﻿1
00:00:12,178 --> 00:00:14,514
‫مسلسلات ‬NETFLIX ‫الأصلية‬

2
00:00:38,772 --> 00:00:39,773
‫الجن‬: ‫أنصاف البشر‬

3
00:00:40,040 --> 00:00:41,408
‫"هل تنام جيداً؟‬

4
00:00:41,474 --> 00:00:43,309
‫هل التأمت جروحك؟‬

5
00:00:43,376 --> 00:00:45,345
‫يقولون إن لياليك ستكون وحيدة‬

6
00:00:45,412 --> 00:00:47,046
‫لكن هذا لا يعني أن تجبر نفسك‬
‫على حب أحدهم‬

7
00:00:47,113 --> 00:00:48,748
‫يقولون إنني أحلم‬

8
00:00:48,815 --> 00:00:50,617
‫يقولون إنني أتنهد‬

9
00:00:50,683 --> 00:00:55,522
‫يقولون إنني حاولت الموت‬
‫بدون أن أعرف‬

10
00:00:56,356 --> 00:00:58,091
‫هل استطعت الاختباء؟‬

11
00:00:58,158 --> 00:01:00,326
‫هل التقطت أنفاسك؟‬

12
00:01:00,393 --> 00:01:03,530
‫ليس عليك أن تتغير‬
‫لأنهم يقولون إن الوضع صعب الآن‬

13
00:01:03,596 --> 00:01:05,465
‫حتى الهمجي الشجاع‬

14
00:01:05,532 --> 00:01:07,634
‫حتى الحمل الخائف‬

15
00:01:07,700 --> 00:01:11,337
‫يهيمون على وجههم في الحياة‬

16
00:01:13,206 --> 00:01:14,741
‫لست الوحيد في هذا الوضع‬

17
00:01:16,776 --> 00:01:19,379
‫لذا يمكنني أن أتحمل‬

18
00:01:20,513 --> 00:01:25,084
‫لئلا يتوقف قطار أفكاري‬

19
00:01:25,151 --> 00:01:29,589
‫علي أن أهرب الليلة‬
‫الوضع لا يصدق‬

20
00:01:29,656 --> 00:01:33,126
‫فليأخذ أحد بيدي‬

21
00:01:33,193 --> 00:01:36,830
‫ليس على الغد المجهول أن يصل‬

22
00:01:39,098 --> 00:01:43,403
‫كل ما أريده الآن هو أن أنام‬

23
00:01:46,606 --> 00:01:50,210
‫حان وقت العرض‬

24
00:01:50,677 --> 00:01:53,680
‫بقي يومان حتى يقوم الرجل‬
‫الذي يطلق على نفسه اسم "ساتو"‬

25
00:01:53,746 --> 00:01:56,316
‫بشن هجوم كما أعلن‬

26
00:01:56,382 --> 00:02:01,788
‫كما ترون، يحيط بـ"غراند فارماسوتيكلز"‬
‫طوق أمني مشدد‬

27
00:02:01,855 --> 00:02:07,393
‫بات العالم في الآونة الأخيرة‬
‫مكان غاية في الخطورة‬

28
00:02:10,830 --> 00:02:12,332
‫سيدتي‬

29
00:02:12,398 --> 00:02:13,666
‫نعم؟‬

30
00:02:14,868 --> 00:02:17,604
‫لدي معروف أطلبه منك‬

31
00:02:24,911 --> 00:02:27,413
‫"شركة (فوكس)"‬

32
00:02:35,588 --> 00:02:38,791
‫يجب أن نتمكن من الدخول‬
‫بعد حوالى 5 دقائق‬

33
00:02:38,858 --> 00:02:41,561
‫نحن جاهزون‬

34
00:02:54,607 --> 00:02:57,610
‫مرحباً! نحن من "شركة (فوكس)"‬

35
00:02:57,677 --> 00:03:00,914
‫وجئنا لتصليح أنابيب التصريف...‬

36
00:03:01,180 --> 00:03:04,817
‫تصليح؟ هل سمعت عن الموضوع؟‬

37
00:03:04,884 --> 00:03:07,820
‫كلا، لم أسمع شيئاً‬

38
00:03:12,692 --> 00:03:16,496
‫هل تنظر إلى هذا؟‬
‫جرحت نفسي أثناء العمل مؤخراً‬

39
00:03:16,563 --> 00:03:19,832
‫لكن الإدارة قالت إنهم لا يستطيعون‬
‫الاستغناء عن أحد حالياً‬

40
00:03:19,899 --> 00:03:22,569
‫من الصعب أن يكون المرء في أسفل السلم‬

41
00:03:26,706 --> 00:03:29,242
‫أفهم جيداً ما تقوله‬

42
00:03:29,642 --> 00:03:32,879
‫- قلت إنكم هنا لإجراء أعمال تصليح؟‬
‫- هذا صحيح‬

43
00:03:35,782 --> 00:03:39,219
‫نعم، إنه في الجدول‬

44
00:04:21,961 --> 00:04:24,264
‫تباً‬

45
00:04:24,330 --> 00:04:27,667
‫كان عملاً مذهلاً‬

46
00:04:27,934 --> 00:04:30,336
‫لا وقت لذلك، لنسرع‬

47
00:04:51,958 --> 00:04:54,394
‫أيمكنك أن ترى يا سيد "ساتو"‬

48
00:04:58,798 --> 00:05:02,368
‫نعم وفي غاية الوضوح‬

49
00:05:04,404 --> 00:05:07,740
‫نعم، هذا هو الحائط الشمالي الشرقي‬

50
00:05:07,807 --> 00:05:10,677
‫هل يمكنني أن أوكلك بالباقي؟‬

51
00:05:10,743 --> 00:05:12,478
‫لا مشكلة‬

52
00:05:17,550 --> 00:05:18,718
‫وهي النقطة الأخيرة‬

53
00:05:18,785 --> 00:05:22,722
‫في خطة لجنة مراقبة "الأجين"‬
‫بهدف معارضة "ساتو"‬

54
00:05:24,057 --> 00:05:27,026
‫هل من أسئلة؟‬

55
00:05:27,093 --> 00:05:29,996
‫نعم...‬

56
00:05:30,063 --> 00:05:32,965
‫ما الغاية من عدة رش الماء هذه؟‬

57
00:05:33,032 --> 00:05:34,834
‫إجراءات مضادة للمواد السوداء غير المرئية‬

58
00:05:34,967 --> 00:05:41,340
‫أظهرت آخر الأبحاث أن المواد السوداء‬
‫غير المرئية ليست حصينة تجاه الماء‬

59
00:05:42,508 --> 00:05:45,378
‫ما الوضع في ما يتعلق‬
‫بأمن "غراند فارماسوتيكلز"؟‬

60
00:05:45,445 --> 00:05:48,081
‫تولينا تغطية كل شيء منذ يوم التهديد‬

61
00:05:48,414 --> 00:05:51,884
‫فتم التحكم بشدة بدخول من هم‬
‫ليسوا موظفين على غرار البائعين‬

62
00:05:51,951 --> 00:05:56,022
‫وأجرى فريق مكافحة القنابل مسحاً‬
‫في أرجاء المبنى كله وجاءت النتيجة آمنة‬

63
00:05:56,089 --> 00:06:00,059
‫تحضرنا كذلك لمواجهة هجومات إرهابية جوية‬

64
00:06:00,126 --> 00:06:03,830
‫فهمت، غير أن عدونا هو "ساتو"‬

65
00:06:03,896 --> 00:06:07,033
‫تأكد من البقاء يقظاً‬

66
00:06:08,401 --> 00:06:11,938
‫هل بإمكاني أن أطرح سؤالاً أخيراً؟‬

67
00:06:12,004 --> 00:06:14,040
‫ما هو؟‬

68
00:06:14,107 --> 00:06:20,847
‫هل سنقوم حقاً وبغاية إلقاء القبض على الهدف‬

69
00:06:20,913 --> 00:06:23,516
‫باتخاذ هذه الإجراءات؟‬

70
00:06:23,583 --> 00:06:25,384
‫هل من مشكلة؟‬

71
00:06:25,518 --> 00:06:27,420
‫في الواقع...‬

72
00:06:27,587 --> 00:06:33,760
‫آسف لقول هذا،‬
‫ولكن أليست إجراءات غير إنسانية؟‬

73
00:06:33,826 --> 00:06:35,862
‫ليس "الأجين" بشراً‬

74
00:06:37,630 --> 00:06:41,534
‫لذا عبارة "غير إنساني" ليست مناسباً‬

75
00:06:44,036 --> 00:06:45,838
‫فهمت‬

76
00:06:46,072 --> 00:06:49,442
‫أتمنى لك التوفيق إذاً‬

77
00:06:57,049 --> 00:07:00,953
‫هذا رأساً على عقب يا "تاكاهاشي"‬

78
00:07:01,020 --> 00:07:02,188
‫أعرف‬

79
00:07:03,589 --> 00:07:06,959
‫اترك فجوة 20 سنتيمتراً يا "جين"‬

80
00:07:07,026 --> 00:07:09,061
‫فهمت‬

81
00:07:41,694 --> 00:07:43,229
‫انتبه!‬

82
00:07:43,629 --> 00:07:45,865
‫أنت من أراد ذلك‬

83
00:07:49,035 --> 00:07:51,904
‫- إلى اللقاء‬
‫- انتظر يا "ناغاي"‬

84
00:07:51,971 --> 00:07:55,875
‫هل ستبقى حقاً مكتوف اليدين؟‬
‫إنه بعد يومين فقط‬

85
00:07:55,942 --> 00:07:57,743
‫لقد سبق لنا وناقشنا الموضوع‬

86
00:07:57,810 --> 00:08:00,112
‫يمكننا أنا وأنت أن نوقف "ساتو"‬

87
00:08:02,582 --> 00:08:04,016
‫اسمع!‬

88
00:08:05,485 --> 00:08:07,119
‫تباً!‬

89
00:08:12,225 --> 00:08:13,626
‫كيف يمكننا فعل ذلك؟‬

90
00:08:13,993 --> 00:08:17,597
‫- سنحاربه بالطبع‬
‫- حقاً؟‬

91
00:08:17,663 --> 00:08:21,100
‫- كم كنت غبياً لأنني سألتك‬
‫- انتظر!‬

92
00:08:21,167 --> 00:08:25,938
‫أعرف مخبأ "ساتو"!‬
‫يمكننا أن نبلغ الشرطه بذلك‬

93
00:08:26,105 --> 00:08:29,175
‫من المستحيل أن يبقى إلى الأبد‬
‫في المكان نفسه‬

94
00:08:29,242 --> 00:08:31,110
‫سيكون قد انتقل من هناك منذ وقت طويل‬

95
00:08:31,177 --> 00:08:34,013
‫في النهاية، ترك غبياً مثلك يلوذ بالفرار‬

96
00:08:34,080 --> 00:08:37,683
‫اسمع يا "ناغاي". عندما التقيت بـ"ساتو"‬

97
00:08:37,750 --> 00:08:40,620
‫قال إنها ستكون "مجزرة"‬

98
00:08:40,686 --> 00:08:42,255
‫حتى ولو حاولت الشرطة أن توقفه‬

99
00:08:42,522 --> 00:08:44,991
‫فسيكون بمقدور أحد "الأجين"‬
‫أن يقتل الكثيرين‬

100
00:08:45,057 --> 00:08:48,127
‫يخطط "ساتو" بجدية لإنجاز ذلك‬

101
00:08:48,194 --> 00:08:49,195
‫أنا متأكد من ذلك‬

102
00:08:49,529 --> 00:08:52,598
‫ولكن إن كان بمقدوره القيام‬
‫بأعمال خطرة لأنه من "الأجين"‬

103
00:08:52,665 --> 00:08:53,799
‫فهذا شأننا أيضاً، أليس كذلك؟‬

104
00:08:53,866 --> 00:08:56,669
‫قد نتمكن من إيقافه‬

105
00:08:56,736 --> 00:08:59,238
‫هذا سخيف‬

106
00:08:59,305 --> 00:09:03,276
‫أنا متأكد من أنه تلقى تدريباً عالي المستوى‬

107
00:09:03,543 --> 00:09:06,045
‫لن تجدي محاربته نفعاً. لا فرصة أمامنا‬

108
00:09:06,112 --> 00:09:09,282
‫لمَ كنت تتدرب مع ذاك المسخ الأسود إذاً؟‬

109
00:09:09,549 --> 00:09:11,584
‫ألم تكن تخطط لاستعماله أثناء قتالك؟‬

110
00:09:11,651 --> 00:09:14,787
‫هذا فضول ليس إلا‬

111
00:09:14,854 --> 00:09:18,624
‫أحتاج إلى معرفة قدراتي‬

112
00:09:18,691 --> 00:09:21,093
‫لا علاقة للموضوع بالقتال‬

113
00:09:21,160 --> 00:09:25,164
‫أحقاً لا تملك أي خطة لتقاتله؟‬

114
00:09:26,232 --> 00:09:29,001
‫أحب حياتي في الوقت الحاضر‬

115
00:09:29,068 --> 00:09:32,738
‫إنها هادئة وسلمية‬

116
00:09:32,805 --> 00:09:35,141
‫ولا أنوي أن أتخلى عنها‬

117
00:09:37,677 --> 00:09:40,146
‫لا يهم أي شيء آخر،‬
‫طالما أنت بخير إذاً‬

118
00:09:40,212 --> 00:09:42,648
‫هذا أمر طبيعي‬

119
00:09:44,750 --> 00:09:46,085
‫أنت حثالة‬

120
00:09:46,252 --> 00:09:47,219
‫وأنت غبي‬

121
00:09:50,356 --> 00:09:53,893
‫"اتركوا رؤوسكم منخفضة‬
‫وغوصوا في الكتب!‬

122
00:09:53,960 --> 00:09:56,362
‫إنه مناسب أثناء التعلّم‬
‫ويصلح استخدامه كمصباح أيضاً‬

123
00:09:56,629 --> 00:10:00,800
‫"المهدئ"، صمام ثنائى متعدد الأضواء، اشتروا‬
‫واحداً واحصلوا على أسوارة حظ مجانية‬

124
00:10:00,866 --> 00:10:04,804
‫اجعلوا غرفتكم ومستقبلكم يشعان نوراً!"‬

125
00:10:04,870 --> 00:10:08,240
‫- أنا في المنزل‬
‫- أهلاً بعودتك‬

126
00:10:10,710 --> 00:10:11,844
‫الكاري؟‬

127
00:10:11,911 --> 00:10:15,781
‫لحم بقر مفروم مع الكاري،‬
‫تماماً كما طلبته‬

128
00:10:15,848 --> 00:10:19,885
‫- مذهل!‬
‫- صحيح‬

129
00:10:21,687 --> 00:10:24,256
‫خذ، طلبت هذا أيضاً‬

130
00:10:26,025 --> 00:10:28,794
‫اشتريته من أجلي...‬

131
00:10:28,861 --> 00:10:34,000
‫كنت أشتري الأغراض من المدينة‬
‫وابتعته بما أنني كنت هناك‬

132
00:10:34,133 --> 00:10:35,167
‫شكراً‬

133
00:10:36,168 --> 00:10:39,205
‫أنا آسف.‬
‫لا بد أنه كلفك ثروة‬

134
00:10:39,271 --> 00:10:43,042
‫كلا، ليس عليك أن تقلق بشأن المال‬

135
00:10:43,109 --> 00:10:47,079
‫على الرجل أن يكون مستعداً‬
‫أن يواجه ما تضعه الحياة أمامه‬

136
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
‫سأتذكر ذلك‬

137
00:10:57,089 --> 00:10:59,925
‫هل ستتصل بأحدهم؟‬

138
00:11:01,394 --> 00:11:06,065
‫لا أعتقد أن مغادرتك باكراً هكذا فكرة جيدة‬

139
00:11:07,033 --> 00:11:09,869
‫لا، ليس كما تعتقدينه‬

140
00:11:09,935 --> 00:11:13,005
‫أريد أن أبحث عن شيء ما‬

141
00:11:15,174 --> 00:11:19,945
‫إن كان هذا كل ما في الأمر‬
‫لكان باستطاعتك القيام به في المكتبة‬

142
00:11:20,012 --> 00:11:22,848
‫يجهل أولاد اليوم ما الذي ينفعهم‬

143
00:11:22,915 --> 00:11:25,818
‫لن تخبرك الآلات بكل ما تعرفه‬

144
00:11:31,390 --> 00:11:33,392
‫"الاستشارة عبر الهاتف‬
‫أو البريد الالكتروني مجانية إن لم نحل"‬

145
00:11:40,900 --> 00:11:45,471
‫- هل انتهى كل شيء؟‬
‫- نعم‬

146
00:11:50,309 --> 00:11:53,012
‫يبدو أنه سار على أفضل وجه‬

147
00:11:53,079 --> 00:11:56,982
‫- حسناً، هيا بنا يا "تاناكا"‬
‫- حسناً‬

148
00:12:08,360 --> 00:12:10,329
‫من المؤكد أنك تستمتع‬

149
00:12:11,063 --> 00:12:14,800
‫كلما لعبت ألعاب الفيديو‬

150
00:12:14,867 --> 00:12:18,237
‫أختار دوماً أصعب درجة منها‬

151
00:12:19,805 --> 00:12:21,907
‫هل بدأ هذا يحصل فجأة؟‬

152
00:12:21,974 --> 00:12:23,275
‫كلما ازدادت اللعبة صعوبة‬

153
00:12:25,911 --> 00:12:31,050
‫أصبحت أكثر متعة‬

154
00:12:41,260 --> 00:12:44,363
‫إن مركز شرطة المدينة يا سيدي‬

155
00:12:44,430 --> 00:12:46,165
‫يحثك بقوة على إرسال موظفيك إلى المنزل‬

156
00:12:46,298 --> 00:12:48,834
‫يجب أن تعمل بنصيحتنا‬

157
00:12:49,802 --> 00:12:52,138
‫الوقت ثمين‬

158
00:12:52,204 --> 00:12:55,407
‫من شأن يوم إجازة واحد‬
‫أن يكلفنا خسارة بقيمة ملايين‬

159
00:12:55,474 --> 00:13:00,279
‫- حياة الموظفين على المحك‬
‫- المال وحياة البشر سيّان‬

160
00:13:00,346 --> 00:13:04,183
‫وحتى إن كان لهذه المواد‬
‫السوداء غير المرئية وجود‬

161
00:13:04,250 --> 00:13:06,552
‫ماذا يمكنها أن تفعله بالضبط برأيك؟‬

162
00:13:06,819 --> 00:13:09,455
‫لا أعرف كيف يخطط أن يهاجم‬

163
00:13:09,522 --> 00:13:13,492
‫ولكن من المستحيل أن يخترق هذا الأمن‬

164
00:13:14,560 --> 00:13:16,962
‫فهمت، ابدأ‬

165
00:13:26,005 --> 00:13:30,976
‫لا نملك الوقت للنظر في الادعاءات‬
‫المزعومة التي يقوم بها الرجل صاحب القبعة‬

166
00:14:11,884 --> 00:14:13,586
‫يجب أن يكون جيداً‬

167
00:14:38,310 --> 00:14:40,913
‫هل لديك موعد؟‬

168
00:14:40,980 --> 00:14:43,048
‫أنت! ما الذي تفعله؟‬

169
00:14:50,022 --> 00:14:52,892
‫يداك ترتجفان‬

170
00:14:52,958 --> 00:14:56,528
‫- نعم، تباً‬
‫- ماذا؟‬

171
00:14:57,463 --> 00:15:00,499
‫هذا جنون يا رجل‬

172
00:15:08,407 --> 00:15:09,675
‫المكان خال هنا‬

173
00:17:05,691 --> 00:17:08,127
‫لقد فعلها حقاً‬

174
00:17:34,119 --> 00:17:36,755
‫يا له من تفجير‬

175
00:17:38,757 --> 00:17:40,793
‫إنه...‬

176
00:17:42,528 --> 00:17:44,263
‫سيد "توساكي"...‬

177
00:17:46,165 --> 00:17:49,368
‫نبث من فوق "غراند فارماسوتيكلز"‬

178
00:17:49,435 --> 00:17:51,403
‫هدف التهديدات الأخيرة‬

179
00:17:55,641 --> 00:17:58,110
‫لا أصدق هذا! المبنى!‬

180
00:17:58,177 --> 00:18:02,081
‫انهارت ناطحة سحاب‬
‫فوق "غراند فارماسوتيكلز"‬

181
00:18:03,715 --> 00:18:05,551
‫ويبدو أن المبنى قد انسحق!‬

182
00:18:07,219 --> 00:18:09,521
‫سيتمادى إلى هذا الحد إذاً‬

183
00:18:21,767 --> 00:18:24,670
‫شكراً يا "أوكوياما"‬

184
00:18:29,541 --> 00:18:31,310
‫الآن‬

185
00:18:32,511 --> 00:18:36,482
‫من المرجح أن العدو‬
‫لن يسمح لي بالفرار بسهولة‬

186
00:18:38,317 --> 00:18:41,320
‫لكم من الوقت تخطط‬
‫ألا تتصرف أيها العقيد "كوما"؟‬

187
00:18:41,420 --> 00:18:43,388
‫لمَ لا تتحرك قوات مكافحة الـ"أجين"؟‬

188
00:18:43,689 --> 00:18:46,692
‫لا أستطيع ذلك. من غير المفروض‬
‫أن يكون لتلك الوحدة وجود‬

189
00:18:46,758 --> 00:18:49,595
‫لا يمكنني إرسالهم إلى مكان عام‬

190
00:18:49,661 --> 00:18:51,497
‫لقد نبّهني رؤسائي من ذلك‬

191
00:18:54,399 --> 00:18:57,136
‫لقد خسرنا المعركة يا "توساكي"‬

192
00:18:58,704 --> 00:19:00,472
‫بدأت المعركة للتو‬

193
00:19:06,612 --> 00:19:08,313
‫يوجد المزيد من الجرحى هنا‬

194
00:19:37,509 --> 00:19:38,644
‫إنه "ساتو"!‬

195
00:19:39,378 --> 00:19:41,513
‫يتلاعب بنا‬

196
00:19:42,514 --> 00:19:44,650
‫والآن جميعاً‬

197
00:19:44,716 --> 00:19:47,886
‫لا تحسبون أننا فزنا بذلك، أليس كذلك؟‬

198
00:19:55,294 --> 00:19:57,829
‫ما هي أقوى قوة مسلحة في هذا البلد؟‬

199
00:20:00,432 --> 00:20:01,934
‫قوة الدفاع عن الذات؟‬

200
00:20:02,968 --> 00:20:09,374
‫لا. إذ ليس لديهم حتى أمل في الفوز‬
‫بغياب تجربة حقيقية في المعارك‬

201
00:20:09,441 --> 00:20:10,876
‫إذاً...‬

202
00:20:12,511 --> 00:20:14,546
‫هذا صحيح...‬

203
00:20:14,613 --> 00:20:17,616
‫فريق الاقتحام الخاص التابع لشرطة المدينة‬

204
00:20:17,683 --> 00:20:19,851
‫إنه فريق نخبة يتمتع بخبرة حقيقية‬
‫في المعارك‬

205
00:20:19,918 --> 00:20:22,387
‫وقد تم إنشاؤه للتركيز‬
‫على السيطرة التكتيكية...‬

206
00:20:22,487 --> 00:20:25,591
‫على حوادث تتضمن الإرهاب‬
‫أو العنف المفرط‬

207
00:20:32,731 --> 00:20:35,434
‫ولذلك إن استطعنا هزيمتهم‬

208
00:20:35,500 --> 00:20:39,571
‫سنكون عندئذ أعظم قوة مسلحة في البلد‬

209
00:20:40,606 --> 00:20:45,978
‫فأطلب من الناس أن يقرروا‬
‫بناء على هذه المعركة‬

210
00:20:48,280 --> 00:20:53,385
‫الجهة التي يريدون أن يكونوا معها‬
‫جهتنا نحن أو جهة البشر‬

211
00:20:53,619 --> 00:20:57,389
‫سيد "توساكي"، يجري صاحب القبعة‬
‫بثاً مباشراً لإعطاء وجهة نظره‬

212
00:20:57,456 --> 00:20:59,825
‫ستشاهد "اليابان" كلها هذه المعركة‬

213
00:20:59,891 --> 00:21:02,427
‫لا يمكننا أن نخسر‬

214
00:21:03,795 --> 00:21:06,398
‫ينطبق هذا عليه أيضاً‬

215
00:21:08,467 --> 00:21:09,935
‫والآن...‬

216
00:21:12,537 --> 00:21:14,506
‫حان وقت العرض‬

217
00:21:17,843 --> 00:21:20,312
‫"يُتبع"‬

218
00:21:26,985 --> 00:21:30,922
‫"إن تحققت أمنيتي‬

219
00:21:30,989 --> 00:21:33,325
‫من جديد‬

220
00:21:33,392 --> 00:21:36,795
‫أريد أن ألمس قلبك‬

221
00:21:36,862 --> 00:21:42,034
‫ومهما واجهت من صعاب‬

222
00:21:42,301 --> 00:21:47,406
‫سأظل أبحث عن ضوئي‬

223
00:21:47,472 --> 00:21:50,075
‫ضوئي الوحيد‬

224
00:21:51,310 --> 00:21:54,946
‫عندما أنظر إلى النجوم‬

225
00:21:55,013 --> 00:21:57,349
‫رغم بعدك عني‬

226
00:21:57,416 --> 00:22:03,021
‫أتخيلك وأنت تنظرين إلى نفس السماء‬
‫المرصعة بالنجوم‬

227
00:22:03,088 --> 00:22:06,091
‫في سماء قلبي‬

228
00:22:06,358 --> 00:22:11,363
‫ستشرق قريباً ابتسامتك‬

229
00:22:11,430 --> 00:22:13,699
‫وسيشع دفئك‬

230
00:22:13,765 --> 00:22:15,100
‫اسمعيني‬

231
00:22:15,367 --> 00:22:17,969
‫قبل رحيلي بعيداً‬

232
00:22:18,036 --> 00:22:20,505
‫ومواجهة أيام الوحدة‬

233
00:22:20,572 --> 00:22:27,012
‫ظننت أنني أعرف المعنى الحقيقي للحب‬

234
00:22:27,079 --> 00:22:29,848
‫وأنني أعرف قيمة كل شيء‬

235
00:22:29,915 --> 00:22:32,551
‫كان في متناول يدي‬

236
00:22:32,617 --> 00:22:35,454
‫خسارة شيء ثمين‬

237
00:22:35,520 --> 00:22:38,857
‫جعلني أدرك الحب الحقيقي‬

238
00:22:41,093 --> 00:22:42,561
‫سأقول لك الآن‬

239
00:22:42,627 --> 00:22:45,697
‫مدى حبي لك"‬

