطبه؟

7
00:00:27,152 --> 00:00:29,029
أعلن أنه سيهاجم...

8
00:00:29,112 --> 00:00:32,407
"غرانت فارماسوتيكلز" الأربعاء،
بعد 10 أيام من اليوم وعند الثالثة ظهراً.

9
00:00:32,490 --> 00:00:34,909
بقي وقت قليل.

10
00:00:34,993 --> 00:00:37,662
علمتني بأنه يمكنني القيام بأي شيء.
والآن يمكنك أن تبرهن ذلك.

11
00:00:40,415 --> 00:00:42,041
ما خطبك؟

12
00:00:42,125 --> 00:00:43,793
أتحسب نفسك من "الأجين"؟

13
00:00:43,877 --> 00:00:47,505
اجلب لي سجائري وعلى الفور!

14
00:00:50,425 --> 00:00:54,721
اعتباراً من اليوم إذاً سيكون هذا
منزلنا الجديد.

15
00:00:57,182 --> 00:00:59,142
سأشرح الخطة.

16
00:01:02,270 --> 00:01:05,440
- سنقوم بما خططنا له.
- أيمكننا القيام بذلك حقاً؟

17
00:01:05,523 --> 00:01:08,651
أنا متأكد من أن الفريق الآخر
سيكون على أهبة الاستعداد.

18
00:01:09,319 --> 00:01:11,446
تأخذ الخطة ذلك بعين الاعتبار.

19
00:01:13,531 --> 00:01:18,578
حسناً، فلنقم بذلك.
سنعيد رسم الخريطة بأنفسنا.

20
00:01:43,102 --> 00:01:44,103
الجن: أنصاف البشر

21
00:01:44,187 --> 00:01:45,647
هل تنام جيداً؟

22
00:01:45,730 --> 00:01:47,524
هل التأمت جروحك؟

23
00:01:47,607 --> 00:01:49,567
يقولون إن لياليك ستكون وحيدة

24
00:01:49,651 --> 00:01:51,194
لكن هذا لا يعني أن تجبر نفسك
على حب أحدهم

25
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
يقولون إنني أحلم

26
00:01:53,154 --> 00:01:54,906
يقولون إنني أتنهد

27
00:01:54,989 --> 00:01:59,786
يقولون إنني حاولت الموت
بدون أن أعرف

28
00:02:00,578 --> 00:02:02,247
هل نجحت في الاختباء؟

29
00:02:02,330 --> 00:02:04,541
هل التقطت أنفاسك؟

30
00:02:04,624 --> 00:02:07,794
ليس عليك إجبار نفسك على التغير
لأنهم يقولون إن الوضع صعب الآن

31
00:02:07,877 --> 00:02:09,712
حتى الهمجي الشجاع

32
00:02:09,796 --> 00:02:11,923
حتى الحمل الخائف

33
00:02:12,006 --> 00:02:15,552
يهيمون على وجههم في الحياة

34
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
لست الوحيد في هذا الوضع

35
00:02:21,099 --> 00:02:23,601
لذا يمكنني أن أتحمل

36
00:02:24,769 --> 00:02:29,232
لئلا يتوقف قطار أفكاري

37
00:02:29,315 --> 00:02:33,862
علي أن أهرب الليلة
الوضع لا يصدق

38
00:02:33,945 --> 00:02:37,282
فليأخذ أحد بيدي

39
00:02:37,365 --> 00:02:41,161
ليس على الغد المجهول أن يصل

40
00:02:43,246 --> 00:02:47,625
كل ما أريده الآن هو أن أنام

41
00:02:51,629 --> 00:02:54,549
تبدأ بالتلاشي حالما يتم خلقها

42
00:03:00,930 --> 00:03:03,850
من أين يجب أن نبدأ إذاً؟

43
00:03:03,933 --> 00:03:07,186
- ما رأيك يا صاحب العيون الأربع؟
- ابدأ من حيثما تشاء.

44
00:03:07,270 --> 00:03:10,315
بغض النظر عن الترتيب
أنوي سماع كل ما تعرفه.

45
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
يا له من تفكير ضعيف الخيال.

46
00:03:16,446 --> 00:03:18,323
متقدم.

47
00:03:18,406 --> 00:03:19,991
ماذا؟

48
00:03:20,074 --> 00:03:23,578
حسناً، تطلق عليهم اسم "متغايرون".

49
00:03:23,661 --> 00:03:26,164
"الأجين" الذين يمكنهم استدعاء
"الأشباح السوداء".

50
00:03:28,499 --> 00:03:29,792
خلال السنوات الماضية القليلة

51
00:03:29,876 --> 00:03:33,254
بدأ "الأجين" بإدراك شيء جديد عن أنفسهم.

52
00:03:33,338 --> 00:03:37,550
وهو حقيقة أن بإمكانهم خلق جسد آخر
منفصلاً عنهم.

53
00:03:38,760 --> 00:03:41,095
تعني... "المادة السوداء غير المرئية"...

54
00:03:43,264 --> 00:03:47,185
كل فرد من "الأجين" لديه مادة سوداء
غير مرئية مختلفة عن الفرد الآخر.

55
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
يداهم ومناطق الفم لديهم
هي السمات الأكثر تمييزاً.

56
00:03:50,313 --> 00:03:52,649
تميل إلى التحول بحيث تُستخدم كأسلحة.

57
00:03:54,067 --> 00:03:57,946
في الواقع، أشير إليها على أنها
بقايا الروح.

58
00:03:58,863 --> 00:04:01,699
في النهاية، كانت الأسلحة الأولى
لدى البشر هي أظافرهم وأسنانهم.

59
00:04:04,118 --> 00:04:06,621
بخلاف "الأجين" أنفسهم

60
00:04:06,704 --> 00:04:09,791
لا تملك "المواد السوداء" أي حدود دماغية
في ما يتعلق بقوتها الجسدية.

61
00:04:09,874 --> 00:04:13,294
لذا فهي قادرة على إنجازات جسدية
تتخطى قدرات أي كائن بشري.

62
00:04:13,419 --> 00:04:16,172
قل لي نتائجك فحسب، وليس كيف حصلت عليها.

63
00:04:16,756 --> 00:04:19,342
عندما قلت...

64
00:04:19,425 --> 00:04:23,137
إن "المواد السوداء غير المرئية"
ليست قوية بقدر ما نحسبه.

65
00:04:23,221 --> 00:04:26,766
تتمتع بنقاط ضعف متعددة.

66
00:04:26,849 --> 00:04:29,602
ما هي نقاط ضعفها؟

67
00:04:35,358 --> 00:04:39,737
المادة المجهولة التي تتكوّن منها هذه
"المواد السوداء" غير مستقرة إلى أقصى حد.

68
00:04:39,821 --> 00:04:42,615
تبدأ بالتلاشي حالما يتم خلقها.

69
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
ماذا يعني ذلك إذاً؟

70
00:04:44,284 --> 00:04:49,789
تختفي "المواد السوداء" بنفسها
بعد 5 إلى 10 دقائق من استدعائها.

71
00:04:52,542 --> 00:04:56,838
في النهاية، إنها مكوّنة من مادة
تتحدى قوانين الطبيعة.

72
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
لا يمكن استدعاؤها مراراً وتكراراً.

73
00:05:00,300 --> 00:05:05,054
مرة أو مرتان في اليوم الواحد
كحد أقصى.

74
00:05:05,138 --> 00:05:10,852
لهذا السبب لم يستعمل "صاحب القبعة"
"مادته السوداء" عندما أنقذ "ناغاي".

75
00:05:10,935 --> 00:05:13,646
كلا، كان ذلك مختلفاً.

76
00:05:13,730 --> 00:05:16,107
كان المطر يهطل في ذلك اليوم.

77
00:05:16,190 --> 00:05:17,025
المطر؟

78
00:05:17,191 --> 00:05:21,070
كما قلت، "المواد السوداء"
في حالة تلاشٍ دائم.

79
00:05:21,154 --> 00:05:25,366
تطلق أمواجاً كهرطيسية خاصة
على غرار النظائر المشعة.

80
00:05:25,450 --> 00:05:29,329
يتواصل "الأجين" مع "موادهم السوداء
غير المرئية" عبر هذه الأمواج.

81
00:05:35,501 --> 00:05:39,338
تدرك كيف يصعب أحياناً الحصول
على استقبال لاسلكي في الأيام الممطرة؟

82
00:05:39,422 --> 00:05:44,844
الوضع مماثل. يصعب التحكم
بـ "المواد السوداء" في الأيام الممطرة.

83
00:05:45,553 --> 00:05:47,513
فهمت.

84
00:05:47,597 --> 00:05:51,559
"المواد السوداء غير المرئية" قوية
لكنها ضعيفة البنية.

85
00:05:51,642 --> 00:05:54,979
بدأ يخالجك شعور بأنه يمكنك
التصرف بشأنها الآن، صحيح؟

86
00:05:59,150 --> 00:06:02,070
أريد أن أطرح عليك سؤالاً آخر.

87
00:06:07,075 --> 00:06:11,329
هذا تسجيل مصور
قام بتصويره أحد المتفرّجين.

88
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
حادثة "شينيا ناكامورا"، صحيح؟

89
00:06:15,958 --> 00:06:19,670
قلت إنه يمكن استدعاء "المواد السوداء"
مرة أو مرتين في اليوم الواحد.

90
00:06:19,754 --> 00:06:21,005
ولكن في التسجيل المصور هذا

91
00:06:21,089 --> 00:06:24,801
يبدو أنه يوجد "مواد سوداء"
متعددة تتواجد في الوقت نفسه.

92
00:06:27,261 --> 00:06:31,390
ما من سابقة لتصوير هذه الظاهرة
حتى في "أميركا".

93
00:06:31,474 --> 00:06:35,561
- هذه مادة ثمينة.
- أنت تعرف عن الموضوع إذاً.

94
00:06:35,645 --> 00:06:38,731
يبدو لي أنك تعتقد أن قتل "الأجين"

95
00:06:38,815 --> 00:06:41,943
هو ما أدّى إلى هذه الحادثة

96
00:06:42,026 --> 00:06:45,571
ولكنها غلطة كبيرة من قبلك.

97
00:06:45,655 --> 00:06:49,158
نسمي هذه الظاهرة بالـ"الفيضان".

98
00:06:49,242 --> 00:06:50,368
فيضان؟

99
00:06:54,080 --> 00:06:57,625
إنها ظاهرة يندر وقوعها للغاية،

100
00:06:57,708 --> 00:07:00,419
وتكون أثناء تهيج المشاعر
عند إعادة الإحياء.

101
00:07:00,503 --> 00:07:03,756
لذا ليس عليك أن تقلق كثيراً
بشأن قتل "الأجين".

102
00:07:05,383 --> 00:07:07,426
هل تعلمت شيئاً؟

103
00:07:07,510 --> 00:07:10,680
في الأحوال كافة، هذا كل شيء لليوم.

104
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
لقد نفدت مني السجائر.

105
00:07:14,684 --> 00:07:16,644
"غرانت فارماسوتيكلز"

106
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
تباً.

107
00:07:56,267 --> 00:07:58,060
أنت!

108
00:08:03,191 --> 00:08:07,111
إليك الطعام. رغم أنني أعتقد
أن التضور جوعاً ليس بالمشكلة الكبيرة.

109
00:08:07,195 --> 00:08:09,363
يُستحسن ألا يكون فطراً ساماً من جديد.

110
00:08:09,530 --> 00:08:12,116
تعلمت أكثر عن الفطر ونباتات أخرى.

111
00:08:12,200 --> 00:08:14,785
يمكنني أن أبلي بشكل أفضل
هذه المرة إن رغبت في ذلك.

112
00:08:16,245 --> 00:08:19,415
هل يوجد كتب؟
هل جلبت لي البعض منها؟

113
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
إنها في الكيس.

114
00:08:25,254 --> 00:08:28,966
ألا يوجد شيء آخر
مثل القصص المصورة أو ما شابه؟

115
00:08:29,050 --> 00:08:33,554
- هل أنت طفل؟
- وأنت أيضاً. أعطني تلفازاً أيضاً!

116
00:08:35,431 --> 00:08:40,561
- لا تكن أنانياً جداً.
- انتظر، عد!

117
00:08:40,645 --> 00:08:43,898
أنت! بالله عليك! هذا ليس عدلاً!
عد إلى هنا!

118
00:08:44,815 --> 00:08:46,567
دعني أخرج!

119
00:08:53,950 --> 00:08:55,618
"هل أنت طفل؟"

120
00:08:58,287 --> 00:09:01,457
الأمر سيئ كالعادة...

121
00:09:04,710 --> 00:09:08,756
بصراحة، لمَ كل الذين من حولي
يتصرفون بصبيانية؟

122
00:09:08,839 --> 00:09:10,883
"لا تكن أنانياً جداً."

123
00:09:11,050 --> 00:09:14,845
انسَ الموضوع. قم بما تشاء.

124
00:09:19,141 --> 00:09:23,854
ما الذي تريده الآن أيها الغريب الأطوار؟
اغرب عن وجهي!

125
00:09:26,649 --> 00:09:28,859
أظهر بعض الامتنان.

126
00:09:30,319 --> 00:09:33,406
أترغب إذاً في الاستماع إلي؟

127
00:09:33,489 --> 00:09:37,285
- حسناً، اتبعني إذاً.
- لا!

128
00:09:38,494 --> 00:09:40,204
ما مشكلتك؟

129
00:09:40,496 --> 00:09:41,330
لا!

130
00:09:42,373 --> 00:09:44,375
حسناً، كن كذلك!

131
00:09:49,255 --> 00:09:52,091
أيمكن أن يكون هذا الشيء...؟

132
00:09:54,760 --> 00:09:57,888
لا تقطع أي أشجار! تحرّك.

133
00:09:59,432 --> 00:10:01,559
فهمت.

134
00:10:01,642 --> 00:10:03,811
يقوم بعكس ما أقوله له

135
00:10:03,894 --> 00:10:06,230
يعاني هذا الشيء مشكلة حقيقية في السلوك.

136
00:10:11,611 --> 00:10:14,071
لا أعرفك.

137
00:10:20,494 --> 00:10:24,123
أنا حفيد السيدة "ياماناكا"
التي تعيش في البلدة المجاورة.

138
00:10:24,206 --> 00:10:27,293
أمضي معها فصل الصيف ليس إلا.

139
00:10:27,376 --> 00:10:30,546
السيدة "ياماناكا"؟

140
00:10:30,630 --> 00:10:34,175
بما أنك ذكرت الموضوع
أعتقد أنني سمعت بأن لديها حفيداً.

141
00:10:34,258 --> 00:10:36,844
ماذا تفعل هنا؟

142
00:10:36,927 --> 00:10:40,306
أتمشّى. إنه يوم جميل جداً.

143
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
تتمشى؟

144
00:10:43,643 --> 00:10:48,939
وجد مؤخراً الكثير
من الناس الذين يرمون نفاياتهم هنا

145
00:10:49,023 --> 00:10:51,651
أو يسرقون نباتات أو فطراً.

146
00:10:51,734 --> 00:10:55,237
آمل ألا تكون واحداً منهم.

147
00:10:58,949 --> 00:11:02,203
لا يجب أن يتجوّل الأجانب
في الجبال لوحدهم.

148
00:11:02,286 --> 00:11:05,373
على الشباب أن يبقوا في المنزل
ويلعبوا الألعاب الالكترونية أو ما شابه.

149
00:11:05,456 --> 00:11:08,209
آسف، سأكون حذراً.

150
00:11:13,506 --> 00:11:15,341
كم هو غريب الأطوار.

151
00:11:21,597 --> 00:11:24,642
يشعرني هذا بتحسن.

152
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
كم أنت بارع في التدليك
نسبة إلى صغر عمرك.

153
00:11:28,396 --> 00:11:31,440
أشكرك على قولك ذلك.
يسعدني أنه يعجبك.

154
00:11:33,109 --> 00:11:36,654
يشعرني بتحسن.

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,950
أقدر أنك تتكبّد عناء ذلك.

156
00:11:41,200 --> 00:11:45,079
لا مشكلة
كنت تقومين بأمور كثيرة من أجلي.

157
00:11:45,162 --> 00:11:48,457
حسناً، لا تتردد في إخباري
بكل ما تحتاج إليه.

158
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
حسناً، شكراً.

159
00:11:50,751 --> 00:11:55,005
في الواقع، لدّي سؤال أود أن أطرحه عليك.

160
00:11:57,550 --> 00:12:01,470
إنه السيد "كيتا".

161
00:12:01,554 --> 00:12:04,849
- أتعرفينه؟
- في النهاية، إنها بلدة صغيرة.

162
00:12:04,932 --> 00:12:08,227
كان يجلب ابنه إلى هنا ليلعب
عندما كان صغيراً.

163
00:12:08,310 --> 00:12:10,146
هل كنتما تنسجمان مع بعضكما البعض؟

164
00:12:10,229 --> 00:12:12,898
في الواقع...كنا ننسجم على ما أعتقد.

165
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
هل حصل شيء؟

166
00:12:15,067 --> 00:12:18,571
في الواقع، تزوّج ابنه من امرأة وقحة.

167
00:12:18,654 --> 00:12:22,158
قاما ببيع الأرض والحقول بدون علمه.

168
00:12:22,241 --> 00:12:25,536
وكأنهما هربا بثروته كلها.

169
00:12:33,502 --> 00:12:36,005
ومنذ ذلك الحين، أصبح مرتاباً جداً.

170
00:12:36,088 --> 00:12:38,716
كأنه أصبح لا يثق بأحد.

171
00:12:38,799 --> 00:12:41,177
يخاف أن يحمل معه المال.

172
00:12:41,260 --> 00:12:43,971
لذا، يضع كل ما يملكه في البورصة.

173
00:12:44,054 --> 00:12:45,639
ليس الأمر طبيعياً.

174
00:12:46,640 --> 00:12:47,683
فهمت.

175
00:12:48,142 --> 00:12:51,395
يجب أن تبقى بعيداً عن السيد "كيتا".

176
00:12:57,610 --> 00:13:01,363
حفيد السيدة "ياماناكا"؟

177
00:13:01,447 --> 00:13:04,783
أعتقد أن اسمه كان "ريوتا" أو ما شابه.

178
00:13:04,867 --> 00:13:08,454
من المؤكد أنه صار شاباً
منذ آخر مرة رأيته فيه.

179
00:13:08,537 --> 00:13:11,499
- حقاً؟
- حقاً ماذا؟

180
00:13:11,582 --> 00:13:15,586
أهو حقاً حفيد السيدة "ياماناكا"؟

181
00:13:15,669 --> 00:13:20,716
قالت السيدة "ياماناكا" إنه كذلك.

182
00:13:20,799 --> 00:13:23,677
هل يوجد شيء غريب فيه؟

183
00:13:25,221 --> 00:13:27,223
إن رائحته نتنة.

184
00:13:29,600 --> 00:13:35,606
تفوح منه رائحة نتنة
كرائحة تلك الساقطة التي خدعت ابني.

185
00:13:36,774 --> 00:13:40,152
كما لو كان أجنبياً خطراً.

186
00:13:42,279 --> 00:13:46,617
تعرف أنك رئيس مجلس البلدة
يا "هوريغيتشي".

187
00:13:47,910 --> 00:13:52,665
سيكون الأوان قد فات إن انتظرت
حتى تبدأ المتاعب.

188
00:13:56,335 --> 00:13:59,380
متاعب؟

189
00:14:05,803 --> 00:14:09,056
- هل هذه إجراءاتك المضادة؟
- نعم.

190
00:14:09,139 --> 00:14:12,643
هذا ما سنقدمه للشرطة
بناء على ما نعرفه عن "الأجين".

191
00:14:14,937 --> 00:14:18,983
- لا وجود لبرهان علمي يثبت نجاعته!
- هل تسخر منّا؟

192
00:14:19,066 --> 00:14:22,194
كأننا نتحدث إلى "أوغورا" الآن.

193
00:14:22,278 --> 00:14:25,823
هذه هي أفضل الإجراءات استناداً
إلى الاعتداء السابق.

194
00:14:26,031 --> 00:14:28,450
هذا يكفي!
لا يمكنني الاستماع إلى المزيد!

195
00:14:28,534 --> 00:14:31,912
"سوكابي"، أعلِم رؤوساءك
وتخلّص من "توساكي".

196
00:14:31,996 --> 00:14:33,247
لا أتفق معك.

197
00:14:36,166 --> 00:14:40,754
أيها السادة، من الخطأ تركيز انتقادكم
على السيد "توساكي".

198
00:14:41,046 --> 00:14:42,590
ما قصدك؟

199
00:14:42,673 --> 00:14:45,885
لم يتفوه أي شخص هنا بشيء مفيد

200
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
ولم يقدم أحد أي نتائج أبحاث مفيدة.

201
00:14:48,596 --> 00:14:49,972
في الواقع...

202
00:14:51,098 --> 00:14:55,477
غير أن الأوان لم يفت بعد.
هل لدى أحد هنا خطة ليقدمها؟

203
00:14:59,273 --> 00:15:01,483
إن لم يكن لديكم خطة أفضل

204
00:15:01,567 --> 00:15:05,279
القيام بما اقترحه السيد "توساكي"
هو أفضل مسار لدينا!

205
00:15:08,032 --> 00:15:11,869
بصراحة، لم أحسب قط أنك ستدعمني.

206
00:15:13,078 --> 00:15:15,414
أنا حيادي تماماً.

207
00:15:15,497 --> 00:15:19,752
تقتضي مسؤوليتي الوحيدة
بتقديم تقرير لرؤوسائي بشأن عملك.

208
00:15:24,340 --> 00:15:25,549
كيف كان؟

209
00:15:25,966 --> 00:15:31,221
كان كما قلته تماماً.
يتصرّف السيد "توساكي" بطريقة غريبة.

210
00:15:31,305 --> 00:15:33,223
من الواضح أنه يعرف الكثير.

211
00:15:33,307 --> 00:15:37,144
وبالطبع... هذا يعني...

212
00:15:37,353 --> 00:15:41,148
نعم، "إيكويا أوغورا" حي يرزق.

213
00:15:41,231 --> 00:15:46,779
أثني على براعته في التلاعب
مع الأمركيين...

214
00:15:53,410 --> 00:15:57,539
تجاوز ذلك الرجل خطاً
ما كان باستطاعتنا تجاوزه.

215
00:15:57,623 --> 00:16:00,793
- نعم.
- "سوكابي".

216
00:16:00,876 --> 00:16:07,132
لا نعلم شيئاً عن الأمر.
هل هذا واضح؟ لا نعرف شيئاً.

217
00:16:07,216 --> 00:16:10,678
يتصرف "توساكي" إذاً
تحت سلطته الخاصة.

218
00:16:12,388 --> 00:16:16,517
فلندعه يقم بكل ما بوسعه.

219
00:16:16,600 --> 00:16:20,062
وحالما يصبح الوضع تحت السيطرة...

220
00:16:29,697 --> 00:16:32,992
سيجعلونك تتحمل المسؤولية
ثم تختفي لاحقاً...

221
00:16:33,075 --> 00:16:34,034
هذا ما قاله.

222
00:16:35,160 --> 00:16:36,245
حسناً إذاً.

223
00:16:38,080 --> 00:16:41,792
قام رئيس "غرانت فارماسوتيكلز"
التي تم تهديد مقرها الرئيسي

224
00:16:41,959 --> 00:16:43,544
بالظهور أمام الإعلام.

225
00:16:43,627 --> 00:16:45,087
فلنتجه إلى هناك الآن في بث مباشر.

226
00:16:45,170 --> 00:16:46,880
كيف تتحضرون للاعتداء؟

227
00:16:47,047 --> 00:16:50,843
تقول بعض المصادر إنكم ستواصلون
العمل كالعادة يوم الاعتداء.

228
00:16:50,926 --> 00:16:54,430
نواصل التشاور مع مجلس الإدارة.

229
00:16:54,513 --> 00:16:58,726
طلبنا من الشرطة والوكالات المعنية
تنفيذ إجراءات أمنية مشددة.

230
00:16:58,809 --> 00:17:02,604
- لا شيء يدعو للقلق...
- ولكن ماذا لو حصل شيء؟

231
00:17:02,688 --> 00:17:04,982
نحن شركة أدوية.

232
00:17:05,065 --> 00:17:08,902
لا يمكننا التوقف عن العمل
بغية مساعدة المرضى. هذا كل شيء.

233
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
- هل هذه هي تعليقاتكم؟
- هل سيؤثر الأمر على الأسعار؟

234
00:17:19,705 --> 00:17:24,334
ليس التيار قوياً جداً...

235
00:17:31,592 --> 00:17:34,636
بئر قديم... قد يكون مفيداً.

236
00:17:41,185 --> 00:17:44,772
لا بد أن هذا كوخ لصناعة الفحم.

237
00:17:50,360 --> 00:17:51,653
أسعدت أوقاتاً.

238
00:17:59,119 --> 00:18:01,371
هذا سيئ.

239
00:18:03,123 --> 00:18:05,334
كما يقول السيد "كيتا".

240
00:18:05,417 --> 00:18:07,377
إنه يخطط لأمر ما.

241
00:18:07,461 --> 00:18:11,256
لو لم يكن الأمر كذلك
لما كان يتفحص كل مكان.

242
00:18:11,340 --> 00:18:12,800
بما أنك ذكرت الموضوع

243
00:18:12,883 --> 00:18:17,054
قالت السيد "ياماناكا" إن حفيدها
وقع في مشكلة مع الشرطة.

244
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
هل لديه سجل إجرامي في مثل سنه؟

245
00:18:20,516 --> 00:18:23,894
لا يمكن معرفة أي شيء عن أحدهم
من خلال مظهره فحسب.

246
00:18:23,977 --> 00:18:28,774
كما قال السيد "كيتا" قد لا يكون حفيدها.

247
00:18:28,857 --> 00:18:31,193
ربما يخدع السيدة "ياماناكا" أيضاً.

248
00:18:34,822 --> 00:18:37,074
ماذا تريد؟

249
00:18:38,867 --> 00:18:42,663
يبدو... أنه حصل سوء تفاهم.

250
00:18:42,746 --> 00:18:45,290
لذا حسبت أن بإمكاننا التحدث عن الموضوع

251
00:18:45,374 --> 00:18:48,502
سوء تفاهم؟ ليس اليوم فقط.

252
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
كنت أيضاً تتجول في الجبال في ذلك اليوم.

253
00:18:53,382 --> 00:18:54,883
في الواقع...

254
00:18:56,510 --> 00:19:00,889
لا يتسنى لي عادة قضاء
الكثير من الوقت في الطبيعة.

255
00:19:00,973 --> 00:19:04,059
لقد ظهرت فجأة.

256
00:19:04,143 --> 00:19:07,312
لمَ يجب أن نصدق أنك حقاً "ريوجي"؟

257
00:19:08,856 --> 00:19:13,819
لا أدعى "ريوجي" بل "ريوتا".

258
00:19:19,825 --> 00:19:23,745
- هل يمكنني الجلوس؟
- نعم.

259
00:19:34,590 --> 00:19:38,510
صحيح أنني كنت أسبب المشاكل.

260
00:19:38,594 --> 00:19:43,015
وخنتُ الكثيرين وتصرفت بأنانية.

261
00:19:44,558 --> 00:19:48,145
أعتقد أنكما تدركان أنه
في وقت سابق من هذه السنة

262
00:19:48,228 --> 00:19:51,815
ألقوا القبض علي بتهمة السرقة.

263
00:19:51,899 --> 00:19:56,737
وطردوني من المدرسة
وتخلى عني والداي وشقيقتي الوحيدة.

264
00:19:56,820 --> 00:19:58,447
لهذا السبب جئت إلى هنا.

265
00:20:01,533 --> 00:20:08,207
ولحين حصول ذلك كله
لم أدرك أن المرء عاجز عن العيش لوحده.

266
00:20:10,250 --> 00:20:16,924
والآن، لم يتبقَ لي سوى هذا المكان.

267
00:20:18,967 --> 00:20:21,094
أعرف أنني لم آتِ لإلقاء التحية عليكما.

268
00:20:21,178 --> 00:20:23,722
لا ألوم أياً منكما إن ساورته
الشكوك بشأني.

269
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
ببساطة...

270
00:20:27,184 --> 00:20:30,229
آمل أن تسمحا لي بالبقاء هنا...

271
00:20:34,399 --> 00:20:39,613
لا أعتقد أن هذا الشاب مروع.

272
00:20:39,905 --> 00:20:43,992
نعم...
لا توجد أي ثغرات مريبة في قصته.

273
00:20:44,076 --> 00:20:47,746
لو لم يكن من يدّعيه
لما سار الأمر بهذه السهولة.

274
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
ولكن رغم ذلك، لا يمكننا أن نقول
بسبب ذلك إنك واحد منا.

275
00:20:55,420 --> 00:20:56,630
بالطبع.

276
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
أدرك ذلك.

277
00:20:59,466 --> 00:21:02,344
لذا، تعبيراً عن امتناني...

278
00:21:09,268 --> 00:21:12,229
هذا لطف منك.

279
00:21:12,312 --> 00:21:18,402
في الأحوال كافة، أصبحت الأمور
واضحة الآن. فلنحتس المشروب.

280
00:21:20,404 --> 00:21:23,156
كؤوس! كؤوس!

281
00:21:23,240 --> 00:21:26,493
يبقى إذاً السيد "كيتا".

282
00:21:26,576 --> 00:21:28,996
بصراحة، تصرف السيد "كيتا" ليس مقبولاً.

283
00:21:29,079 --> 00:21:31,039
كيف يشك في شاب مثل هذا؟

284
00:21:31,248 --> 00:21:33,834
يبدو أنه ليس علي التعامل معه
في الوقت الحاضر.

285
00:21:37,254 --> 00:21:43,385
نحن أشبه بفريق خارجين عن القانون
وليس جماعة سيئة السمعة.

286
00:21:43,468 --> 00:21:46,513
هذه فرصتنا لنبرهن ذلك للناس أخيراً.

287
00:21:47,764 --> 00:21:51,101
ولتحقيق تلك الغاية، وضعنا خطة مفصلة

288
00:21:51,184 --> 00:21:54,021
خطة إبداعية تجعلنا نتقدم خطوة على العدو

289
00:21:54,104 --> 00:21:56,189
ولقد حضرنا كل شيء.

290
00:21:58,025 --> 00:22:00,944
الخطة هي الأهم بغض النظر عن أي شيء.

291
00:22:01,028 --> 00:22:02,863
كما اعتاد أن يقول أحد القادة:

292
00:22:02,946 --> 00:22:07,451
"كم يعجبني أن تنجح خطة ما"، صحيح؟

293
00:22:08,493 --> 00:22:09,995
بالضبط.

294
00:22:11,371 --> 00:22:13,248
هذا مذهل.

295
00:22:13,332 --> 00:22:17,544
لكنت قلت إنني تفوّقت على نفسي
لو كان هذا فرض عطلة الصيف.

296
00:22:17,627 --> 00:22:19,921
هذا رائع.

297
00:22:26,136 --> 00:22:30,182
حسناً، والآن... فلننطلق.

298
00:22:33,977 --> 00:22:36,063
"يتبع"

299
00:22:43,320 --> 00:22:47,240
إن تحققت أمنيتي

300
00:22:47,324 --> 00:22:49,493
مرة جديدة

301
00:22:49,576 --> 00:22:53,080
أريد أن ألمس قلبك

302
00:22:53,163 --> 00:22:58,376
ومهما واجهت من صعاب

303
00:22:58,460 --> 00:23:03,590
سأظل أبحث عن ضوئي

304
00:23:03,673 --> 00:23:06,426
ضوئي الوحيد

305
00:23:07,469 --> 00:23:11,264
عندما أنظر إلى النجوم

306
00:23:11,348 --> 00:23:13,517
رغم بعدك عني

307
00:23:13,600 --> 00:23:19,356
أتخيلك وأنت تنظرين إلى نفس السماء
المرصعة بالنجوم

308
00:23:19,439 --> 00:23:22,442
في سماء قلبي

309
00:23:22,526 --> 00:23:27,531
ستشرق قريباً ابتسامتك

310
00:23:27,614 --> 00:23:29,950
وسيشع دفئك

311
00:23:30,033 --> 00:23:31,451
اسمعيني

312
00:23:31,535 --> 00:23:34,287
قبل رحيلي بعيداً

313
00:23:34,371 --> 00:23:36,706
ومواجهة أيام الوحدة

314
00:23:36,790 --> 00:23:43,338
ظننت أنني أعرف المعنى الحقيقي للحب

315
00:23:43,421 --> 00:23:46,133
وأنني أعرف قيمة كل شيء

316
00:23:46,216 --> 00:23:48,760
كان في متناول يدي

317
00:23:48,844 --> 00:23:51,638
خسارة شيء ثمين

318
00:23:51,721 --> 00:23:55,142
جعلني أدرك الحب الحقيقي

319
00:23:57,435 --> 00:23:58,770
سأقول لك الآن

320
00:23:58,854 --> 00:24:01,940
مدى حبي لك

