﻿1
00:00:12,045 --> 00:00:14,514
‫مسلسلات ‬NETFLIX‫ الأصلية‬

2
00:00:39,072 --> 00:00:39,806
‫الجن: أنصاف البشر‬

3
00:00:40,073 --> 00:00:41,441
‫"هل تنام جيداً؟‬

4
00:00:41,508 --> 00:00:43,343
‫هل التأمت جروحك؟‬

5
00:00:43,410 --> 00:00:45,378
‫يقولون إن لياليك ستكون وحيدة‬

6
00:00:45,445 --> 00:00:47,080
‫لكن هذا لا يعني أن تجبر نفسك‬
‫على حب أحدهم‬

7
00:00:47,147 --> 00:00:48,782
‫يقولون إنني أحلم‬

8
00:00:49,048 --> 00:00:50,650
‫يقولون إنني أتنهد‬

9
00:00:50,717 --> 00:00:55,555
‫يقولون إنني حاولت الموت‬
‫بدون أن أعرف‬

10
00:00:56,389 --> 00:00:58,124
‫هل استطعت الاختباء؟‬

11
00:00:58,191 --> 00:01:00,360
‫هل التقطت أنفاسك؟‬

12
00:01:00,427 --> 00:01:03,563
‫ليس عليك أن تتغير‬
‫لأنهم يقولون إن الوضع صعب الآن‬

13
00:01:03,630 --> 00:01:05,498
‫حتى الهمجي الشجاع‬

14
00:01:05,565 --> 00:01:07,667
‫حتى الحمل الخائف‬

15
00:01:07,734 --> 00:01:11,371
‫يهيمون على وجههم في الحياة‬

16
00:01:13,239 --> 00:01:14,774
‫لست الوحيد في هذا الوضع‬

17
00:01:16,810 --> 00:01:19,412
‫لذا لا يمكنني أن أتحمل‬

18
00:01:20,547 --> 00:01:25,118
‫لئلا يتوقف قطار أفكاري‬

19
00:01:25,185 --> 00:01:29,622
‫علي أن أهرب الليلة‬
‫الوضع لا يصدق‬

20
00:01:29,689 --> 00:01:33,159
‫فليأخذ أحد بيدي‬

21
00:01:33,226 --> 00:01:36,863
‫ليس على الغد المجهول أن يصل‬

22
00:01:39,132 --> 00:01:43,436
‫كل ما أريده الآن هو أن أنام‬

23
00:01:45,438 --> 00:01:50,310
‫كم أنا متعب‬

24
00:01:56,716 --> 00:01:59,552
‫هذه هو مبنى "هاتوري" المنهار‬

25
00:01:59,619 --> 00:02:02,288
‫قرب مقر "غراند فارماسوتيكلز" الرئيسي‬

26
00:02:02,589 --> 00:02:05,558
‫وقد تم افتتاح مبنى "هاتوري" حديثاً‬

27
00:02:05,625 --> 00:02:07,594
‫واعتباره معلماً جديداً‬

28
00:02:09,562 --> 00:02:13,366
‫وهذه هي الحالة الراهنة‬
‫لمبنى "غراند فارماسوتيكلز"‬

29
00:02:13,500 --> 00:02:15,568
‫التي انسحقت تحتها‬

30
00:02:30,216 --> 00:02:33,920
‫تغيرت الظروف قليلاً‬
‫ولكننا سنتبع الخطة الأساسية‬

31
00:02:34,187 --> 00:02:37,657
‫فلتفترق الوحدات كلها لإخضاعه‬

32
00:02:53,873 --> 00:02:58,411
‫دروع للأجساد وخوذات ليفية خاصة‬

33
00:02:58,845 --> 00:03:04,217
‫لن تخترقها رصاصة بندقية‬
‫إلا إن كانت من مسافة قريبة جداً‬

34
00:03:06,886 --> 00:03:09,389
‫رائع‬

35
00:03:10,390 --> 00:03:13,860
‫هذا ما نسميه الآن بالحرب الحقيقية‬

36
00:03:18,331 --> 00:03:20,733
‫رائع‬

37
00:03:21,534 --> 00:03:24,604
‫قد يشاهده البلد كله‬

38
00:03:29,976 --> 00:03:33,546
‫ما ترونه الآن هو رؤية جوية للمكان!‬

39
00:03:33,613 --> 00:03:37,550
‫في حين لم تدلِ السلطات بأي إعلان‬

40
00:03:37,617 --> 00:03:41,487
‫يبدو بوضوح أنه عمل الرجل‬
‫الذي يطلق على نفسه اسم "ساتو"‬

41
00:03:41,554 --> 00:03:44,857
‫الحظ ليس حليف هذه الشركة‬

42
00:03:44,924 --> 00:03:48,828
‫من المؤكد أنهم سيعلنون إفلاسهم بعد ما جرى‬

43
00:03:48,895 --> 00:03:52,799
‫كان العبث مع "الأجين" خطأهم‬

44
00:03:52,865 --> 00:03:56,536
‫فهؤلاء مثل وحوش برية‬

45
00:03:58,705 --> 00:04:01,241
‫حسناً يا سيد "كيتا"‬

46
00:04:01,307 --> 00:04:03,743
‫ما الذي يجعلك غاضباً إلى هذا الحد؟‬

47
00:04:03,810 --> 00:04:07,280
‫هل الموضوع يتعلق مجدداً بحفيد‬
‫السيدة "ياماناكا"؟‬

48
00:04:07,347 --> 00:04:11,417
‫قلت لك مراراً وتكراراً‬
‫إنه يمكننا أن نثق بذلك...‬

49
00:04:12,452 --> 00:04:14,654
‫حصلنا على بعض المعلومات الجديدة‬

50
00:04:14,721 --> 00:04:19,692
‫فالرجل الذي يطلق على نفسه اسم "ساتو"‬
‫يبث مباشرة شريطاً على الانترنت!‬

51
00:04:19,759 --> 00:04:23,863
‫بث مباشر من موقع "الأجين دوت نت"؟‬

52
00:04:24,797 --> 00:04:27,734
‫يبدو أنه شريط مباشر من موقع الحدث!‬

53
00:04:30,536 --> 00:04:31,938
‫ما الأمر؟‬

54
00:04:32,005 --> 00:04:35,842
‫لم يكن لديك صديق‬
‫يعمل في تلك الشركة، صحيح؟‬

55
00:04:37,677 --> 00:04:40,546
‫من يهتم بشأن الناس؟‬

56
00:04:40,613 --> 00:04:41,748
‫هذا مالي!‬

57
00:04:43,416 --> 00:04:47,320
‫شركة جيدة مع سعر أسهم ثابت‬

58
00:04:47,387 --> 00:04:49,656
‫هذا ما قالوه لي!‬

59
00:04:49,722 --> 00:04:51,457
‫اهدأ يا سيد "كيتا"--‬

60
00:04:51,524 --> 00:04:52,892
‫اصمت!‬

61
00:04:54,494 --> 00:04:56,796
‫راتب تقاعدي، مدخراتي‬

62
00:04:56,863 --> 00:05:00,833
‫وضعتها كلها في "غراند فارماسوتيكلز"‬

63
00:05:00,900 --> 00:05:01,801
‫تباً!‬

64
00:05:03,503 --> 00:05:05,405
‫سيد "كيتا!"‬

65
00:05:19,886 --> 00:05:21,821
‫كيف تنوي ضرب هذا الرجل ضربة إغماء؟‬

66
00:05:21,888 --> 00:05:24,490
‫ألن يكون ببساطة تكراراً‬
‫لما حصل في المختبر؟‬

67
00:05:24,557 --> 00:05:26,559
‫لن نستخدم أسلحة مهدئة‬

68
00:05:26,626 --> 00:05:29,629
‫في الأحوال كافة، استعمال الأسلحة المخدرة‬
‫ليس شرعياً‬

69
00:05:29,696 --> 00:05:33,833
‫لا يمكننا استعمالها علناً على غرار‬
‫لجنة مكافحة "الأجين"‬

70
00:05:34,467 --> 00:05:37,503
‫وينطبق ذلك أكثر،‬
‫إن كان سيتم بث ما سيحصل‬

71
00:05:37,570 --> 00:05:38,805
‫لا تمزح!‬

72
00:05:38,871 --> 00:05:42,008
‫يستعمل الناس أسلحة مهدئة‬
‫عندما تهرب الحيوانات الخطرة، أليس كذلك؟‬

73
00:05:42,075 --> 00:05:46,446
‫وفي تلك الحالات، يستدعون‬
‫الأطباء البيطريين أو رجالاً مع رخصة‬

74
00:05:46,512 --> 00:05:49,482
‫- ونفس القواعد تنطبق أثناء مطاردة "الأجين"‬
‫- وكذلك...‬

75
00:05:49,949 --> 00:05:53,619
‫الوضع مختلف مما كان عليه في المختبر‬

76
00:05:53,686 --> 00:05:57,590
‫لم يعد خطر "ظاهرة الفيضان" يعيقنا...‬

77
00:05:57,657 --> 00:05:58,624
‫كما كان مع "ناكامورا"‬

78
00:05:59,058 --> 00:06:05,865
‫تعتقد على ما يبدو أن قتل "الأجين"‬
‫كان ما أثار هذه الحادثة‬

79
00:06:05,932 --> 00:06:08,901
‫ولكنه خطأ كبير‬

80
00:06:08,968 --> 00:06:12,038
‫ونسمي هذه الظاهرة بالفيضان‬

81
00:06:12,105 --> 00:06:15,875
‫إنها ظاهرة نادرة جداً‬

82
00:06:15,942 --> 00:06:18,878
‫عندما تظهر العواطف القوية‬
‫ويحصل الإنبعاث في الوقت نفسه‬

83
00:06:19,679 --> 00:06:23,783
‫الآن وبعد معرفتنا أن قتل "الأجين"‬
‫لا يسبب تلك الظاهرة‬

84
00:06:23,850 --> 00:06:25,952
‫لم يعد أمامنا سوى شيء واحد نقوم به‬

85
00:06:26,853 --> 00:06:29,756
‫ستقتله إذاً ببساطة بعد هذا الاضطراب كله‬

86
00:06:29,822 --> 00:06:31,424
‫أقتله؟‬

87
00:06:31,657 --> 00:06:32,892
‫كلا‬

88
00:06:36,996 --> 00:06:39,398
‫سنظل نقتله‬

89
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
‫قوموا بذلك!‬

90
00:06:55,815 --> 00:06:57,683
‫ماذا؟‬

91
00:06:59,786 --> 00:07:01,154
‫فلتتقدم الفرق كلها!‬

92
00:07:05,925 --> 00:07:08,561
‫أرى أنك غيرت استراتيجيتك يا "توسا--"‬

93
00:07:08,628 --> 00:07:11,798
‫فريق 2، أعد التلقيم.‬
‫فريق 3، احتل مكانه‬

94
00:07:11,864 --> 00:07:13,800
‫فريق 3، أطلق النار!‬

95
00:07:13,866 --> 00:07:15,835
‫استمروا بإطلاق النار عليه‬
‫كل 3 ثوان!‬

96
00:07:15,902 --> 00:07:18,638
‫لا تمنحوه فرصة ليتعافى‬

97
00:07:37,123 --> 00:07:41,527
‫طلقات نارية!‬
‫نسمع إطلاق نار مستمراً من موقع الكارثة!‬

98
00:07:43,029 --> 00:07:45,598
‫ربما هم المجرمون المسؤولون عن الانفجار‬

99
00:07:45,665 --> 00:07:47,133
‫الرؤية محدودة...‬

100
00:07:47,200 --> 00:07:52,672
‫ولكن يبدو أن عدداً كبيراً‬
‫من رجال الشرطة يقاتلون المشتبه به!‬

101
00:07:55,041 --> 00:07:58,611
‫يبدو أن الشرطة تطلق النار على المشتبه به!‬

102
00:08:00,613 --> 00:08:02,715
‫أهذه استراتيجية جديدة ضد "الأجين"؟‬

103
00:08:02,782 --> 00:08:06,152
‫تستمر فرقة الشرطة التي تحيط بالمشتبه به‬
‫بإطلاق النار عليه‬

104
00:08:07,820 --> 00:08:13,593
‫حسناً يا صاحب "العيون الأربع"،‬
‫أتساءل إن كانت ستنجح هذه الخطة‬

105
00:08:21,701 --> 00:08:26,038
‫سقط المشتبه به.‬
‫ولا شيء يشير إلى توقف إطلاق النار‬

106
00:08:26,772 --> 00:08:28,241
‫جيد، اقضوا عليهم!‬

107
00:08:33,112 --> 00:08:35,781
‫يبدو أن الشرطة تسيطر تماماً على الوضع‬

108
00:08:35,848 --> 00:08:39,018
‫هل هذا الرجل هو الأجين "ساتو"؟‬

109
00:08:40,152 --> 00:08:42,622
‫ابقوا متيقظين...‬

110
00:08:44,657 --> 00:08:46,259
‫سينال منكم‬

111
00:08:52,732 --> 00:08:54,033
‫الحمالة!‬

112
00:08:56,235 --> 00:08:58,004
‫حسناً، ضعوه عليها‬

113
00:08:59,872 --> 00:09:01,741
‫أسرع! هيا!‬

114
00:09:02,808 --> 00:09:05,645
‫- تم احتجاز الهدف‬
‫- أفسحوا الطريق!‬

115
00:09:06,012 --> 00:09:08,748
‫استمروا بقتله خلال نقلنا له إلى السيارة!‬

116
00:09:30,303 --> 00:09:33,573
‫لا يمكن لـ"صاحب القبعة" أن يتحرك‬

117
00:09:33,639 --> 00:09:35,808
‫هل المسألة سهلة إلى هذا الحد؟‬

118
00:09:35,875 --> 00:09:39,845
‫بالطبع... يوجد 20 عضواً من "سات"‬

119
00:09:39,912 --> 00:09:42,715
‫ولا يقتصر الأمر هذه المرة‬
‫على حراس أمن ببساطة‬

120
00:09:47,987 --> 00:09:52,091
‫إنه يستخف بنا نحن البشر‬

121
00:10:01,167 --> 00:10:07,640
‫إن كان عاجزاً عن الموت‬
‫لن نعطيه إذاً فرصة لكي يحيا‬

122
00:10:12,345 --> 00:10:14,847
‫احملوه بحذر!‬
‫لقد أوشكنا على الوصول إلى السيارة!‬

123
00:10:16,682 --> 00:10:19,318
‫أعد التلقيم يا فريق 4!‬
‫وخذ مكانه يا فريق 1! حريق!‬

124
00:10:26,292 --> 00:10:28,160
‫لديه حلفاء!‬
‫قناصون يطلقون النار علينا‬

125
00:10:33,299 --> 00:10:35,935
‫ميليمتران نحو اليمين‬

126
00:10:36,002 --> 00:10:37,903
‫حسناً‬

127
00:10:41,207 --> 00:10:42,975
‫فرقة الدفاع! الدروع!‬

128
00:10:49,949 --> 00:10:51,817
‫"غين!" "تاكاهاشي!"‬

129
00:10:51,884 --> 00:10:53,719
‫نعرف!‬

130
00:10:59,225 --> 00:11:01,394
‫لا تدعوا هذا الرحل يعود إلى الحياة!‬

131
00:11:01,661 --> 00:11:03,129
‫تصرفوا بشأن القناص!‬

132
00:11:04,864 --> 00:11:06,399
‫أزل الأصفاد‬

133
00:11:06,666 --> 00:11:09,068
‫والآن، سنمنحه فرصة ليحيا من جديد‬

134
00:11:17,009 --> 00:11:20,046
‫هذا القناص رقم 1.‬
‫تم تأكيد الهدف على أنه من "الأجين"‬

135
00:11:20,713 --> 00:11:22,948
‫على سقف المبنى وفي الساعة العاشرة‬

136
00:11:23,015 --> 00:11:25,985
‫أيها القناص 2. تمت رؤية الهدف‬

137
00:11:26,052 --> 00:11:28,854
‫أيها القناص 3. تمت رؤية الهدف‬

138
00:11:28,921 --> 00:11:30,823
‫حسناً، استمروا بقتله!‬

139
00:11:37,696 --> 00:11:39,765
‫تم إيقاف قناص العدو‬

140
00:11:39,832 --> 00:11:41,434
‫حسناً، استأنفوا النقل‬

141
00:11:46,772 --> 00:11:48,974
‫أسرعوا! إلى الأمام بعد!‬

142
00:11:54,980 --> 00:11:58,451
‫- ماذا عن القناص الآخر؟‬
‫- لا تطلقوا النار، إنه يستسلم‬

143
00:12:01,787 --> 00:12:04,323
‫قناصو "سات" يتواجدون في 3 مواقع‬

144
00:12:04,390 --> 00:12:08,127
‫على السقوف جنوباً... وشمالاً...‬

145
00:12:08,861 --> 00:12:11,197
‫والطابق العلوي لبناية "ميزونو"‬

146
00:12:11,864 --> 00:12:13,732
‫فهمت‬

147
00:12:26,412 --> 00:12:28,914
‫يا رقم 1. سيطلقون علينا النار‬

148
00:12:28,981 --> 00:12:31,450
‫لا بد من وجود قناص آخر‬

149
00:12:36,088 --> 00:12:39,158
‫كلا، إنه...‬

150
00:12:42,328 --> 00:12:44,463
‫إنها موجودة حقاً‬

151
00:12:56,308 --> 00:12:59,011
‫ما هذا يا رقم 1؟ ماذا حصل؟‬

152
00:13:02,081 --> 00:13:05,918
‫- قُتل الرقم 1‬
‫- إنها المادة السوداء، استعدوا!‬

153
00:13:05,985 --> 00:13:09,421
‫تباً، أين هي؟‬

154
00:13:12,525 --> 00:13:14,927
‫إنني أراها! إنها قادمة!‬

155
00:13:38,918 --> 00:13:41,353
‫لقد توقفت... توقفت!‬

156
00:13:41,420 --> 00:13:42,321
‫حسناً!‬

157
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
‫لقد تأخرت وفشلت‬

158
00:13:56,168 --> 00:13:58,571
‫لا يمكنني استعمال هذا الرجل لبرهة‬

159
00:13:58,837 --> 00:14:01,240
‫من أجل الموقع الأخير إذاً...‬

160
00:14:03,275 --> 00:14:05,444
‫أعتقد أنني سأهرب‬

161
00:14:11,217 --> 00:14:13,085
‫افتحوا الأبواب!‬

162
00:14:18,224 --> 00:14:19,892
‫أسرع واستيقظ!‬

163
00:14:19,959 --> 00:14:22,261
‫إن لم نسانده، سيأخذونه‬

164
00:14:30,936 --> 00:14:34,373
‫سقط رقم 1 و2! وبهذا المعدل‬
‫لا يمكننا الاستمرار بقتله‬

165
00:14:34,440 --> 00:14:37,376
‫- يجب أن ننسحب‬
‫- ليس بعد‬

166
00:14:38,177 --> 00:14:40,279
‫سأقضي على بندقية العدو‬

167
00:14:43,949 --> 00:14:48,087
‫استهدف الرجال الذين يحملون الحمالة.‬
‫سنعطيه فرصة أخرى ليحيا‬

168
00:14:48,153 --> 00:14:49,455
‫حسناً‬

169
00:14:50,556 --> 00:14:53,926
‫سأقتل الرجل الذي في الأمام‬

170
00:14:57,663 --> 00:15:01,600
‫- بالكاد يوجد ريح! يمكننا فعل ذلك!‬
‫- فهمت‬

171
00:15:06,038 --> 00:15:07,973
‫غبي! ما الذي تفعله؟‬

172
00:15:08,574 --> 00:15:11,076
‫- تباً!‬
‫- هل فعلنا ذلك؟‬

173
00:15:18,417 --> 00:15:20,052
‫ما هذا...؟‬

174
00:15:21,620 --> 00:15:25,190
‫يجب أن تستعمل يديك الاثنتين يا "تاناكا"‬

175
00:15:26,191 --> 00:15:27,426
‫أعرف‬

176
00:15:45,110 --> 00:15:48,247
‫ليست جيدة! إنها مكسورة!‬
‫كيف حال "ساتو"؟‬

177
00:15:48,314 --> 00:15:50,215
‫أنا أنظر الآن!‬

178
00:15:50,282 --> 00:15:52,985
‫أنت في الطريق! تحرك!‬

179
00:15:53,485 --> 00:15:55,287
‫صباح الخير‬

180
00:15:56,355 --> 00:15:57,990
‫اذهب إلى الجحيم‬

181
00:15:59,291 --> 00:16:01,226
‫تباً! هذا ليس جيداً!‬

182
00:16:05,297 --> 00:16:06,999
‫الرصاصات...؟‬

183
00:16:13,138 --> 00:16:14,740
‫محاولة جيدة‬

184
00:16:15,007 --> 00:16:16,408
‫أوشكتم على النجاح‬

185
00:16:20,045 --> 00:16:21,547
‫رائع!‬

186
00:16:23,349 --> 00:16:24,650
‫هيا يا "ساتو!"‬

187
00:16:25,184 --> 00:16:27,586
‫هذا الرجل ليس بشرياً!‬

188
00:16:28,587 --> 00:16:30,456
‫إنه وحش!‬

189
00:16:30,589 --> 00:16:32,291
‫أبقوها منخفضة‬

190
00:16:36,395 --> 00:16:38,030
‫لا تطلقوا النار‬

191
00:16:39,565 --> 00:16:41,133
‫لقد فات الأوان‬

192
00:16:55,247 --> 00:16:57,049
‫لا تطلقوا النار!‬

193
00:17:38,557 --> 00:17:42,361
‫كم أنا متعب‬

194
00:17:54,373 --> 00:17:57,276
‫- هناك! إنه "ساتو"!‬
‫- إلحق به!‬

195
00:18:10,222 --> 00:18:13,459
‫أكره الصحافة حقاً‬

196
00:18:27,539 --> 00:18:31,477
‫تحطمت طوافة أخبار!‬
‫ربما أصيبت برصاصات طائشة‬

197
00:18:31,543 --> 00:18:34,313
‫وتحترق الآن في الموقع حيث سقطت‬

198
00:18:36,615 --> 00:18:40,452
‫ما وضع وحدة "سات"؟‬
‫إلى أين ذهب "ساتو"؟‬

199
00:18:40,519 --> 00:18:44,490
‫الوضع ليس جيداً. تم اختراق‬
‫كاميرات المراقبة كلها في المنطقة‬

200
00:18:44,556 --> 00:18:47,426
‫لا بد أن وحدة "سات" تم القضاء عليها‬

201
00:18:56,568 --> 00:18:58,370
‫الوضع ليس جيداً‬

202
00:19:01,740 --> 00:19:03,909
‫تم خداعنا‬

203
00:19:05,744 --> 00:19:07,813
‫لقد انتهت اللعبة‬

204
00:19:15,787 --> 00:19:20,492
‫ساعدني يا "كاي"‬

205
00:19:28,400 --> 00:19:33,372
‫لا يزال البحث عن الناجين‬
‫في موقع الحادثة جارٍ‬

206
00:19:34,173 --> 00:19:37,609
‫تسبب الأجين "ساتو" بالكثير من الخسائر‬

207
00:19:37,676 --> 00:19:41,547
‫لكن يتم التساؤل عن مسؤولية‬
‫"غراند فارماسوتيكلز"‬

208
00:19:41,647 --> 00:19:44,383
‫كما أن مستقبلها كشركة في خطر‬

209
00:19:46,652 --> 00:19:49,354
‫تقاعدي‬

210
00:19:49,955 --> 00:19:53,292
‫حياتي. ماذا سأفعل الآن؟‬

211
00:19:53,725 --> 00:19:56,862
‫حصلنا على معلومات تفيد بإمكانية‬
‫أن تقدم الشرطة مكافأة‬

212
00:19:56,929 --> 00:19:58,797
‫بسبب هذه الحادثة الأخيرة‬

213
00:19:58,864 --> 00:20:02,768
‫ما يجعلنا نصدق الشائعات الحديثة‬
‫التي تفيد بتقديم مكافئة 100 مليون ين‬

214
00:20:02,834 --> 00:20:04,636
‫- مقابل إلقاء القبض على "الأجين"‬
‫- مئة مليون؟‬

215
00:20:05,304 --> 00:20:09,875
‫هذه لائحة بجميع "الأجين"‬
‫غير المحتجزين حالياً لدى الحكومة‬

216
00:20:13,879 --> 00:20:18,917
‫أنا حفيد السيدة "ياماناكا"‬
‫التي تعيش في القرية هناك‬

217
00:20:20,852 --> 00:20:22,588
‫ذلك اللعين...‬

218
00:20:26,592 --> 00:20:29,261
‫"يتبع"‬

219
00:20:36,235 --> 00:20:39,972
‫"إن تحققت أمنيتي‬

220
00:20:40,239 --> 00:20:42,374
‫من جديد‬

221
00:20:42,441 --> 00:20:48,447
‫أريد أن ألمس قلبك‬

222
00:20:48,513 --> 00:20:51,283
‫ومهما واجهت من صعاب‬

223
00:20:51,350 --> 00:20:53,919
‫سأظل أبحث‬

224
00:20:54,453 --> 00:20:56,455
‫عن ضوئي‬

225
00:20:56,521 --> 00:20:59,324
‫ضوئي الوحيد‬

226
00:21:00,359 --> 00:21:03,996
‫عندما أنظر إلى النجوم‬

227
00:21:04,263 --> 00:21:06,398
‫رغم بعدك عني‬

228
00:21:06,465 --> 00:21:12,271
‫أتخيلك وأنت تنظرين إلى نفس السماء‬
‫المرصعة بالنجوم‬

229
00:21:12,337 --> 00:21:15,340
‫في سماء قلبي‬

230
00:21:15,407 --> 00:21:18,277
‫ستشرق قريباً‬

231
00:21:18,343 --> 00:21:20,412
‫ابتسامتك‬

232
00:21:20,479 --> 00:21:22,748
‫وسيشع دفئك‬

233
00:21:22,814 --> 00:21:24,349
‫اسمعيني‬

234
00:21:24,416 --> 00:21:27,019
‫قبل رحيلي بعيداً‬

235
00:21:27,286 --> 00:21:29,554
‫ومواجهة أيام الوحدة‬

236
00:21:29,621 --> 00:21:32,591
‫ظننت أنني أعرف‬

237
00:21:32,658 --> 00:21:36,061
‫المعنى الحقيقي للحب‬

238
00:21:36,328 --> 00:21:38,897
‫وأنني أعرف قيمة كل شيء‬

239
00:21:38,964 --> 00:21:41,600
‫كان في متناول يدي‬

240
00:21:41,667 --> 00:21:44,503
‫خسارة شيء ثمين‬

241
00:21:44,569 --> 00:21:47,906
‫جعلني أدرك الحب الحقيقي‬

242
00:21:50,342 --> 00:21:51,610
‫سأقول لك الآن‬

243
00:21:51,677 --> 00:21:54,746
‫مدى حبي لك"‬

